1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "Pasta de biblioteca"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de usuário"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Informações da Compilação"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Notas de Lançamento"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
119 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
120 "aqui e a lista abreviada acima."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
127 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
128 "isto se quiser digitar código LaTeX."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de Citação"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de esti&lo:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
150 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
151 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
152 "bibliografia. Expanda para mais informações."
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Estilo de Bibliografia"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgstr "Corresponder"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 msgstr "&Reprocessar"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Geração de Bibliografia"
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
267 msgstr "&Processador:"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Selecione um processador"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
283 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgstr "&Bases de dados"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 msgid "&Add Selected[[bib]]"
303 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
306 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
307 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
310 msgid "Add &Local..."
311 msgstr "Adicionar &Local..."
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
316 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
319 msgid "&Inherit from Master"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
331 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
332 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
340 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
341 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
358 msgstr "Sele&cionadas:"
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
368 msgstr "&Codificação:"
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
375 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
376 "documento LyX, especifique-a aqui"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "O estilo BibTeX"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr "Adicionar L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
399 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
400 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "todas as referências citadas"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "todas as referências não-citadas"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "todas as referências"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
444 msgstr "&Personalizado:"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
451 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
452 "consulte o manual do biblatex ."
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgstr "&Reprocessar"
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Tipo e Tamanho"
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgstr "Valor de largura"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgstr "Caixa &Interior:"
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Tipo de caixa interior"
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
494 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Permitir quebras de &página"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgstr "Valor de altura"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
565 msgstr "Centralizado"
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
605 msgstr "Centralizado"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Valor de espessura"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "Espessura de &linha:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Valor de separação"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "S&eparação de caixa:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "Tamanho de &sombra:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgstr "Valor de tamanho"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgstr "Cor de fundo:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "Ramos &disponíveis:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Selecione seu ramo"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
679 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramos &Indefinidos"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Des)ativar"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "Mudar &Cor..."
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgstr "&Renomear..."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
746 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
750 msgstr "&Restaurar Cor"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
753 msgid "Add the selected branches to the list."
754 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
757 msgid "&Add Selected"
758 msgstr "&Adicionar Selecionados"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
761 msgid "Add all unknown branches to the list."
762 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
766 msgstr "Adicionar T&odos"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
769 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
770 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "Mar&cador personalizado:"
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
806 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
829 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
832 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
841 msgstr "Pequeníssima"
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
846 msgstr "Muito pequena"
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
876 msgstr "Muito grande"
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
894 msgid "&Track changes"
895 msgstr "&Controlar alterações"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
898 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
899 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
902 msgid "&Show changes in output"
903 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
906 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
907 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
910 msgid "Use change &bars in output"
911 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Ir para alteração anterior"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Alteração anterior"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Ir para a próxima alteração"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgstr "Próxima alteração"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Aceitar esta alteração"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Rejeitar esta alteração"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
950 msgid "Font Properties"
951 msgstr "Propriedades de Fonte"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
956 msgstr "Família da fonte"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
965 msgstr "Série da fonte"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
974 msgstr "Forma da fonte"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
984 msgstr "Tamanho da fonte"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
990 msgstr "Cor da fonte"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
997 msgid "U&nderlining:"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1001 msgid "Underlining of text"
1002 msgstr "Sublinhamento de texto"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1005 msgid "S&trikethrough:"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1009 msgid "Strike-through text"
1010 msgstr "Tachar texto"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1013 msgid "Language Settings"
1014 msgstr "Configurações de Idioma"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1025 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1027 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1034 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1036 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1039 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1040 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1043 msgid "Semantic Markup"
1044 msgstr "Marcação Semântica"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1047 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1055 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1064 msgid "Apply each change automatically"
1065 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1068 msgid "Apply changes &immediately"
1069 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1072 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1073 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1077 msgstr "Todos os campos"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1080 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1081 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1084 msgid "All entry types"
1085 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1088 msgid "Click for more filter options"
1089 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1096 msgid "A&vailable Citations:"
1097 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1100 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1101 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1104 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1105 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1108 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1109 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1112 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1113 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1116 msgid "Selected &Citations:"
1117 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1124 msgid "Citation st&yle:"
1125 msgstr "Est&ilo de citação:"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1128 msgid "Text befo&re:"
1129 msgstr "Texto &antes:"
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1132 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1134 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1138 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1139 "style supports this."
1141 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1145 msgid "&Text after:"
1146 msgstr "&Texto depois:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1150 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1153 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1159 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1161 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1162 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1166 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1169 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1170 "estilo de citação atual permitir."
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1173 msgid "Force upcas&ing"
1174 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1178 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1179 "citation style supports this."
1181 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1182 "citação atual permitir."
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1185 msgid "All aut&hors"
1186 msgstr "Todos os autores"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1190 msgstr "Cores de Fonte"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Clique para mudar a cor"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1199 msgstr "&Alterar..."
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "Notas esmaecidas:"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1207 msgstr "Texto principal:"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1212 msgstr "&Alterar..."
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1220 msgid "Background Colors"
1221 msgstr "Cores de Fundo"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "Caixas sombreadas:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1234 msgstr "&Alterar..."
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1239 msgstr "&Reprocessar"
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1244 msgstr "&Alterar..."
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1247 msgid "Compare Revisions"
1248 msgstr "Comparar Revisões"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1251 msgid "Revisions ba&ck"
1252 msgstr "&Revisões anteriores"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1255 msgid "&Between revisions"
1256 msgstr "Entr&e revisões"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1267 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1268 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1271 msgid "Document Settings"
1272 msgstr "Configurações do Documento"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1276 msgid "O&ld document"
1277 msgstr "Documento An&tigo"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1281 msgid "New docu&ment"
1282 msgstr "Novo documento"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1289 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1290 "LaTeX para o documento resultante"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1293 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1294 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1298 msgid "Old documen&t:"
1299 msgstr "Documento &Antigo:"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1302 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1303 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1307 msgstr "&Procurar..."
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1311 msgid "&New document:"
1312 msgstr "Documento &Novo:"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1315 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1316 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1319 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1320 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1323 msgstr "&Procurar..."
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1327 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1332 msgid "Changes mar&kup:"
1333 msgstr "Barras de modificação"
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1340 msgid "Select counter to modify"
1341 msgstr "Selecione contador a modificar"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1348 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1349 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1353 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1356 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1360 msgid "&Workarea only"
1361 msgstr "&Somente área de trabalho"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1365 msgstr "Código TeX: "
1367 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1368 msgid "Match delimiter types"
1370 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1371 "correspondente no outro lado"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1374 msgid "&Keep matched"
1375 msgstr "&Manter correspondência"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1379 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1382 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1384 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1385 msgid "S&wap && Reverse"
1386 msgstr "Permutar && Inverter"
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1389 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1390 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1392 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1393 msgid "Use Class Defaults"
1394 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1396 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1397 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1398 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1400 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1401 msgid "Save as Document Defaults"
1402 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1409 msgid "Show ERT button only"
1410 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1417 msgid "Show ERT contents"
1418 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1422 msgstr "[[is]]&Abrir"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1426 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1427 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1429 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1430 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1433 msgid "For more information, refer to the complete log."
1434 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1437 msgid "Description:"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1445 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1446 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1449 msgid "View Complete &Log..."
1450 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1453 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1454 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1457 msgid "Show Output &Anyway"
1458 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1465 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1468 msgstr "Nome do arquivo"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1476 msgid "Select a file"
1477 msgstr "Selecionar um arquivo"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1488 msgid "Available templates"
1489 msgstr "Modelos disponíveis"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1492 msgid "LaTe&X and LyX options"
1493 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1496 msgid "LaTeX Options"
1497 msgstr "Opções LaTeX"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1509 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1510 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1512 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1513 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1516 msgid "&Show in LyX"
1517 msgstr "&Exibir no LyX"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1537 msgid "Angle to rotate image by"
1538 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1542 msgid "The origin of the rotation"
1543 msgstr "Origem da rotação"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1555 msgstr "Redimensionar"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1559 msgid "Height of image in output"
1560 msgstr "Altura da imagem na saída"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1564 msgid "Width of image in output"
1565 msgstr "Largura da imagem na saída"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1568 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1569 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1572 msgid "&Maintain aspect ratio"
1573 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1588 msgid "Left botto&m:"
1589 msgstr "Inferior &esquerda:"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1597 msgstr "Superior &direita:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1604 msgid "&Get from File"
1605 msgstr "&Obter do arquivo"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1620 msgid "Search fo&r:"
1621 msgstr "Procurar por:"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1624 msgid "Replace &with:"
1625 msgstr "&Substituir por:"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1628 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1629 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1632 msgid "Search &backwards"
1633 msgstr "Localizar para &trás"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1636 msgid "Restrict search to whole words only"
1637 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1641 msgid "Wh&ole words"
1642 msgstr "Palavras &inteiras"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1645 msgid "Perform a case-sensitive search"
1646 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1649 msgid "Case &sensitive"
1650 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1654 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1655 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1660 msgstr "Localizar &>"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1664 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1666 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1670 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1672 msgstr "S&ubstituir >"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1675 msgid "Replace all occurrences at once"
1676 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1680 msgid "Replace &All"
1681 msgstr "Substituir &Todas"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1685 msgstr "Configurações"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1688 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1689 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1696 msgid "C&urrent document"
1697 msgstr "Documento &atual"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1701 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1704 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1708 msgid "&Master document"
1709 msgstr "Documento &mestre"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1712 msgid "All open documents"
1713 msgstr "Todos os documentos abertos"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1716 msgid "&Open documents"
1717 msgstr "Documentos &abertos"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1720 msgid "&All manuals"
1721 msgstr "&Todos os manuais"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1724 msgid "E&xpand macros"
1725 msgstr "&Expandir macros"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1733 msgid "Search onl&y in maths"
1734 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1741 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1742 "primeira letra do texto a substituir"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1745 msgid "&Preserve first case on replace"
1746 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1749 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1754 msgid "Ignore &non-output content"
1755 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1759 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1760 "formatted like the search string in the checked respects"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1764 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1769 msgid "Strike-through"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1779 msgid "Dese&lect all"
1780 msgstr "Selecionar Tudo"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1784 msgid "Sectioning markup"
1785 msgstr "Seccionamento"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1789 msgid "Deletion (change)"
1790 msgstr " (alterado)"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1795 msgstr "Sublinhado:"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1800 msgstr "Selecionar Tudo"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Tipo do Float:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1821 "Configurações do Documento."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "&Padrão do Documento"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1834 msgstr "À &esquerda"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1843 msgstr "Centralizado"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1858 msgid "Class &Default"
1859 msgstr "Padrão de Classe"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1862 msgid "Further Options"
1863 msgstr "Outras Opções"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1866 msgid "&Span columns"
1867 msgstr "&Abarcar colunas"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1870 msgid "Rotate side&ways"
1871 msgstr "&Girar lateralmente"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1874 msgid "Position on Page"
1875 msgstr "Posição na Página"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1878 msgid "Place&ment Settings:"
1879 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1882 msgid "&Top of page"
1883 msgstr "&No alto da página"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1886 msgid "&Bottom of page"
1887 msgstr "&Na base da página"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1890 msgid "&Page of floats"
1891 msgstr "&Página de floats"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1894 msgid "&Here if possible"
1895 msgstr "&Aqui, se possível"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1898 msgid "Here de&finitely"
1899 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1902 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1903 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1910 msgid "&Default family:"
1911 msgstr "Família &Padrão:"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1914 msgid "Select the default family for the document"
1915 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1919 msgstr "Tamanho &base:"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1922 msgid "&LaTeX font encoding:"
1923 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1926 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1927 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1935 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1936 "typing while the list is expanded."
1938 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1939 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1942 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1944 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1951 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1954 msgid "Use old style instead of lining figures"
1955 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1958 msgid "Use &old style figures"
1959 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1969 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1971 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1975 msgid "&Sans Serif:"
1976 msgstr "&Sans Serif:"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1980 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1981 "just start typing while the list is expanded."
1983 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1984 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1988 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1991 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1993 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1994 "as dimensões da fonte base"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1997 msgid "Use old st&yle figures"
1998 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2001 msgid "&Typewriter:"
2002 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2006 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2007 "just start typing while the list is expanded."
2009 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
2010 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2014 msgstr "&Fator de Escala(%):"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2017 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2019 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
2020 "as dimensões da fonte base"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2023 msgid "Use old style &figures"
2024 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2028 msgstr "&Matemática:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2031 msgid "Select the math typeface"
2032 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2039 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2041 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2046 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2049 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2050 "meio do pacote microtype"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2053 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2054 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2058 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2061 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2065 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2066 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2070 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2071 "box prevents that."
2073 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2074 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2077 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2078 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2085 msgid "Select an image file"
2086 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2090 msgstr "Tamanho de Saída"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2093 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2095 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2098 msgid "Set &height:"
2099 msgstr "Definir alt&ura:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2102 msgid "&Scale graphics (%):"
2103 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2106 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2108 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2112 msgstr "Definir &largura:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2119 msgid "Rotate Graphics"
2120 msgstr "Girar Gráfico"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2123 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2124 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2127 msgid "Ro&tate after scaling"
2128 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2135 msgid "A&ngle (degrees):"
2136 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2139 msgid "File name of image"
2140 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2143 msgid "&Coordinates and Clipping"
2144 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2148 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2149 "viewport for PDF output)"
2151 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2152 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2155 msgid "Clip to c&oordinates"
2156 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2168 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2169 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2171 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2172 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2176 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2177 "at application level (see Preferences dialog)."
2179 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2180 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2184 msgid "Sho&w in LyX"
2185 msgstr "&Exibir no LyX"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2189 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2190 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2193 msgid "Sca&le on screen (%):"
2194 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2198 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2200 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2204 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2205 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2208 msgid "Additional LaTeX options"
2209 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2212 msgid "LaTeX &options:"
2213 msgstr "&Opções LaTeX:"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2216 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2218 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Grupo de Gráficos"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "A&brir novo grupo..."
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2243 msgstr "Modo rascunho"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2247 msgstr "Modo &rascunho"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2279 msgstr "&Espaçamento:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2298 msgid "&Non-Breaking:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2302 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "Nome associado ao URL"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2332 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2333 "se quiser digitar código LaTeX."
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2336 msgid "Specify the link target"
2337 msgstr "Especifique o alvo do link"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2341 msgstr "Tipo de link"
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2345 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2346 "e., :// in the URI)"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2354 msgid "Link to an email address"
2355 msgstr "Link para um endereço de email"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2362 msgid "Link to a file"
2363 msgstr "Link para um arquivo"
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2371 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2372 "fully spelled out in the Target field above)"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2376 msgid "&Other[[Link Type]]"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2380 msgid "I&nclude Type:"
2381 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2385 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2389 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2394 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2398 msgid "Program Listing"
2399 msgstr "Listagem de Programa"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2402 msgid "Edit the file"
2403 msgstr "Editar o arquivo"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2411 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2412 "that does not yet exist.)"
2414 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2415 "nome que ainda não existe.)"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2418 msgid "Underline spaces in generated output"
2419 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2422 msgid "&Mark spaces in output"
2423 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2426 msgid "Show LaTeX preview"
2427 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2430 msgid "&Show preview"
2431 msgstr "&Mostrar previsualização"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2434 msgid "Listing Parameters"
2435 msgstr "Parâmetros de lista"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2444 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2445 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2450 msgid "&Bypass validation"
2451 msgstr "&Pular validação"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2454 msgid "&More parameters"
2455 msgstr "&Mais parâmetros"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2459 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2460 "want to enter LaTeX code."
2462 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2463 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2467 msgid "Available I&ndexes"
2468 msgstr "Índices &Disponíveis:"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2471 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2472 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2481 msgid "Page &Range:"
2482 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2485 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2495 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2496 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2500 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2505 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2507 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2508 "especificar suas opções."
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2511 msgid "Index Generation"
2512 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2520 msgid "Define program options of the selected processor."
2521 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2524 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2525 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2528 msgid "&Use multiple indexes"
2529 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2532 msgid "&New:[[index]]"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2537 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2539 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2543 msgid "Add a new index to the list"
2544 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2547 msgid "A&vailable Indexes:"
2548 msgstr "Índices &disponíveis:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2551 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2556 msgid "Remove the selected index"
2557 msgstr "Remover o índice selecionado"
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2560 msgid "Rename the selected index"
2561 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2565 msgstr "&Renomear..."
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2568 msgid "Define or change button color"
2569 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2572 msgid "Infor&mation Type:"
2573 msgstr "Tipo de Informação:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2577 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2578 "information below."
2580 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2581 "abaixo a informação requisitada."
2583 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2587 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2588 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2589 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2591 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2593 msgstr "Perso&nalizar:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2596 msgid "Inset Parameter Configuration"
2597 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2599 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2600 msgid "Update dialog when moving context"
2601 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2603 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2604 msgid "S&ynchronize Dialog"
2605 msgstr "S&incronizar Janela"
2607 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2608 msgid "Apply settings immediately"
2609 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2611 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2613 msgid "I&mmediate Apply"
2614 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2617 msgid "Document &Class"
2618 msgstr "&Classe de Documento"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2621 msgid "Click to select a local document class definition file"
2623 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Layout Local..."
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Opções de Classe"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "&Predefinidas:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2652 msgstr "Perso&nalizar:"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Driver de &gráficos:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "Estilo de "e:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2696 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2697 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2698 "qual foram inseridas."
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2701 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2702 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2706 msgstr "Codificação:"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2711 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2715 msgid "Select Unicode encoding variant."
2716 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2719 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2720 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2723 msgid "Select custom encoding."
2724 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2727 msgid "Language pa&ckage:"
2728 msgstr "Paco&te de idioma:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2731 msgid "Select which language package LyX should use"
2732 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2736 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2738 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2739 "\\usepackage{babel})"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2743 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2746 msgid "Value of the vertical line offset."
2747 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2750 msgid "Value of the line width."
2751 msgstr "Valor da largura da linha."
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2755 msgstr "&Espessura:"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2758 msgid "Value of the line thickness."
2759 msgstr "Valor da espessura da linha."
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2762 msgid "Input here the listings parameters"
2763 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2767 msgid "Feedback window"
2768 msgstr "Janela de feedback"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2771 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2772 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2775 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2776 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2782 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2787 msgid "&Main Settings"
2788 msgstr "Configurações &Principais"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2792 msgstr "Posicionamento"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2795 msgid "Check for inline listings"
2796 msgstr "Marque para listagens inline"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2799 msgid "&Inline listing"
2800 msgstr "Listagem inline"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2803 msgid "Check for floating listings"
2804 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2812 msgstr "&Posicionamento:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2815 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2816 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2819 msgid "Line numbering"
2820 msgstr "Numeração de linha"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2827 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2828 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2835 msgid "Difference between two numbered lines"
2836 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2840 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2843 msgid "Choose the font size for line numbers"
2844 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2852 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2855 msgid "The content's base font size"
2856 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2859 msgid "Font Famil&y:"
2860 msgstr "&Família da Fonte:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2863 msgid "The content's base font style"
2864 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2867 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2868 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2871 msgid "&Break long lines"
2872 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2875 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2876 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2879 msgid "S&pace as symbol"
2880 msgstr "&Espaço como símbolo"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2883 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2885 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2905 msgstr "Lin&guagem:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2908 msgid "Select the programming language"
2909 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2916 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2917 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2924 msgid "Fi&rst line:"
2925 msgstr "P&rimeira linha:"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2928 msgid "The first line to be printed"
2929 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2933 msgstr "&Última linha:"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2936 msgid "The last line to be printed"
2937 msgstr "A última linha a ser impressa"
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2944 msgid "More Parameters"
2945 msgstr "Mais Parâmetros"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2948 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2950 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2952 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2953 msgid "Document-specific layout information"
2954 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2960 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2962 msgid "Errors reported in terminal."
2963 msgstr "Erros relatados no terminal."
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2966 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2967 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2972 msgid "&Edit Externally"
2973 msgstr "Editar Externamente..."
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2981 msgstr "&Tipo de Log:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2984 msgid "Jump to the next error message."
2985 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2989 msgstr "Próximo &Erro"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2992 msgid "Jump to the next warning message."
2993 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2996 msgid "Next &Warning"
2997 msgstr "Próximo &Aviso"
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3001 msgstr "&Localizar:"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3004 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3005 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3009 msgstr "Localizar &Próxima"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3012 msgid "&Open Containing Directory"
3013 msgstr "Abrir Pasta"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3016 msgid "Update the display"
3017 msgstr "Atualizar a visualização"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3020 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3034 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3037 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
3038 "de sistema, ou todos os arquivos"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3041 msgid "Filter case-sensitively"
3042 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3045 msgid "Case Sensiti&ve"
3046 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3048 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3049 msgid "File &Language:"
3050 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3053 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3054 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3057 msgid "&Default margins"
3058 msgstr "Margens pa&drão"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3064 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3078 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3081 msgid "Head &height:"
3082 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3086 msgstr "Salto do &rodapé:"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3089 msgid "&Column sep:"
3090 msgstr "Separação das &colunas:"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3093 msgid "Master Document Output"
3094 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3097 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3098 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3101 msgid "Include only &selected children"
3102 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3105 msgid "Include all subdocuments in the output"
3106 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3109 msgid "&Include all children"
3110 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3114 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3115 "the excluded child documents."
3117 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
3118 "aos documentos filhos excluídos."
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3121 msgid "Global Counters && References"
3122 msgstr "Contadores Globais && Referências"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3126 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3127 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3128 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3129 "counter values and references."
3131 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
3132 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
3133 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
3134 "valores corretos de contadores e referências."
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3137 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3138 msgstr "&Não manter (rápido)"
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3142 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3143 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3144 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3145 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3146 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3147 "correct counters and more or less correct references."
3149 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3150 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3151 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3152 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3153 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3154 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3155 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3157 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3158 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3159 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3163 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3164 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3165 "you absolutely need correct counters."
3167 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3168 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3169 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3172 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3173 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3176 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3177 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3184 msgid "Vertical alignment"
3185 msgstr "Alinhamento vertical"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3188 msgid "Hori&zontal:"
3189 msgstr "&Horizontal:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3196 msgid "decoration type / matrix border"
3197 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3203 msgid "Number of rows"
3204 msgstr "Número de linhas"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3215 msgid "Number of columns"
3216 msgstr "Número de colunas"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3224 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3225 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3226 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3229 msgid "All packages:"
3230 msgstr "Todos os pacotes:"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3233 msgid "Load A&utomatically"
3234 msgstr "Carga &Automática"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3237 msgid "Load Alwa&ys"
3238 msgstr "Carregar Sempre"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3241 msgid "Do &Not Load"
3242 msgstr "&Não Carregar"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3245 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3246 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3249 msgid "Indent &formulas"
3250 msgstr "Indentar &fórmulas"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3253 msgid "Size of the indentation"
3254 msgstr "Ta&manho da indentação"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3257 msgid "Formula numbering side:"
3258 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3261 msgid "Side where formulas are numbered"
3262 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3264 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3266 msgstr "&Disponíveis:"
3268 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3269 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3273 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3277 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3279 msgstr "&Selecionados:"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3282 msgid "Nomenclature"
3283 msgstr "Nomenclatura"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3289 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3290 msgid "Des&cription:"
3291 msgstr "Des&crição:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3295 msgstr "Ordenar &como:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3299 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3300 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3302 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3303 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3305 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3309 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3310 msgid "LyX internal only"
3311 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3313 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3318 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3319 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3323 msgstr "&Comentário"
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3326 msgid "Print as grey text"
3327 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3333 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3334 msgid "Add line numbers to the document"
3335 msgstr "Adicionar números de linha ao documento"
3337 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3338 msgid "L&ine numbering"
3339 msgstr "Numeração de linhas"
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3347 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3348 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3350 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3351 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3355 msgid "&List in Table of Contents"
3356 msgstr "&Listar no Sumário"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3363 msgid "DocBook Output Options"
3364 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "Saída de tabela:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3383 msgid "&MathML namespace prefix:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3388 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3389 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3393 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3399 msgstr "Exterior (padrão)"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3408 msgstr "Formato LyX"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3412 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3413 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3414 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3415 "in collaborative settings and with version control systems."
3417 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3418 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3419 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3420 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3424 msgid "Save &transient properties"
3425 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3428 msgid "Output Format"
3429 msgstr "Formato de Saída"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3432 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3433 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3436 msgid "De&fault output format:"
3437 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3440 msgid "XHTML Output Options"
3441 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3452 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3454 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3459 msgid "Write CSS to file"
3460 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3463 msgid "&Math output:"
3464 msgstr "&Saída Matemática:"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3467 msgid "Math &image scaling:"
3468 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3471 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3472 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3475 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3476 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3479 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3481 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3486 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3489 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3490 "quando realmente necessário)"
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3493 msgid "&Allow running external programs"
3494 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3497 msgid "LaTeX Output Options"
3498 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3501 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3503 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3507 msgid "S&ynchronize with output"
3508 msgstr "Sincronizar com saída"
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3511 msgid "C&ustom macro:"
3512 msgstr "Macro personalizada:"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3515 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3516 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3520 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3521 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3522 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3524 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3525 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3526 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3527 "recomendado manter isto habilitado."
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3530 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3531 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3534 msgid "&Use hyperref support"
3535 msgstr "&Usar hyperref"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3542 msgid "Header Information"
3543 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3559 msgstr "Palavras-c&have:"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3563 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3565 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3566 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3569 msgid "Automatically fi&ll header"
3570 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3573 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3574 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3577 msgid "Load in &fullscreen mode"
3578 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3582 msgstr "H&iperlinks"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3585 msgid "Allows link text to break across lines."
3586 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3589 msgid "B&reak links over lines"
3590 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3593 msgid "No &frames around links"
3594 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3597 msgid "C&olor links"
3598 msgstr "&Colorir links"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3601 msgid "Bibliographical backreferences"
3603 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3607 msgid "B&ackreferences:"
3608 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3612 msgstr "&Indicadores"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3615 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3616 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3619 msgid "&Numbered bookmarks"
3620 msgstr "Indicadores &numerados"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3623 msgid "&Open bookmark tree"
3624 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3627 msgid "Number of levels"
3628 msgstr "Número de níveis"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3631 msgid "Additional O&ptions"
3632 msgstr "O&pções Adicionais"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3636 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3645 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3650 msgid "Document &Metadata"
3651 msgstr "Padrão do Documento"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3654 msgid "Paper Format"
3655 msgstr "Formato do Papel"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3658 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3659 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3662 msgid "&Orientation:"
3663 msgstr "&Orientação:"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3673 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3675 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3678 msgstr "Layout de Página"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3681 msgid "Page &style:"
3682 msgstr "&Estilo de página:"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3685 msgid "Style used for the page header and footer"
3686 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3689 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3690 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3693 msgid "&Two-sided document"
3694 msgstr "Documento frente e &verso"
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3697 msgid "Line &spacing"
3698 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3719 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3724 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3732 msgstr "Personalizado"
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3736 msgstr "&Justificado"
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3743 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3744 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3747 msgid "Paragraph's &Default"
3748 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3752 msgstr "Largura da Etiqueta"
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3757 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3760 msgid "Lo&ngest label"
3761 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3764 msgid "&Do not indent paragraph"
3765 msgstr "Não indentar parágrafo"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3769 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3777 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3780 msgid "&Horizontal Phantom"
3781 msgstr "Phantom &Horizontal"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3784 msgid "Vertical space of the phantom content"
3785 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "Phantom &Vertical"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3793 msgid "Find in preamble"
3794 msgstr "Preâmbulo bib"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3801 msgid "Change the selected color"
3802 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3806 msgstr "A<erar..."
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3809 msgid "Reset the selected color to its original value"
3810 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3813 msgid "Restore &Default"
3814 msgstr "Restaurar &Padrão"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3817 msgid "Reset all colors to their original value"
3818 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3821 msgid "Restore A&ll"
3822 msgstr "Restaurar &Todos"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3825 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3826 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3829 msgid "&Use system colors"
3830 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3834 msgstr "Em modo Matemático"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3841 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3842 "tempo configurado."
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3845 msgid "Automatic in&line completion"
3846 msgstr "Comp&letação inline automática"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3849 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3850 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3853 msgid "Automatic p&opup"
3854 msgstr "Janela popup &automática"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3857 msgid "Autoco&rrection"
3858 msgstr "Auto&correção"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3862 msgstr "Em modo Texto"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3866 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3869 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3873 msgid "Automatic &inline completion"
3874 msgstr "Completação inline automática"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3877 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3878 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3881 msgid "Automatic &popup"
3882 msgstr "Janela &popup automática"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3886 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3889 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3893 msgid "Cursor i&ndicator"
3894 msgstr "Ind&icador de cursor"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3898 msgid "General[[settings]]"
3899 msgstr "Geral[[settings]]"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3903 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3904 "if it is available."
3906 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3907 "inline é mostrada (quando disponível)."
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3910 msgid "s inline completion dela&y"
3911 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3915 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3916 "if it is available."
3918 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3919 "completação é exibida (quando disponível)."
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3922 msgid "s popup d&elay"
3923 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3927 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3930 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3934 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3935 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3939 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3940 "It will be shown right away."
3942 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3943 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3947 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3949 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3953 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3954 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3957 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3958 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3961 msgid "Converter Defi&nitions"
3962 msgstr "De&finições de Conversor"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3969 msgid "E&xtra flag:"
3970 msgstr "Opções e&xtras:"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3973 msgid "Fro&m format:"
3974 msgstr "Formato de &entrada:"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3978 msgstr "Formato de &saída:"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3992 msgid "Converter File Cache"
3993 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4000 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4001 msgstr "Idade máxima (em dias):"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4009 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4010 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4013 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4014 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4018 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4019 "'needauth' option."
4021 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
4022 "externo com opção 'needauth'."
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4025 msgid "Use need&auth option"
4026 msgstr "Usar opção need&auth"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4029 msgid "Factor for the preview size"
4030 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4033 msgid "Display &graphics"
4034 msgstr "Exibir &gráficos"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4037 msgid "Instant &preview:"
4038 msgstr "&Previsualização instantânea:"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4047 msgstr "Sem matemática"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4055 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4058 msgid "&Mark end of paragraphs"
4059 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4062 msgid "Preview si&ze:"
4063 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4067 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4070 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
4071 "na área de trabalho"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4074 msgid "&Underline change tracking additions"
4075 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4078 msgid "Session Handling"
4079 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4102 msgid "Backup && Saving"
4103 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4106 msgid "Backup &original documents when saving"
4107 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4119 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4120 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4121 "state (compressed or uncompressed)."
4123 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
4124 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
4125 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4128 msgid "&Save new documents compressed by default"
4129 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4133 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4134 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4137 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4138 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4139 "arquivos incluídos."
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4142 msgid "Save the &document directory path"
4143 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4146 msgid "Windows && Work Area"
4147 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4150 msgid "Open documents in &tabs"
4151 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4155 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4156 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4158 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4159 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4160 "ativar este recurso)"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4163 msgid "Use s&ingle instance"
4164 msgstr "Usar &uma só instância"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4169 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4170 "superior esquerdo."
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4173 msgid "Displa&y single close-tab button"
4174 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4177 msgid "Closing last &view:"
4178 msgstr "Fechar a última &vista:"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4181 msgid "Closes document"
4182 msgstr "Fecha o documento"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4185 msgid "Hides document"
4186 msgstr "Oculta o documento"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4189 msgid "Ask the user"
4190 msgstr "Perguntar ao usuário"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4197 msgid "Scroll &below end of document"
4198 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4201 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4202 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4205 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4206 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4209 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4211 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4215 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4216 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4219 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4220 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4221 "o controle de alterações estiver desativado."
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4224 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4225 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4228 msgid "Sort &environments alphabetically"
4229 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4232 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4233 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4237 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4238 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4240 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4241 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4242 "de contexto de citação"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4245 msgid "Search &drive for cited files"
4246 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4253 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4254 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4257 msgid "Cursor width (&pixels):"
4258 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4263 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4266 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4267 "automaticamente a largura do cursor."
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4276 msgid "Skip trailing non-word characters"
4277 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4280 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4281 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4284 msgid "&Group environments by their category"
4285 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4288 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4292 msgid "&Limit text width"
4293 msgstr "Limitar &largura do texto"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4300 msgid "Hide &menubar"
4301 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4304 msgid "Hide scr&ollbar"
4305 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4308 msgid "Hide sta&tusbar"
4309 msgstr "Ocultar barra de &status"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4312 msgid "H&ide tabbar"
4313 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4316 msgid "&Hide toolbars"
4317 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4328 msgid "&Document format"
4329 msgstr "Formato de &documento"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4332 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4333 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4336 msgid "Sho&w in export menu"
4337 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4340 msgid "Vector &graphics format"
4341 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4344 msgid "S&hort name:"
4345 msgstr "Nome curto:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4348 msgid "E&xtensions:"
4349 msgstr "E&xtensões:"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4365 msgstr "&Visualizador:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4373 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4376 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4380 msgid "Default Output Formats"
4381 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4384 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4385 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4389 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4390 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4392 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4393 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4396 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Com fontes &TeX:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Iniciais do seu nome"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "O seu endereço de email"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4442 msgstr "&Procurar..."
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4446 msgstr "&Secundário:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4457 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4461 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4462 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4470 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4475 "speed it up, low values slow it down."
4477 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4478 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4482 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4484 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4487 msgid "&Middle mouse button pasting"
4488 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4491 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4492 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4511 msgid "User &interface language:"
4512 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4515 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4516 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4519 msgid "LaTeX Language Support"
4520 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4523 msgid "Language &package:"
4524 msgstr "Paco&te de idioma:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4527 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4529 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4539 msgid "Always Babel"
4540 msgstr "Sempre Babel"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4544 msgid "None[[language package]]"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4549 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4550 "\\usepackage{babel})"
4552 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4556 msgid "Command s&tart:"
4557 msgstr "&Início do comando:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4561 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4565 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4568 msgid "Command e&nd:"
4569 msgstr "&Fim do comando:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4573 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4574 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4577 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4581 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4582 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4585 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4586 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4587 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4590 msgid "Set languages &globally"
4591 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4595 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4598 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4599 "de mudança de idioma"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4602 msgid "Set document language e&xplicitly"
4603 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4607 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4610 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4614 msgid "&Unset document language explicitly"
4615 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4618 msgid "Editor Settings"
4619 msgstr "Configurações do Editor"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4623 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4626 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4627 "documento) na área de trabalho"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4630 msgid "&Mark additional languages"
4631 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4635 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4636 "system, as default input language."
4638 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4639 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4642 msgid "Respect &OS keyboard language"
4643 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4647 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4650 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4651 "com direção da direita para a esquerda"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4654 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4655 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4659 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4660 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4661 "when coming from the left)"
4663 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4664 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4665 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4673 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4674 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4677 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4678 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4679 "esquerda ao vir da esquerda)"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4686 msgid "Local Preferences"
4687 msgstr "Preferências Locais"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4692 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4693 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4694 "for the current language."
4696 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4697 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4701 msgid "Default decimal &separator:"
4702 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4705 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4706 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4710 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4711 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4714 msgid "Default length &unit:"
4715 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4719 msgid "Language Default"
4720 msgstr "Padrão do Idioma"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4723 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4724 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4727 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4729 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4733 msgstr "P&rocessador:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4736 msgid "BibTeX command and options"
4737 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4741 msgid "Processor for &Japanese:"
4742 msgstr "Processador para &Japonês:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4745 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4746 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4749 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4750 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4753 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4754 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4757 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4758 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4761 msgid "CheckTeX start options and flags"
4762 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4765 msgid "&CheckTeX command:"
4766 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4769 msgid "&Nomenclature command:"
4770 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4774 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4775 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4776 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4778 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4779 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4780 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4781 "aqui não serão salvas."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4784 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4785 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4788 msgid "Set class options to default on class change"
4789 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4792 msgid "R&eset class options when document class changes"
4793 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4796 msgid "Forward Search"
4797 msgstr "Localizar Adiante"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4800 msgid "DV&I command:"
4801 msgstr "Comando DV&I:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4804 msgid "&PDF command:"
4805 msgstr "Comando &PDF:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4808 msgid "Dvips Options"
4809 msgstr "Opções Dvips"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4812 msgid "Paper t&ype:"
4813 msgstr "&Tipo de papel:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4816 msgid "Paper si&ze:"
4817 msgstr "Ta&manho de papel:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4824 msgid "Other Options"
4825 msgstr "Outras Opções"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4828 msgid "Output &line length:"
4829 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4833 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4834 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4835 "paragraphs are separated by a blank line."
4837 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4838 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4839 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4842 msgid "&Overwrite on export:"
4843 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4846 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4848 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4849 "sobrescritos ao exportar."
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4852 msgid "Ask permission"
4853 msgstr "Pedir permissão"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4856 msgid "Main file only"
4857 msgstr "Apenas arquivo principal"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4861 msgstr "Todos os arquivos"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4865 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4866 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4867 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4868 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4869 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4870 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4872 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4873 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4874 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4875 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4876 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4877 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4880 msgid "&PATH prefix:"
4881 msgstr "Prefixo &PATH:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4886 "variable. Use the OS native format."
4888 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4889 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4892 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4893 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4897 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4898 "environment variable. Use the OS native format."
4900 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4901 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4911 msgstr "Na&vegar..."
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4914 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4915 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4918 msgid "&Temporary directory:"
4919 msgstr "Pasta &temporária:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4922 msgid "Ly&XServer pipe:"
4923 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4926 msgid "&Backup directory:"
4927 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4930 msgid "&Example files:"
4931 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4934 msgid "&Document templates:"
4935 msgstr "Modelos de &documento:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4938 msgid "&Working directory:"
4939 msgstr "Pasta de trabalho:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4942 msgid "H&unspell dictionaries:"
4943 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4946 msgid "Sans Seri&f:"
4947 msgstr "Sans Seri&f:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4950 msgid "T&ypewriter:"
4951 msgstr "&Typewriter:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4958 msgid "Default &zoom %:"
4959 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4963 msgstr "Tamanhos das fontes"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4971 msgstr "&Bem grande:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4975 msgstr "&Muito grande:"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4983 msgstr "&Descomunal:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4987 msgstr "Muito pequena:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4991 msgstr "Bem pequena:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5003 msgstr "Pequeníssima:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5011 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5015 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5018 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5020 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5024 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5025 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5028 msgid "&Spellchecker engine:"
5029 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5032 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5033 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5036 msgid "Accept compound &words"
5037 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5040 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5041 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5044 msgid "S&pellcheck continuously"
5045 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5048 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5050 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5053 msgid "&Escape characters:"
5054 msgstr "&Caracteres de escape:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5057 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5058 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5061 msgid "Al&ternative language:"
5062 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5065 msgid "General Look && Feel"
5066 msgstr "Aparência && Comportamento"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5069 msgid "Use icons from system's &theme"
5070 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5073 msgid "&User interface file:"
5074 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5078 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5082 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5083 "save the preferences and restart LyX."
5085 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
5086 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5089 msgid "Context Help"
5090 msgstr "Ajuda Contextual"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5094 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5095 "the main work area of an edited document"
5097 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
5098 "área de trabalho principal de um documento editado"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5101 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5102 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5109 msgid "&Maximum last files:"
5110 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5114 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5115 "current LyX session, not permanently."
5117 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
5118 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5121 msgid "A&pply to current session only"
5122 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5125 msgid "Nomenclature settings"
5126 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5130 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5132 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5136 msgid "&List Indentation:"
5137 msgstr "&Indentação da Lista:"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5140 msgid "Custom &Width:"
5141 msgstr "Largura &Personalizada:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5144 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5146 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5147 "configurado como \"Personalizado\"."
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5150 msgid "Available i&ndexes:"
5151 msgstr "Índices &disponíveis:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5155 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5158 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5160 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5165 msgstr "&Sub-índice"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5169 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5170 "code in index names."
5172 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5173 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5175 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5179 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5181 msgstr "Configurações"
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5184 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5185 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5188 msgid "Display statusbar messages?"
5189 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5192 msgid "&Statusbar messages"
5193 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5196 msgid "Debug messages"
5197 msgstr "Mensagens de debug"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5200 msgid "Display all debug messages"
5201 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5207 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5208 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5209 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5213 msgstr "&Selecionadas"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5216 msgid "Display no debug messages"
5217 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5225 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5228 msgid "&Clear automatically"
5229 msgstr "&Limpar automaticamente"
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5232 msgid "&In[[buffer]]:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5236 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5237 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5244 msgid "Sorting of the list of available labels"
5245 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5248 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5249 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5256 msgid "Available &Labels:"
5257 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5260 msgid "Sele&cted Label:"
5261 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5264 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5266 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5269 msgid "Jump to the selected label"
5270 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5273 msgid "&Go to Label"
5274 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5277 msgid "Reference For&mat:"
5278 msgstr "Formato de Referência:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5281 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5282 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5286 msgstr "<referência>"
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5289 msgid "(<reference>)"
5290 msgstr "(<referência>)"
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5297 msgid "on page <page>"
5298 msgstr "na página <página>"
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5301 msgid "<reference> on page <page>"
5302 msgstr "<referência> na página <página>"
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5305 msgid "Formatted reference"
5306 msgstr "Referência formatada"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5309 msgid "Textual reference"
5310 msgstr "Referência textual"
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5314 msgstr "Somente etiqueta"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5318 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5319 "references, and only if you are using refstyle.)"
5321 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5322 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5330 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5331 "references, and only if you are using refstyle.)"
5333 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5334 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5338 msgstr "Capitalizado"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5341 msgid "Do not output part of label before \":\""
5342 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5346 msgstr "Sem Prefixo"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5350 msgid "No Hyperlink"
5351 msgstr "Hiperlink: "
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5354 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5355 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5359 msgstr "&< Localizar"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5362 msgid "Replace all occurrences"
5363 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5366 msgid "Hide replace and option widgets"
5367 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5374 msgid "Rep&lace with:"
5375 msgstr "&Substituir por:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5379 msgstr "&Localizar:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5382 msgid "Replace and find next occurrence"
5383 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5387 msgstr "S&ubstituir >"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5390 msgid "Replace and find previous occurrence"
5391 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5395 msgstr "< S&ubstituir"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5398 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5399 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5402 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5403 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5406 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5407 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5410 msgid "Match whole words only"
5411 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5414 msgid "Limit search and replace to selection"
5415 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5418 msgid "Selection onl&y"
5419 msgstr "Apenas seleção|A"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5422 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5423 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5426 msgid "Search as yo&u type"
5427 msgstr "Localizar ao digitar"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5430 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5432 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5437 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5440 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5442 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5445 msgid "Export for&mats:"
5446 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5449 msgid "Send exported file to &command:"
5450 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5453 msgid "Edit shortcut"
5454 msgstr "Editar atalho"
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5460 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5462 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5470 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5471 "the 'Clear' button"
5473 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5477 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5478 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5480 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5482 msgstr "&Excluir tecla"
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5485 msgid "Clear current shortcut"
5486 msgstr "Limpar atalho atual"
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5493 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5494 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5495 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5496 msgid "Spell Checker"
5497 msgstr "Verificador ortográfico"
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5501 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5502 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5505 msgid "Unknown &word:"
5506 msgstr "Palavra desconhecida:"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5509 msgid "Current word"
5510 msgstr "Palavra atual"
5512 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5513 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5521 msgid "Repla&cement:"
5522 msgstr "S&ubstituta:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5525 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5533 msgid "Replace with selected word"
5534 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5537 msgid "Replace word with current choice"
5538 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5541 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5543 msgstr "S&ubstituir"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5546 msgid "S&uggestions:"
5547 msgstr "Su&gestões:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5551 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5552 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5555 msgid "Re&place All"
5556 msgstr "Substituir &Todas"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5559 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5568 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5569 "beyond the current session."
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5574 msgstr "&Ignorar Todas"
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5577 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5578 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5581 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5582 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5586 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5589 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5590 "UTF-8 para a gama completa."
5592 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5594 msgstr "&Categoria:"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5597 msgid "Select this to display all available characters at once"
5598 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5601 msgid "&Display all"
5602 msgstr "&Visualizar todos"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5609 msgid "&Table Settings"
5610 msgstr "Configurações de &Tabela"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5614 msgstr "Configuração de linha"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5617 msgid "Merge cells of different rows"
5618 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5622 msgstr "&Multilinha"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5625 msgid "&Vertical Offset:"
5626 msgstr "Offset &Vertical:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5629 msgid "Optional vertical offset"
5630 msgstr "Offset vertical opcional"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5633 msgid "Cell setting"
5634 msgstr "Configuração de célula"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5637 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5638 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5641 msgid "rotation angle"
5642 msgstr "ângulo de rotação"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5649 msgid "Table-wide settings"
5650 msgstr "Configurações de tabela"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5657 msgid "Verti&cal alignment:"
5658 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5661 msgid "Vertical alignment of the table"
5662 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5665 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5666 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5677 msgid "Column settings"
5678 msgstr "Configuração de coluna"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5682 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5683 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5684 "Fixed custom width</p></body></html>"
5686 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5687 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5688 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5689 "personalizada</p></body></html>"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5693 msgstr "Comprimento do texto"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5696 msgid "Variable[[Width]]"
5697 msgstr "Variável[[Width]]"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5700 msgid "Custom[[Width]]"
5701 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5704 msgid "Horizontal alignment in column"
5705 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5708 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5710 msgstr "Justificado"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5713 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5714 msgid "At Decimal Separator"
5715 msgstr "No Separador Decimal"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5718 msgid "Hori&zontal alignment:"
5719 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5723 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5726 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5730 msgid "&Vertical alignment in row:"
5731 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5734 msgid "Custom width of the column"
5735 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5738 msgid "&Decimal separator:"
5739 msgstr "&Separador decimal:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5742 msgid "Merge cells of different columns"
5743 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5746 msgid "Mu<icolumn"
5747 msgstr "Multi&coluna"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5750 msgid "LaTe&X argument:"
5751 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5754 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5755 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5763 msgstr "Aplicar Bordas"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5766 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5771 msgstr "Todas as bordas"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5774 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5775 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5782 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5783 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5786 msgid "Use default (grid-like) border style"
5787 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5795 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5796 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5798 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5799 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5802 msgid "Use Default &Formal Style"
5803 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5806 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5808 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5816 msgid "Additional Space"
5817 msgstr "Espaço Adicional"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5820 msgid "T&op of row:"
5821 msgstr "&Parte superior da linha:"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5824 msgid "Botto&m of row:"
5825 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5828 msgid "Bet&ween rows:"
5829 msgstr "Entr&e linhas:"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5832 msgid "&Multi-Page Table"
5833 msgstr "Tabela &Multipágina"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5836 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5837 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5840 msgid "&Use multi-page table"
5841 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5844 msgid "Row settings"
5845 msgstr "Configurações de linha"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5852 msgid "Border above"
5853 msgstr "Borda superior"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5856 msgid "Border below"
5857 msgstr "Borda inferior"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5868 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5870 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5887 msgid "First header:"
5888 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5891 msgid "This row is the header of the first page"
5892 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5895 msgid "Don't output the first header"
5896 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5907 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5908 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5911 msgid "Last footer:"
5912 msgstr "Último rodapé:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5915 msgid "This row is the footer of the last page"
5916 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5919 msgid "Don't output the last footer"
5920 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5927 msgid "Set a page break on the current row"
5928 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5931 msgid "Page &break on current row"
5932 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5935 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5936 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5939 msgid "Multi-page table alignment"
5940 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5943 msgid "Current cell:"
5944 msgstr "Célula atual:"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5947 msgid "Current row position"
5948 msgstr "Posição da linha atual"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5951 msgid "Current column position"
5952 msgstr "Posição da coluna atual"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5955 msgid "Selected classes or styles"
5956 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5959 msgid "LaTeX classes"
5960 msgstr "classes LaTeX"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5963 msgid "LaTeX styles"
5964 msgstr "estilos LaTeX"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5967 msgid "BibTeX styles"
5968 msgstr "estilos BibTeX"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5971 msgid "BibTeX databases"
5972 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5975 msgid "Biblatex bibliography styles"
5976 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5979 msgid "Biblatex citation styles"
5980 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5983 msgid "Toggles view of the file list"
5984 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5988 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5991 msgid "Rebuild the file lists"
5992 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5996 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5998 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5999 "são mostrados com caminho (path)"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6003 msgstr "&Visualizar"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6007 msgstr "Espaçamento"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6010 msgid "&Line spacing:"
6011 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6014 msgid "Spacing type"
6015 msgstr "Tipo de espaçamento"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6018 msgid "Number of lines"
6019 msgstr "Número de linhas"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6023 msgstr "Estilo de Tabela"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6026 msgid "Default St&yle:"
6027 msgstr "Estilo &Padrão:"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6030 msgid "Paragraph Separation"
6031 msgstr "Separação de Parágrafo"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6034 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6035 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6038 msgid "&Indentation:"
6039 msgstr "&Indentação:"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6042 msgid "&Vertical space:"
6043 msgstr "Espaço &vertical:"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6046 msgid "Size of the vertical space"
6047 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6051 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6052 "justified in the output)"
6054 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6058 msgid "Use &justification in LyX work area"
6059 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6062 msgid "Format text into two columns"
6063 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6066 msgid "Two-&column document"
6067 msgstr "Documento com &duas colunas"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6070 msgid "Language of the thesaurus"
6071 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6075 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6079 msgstr "Palavra-&chave:"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6086 msgid "The selected entry"
6087 msgstr "A entrada selecionada"
6089 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6093 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6094 msgid "Replace the entry with the selection"
6095 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
6097 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6098 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6099 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
6101 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6102 msgid "Word to look up"
6103 msgstr "Palavra a consultar"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6106 msgid "Update navigation tree"
6107 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6116 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6117 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6120 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6121 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6124 msgid "Move selected item down by one"
6125 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6128 msgid "Move selected item up by one"
6129 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6132 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6133 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6140 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6141 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6149 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6150 "change tracking, etc.)"
6152 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
6153 "em controle de alterações, etc.)"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6157 msgstr "Todos os itens"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6160 msgid "Only output items"
6161 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6164 msgid "Only non-output items"
6165 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6171 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6173 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6174 "tables, and others)"
6176 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6177 "tabelas, e outras)"
6179 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6181 msgstr "Digite texto"
6183 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6184 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6185 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6186 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
6188 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6189 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6190 msgid "&Do not show this warning again!"
6191 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6194 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6195 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6202 msgid "Default skip"
6203 msgstr "Salto padrão"
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6207 msgstr "Salto pequeno"
6209 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6211 msgstr "Salto médio"
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6215 msgstr "Salto grande"
6217 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6219 msgid "Half line height"
6220 msgstr "Altura de meia linha"
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6225 msgstr "Altura de linha"
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6228 msgid "Vertical fill"
6229 msgstr "Preenchimento vertical"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6236 msgid "Automatic update"
6237 msgstr "Atualização automática"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6240 msgid "Show the source as the master document gets it"
6241 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6244 msgid "Master's perspective"
6245 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6248 msgid "Current Paragraph"
6249 msgstr "Parágrafo Atual"
6251 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6252 msgid "Complete Source"
6253 msgstr "Código-fonte Completo"
6255 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6256 msgid "Preamble Only"
6257 msgstr "Somente Preâmbulo"
6259 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6261 msgstr "Somente Corpo"
6263 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6264 msgid "Select the output format"
6265 msgstr "Selecione o formato de saída"
6267 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6270 msgstr "&Recarregar"
6272 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6277 msgid "Horizontal placement"
6278 msgstr "Posicionamento horizontal"
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6281 msgid "Outer (default)"
6282 msgstr "Exterior (padrão)"
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6289 msgid "Check this to allow flexible placement"
6290 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6293 msgid "Allow &floating"
6294 msgstr "Permitir &flutuação"
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6301 msgid "Unit of width value"
6302 msgstr "Unidade do valor de largura"
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6305 msgid "use overhang"
6306 msgstr "usar beiral"
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6313 msgid "Overhang value"
6314 msgstr "Valor do beiral"
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6317 msgid "Unit of overhang value"
6318 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6320 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6321 msgid "use number of lines"
6322 msgstr "usar número de linhas"
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6326 msgstr "Extensão da &linha:"
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6329 msgid "number of needed lines"
6330 msgstr "número de linhas necessárias"
6332 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6333 msgid "Basic (BibTeX)"
6334 msgstr "Básico (BibTeX)"
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6338 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6339 "styles primarily suitable for science and maths."
6341 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6342 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6344 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6354 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6355 msgid "Add to bibliography only."
6356 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6358 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6359 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6361 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6363 msgstr "Somente chave."
6365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6373 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6374 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6378 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6379 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6380 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6381 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6382 "Bibliography processor is advised."
6384 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6385 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6386 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6387 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6388 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6394 msgstr "Nota de rodapé"
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6404 msgid "bibliography entry"
6405 msgstr "entrada de bibliografia"
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6409 msgid "Full bibliography entry."
6410 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6419 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6420 msgstr "F&orçar título completo"
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6424 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6425 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6434 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6436 msgstr "Sobrescrito"
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6444 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6445 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6446 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6447 "bibliography processor is advised."
6449 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6450 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6451 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6452 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6455 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6456 msgstr "Encurtar lista de autores"
6458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6459 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6460 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6463 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6464 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6468 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6469 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6470 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6472 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6473 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6474 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6477 msgid "Bibliography entry."
6478 msgstr "Entrada de bibliografia."
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6486 msgstr "título curto"
6488 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6489 msgid "Natbib (BibTeX)"
6490 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6492 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6494 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6495 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6496 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6497 "names, shortened and full author lists, and more."
6499 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6500 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6501 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6502 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6505 msgid "American Economic Association (AEA)"
6506 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6510 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6511 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6513 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6514 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6515 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6516 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6517 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6518 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6520 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6523 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6526 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6528 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6529 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6531 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6535 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6537 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6538 #: lib/examples/Articles:0
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6544 msgstr "TítuloCurto"
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6553 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6554 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6555 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6556 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6560 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6562 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6563 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6571 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6575 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6576 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6577 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6578 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6579 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6580 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6581 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6582 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6583 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6584 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6585 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6586 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6587 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6590 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6592 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6593 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6598 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6609 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6613 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6619 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6620 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6621 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6634 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6636 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6639 msgid "Publication Month"
6640 msgstr "Mês de Publicação"
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6643 msgid "Publication Month:"
6644 msgstr "Mês de Publicação:"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6647 msgid "Publication Year"
6648 msgstr "Ano de Publicação"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6651 msgid "Publication Year:"
6652 msgstr "Ano de Publicação:"
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6655 msgid "Publication Volume"
6656 msgstr "Volume de Publicação"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6659 msgid "Publication Volume:"
6660 msgstr "Volume de Publicação:"
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6663 msgid "Publication Issue"
6664 msgstr "Edição de Publicação"
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6667 msgid "Publication Issue:"
6668 msgstr "Edição de Publicação:"
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6680 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6681 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6682 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6689 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6690 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6691 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6694 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6696 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6699 msgstr "Palavras-chave"
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6704 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6707 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6708 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6710 #: lib/layouts/spie.layout:49
6712 msgstr "Palavras-chave:"
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6716 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6723 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6725 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6726 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6729 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6734 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6735 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6738 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6744 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6746 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6748 #: src/output_plaintext.cpp:145
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6753 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6755 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6761 msgid "Acknowledgement"
6762 msgstr "Agradecimento"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6765 msgid "Acknowledgement."
6766 msgstr "Agradecimento."
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6769 msgid "Figure Notes"
6770 msgstr "Notas de Figura"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6774 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6777 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6779 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6784 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6791 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6796 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6805 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6806 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6812 msgstr "Texto Principal"
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6816 msgstr "Nota de Figura"
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6819 msgid "Text of a note in a figure"
6820 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6829 msgstr "Notas de Tabela"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6833 msgstr "Nota de Tabela"
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6836 msgid "Text of a note in a table"
6837 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6840 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6843 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6856 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6857 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6858 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6863 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6873 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6929 msgid "Case \\thecase."
6930 msgstr "Caso \\thecase."
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6947 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6995 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7003 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7027 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7069 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7075 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7077 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7087 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7101 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7152 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7237 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7245 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7280 msgid "Remark \\theremark."
7281 msgstr "Observação \\theremark."
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7294 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7302 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7310 msgid "Solution \\thesolution."
7311 msgstr "Solução \\thesolution."
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7315 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7317 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7335 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7352 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7356 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7357 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7358 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7361 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7362 msgid "Standard in Title"
7363 msgstr "Estandarte no Título"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7367 msgid "Author Footnote"
7368 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7372 msgstr "Rodapé de autor"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7376 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7377 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7380 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7381 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7382 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7385 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7386 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7389 msgid "IEEE Transactions"
7390 msgstr "IEEE Transactions"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7396 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7397 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7398 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7399 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7401 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7403 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7404 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7408 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7417 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7420 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7431 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7432 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7433 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7436 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7439 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7440 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7441 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7444 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7445 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7446 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7450 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7451 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7456 msgid "IEEE membership"
7457 msgstr "Associado IEEE"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7473 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7474 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7479 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7480 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7482 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7483 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7486 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7487 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7490 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7496 msgid "Short Author|S"
7497 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7500 msgid "A short version of the author name"
7501 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7505 msgstr "Nome do Autor"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7509 msgstr "Nome do autor"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7512 msgid "Author Affiliation"
7513 msgstr "Afiliação do Autor"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7517 msgid "Author affiliation"
7518 msgstr "Afiliação do autor"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7522 msgstr "Marca de Autor"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7526 msgstr "Marca de autor"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7529 msgid "Special Paper Notice"
7530 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7533 msgid "After Title Text"
7534 msgstr "Texto Depois do Título"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7537 msgid "Page headings"
7538 msgstr "Cabeçalhos de página"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7542 msgstr "Lado Esquerdo"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7545 msgid "Left side of the header line"
7546 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7551 msgstr "MarcarAmbos"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7554 msgid "Publication ID"
7555 msgstr "ID de Publicação"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7562 msgid "Index Terms---"
7563 msgstr "Termos de Indexação---"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7566 msgid "Paragraph Start"
7567 msgstr "Começo de Parágrafo"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7571 msgstr "Primeiro Caractere"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7574 msgid "First character of first word"
7575 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7587 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7588 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7589 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7590 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7591 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7592 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7597 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7599 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7608 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7611 msgid "Peer Review Title"
7612 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7615 msgid "PeerReviewTitle"
7616 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7627 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7628 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7633 #: lib/layouts/jss.layout:126
7635 msgstr "Título Abreviado"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7638 msgid "Short title for the appendix"
7639 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7646 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7648 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7649 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7651 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7654 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7655 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7657 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7658 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7659 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7660 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7662 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7666 msgid "Bibliography"
7667 msgstr "Bibliografia"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7673 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7675 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7677 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7684 msgstr "Referências"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7687 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7697 msgid "Bib preamble"
7698 msgstr "Preâmbulo bib"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7701 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7706 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7708 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7709 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7711 msgid "Bibliography Preamble"
7712 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7715 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7720 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7725 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7726 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7737 msgid "Optional photo for biography"
7738 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7742 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7757 msgid "Name of the author"
7758 msgstr "Nome do autor"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7761 msgid "Biography without photo"
7762 msgstr "Biografia sem foto"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7765 msgid "BiographyNoPhoto"
7766 msgstr "BiografiaSemFoto"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7771 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7777 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7778 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7781 msgstr "Argumentação"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7785 msgid "Alternative Proof String"
7786 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7789 msgid "An alternative proof string"
7790 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7793 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7796 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7800 #: lib/layouts/InStar.module:2
7801 msgid "Title and Preamble Hacks"
7802 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7804 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7805 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7806 msgid "Fixes & Hacks"
7807 msgstr "Consertos & Manhas"
7809 #: lib/layouts/InStar.module:13
7811 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7812 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7813 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7814 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7815 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7816 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7817 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7819 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7820 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7821 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7822 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7823 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7824 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7825 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7826 "então vir antes do momento apropriado)."
7828 #: lib/layouts/InStar.module:17
7830 msgstr "No Preâmbulo"
7832 #: lib/layouts/InStar.module:24
7836 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7840 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7841 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7842 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7843 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7844 #: lib/layouts/treport.layout:4
7848 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7850 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7852 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7853 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7858 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7860 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7862 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7866 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7875 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7876 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7877 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7896 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7897 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7902 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7905 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7910 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7912 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7915 msgstr "Mais Gigante"
7917 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7920 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7923 msgstr "Gigantíssima"
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7927 msgid "Giant Snippet"
7928 msgstr "Trecho Gigante"
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7932 msgid "More Giant Snippet"
7933 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7937 msgid "Most Giant Snippet"
7938 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7940 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7941 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7942 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7944 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7950 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7955 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7960 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7961 msgid "Offprint Requests to:"
7962 msgstr "Pedir separatas para:"
7964 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7965 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7969 #: lib/layouts/aa.layout:151
7970 msgid "Correspondence to:"
7971 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7973 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7974 #: lib/layouts/egs.layout:610
7975 msgid "Acknowledgements."
7976 msgstr "Agradecimentos."
7978 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7980 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7981 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7982 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7983 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7984 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7989 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8001 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8004 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8005 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8006 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8012 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8019 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8021 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8022 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8033 msgid "Subsubsection"
8034 msgstr "Subsubseção"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8041 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8055 #: lib/layouts/aa.layout:272
8056 msgid "institutemark"
8057 msgstr "marcainstituição"
8059 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8060 msgid "Institute Mark"
8061 msgstr "Marca da Instituição"
8063 #: lib/layouts/aa.layout:295
8064 msgid "Abstract (unstructured)"
8065 msgstr "Resumo (não estruturado)"
8067 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8071 #: lib/layouts/aa.layout:334
8072 msgid "Abstract (structured)"
8073 msgstr "Resumo (estruturado)"
8075 #: lib/layouts/aa.layout:338
8079 #: lib/layouts/aa.layout:339
8080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8081 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:343
8087 #: lib/layouts/aa.layout:344
8088 msgid "Aims of your work"
8089 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
8091 #: lib/layouts/aa.layout:348
8095 #: lib/layouts/aa.layout:349
8096 msgid "Methods used in your work"
8097 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
8099 #: lib/layouts/aa.layout:353
8103 #: lib/layouts/aa.layout:354
8104 msgid "Results of your work"
8105 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:380
8109 msgstr "Palavras-chave."
8111 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8116 msgstr "Instituição"
8118 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8129 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8131 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8133 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8134 msgid "Acknowledgements"
8135 msgstr "Agradecimentos"
8137 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8140 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8142 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8143 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8144 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8146 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8147 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8148 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8151 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8154 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8156 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8157 #: lib/examples/Articles:0
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8162 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8163 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8164 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8169 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8170 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8171 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8176 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8177 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8179 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8182 msgstr "Description"
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8185 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8186 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8187 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8189 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8190 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8191 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8192 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8197 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8198 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8199 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8204 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8205 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8210 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8211 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8219 msgid "Altaffilation"
8220 msgstr "Afiliaçãoalt"
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8228 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8229 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8232 msgid "Alternative affiliation:"
8233 msgstr "Afiliação alternativa:"
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8246 msgid "altaffilmark"
8247 msgstr "marcaaffilalt"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8250 msgid "altaffiliation mark"
8251 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8254 msgid "Subject headings:"
8255 msgstr "Títulos de assunto:"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8258 msgid "[Acknowledgements]"
8259 msgstr "[Agradecimentos]"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8263 msgstr "PonhaFigura"
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8266 msgid "Place Figure here:"
8267 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8271 msgstr "PonhaTabela"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8274 msgid "Place Table here:"
8275 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8283 msgstr "LetrasMatemática"
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8286 msgid "NoteToEditor"
8287 msgstr "NotaAoEditor"
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8290 msgid "Note to Editor:"
8291 msgstr "Nota ao Editor:"
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8296 msgstr "TabelaDeRefs"
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8299 msgid "References. ---"
8300 msgstr "Referências. ---"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8304 msgid "TableComments"
8305 msgstr "TabelaComentários"
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8313 msgstr "Nota de tabela"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8317 msgstr "Nota de tabela:"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8320 msgid "tablenotemark"
8321 msgstr "marcadenotadetabela"
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8324 msgid "tablenote mark"
8325 msgstr "marca de notadetabela"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8329 msgstr "LegendaDeFigura"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8336 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8337 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8345 msgstr "Instalação:"
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8356 msgid "Recognized Name"
8357 msgstr "Nome Reconhecido"
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8360 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8361 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8365 msgstr "Conjunto de Dados"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8369 msgstr "Conjunto de Dados:"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8372 msgid "Separate the dataset ID from text"
8373 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8375 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8376 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8377 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8379 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8383 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8387 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8391 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8393 msgstr "Referências-"
8395 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8401 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8404 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8405 msgid "Corresponding Author"
8406 msgstr "Autor Correspondente"
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8409 msgid "Corresponding author:"
8410 msgstr "Autor para correspondência:"
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8413 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8418 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8423 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8424 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8427 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8428 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8429 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8431 msgid "Affiliation:"
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8435 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8436 msgid "Collaboration"
8437 msgstr "Colaboração"
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8441 msgid "Collaboration:"
8442 msgstr "Colaboração:"
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8445 msgid "Nocollaboration"
8446 msgstr "Semcolaboração"
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8449 msgid "No collaboration"
8450 msgstr "Sem colaboração"
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8453 msgid "Section Appendix"
8454 msgstr "Apêndice de Seção"
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8457 msgid "\\Alph{appendix}."
8458 msgstr "\\Alph{appendix}."
8460 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8462 msgstr "Subapêndice"
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8465 msgid "Subsection Appendix"
8466 msgstr "Apêndice de Subseção"
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8469 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8470 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8473 msgid "Subsubappendix"
8474 msgstr "Subsubapêndice"
8476 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8477 msgid "Subsubsection Appendix"
8478 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8481 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8482 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8486 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8489 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8493 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8495 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8496 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8502 msgid "Short Title|S"
8503 msgstr "Título Curto"
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8506 msgid "Short title which will appear in the running header"
8507 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8511 msgstr "Nome (abrev.)"
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8514 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8515 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8518 msgid "Alt Affiliation"
8519 msgstr "Afiliação Alt"
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8522 msgid "Also Affiliation"
8523 msgstr "Afiliação Também"
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8549 msgid "Abbreviations"
8550 msgstr "Abreviações"
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8553 msgid "Abbreviations:"
8554 msgstr "Abreviações:"
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8565 msgid "List of Schemes"
8566 msgstr "Lista de Esquemas"
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8577 msgid "List of Charts"
8578 msgstr "Lista de Gráficos"
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8581 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8585 msgid "Graph[[mathematical]]"
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8589 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8590 msgstr "Lista de Grafos"
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8593 msgid "SupplementalInfo"
8594 msgstr "InfoSuplementar"
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8597 msgid "Supporting Information Available"
8598 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8602 msgstr "Entrada de Sumário"
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8605 msgid "Graphical TOC Entry"
8606 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8625 #: lib/languages:1043
8629 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8630 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8631 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8633 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8638 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8639 msgid "General terms:"
8640 msgstr "Termos gerais:"
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8644 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8647 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8648 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8652 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8653 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8655 msgstr "Agradecimentos"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8659 msgstr "Agradecimentos: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8663 msgstr "Revista ACM"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8666 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8671 msgid "Journal's Short Name: "
8672 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8675 msgid "ACM Conference"
8676 msgstr "Conferência ACM"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8680 msgstr "Nome completo"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8687 msgid "Conference Name: "
8688 msgstr "Nome da Conferência: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8692 msgstr "Título curto"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8695 msgid "Email address: "
8696 msgstr "Endereço de email: "
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8703 msgid "Affiliation: "
8704 msgstr "Afiliação: "
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8707 msgid "Additional Affiliation"
8708 msgstr "Afiliação Adicional"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8711 msgid "Additional Affiliation: "
8712 msgstr "Afiliação Adicional: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8719 #: lib/layouts/paper.layout:186
8721 msgstr "Instituição"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8725 msgstr "Departamento"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8728 msgid "Street Address"
8729 msgstr "Endereço Postal"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8732 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8737 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8742 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8748 msgstr "Código Postal"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8752 msgstr "NotaDeTitulo"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8755 msgid "Title Note: "
8756 msgstr "Nota de Título: "
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8759 msgid "SubtitleNote"
8760 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8763 msgid "Subtitle Note: "
8764 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8768 msgstr "NotaDoAutor"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8815 msgid "ACM Art Seq Num"
8816 msgstr "Num Seq Art ACM"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8819 msgid "Article Sequential Number: "
8820 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8823 msgid "ACM Submission ID"
8824 msgstr "ID de Submissão ACM"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8827 msgid "Submission ID: "
8828 msgstr "ID de Submissão: "
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8856 msgstr "Insígnia ACM D"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8859 msgid "ACM Badge R: "
8860 msgstr "Insígnia ACM D: "
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8864 msgstr "Insígnia ACM E"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8867 msgid "ACM Badge L: "
8868 msgstr "Insígnia ACM E: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8872 msgstr "Página Inicial"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8875 msgid "Start Page: "
8876 msgstr "Página Inicial: "
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8884 msgstr "Palavras-chave: "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8891 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8892 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8895 msgid "CCS Description"
8896 msgstr "Descrição CCS"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8899 msgid "Significance"
8900 msgstr "Significância"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8903 msgid "Computing Classification Scheme: "
8904 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8907 msgid "Set Copyright"
8908 msgstr "Copyright Definido"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8911 msgid "Set Copyright: "
8912 msgstr "Copyright Definido: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8915 msgid "Copyright Year"
8916 msgstr "Ano de Copyright"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8919 msgid "Copyright Year: "
8920 msgstr "Ano de Copyright: "
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8923 msgid "Teaser Figure"
8924 msgstr "Imagem Teaser"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8927 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8942 msgid "ShortAuthors"
8943 msgstr "AutoresAbrev"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8946 msgid "Short authors: "
8947 msgstr "Autores (abrev.): "
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8951 msgstr "Barra lateral"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8954 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8955 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8958 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8959 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8964 msgid "List of Figures"
8965 msgstr "Lista de Figuras"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8968 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8969 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8974 msgid "List of Tables"
8975 msgstr "Lista de Tabelas"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8981 msgid "Definitions & Theorems"
8982 msgstr "Definições & Teoremas"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8989 msgid "Additional Theorem Text"
8990 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8997 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8998 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9005 msgid "Theorem \\thetheorem."
9006 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9010 msgid "Corollary \\thetheorem."
9011 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9015 msgid "Lemma \\thetheorem."
9016 msgstr "Lema \\thetheorem."
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9020 msgid "Proposition \\thetheorem."
9021 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9025 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9026 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9030 msgid "Definition \\thetheorem."
9031 msgstr "Definição \\thetheorem."
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9035 msgid "Example \\thetheorem."
9036 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9040 msgstr "Somente Impressa"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9043 msgid "Print version only"
9044 msgstr "Somente versão impressa"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9048 msgstr "Apenas Digital"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9051 msgid "Screen version only"
9052 msgstr "Apenas versão digital"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9055 msgid "Anonymous Suppression"
9056 msgstr "Supressão Anônima"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9059 msgid "Non anonymous only"
9060 msgstr "Somente não anônimo"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9066 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9068 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9069 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9071 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9073 #: lib/examples/Articles:0
9074 msgid "Acknowledgments"
9075 msgstr "Agradecimentos"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9078 msgid "Grant Sponsor"
9079 msgstr "Patrocinador do auxílio"
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9083 msgstr "ID do Patrocinador"
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9086 msgid "Grant Number"
9087 msgstr "Número do Auxílio"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9090 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9091 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9094 msgid "TOG online ID"
9095 msgstr "TOG online ID"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9106 msgid "Volume number:"
9107 msgstr "Número do volume:"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9114 msgid "Article number:"
9115 msgstr "Número do artigo:"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9118 msgid "Set copyright"
9119 msgstr "Copyright definido"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9122 msgid "Copyright type:"
9123 msgstr "Tipo de copyright:"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9126 msgid "Copyright year"
9127 msgstr "Ano de copyright"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9130 msgid "Year of copyright:"
9131 msgstr "Ano de copyright:"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9134 msgid "Conference info"
9135 msgstr "Informação de conferência"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9138 msgid "Conference info:"
9139 msgstr "Informação de conferência:"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9142 msgid "Conference name"
9143 msgstr "Nome da conferência"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9159 msgid "Article DOI:"
9160 msgstr "DOI do artigo:"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9163 msgid "TOG article DOI"
9164 msgstr "DOI de artigo TOG"
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9168 msgstr "Autor do PDF"
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9172 msgstr "Autor do PDF:"
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9176 msgid "Keyword list"
9177 msgstr "Lista de palavras-chave"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9181 msgid "Concept list"
9182 msgstr "Lista de conceitos"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9186 msgid "Print copyright"
9187 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9194 msgid "Teaser image:"
9195 msgstr "Imagem Teaser:"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9198 msgid "CR categories"
9199 msgstr "Categorias CR"
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9202 msgid "CR Categories:"
9203 msgstr "Categorias CR:"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9211 msgstr "Categoria CR"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9218 msgid "Number of the category"
9219 msgstr "Número da categoria"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9225 msgstr "Subcategoria"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9229 msgstr "Terceiro-nível"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9232 msgid "Third-level of the category"
9233 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9237 msgstr "CitaçãoCurta"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9241 msgstr "Citação curta"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9244 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9249 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9250 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9253 msgid "TOG project URL"
9254 msgstr "URL de projeto TOG"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9257 msgid "Project URL:"
9258 msgstr "URL de projeto:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9261 msgid "TOG video URL"
9262 msgstr "URL de vídeo TOG"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9266 msgstr "URL de vídeo:"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9269 msgid "TOG data URL"
9270 msgstr "URL de dados TOG"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9274 msgstr "URL de dados:"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9277 msgid "TOG code URL"
9278 msgstr "URL de código TOG"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9282 msgstr "URL de código:"
9284 #: lib/layouts/agums.layout:3
9285 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9286 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9290 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9291 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9292 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9297 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9298 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9304 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9305 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9306 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9309 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9310 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9317 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9322 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9324 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9327 #: lib/layouts/foils.layout:220
9328 msgid "Left Header:"
9329 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9332 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9333 msgid "Right Header"
9334 msgstr "Cabeçalho Direito"
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9337 #: lib/layouts/foils.layout:228
9338 msgid "Right Header:"
9339 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9342 #: lib/layouts/egs.layout:505
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9357 #: lib/layouts/egs.layout:514
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9362 #: lib/layouts/egs.layout:527
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9372 msgstr "Código CCC:"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9380 msgstr "Id de Artigo:"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9384 msgstr "EndereçoAutor"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9387 msgid "Author Address:"
9388 msgstr "Endereço do Autor:"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9392 msgstr "ComentárioDeSlug"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9395 msgid "Slug Comment:"
9396 msgstr "Comentário de Slug:"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9404 msgstr "Planotables"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9412 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9416 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9427 msgstr "Tabela Plano"
9429 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9431 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9433 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9437 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9438 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9439 msgid "Affiliation Mark"
9440 msgstr "Marca de Afiliação"
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9443 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9444 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9446 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9447 msgid "Author affiliation:"
9448 msgstr "Afiliação do autor:"
9450 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9451 msgid "Acknowledgments."
9452 msgstr "Agradecimentos."
9454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9455 msgid "Algorithm2e Float"
9456 msgstr "Float Algorithm2e"
9458 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9459 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9460 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9461 msgid "Floats & Captions"
9462 msgstr "Floats & Legendas"
9464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9466 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9467 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9470 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9471 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9476 msgid "List of Algorithms"
9477 msgstr "Lista de Algoritmos"
9479 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9480 #: lib/examples/Articles:0
9481 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9482 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9485 msgid "SpecialSection"
9486 msgstr "SeçãoEspecial"
9488 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9489 msgid "SpecialSection*"
9490 msgstr "SeçãoEspecial*"
9492 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9494 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9500 msgstr "Não-numerado"
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9505 msgid "Subsubsection*"
9506 msgstr "Subsubseção*"
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9509 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9512 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9513 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9514 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9515 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9516 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9517 #: lib/examples/Articles:0
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9522 msgid "Chapter Exercises"
9523 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9526 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9527 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9530 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9531 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9533 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9536 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9538 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9539 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9540 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9541 msgid "List preamble"
9542 msgstr "Preâmbulo de lista"
9544 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9545 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9546 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9549 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9550 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9551 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9552 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9555 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9557 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9559 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9560 msgid "List Preamble"
9561 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9564 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9565 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9568 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9569 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9571 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9574 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9575 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9576 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9577 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9579 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9580 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9583 msgid "Short title which appears in the running headers"
9584 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9599 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9602 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9607 msgid "Current Address"
9608 msgstr "Endereço Atual"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9611 msgid "Current address:"
9612 msgstr "Endereço atual:"
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9615 msgid "E-mail address:"
9616 msgstr "Endereço de email:"
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9624 msgid "Key words and phrases:"
9625 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9629 msgstr "Agradecimentos:"
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9633 msgstr "Dedicatória"
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9636 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9638 msgstr "Dedicatória:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9649 msgid "Subjectclass"
9650 msgstr "Classedeassunto"
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9653 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9654 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9657 msgid "American Psychological Association (APA)"
9658 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:58
9662 msgstr "CabeçalhoDireito"
9664 #: lib/layouts/apa.layout:67
9665 msgid "Right header:"
9666 msgstr "Cabeçalho direito:"
9668 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9673 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9674 msgid "Short title:"
9675 msgstr "Título curto:"
9677 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9679 msgstr "DoisAutores"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9682 msgid "ThreeAuthors"
9683 msgstr "TrêsAutores"
9685 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9687 msgstr "QuatroAutores"
9689 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9690 msgid "TwoAffiliations"
9691 msgstr "DuasAfiliações"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9694 msgid "ThreeAffiliations"
9695 msgstr "TrêsAfiliações"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9698 msgid "FourAffiliations"
9699 msgstr "QuatroAfiliações"
9701 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9702 msgid "Acknowledgements:"
9703 msgstr "Agradecimentos:"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9709 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9711 msgstr "Centralizado"
9713 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9718 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9721 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9722 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9724 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9726 msgstr "AjustarFigura"
9728 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9730 msgstr "AjustarBitmap"
9732 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9733 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9735 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9738 msgid "Subparagraph"
9739 msgstr "Subparágrafo"
9741 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9742 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9744 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9747 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9748 msgid "Custom Item|s"
9749 msgstr "Item Personalizado"
9751 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9752 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9754 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9758 msgid "A customized item string"
9759 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9761 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9765 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9766 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9768 msgid "(\\alph{enumii})"
9769 msgstr "(\\alph{enumii})"
9771 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9775 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9776 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9777 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9779 #: lib/layouts/apax.inc:124
9781 msgstr "CincoAutores"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:131
9785 msgstr "SeisAutores"
9787 #: lib/layouts/apax.inc:138
9789 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9791 #: lib/layouts/apax.inc:147
9792 msgid "Left header:"
9793 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9795 #: lib/layouts/apax.inc:212
9796 msgid "FiveAffiliations"
9797 msgstr "CincoAfiliações"
9799 #: lib/layouts/apax.inc:219
9800 msgid "SixAffiliations"
9801 msgstr "SeisAfiliações"
9803 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9805 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9806 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9831 #: lib/layouts/apax.inc:323
9832 msgid "Author Note:"
9833 msgstr "Nota do Autor:"
9835 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9839 #: lib/layouts/apax.inc:357
9843 #: lib/layouts/apax.inc:365
9847 #: lib/layouts/apax.inc:506
9851 #: lib/layouts/apax.inc:603
9855 #: lib/layouts/apax.inc:619
9859 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9860 msgid "addORCIDlink"
9861 msgstr "addORCIDlink"
9863 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9864 msgid "ORCID-link: "
9865 msgstr "ORCID-link: "
9867 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9871 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9872 msgid "Arabic Article"
9873 msgstr "Artigo Arábico"
9875 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9876 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9877 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9879 #: lib/layouts/article.layout:3
9880 msgid "Article (Standard Class)"
9881 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9883 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9885 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9893 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9894 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9904 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9905 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9906 #: lib/examples/Articles:0
9907 msgid "Presentations"
9908 msgstr "Apresentações"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9917 msgid "Overlay Specifications|v"
9918 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9922 msgid "Overlay specifications for this list"
9923 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9928 msgid "Item Overlay Specifications"
9929 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9944 msgid "Overlay specifications for this item"
9945 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9948 msgid "Mini Template"
9949 msgstr "Modelo mini"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9952 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9953 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9956 msgid "Longest label|s"
9957 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9960 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9962 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9966 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9967 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9968 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9972 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9973 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9974 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9975 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9979 msgstr "Seccionamento"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9992 msgid "Mode Specification|S"
9993 msgstr "Especificação de Modo|M"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9999 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10001 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10006 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10010 msgid "Section \\arabic{section}"
10011 msgstr "Seção \\arabic{section}"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10014 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10016 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10021 msgid "\\Alph{section}"
10022 msgstr "\\Alph{section}"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10033 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10034 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10038 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10040 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10044 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10071 msgid "Overlay specifications for this frame"
10072 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10075 msgid "Default Overlay Specifications"
10076 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10079 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10080 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10084 msgid "Frame Options"
10085 msgstr "Opções de Moldura"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10089 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10090 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10093 msgid "Frame Title"
10094 msgstr "Título da Moldura"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10097 msgid "Enter the frame title here"
10098 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10102 msgstr "MolduraSimples"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10105 msgid "Frame (plain)"
10106 msgstr "Moldura (simples)"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10109 msgid "FragileFrame"
10110 msgstr "MolduraFrágil"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10113 msgid "Frame (fragile)"
10114 msgstr "Moldura (frágil)"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10118 msgstr "MolduraDeNovo"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10127 msgid "Repeat frame with label"
10128 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10132 msgstr "TítuloMoldura"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10144 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10146 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10149 msgid "Short Frame Title|S"
10150 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10153 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10154 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10157 msgid "FrameSubtitle"
10158 msgstr "SubtítuloMoldura"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10161 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10172 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10173 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10176 msgid "Column Options"
10177 msgstr "Opções de Coluna"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10180 msgid "Column options (see beamer manual)"
10181 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10184 msgid "Column Placement Options"
10185 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10188 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10189 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10192 msgid "ColumnsCenterAligned"
10193 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10196 msgid "Columns (center aligned)"
10197 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10200 msgid "ColumnsTopAligned"
10201 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10204 msgid "Columns (top aligned)"
10205 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10215 msgstr "Superposições"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10218 msgid "Pause number"
10219 msgstr "Número de Pausa"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10222 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10223 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10226 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10227 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10231 msgstr "Impressão sobreposta"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10234 msgid "Overprint Area Width"
10235 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10239 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10244 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10245 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10248 msgid "OverlayArea"
10249 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10252 msgid "Overlayarea"
10253 msgstr "Areasuperposição"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10256 msgid "Overlay Area Width"
10257 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10260 msgid "The width of the overlay area"
10261 msgstr "A largura da área de superposição"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10264 msgid "Overlay Area Height"
10265 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10268 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10273 msgid "The height of the overlay area"
10274 msgstr "A altura da área de superposição"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10279 msgstr "Pôr à mostra"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10282 msgid "Uncovered on slides"
10283 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10291 msgid "Only on slides"
10292 msgstr "Somente nos slides"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10307 msgid "Action Specification|S"
10308 msgstr "Especificação de Ação|A"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10311 msgid "Block Title"
10312 msgstr "Título do Bloco"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10315 msgid "Enter the block title here"
10316 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10319 msgid "ExampleBlock"
10320 msgstr "BlocoDeExemplo"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10323 msgid "Example Block:"
10324 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10328 msgstr "BlocoAlerta"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10331 msgid "Alert Block:"
10332 msgstr "Bloco de Alerta:"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10338 msgstr "Intitulação"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10341 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10342 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10345 msgid "Title (Plain Frame)"
10346 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10349 msgid "Short Subtitle|S"
10350 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10353 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10354 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10357 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10358 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10361 msgid "Short Institute|S"
10362 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10365 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10366 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10369 msgid "InstituteMark"
10370 msgstr "MarcaDaInstituição"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10373 msgid "Short Date|S"
10374 msgstr "Data Curta|D"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10377 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10381 msgid "TitleGraphic"
10382 msgstr "GráficoDoTítulo"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10385 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10387 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10390 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10393 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10396 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10403 msgstr "Corolário."
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10411 msgid "Action Specifications|S"
10412 msgstr "Especificações de Ação|E"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10416 msgid "Definition."
10417 msgstr "Definição."
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10420 msgid "Definitions"
10421 msgstr "Definições"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10424 msgid "Definitions."
10425 msgstr "Definições."
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10449 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10456 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10470 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10481 msgstr "ItemDeNota"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10484 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10508 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10517 msgid "Alternative"
10518 msgstr "Alternativa"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10521 msgid "Default Text"
10522 msgstr "Texto Padrão"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10525 msgid "Enter the default text here"
10526 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10529 msgid "Beamer Note"
10530 msgstr "Nota Beamer"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10533 msgid "Note Options"
10534 msgstr "Opções de Nota"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10537 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10538 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10541 msgid "ArticleMode"
10542 msgstr "ModoArtigo"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10549 msgid "PresentationMode"
10550 msgstr "ModoApresentação"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10553 msgid "Presentation"
10554 msgstr "Apresentação"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10558 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10563 msgid "Beamerposter"
10564 msgstr "PosterBeamer"
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10567 msgid "Bilingual Captions"
10568 msgstr "Legendas Bilíngues"
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10573 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10574 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10576 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10577 "consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10580 msgid "Caption setup"
10581 msgstr "Configuração de legenda"
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10585 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10587 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10590 msgid "Caption setup:"
10591 msgstr "Configuração de legenda:"
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10595 msgstr "Legenda dupla"
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10602 msgid "Main Language Short Title"
10603 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10606 msgid "Short title for the main(document) language"
10607 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10610 msgid "Main Language Text"
10611 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10614 msgid "Text in the main(document) language"
10615 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10618 msgid "Second Language Short Title"
10619 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10622 msgid "Short title for the second language"
10623 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10625 #: lib/layouts/book.layout:3
10626 msgid "Book (Standard Class)"
10627 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10629 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10633 #: lib/layouts/braille.module:3
10634 msgid "Accessibility"
10635 msgstr "Acessibilidade"
10637 #: lib/layouts/braille.module:7
10640 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10641 "Specific Manuals > Braille."
10643 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10644 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10646 #: lib/layouts/braille.module:23
10647 msgid "Braille (default)"
10648 msgstr "Braille (padrão)"
10650 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10654 #: lib/layouts/braille.module:48
10655 msgid "Braille (textsize)"
10656 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10658 #: lib/layouts/braille.module:73
10659 msgid "Braille (dots on)"
10660 msgstr "Braille (com pontos)"
10662 #: lib/layouts/braille.module:88
10663 msgid "Braille_dots_on"
10664 msgstr "Braille_com_pontos"
10666 #: lib/layouts/braille.module:99
10667 msgid "Braille (dots off)"
10668 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10670 #: lib/layouts/braille.module:114
10671 msgid "Braille_dots_off"
10672 msgstr "Braille_sem_pontos"
10674 #: lib/layouts/braille.module:125
10675 msgid "Braille (mirror on)"
10676 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10678 #: lib/layouts/braille.module:140
10679 msgid "Braille_mirror_on"
10680 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10682 #: lib/layouts/braille.module:151
10683 msgid "Braille (mirror off)"
10684 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10686 #: lib/layouts/braille.module:166
10687 msgid "Braille_mirror_off"
10688 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10690 #: lib/layouts/braille.module:176
10692 msgstr "CaixaBraille"
10694 #: lib/layouts/braille.module:180
10695 msgid "Braille box"
10696 msgstr "Caixa Braille"
10698 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10703 #: lib/examples/Articles:0
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10709 msgstr "Número do Ato"
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10712 msgid "Scene Number"
10713 msgstr "Número da Cena"
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10728 msgid "ACT \\arabic{act}"
10729 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10736 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10737 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10745 msgstr "SOBE O PANO:"
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10752 msgid "Parenthetical"
10753 msgstr "Parentético"
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10768 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10769 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10770 msgid "Right Address"
10771 msgstr "Endereço à Direita"
10773 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10774 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10775 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10777 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10778 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10779 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10781 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10782 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10783 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10785 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10786 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10787 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10789 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10793 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10795 msgstr "LinhaPrincipal"
10797 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10799 msgstr "Linha principal:"
10801 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10806 #: lib/layouts/chess.layout:68
10810 #: lib/layouts/chess.layout:76
10811 msgid "SubVariation"
10812 msgstr "SubVariação"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:79
10815 msgid "Subvariation:"
10816 msgstr "Subvariação:"
10818 #: lib/layouts/chess.layout:87
10819 msgid "SubVariation2"
10820 msgstr "SubVariação2"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:90
10823 msgid "Subvariation(2):"
10824 msgstr "Subvariação(2):"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:98
10827 msgid "SubVariation3"
10828 msgstr "SubVariação3"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:101
10831 msgid "Subvariation(3):"
10832 msgstr "Subvariação(3):"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:109
10835 msgid "SubVariation4"
10836 msgstr "SubVariação4"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:112
10839 msgid "Subvariation(4):"
10840 msgstr "Subvariação(4):"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:120
10843 msgid "SubVariation5"
10844 msgstr "SubVariação5"
10846 #: lib/layouts/chess.layout:123
10847 msgid "Subvariation(5):"
10848 msgstr "Subvariação(5):"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:132
10852 msgstr "OcultarMovimentos"
10854 #: lib/layouts/chess.layout:137
10856 msgstr "OcultarMovimentos:"
10858 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10860 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10862 #: lib/layouts/chess.layout:148
10863 msgid "[chessboard]"
10864 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:159
10867 msgid "BoardCentered"
10868 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10870 #: lib/layouts/chess.layout:164
10871 msgid "[centered board]"
10872 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10874 #: lib/layouts/chess.layout:176
10878 #: lib/layouts/chess.layout:181
10879 msgid "Highlights:"
10882 #: lib/layouts/chess.layout:198
10886 #: lib/layouts/chess.layout:203
10890 #: lib/layouts/chess.layout:211
10892 msgstr "MovimentoCavalo"
10894 #: lib/layouts/chess.layout:216
10895 msgid "KnightMove:"
10896 msgstr "MovimentoCavalo:"
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10899 msgid "Chess Board"
10900 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10903 msgid "Leisure, Sports & Music"
10904 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10909 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10910 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10912 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte o "
10913 "arquivo de exemplo 'chessboard-article.lyx'."
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10916 msgid "NewChessGame"
10917 msgstr "NovoJogoXadrez"
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10920 msgid "[Start New Chess Game]"
10921 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10924 msgid "Chessgame Options"
10925 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10928 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10930 "Consultar o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10933 msgid "Mainline Options"
10934 msgstr "Opções de Linha Principal"
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10937 msgid "See xskak manual for possible options"
10938 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10941 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10944 msgstr "Comentário"
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10947 msgid "SetChessBoard"
10948 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10951 msgid "Global Chessboard Settings"
10952 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10955 msgid "SetBoardStoreStyle"
10956 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10959 msgid "Set Chessboard Style"
10960 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10964 msgstr "Nome do Estilo"
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10967 msgid "Chessboard Style Name"
10968 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10972 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10973 "See chessboard manual for details."
10975 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
10976 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
10977 "mais informações."
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10981 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10983 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10984 msgid "Chessboard Options"
10985 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10988 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10990 "Consultar o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10993 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10994 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10997 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10998 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11001 msgid "InFrontmatter"
11002 msgstr "EmMatériaPréTextual"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11005 msgid "Insert the affiliation number"
11006 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11010 msgstr "Nome próprio"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11015 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11026 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11029 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11033 msgid "Running Title"
11034 msgstr "Título Corrido"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11037 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11038 msgid "Running title:"
11039 msgstr "Título corrido:"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11043 msgstr "PrimeiraPágina"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11047 msgstr "primeirapágina"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11050 msgid "RunningAuthor"
11051 msgstr "AutorCorrido"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11054 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11055 msgid "Running author:"
11056 msgstr "Autor corrido:"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11059 msgid "Publications"
11060 msgstr "Publicações"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11063 msgid "Correspondence"
11064 msgstr "Correspondência"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11067 msgid "Correspondence:"
11068 msgstr "Correspondência:"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11072 msgstr "Pubdiscuss"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11075 msgid "Pubdiscuss:"
11076 msgstr "Pubdiscuss:"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11084 msgstr "Publicado:"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11088 msgstr "Declarações"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11091 msgid "Copyrightstatement"
11092 msgstr "Declaraçãodecopyright"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11096 msgstr "Copyright:"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11099 msgid "Introduction"
11100 msgstr "Introdução"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11103 msgid "\\thesection Introduction"
11104 msgstr "\\thesection Introdução"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11107 msgid "Conclusions"
11108 msgstr "Conclusões"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11111 msgid "\\thesection Conclusions"
11112 msgstr "\\thesection Conclusões"
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11115 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11116 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11119 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11120 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11123 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11124 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11127 msgid "CodeAvailability"
11128 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11131 msgid "Code availability."
11132 msgstr "Disponibilidade de código."
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11135 msgid "DataAvailability"
11136 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11139 msgid "Data availability."
11140 msgstr "Disponibilidade dos dados."
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11143 msgid "CodeAndDataAvailability"
11144 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11147 msgid "Code and data availability."
11148 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11151 msgid "SampleAvailability"
11152 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11155 msgid "Sample availability."
11156 msgstr "Disponibilidade das amostras."
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11159 msgid "Statements2"
11160 msgstr "Declaraçõess"
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11163 msgid "AuthorContribution"
11164 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11167 msgid "Author contributions."
11168 msgstr "Contribuições do autor."
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11171 msgid "CompetingInterests"
11172 msgstr "InteressesConcorrentes"
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11175 msgid "Competing Interests."
11176 msgstr "Interesses concorrentes."
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11180 msgstr "AvisoLegal"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11183 msgid "Disclaimer."
11184 msgstr "Aviso Legal."
11186 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11187 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11188 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11190 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11191 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11192 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11194 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11195 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11196 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11199 msgid "Custom Header/Footer Text"
11200 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11204 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11205 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11206 "Layout to 'fancy'!"
11208 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11209 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
11210 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11213 msgid "Header/Footer"
11214 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11217 msgid "Even Header"
11218 msgstr "Cabeçalho Par"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11221 msgid "Alternative text for the even header"
11222 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11225 msgid "Center Header"
11226 msgstr "Cabeçalho Central"
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11229 msgid "Center Header:"
11230 msgstr "Cabeçalho Central:"
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11233 msgid "Left Footer"
11234 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11237 msgid "Left Footer:"
11238 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11241 msgid "Center Footer"
11242 msgstr "Rodapé Central"
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11245 msgid "Center Footer:"
11246 msgstr "Rodapé Central:"
11248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11249 msgid "Right Footer"
11250 msgstr "Rodapé Direito"
11252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11253 msgid "Right Footer:"
11254 msgstr "Rodapé Direito:"
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11262 msgstr "Primeironome"
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11270 msgstr "Combinação de Teclas"
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11281 msgid "GuiMenuItem"
11282 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11286 msgstr "BotãoDeGUI"
11288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11290 msgstr "OpçãoDeMenu"
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11293 msgid "Authorgroup"
11294 msgstr "Grupoautor"
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11297 msgid "RevisionHistory"
11298 msgstr "HistóricoRevisão"
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11301 msgid "Revision History"
11302 msgstr "Histórico de Revisão"
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11309 msgid "RevisionRemark"
11310 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11314 msgstr "PrimeiroNome"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11321 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11323 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11324 #: lib/examples/Articles:0
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11334 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11337 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11352 msgid "Postal Data"
11353 msgstr "Dados Postais"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11358 msgid "Send To Address"
11359 msgstr "Endereço de Destino"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11365 msgstr "Meu endereço"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11368 msgid "Sender Address:"
11369 msgstr "Endereço do Remetente:"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11372 msgid "Return address"
11373 msgstr "Endereço para resposta"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11377 msgid "Backaddress:"
11378 msgstr "Endereço de resposta:"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11381 msgid "Postal comment"
11382 msgstr "Comentário postal"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11385 msgid "Postal Remark:"
11386 msgstr "Observação Postal:"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11416 msgstr "Nossa ref.:"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11427 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11432 msgstr "Assinatura"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11439 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11441 msgstr "Fechamentos"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11448 msgstr "Assinatura:"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11452 msgstr "Textodabase"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11455 msgid "Bottom text:"
11456 msgstr "Texto da base:"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11460 msgstr "Código de área"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11464 msgstr "Codigo de Área:"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11475 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11502 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11506 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11519 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11521 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11523 msgstr "Fechamento"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11529 msgstr "Fechamento:"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11532 msgid "Signature|S"
11533 msgstr "Assinatura|A"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11536 msgid "Here you can insert a signature scan"
11537 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11559 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11569 msgid "Post Scriptum:"
11570 msgstr "Post Scriptum:"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11573 msgid "SenderAddress"
11574 msgstr "EndereçoRemetente"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11578 msgid "Backaddress"
11579 msgstr "Endereço de resposta"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11582 msgid "RetourAdresse"
11583 msgstr "RetourAdresse"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11590 msgid "Postvermerk"
11591 msgstr "Postvermerk"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11599 msgstr "IhrZeichen"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11607 msgid "IhrSchreiben"
11608 msgstr "IhrSchreiben"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11611 msgid "MeinZeichen"
11612 msgstr "MeinZeichen"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11615 msgid "Unterschrift"
11616 msgstr "Unterschrift"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11646 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11648 msgstr "Referência"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11660 msgstr "TextoCarta"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11689 msgid "DocBook Book (XML)"
11690 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11692 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11693 msgid "Books (DocBook)"
11694 msgstr "Livros (DocBook)"
11696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11697 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11698 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11700 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11701 msgid "DocBook Section (XML)"
11702 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11704 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11705 msgid "DocBook Article (XML)"
11706 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11708 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11709 msgid "Inderscience A4 Journals"
11710 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11712 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11713 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11714 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11717 msgid "Econometrica"
11718 msgstr "Econometrica"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11722 msgstr "TítuloCorrido"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11725 msgid "Running Title:"
11726 msgstr "Título Corrido:"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11730 msgstr "AutorCorrido"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11733 msgid "Running Author:"
11734 msgstr "Autor Corrido:"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11737 msgid "Address Option"
11738 msgstr "Opção de Endereço"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11741 msgid "Optional argument for the address"
11742 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11745 msgid "E-Mail Option"
11746 msgstr "Opção de Email"
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11749 msgid "Optional argument for the e-mail"
11750 msgstr "Argumento opcional para o email"
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11758 msgid "Web Address"
11759 msgstr "Endereço Web"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11762 msgid "Web address:"
11763 msgstr "Endereço web:"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11766 msgid "Authors Block"
11767 msgstr "Bloco de Autores"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11770 msgid "Authors Block:"
11771 msgstr "Bloco de Autores:"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11775 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11777 msgstr "Palavra-chave"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11780 msgid "Thanks Text"
11781 msgstr "Texto de Agradecimento"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11784 msgid "Thanks \\theThanks:"
11785 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11788 msgid "Thanks Reference"
11789 msgstr "Referência de Agradecimento"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11793 msgstr "Ref de Agradecimento"
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11796 msgid "Internet Address Reference"
11797 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11800 msgid "Internet Addess Ref"
11801 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11804 msgid "Name (First Name)"
11805 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11809 msgstr "Primeiro Nome"
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11812 msgid "Name (Surname)"
11813 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11815 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11816 msgid "By Same Author (bib)"
11817 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11823 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11824 msgid "Footnote (Title)"
11825 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11827 #: lib/layouts/egs.layout:3
11828 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11829 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11831 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11833 msgstr "00.00.0000"
11835 #: lib/layouts/egs.layout:353
11836 msgid "LaTeX Title"
11837 msgstr "Título LaTeX"
11839 #: lib/layouts/egs.layout:437
11841 msgstr "Periódico:"
11843 #: lib/layouts/egs.layout:446
11847 #: lib/layouts/egs.layout:460
11849 msgstr "Número_MS:"
11851 #: lib/layouts/egs.layout:470
11852 msgid "FirstAuthor"
11853 msgstr "PrimeiroAutor"
11855 #: lib/layouts/egs.layout:483
11856 msgid "1st_author_surname:"
11857 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11859 #: lib/layouts/egs.layout:536
11863 #: lib/layouts/egs.layout:549
11864 msgid "reprint_reqs_to:"
11865 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11868 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11869 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11872 msgid "Author Option"
11873 msgstr "Opção de Autor"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11876 msgid "Optional argument for the author"
11877 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11880 msgid "Author Address"
11881 msgstr "Endereço do Autor"
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11884 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11885 msgid "Author Email"
11886 msgstr "Email do Autor"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11889 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11894 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11896 msgstr "URL do Autor"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11899 msgid "Thanks Option"
11900 msgstr "Opção de agradecimentos"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11903 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11904 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11907 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11915 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11919 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11923 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11927 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11931 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11935 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11939 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11943 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11947 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11951 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11955 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11959 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11960 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11963 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11964 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11967 msgid "Case \\arabic{case}"
11968 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11975 msgid "Titlenotemark"
11976 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11979 msgid "Titlenote mark"
11980 msgstr "Marca de nota de título"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11983 msgid "Title footnote"
11984 msgstr "Nota de rodapé de título"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11987 msgid "Footnote Label"
11988 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11991 msgid "Label you refer to in the title"
11992 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11995 msgid "Title footnote:"
11996 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11999 msgid "Author Label"
12000 msgstr "Etiqueta de autor"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12003 msgid "Label you will reference in the address"
12004 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12008 msgstr "Marcadeautor"
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12011 msgid "Author footnote"
12012 msgstr "Nota de rodapé de autor"
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12015 msgid "Author footnote:"
12016 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12019 msgid "Author Footnote Label"
12020 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12023 msgid "Label you refer to for an author"
12024 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12027 msgid "CorAuthormark"
12028 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12031 msgid "CorAuthor mark"
12032 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12035 msgid "Corresponding author"
12036 msgstr "Autor correspondente"
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12039 msgid "Corresponding author text:"
12040 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12043 msgid "Address Label"
12044 msgstr "Etiqueta de Endereço"
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12047 msgid "Label of the author you refer to"
12048 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12056 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12059 msgid "Endnotes (Basic)"
12060 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12063 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12064 msgid "Foot- and Endnotes"
12065 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12069 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12070 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12071 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12072 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12074 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12075 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12076 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12077 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12081 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12082 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12083 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12085 msgstr "Notas de Fim"
12087 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12088 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12090 msgstr "Nota de fim##"
12092 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12093 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12094 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12096 msgstr "Nota de Fim"
12098 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12099 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12103 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12104 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12105 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12106 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12107 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
12109 #: lib/layouts/enotez.module:2
12110 msgid "Endnotes (Extended)"
12111 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
12113 #: lib/layouts/enotez.module:10
12115 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12116 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12117 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12118 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12119 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12121 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12122 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
12123 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
12124 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
12125 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
12126 "que as notas apareçam."
12128 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12129 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12130 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12132 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12134 msgstr "Palavras-chave:"
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12137 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12138 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12141 msgid "List Enhancements"
12142 msgstr "Melhoramentos de Lista"
12144 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12146 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12147 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12149 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12150 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12151 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12153 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12154 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12155 msgid "Itemize Options"
12156 msgstr "Opções de Itemize"
12158 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12160 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12161 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12162 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12165 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12166 msgid "Enumerate Options"
12167 msgstr "Opções de Enumerate"
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12170 msgid "Description Options"
12171 msgstr "Oções de Description"
12173 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12175 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12179 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12180 msgid "Enumerate-Resume"
12181 msgstr "Enumerate-Retomar"
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12184 msgid "Number Equations by Section"
12185 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12187 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12197 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12199 msgstr "Matemática"
12201 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12203 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12204 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12206 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12207 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12209 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12216 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12217 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12220 msgid "Europass CV (2013)"
12221 msgstr "CV Europass (2013)"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12224 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12225 #: lib/examples/Articles:0
12226 msgid "Curricula Vitae"
12227 msgstr "Curricula Vitae"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12237 msgstr "NomeRodapé"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12240 msgid "Name (footer):"
12241 msgstr "Nome (rodapé):"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12248 msgid "Mobile phone number"
12249 msgstr "Número do telefone celular"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12252 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12261 msgid "InstantMessaging"
12262 msgstr "InstantMessaging"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12265 msgid "Instant Messaging:"
12266 msgstr "Instant Messaging:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12270 msgstr "Tipo de IM:"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12273 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12274 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12278 msgstr "Nascimento"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12281 msgid "Date of birth:"
12282 msgstr "Data de nascimento:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12285 msgid "Nationality"
12286 msgstr "Nacionalidade"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12289 msgid "Nationality:"
12290 msgstr "Nacionalidade:"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12301 msgid "BeforePicture"
12302 msgstr "AntesDaImagem"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12305 msgid "Space before picture:"
12306 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12317 msgid "Resize photo to this width"
12318 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12321 msgid "AfterPicture"
12322 msgstr "DepoisDaImagem"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12325 msgid "Space after picture:"
12326 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12330 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12331 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12332 msgid "Vertical Space"
12333 msgstr "Espaço Vertical"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12338 msgid "Additional vertical space"
12339 msgstr "Espaço vertical adicional"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12342 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12347 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12348 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12351 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12365 msgstr "ItemTítulo"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12368 msgid "Title item:"
12369 msgstr "Item título:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12373 msgstr "NívelTítulo"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12376 msgid "Title level:"
12377 msgstr "Nível título:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12380 msgid "Text (right side)"
12381 msgstr "Texto (lado direito)"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12389 msgstr "Item azul:"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12392 msgid "BlueItemInset"
12393 msgstr "InsetItemAzul"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12396 msgid "Blue subitems"
12397 msgstr "Subitens em azul"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12401 msgstr "ItemGrande"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12405 msgstr "Item Grande:"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12409 msgstr "EcvItemize"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12412 msgid "MotherTongue"
12413 msgstr "IdiomaNativo"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12416 msgid "Mother Tongue:"
12417 msgstr "Idioma Nativo:"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12421 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12424 msgid "Language Header:"
12425 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12432 msgid "Name of the language"
12433 msgstr "Nome do idioma"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12440 msgid "Level how good you think you can listen"
12441 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12448 msgid "Level how good you think you can read"
12449 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12452 msgid "Interaction"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12456 msgid "Level how good you think you can conversate"
12457 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12464 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12465 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12468 msgid "LastLanguage"
12469 msgstr "ÚltimoIdioma"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12472 msgid "Last Language:"
12473 msgstr "Último Idioma:"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12477 msgstr "RodapéDeIdioma"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12480 msgid "Language Footer:"
12481 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12484 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12493 #: lib/layouts/soul.module:51
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12502 msgid "Footer name:"
12503 msgstr "Nome do rodapé:"
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12513 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12514 msgid "Size the photo is resized to"
12515 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12518 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12523 msgid "The title as it appears in the header"
12524 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12527 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12528 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12531 msgid "BulletedItem"
12532 msgstr "ItemComMarcador"
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12535 msgid "Bulleted Item:"
12536 msgstr "Item Com Marcador:"
12538 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12542 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12543 msgid "Begin of CV"
12544 msgstr "Início do CV"
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12547 msgid "PersonalInfo"
12548 msgstr "InformaçãoPessoal"
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12551 msgid "Personal Info"
12552 msgstr "Informação Pessoal"
12554 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12555 msgid "VerticalSpace"
12556 msgstr "EspaçoVertical"
12558 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12559 msgid "Vertical space"
12560 msgstr "Espaço vertical"
12562 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12563 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12564 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12566 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12567 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12568 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12570 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12571 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12572 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12574 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12575 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12576 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12578 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12579 msgid "Number Figures by Section"
12580 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12582 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12584 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12585 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12587 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12588 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12590 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12591 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12592 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12594 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12596 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12597 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12598 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12600 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12601 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12602 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12603 "base/fixltx2e.pdf"
12605 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12606 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12607 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12611 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12612 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12613 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12614 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12615 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12616 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12617 "newer LaTeX distributions."
12619 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12620 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12621 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12622 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12623 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12624 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12625 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12628 #: lib/layouts/fixme.module:2
12629 msgid "FiXme Notes"
12630 msgstr "Notas FiXme"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12633 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12634 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12635 msgid "Annotation & Revision"
12636 msgstr "Anotação & Revisão"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:12
12640 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12641 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12642 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12643 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12644 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12645 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12646 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12647 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12649 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12650 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12651 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12652 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12653 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12654 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12655 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12656 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12657 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12660 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12664 #: lib/layouts/fixme.module:24
12665 msgid "List of FIXMEs"
12666 msgstr "Lista de FIXMEs"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:38
12669 msgid "[List of FIXMEs]"
12670 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:54
12674 msgstr "Nota Fixme"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12677 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12678 msgid "Fixme Note Options|s"
12679 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12682 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12683 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12684 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:75
12687 msgid "Fixme Warning"
12688 msgstr "Aviso Fixme"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:77
12694 #: lib/layouts/fixme.module:81
12695 msgid "Fixme Error"
12696 msgstr "Erro Fixme"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12704 #: lib/layouts/fixme.module:87
12705 msgid "Fixme Fatal"
12706 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:89
12710 msgstr "Erro Fatal"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:98
12713 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12714 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:100
12717 msgid "Fixme (Targeted)"
12718 msgstr "Fixme (Targeted)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:110
12721 msgid "Fixme Note|x"
12722 msgstr "Nota Fixme|x"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:112
12725 msgid "Insert the FIXME note here"
12726 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:117
12729 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12730 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:119
12733 msgid "Warning (Targeted)"
12734 msgstr "Aviso (Targeted)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:123
12737 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12738 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:125
12741 msgid "Error (Targeted)"
12742 msgstr "Erro (Targeted)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:129
12745 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12746 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:131
12749 msgid "Fatal (Targeted)"
12750 msgstr "Fatal (Targeted)"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:140
12753 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12754 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:142
12757 msgid "Fixme (Multipar)"
12758 msgstr "Fixme (Multipar)"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12761 msgid "Fixme Summary"
12762 msgstr "Resumo Fixme"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12765 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12766 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:160
12769 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12770 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:162
12773 msgid "Warning (Multipar)"
12774 msgstr "Aviso (Multipar)"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:166
12777 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12778 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:168
12781 msgid "Error (Multipar)"
12782 msgstr "Erro (Multipar)"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:172
12785 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12786 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12788 #: lib/layouts/fixme.module:174
12789 msgid "Fatal (Multipar)"
12790 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12792 #: lib/layouts/fixme.module:183
12793 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12794 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12796 #: lib/layouts/fixme.module:185
12797 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12798 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:201
12801 msgid "Annotated Text"
12802 msgstr "Texto Anotado"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:203
12805 msgid "Annotated Text|x"
12806 msgstr "Texto Anotado|x"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:204
12809 msgid "Insert the text to annotate here"
12810 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:209
12813 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12814 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12816 #: lib/layouts/fixme.module:211
12817 msgid "Warning (MP Targ.)"
12818 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12820 #: lib/layouts/fixme.module:215
12821 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12822 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12824 #: lib/layouts/fixme.module:217
12825 msgid "Error (MP Targ.)"
12826 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12828 #: lib/layouts/fixme.module:221
12829 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12830 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12832 #: lib/layouts/fixme.module:223
12833 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12834 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12836 #: lib/layouts/fixme.module:233
12840 #: lib/layouts/fixme.module:237
12844 #: lib/layouts/fixme.module:241
12848 #: lib/layouts/fixme.module:245
12850 msgstr "FxWarning*"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:249
12856 #: lib/layouts/fixme.module:253
12860 #: lib/layouts/fixme.module:257
12864 #: lib/layouts/fixme.module:261
12868 #: lib/layouts/foils.layout:3
12872 #: lib/layouts/foils.layout:45
12874 msgstr "CabeçaDeSlide"
12876 #: lib/layouts/foils.layout:66
12877 msgid "ShortFoilhead"
12878 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12880 #: lib/layouts/foils.layout:72
12881 msgid "Rotatefoilhead"
12882 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12884 #: lib/layouts/foils.layout:78
12885 msgid "ShortRotatefoilhead"
12886 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12888 #: lib/layouts/foils.layout:87
12890 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12892 #: lib/layouts/foils.layout:103
12896 #: lib/layouts/foils.layout:117
12898 msgstr "ListaCruzada"
12900 #: lib/layouts/foils.layout:133
12904 #: lib/layouts/foils.layout:190
12908 #: lib/layouts/foils.layout:199
12912 #: lib/layouts/foils.layout:208
12913 msgid "Restriction"
12916 #: lib/layouts/foils.layout:212
12917 msgid "Restriction:"
12918 msgstr "Restrição:"
12920 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12921 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12923 msgstr "Teorema #."
12925 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12926 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12930 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12931 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12932 msgid "Corollary #."
12933 msgstr "Corolário #."
12935 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12936 msgid "Proposition #."
12937 msgstr "Proposição #."
12939 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12941 msgid "Definition #."
12942 msgstr "Definição #."
12944 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12949 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12954 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12957 msgstr "Corolário*"
12959 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12961 msgid "Proposition*"
12962 msgstr "Proposição*"
12964 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12965 msgid "Proposition."
12966 msgstr "Proposição."
12968 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12970 msgid "Definition*"
12971 msgstr "Definição*"
12973 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12974 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12975 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
12977 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12979 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12980 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12981 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12982 "where you want the endnotes to appear."
12984 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
12985 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12986 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12987 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12990 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12991 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12992 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
12994 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12996 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12997 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12998 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12999 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13000 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13002 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
13003 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
13004 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
13005 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
13006 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13009 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13010 msgid "French Letter (frletter)"
13011 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13014 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13015 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13046 msgid "ReturnAddress"
13047 msgstr "EndereçoParaResposta"
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13050 msgid "ReturnAddress:"
13051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13065 msgstr "SeuCorreio:"
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13109 msgstr "CódigoBancário"
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13113 msgstr "Código Bancário:"
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13116 msgid "BankAccount"
13117 msgstr "ContaBancária"
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13120 msgid "BankAccount:"
13121 msgstr "ContaBancária:"
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13125 msgid "PostalComment"
13126 msgstr "ComentárioPostal"
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13129 msgid "PostalComment:"
13130 msgstr "ComentárioPostal:"
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13134 msgstr "Referência:"
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13141 msgid "G-Brief (V. 2)"
13142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13146 msgstr "NomeLinhaA"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13150 msgstr "NomeLinhaA:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13154 msgstr "NomeLinhaB"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13158 msgstr "NomeLinhaB:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13162 msgstr "NomeLinhaC"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13166 msgstr "NomeLinhaC:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13170 msgstr "NomeLinhaD"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13174 msgstr "NomeLinhaD:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13178 msgstr "NomeLinhaE"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13182 msgstr "NomeLinhaE:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13186 msgstr "NomeLinhaF"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13190 msgstr "NomeLinhaF:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13194 msgstr "NomeLinhaG"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13198 msgstr "NomeLinhaG:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13201 msgid "AddressRowA"
13202 msgstr "EndereçoLinhaA"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13205 msgid "AddressRowA:"
13206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13209 msgid "AddressRowB"
13210 msgstr "EndereçoLinhaB"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13213 msgid "AddressRowB:"
13214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13217 msgid "AddressRowC"
13218 msgstr "EndereçoLinhaC"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13221 msgid "AddressRowC:"
13222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13225 msgid "AddressRowD"
13226 msgstr "EndereçoLinhaD"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13229 msgid "AddressRowD:"
13230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13233 msgid "AddressRowE"
13234 msgstr "EndereçoLinhaE"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13237 msgid "AddressRowE:"
13238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13241 msgid "AddressRowF"
13242 msgstr "EndereçoLinhaF"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13245 msgid "AddressRowF:"
13246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13249 msgid "TelephoneRowA"
13250 msgstr "TelefoneLinhaA"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13253 msgid "TelephoneRowA:"
13254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13257 msgid "TelephoneRowB"
13258 msgstr "TelefoneLinhaB"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13261 msgid "TelephoneRowB:"
13262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13265 msgid "TelephoneRowC"
13266 msgstr "TelefoneLinhaC"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13269 msgid "TelephoneRowC:"
13270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13273 msgid "TelephoneRowD"
13274 msgstr "TelefoneLinhaD"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13277 msgid "TelephoneRowD:"
13278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13281 msgid "TelephoneRowE"
13282 msgstr "TelefoneLinhaE"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13285 msgid "TelephoneRowE:"
13286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13289 msgid "TelephoneRowF"
13290 msgstr "TelefoneLinhaF"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13293 msgid "TelephoneRowF:"
13294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13297 msgid "InternetRowA"
13298 msgstr "InternetLinhaA"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13301 msgid "InternetRowA:"
13302 msgstr "InternetLinhaA:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13305 msgid "InternetRowB"
13306 msgstr "InternetLinhaB"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13309 msgid "InternetRowB:"
13310 msgstr "InternetLinhaB:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13313 msgid "InternetRowC"
13314 msgstr "InternetLinhaC"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13317 msgid "InternetRowC:"
13318 msgstr "InternetLinhaC:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13321 msgid "InternetRowD"
13322 msgstr "InternetLinhaD"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13325 msgid "InternetRowD:"
13326 msgstr "InternetLinhaD:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13329 msgid "InternetRowE"
13330 msgstr "InternetLinhaE"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13333 msgid "InternetRowE:"
13334 msgstr "InternetLinhaE:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13337 msgid "InternetRowF"
13338 msgstr "InternetLinhaF"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13341 msgid "InternetRowF:"
13342 msgstr "InternetLinhaF:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13346 msgstr "BancoLinhaA"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13350 msgstr "BancoLinhaA:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13354 msgstr "BancoLinhaB"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13358 msgstr "BancoLinhaB:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13362 msgstr "BancoLinhaC"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13366 msgstr "BancoLinhaC:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13370 msgstr "BancoLinhaD"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13374 msgstr "BancoLinhaD:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13378 msgstr "BancoLinhaE"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13382 msgstr "BancoLinhaE:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13386 msgstr "BancoLinhaF"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13390 msgstr "BancoLinhaF:"
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13393 msgid "GraphicBoxes"
13394 msgstr "GraphicBoxes"
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13402 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13403 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13407 msgstr "CaixaReflexão"
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13411 msgstr "CaixaProporção"
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13418 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13419 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13426 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13427 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13431 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13434 msgid "Width of the box"
13435 msgstr "Largura da caixa"
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13438 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13439 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13450 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13452 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13459 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13460 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13462 #: lib/layouts/hanging.module:2
13463 msgid "Hanging Paragraphs"
13464 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13466 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13468 msgid "Paragraph Styles"
13469 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13471 #: lib/layouts/hanging.module:7
13473 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13474 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13477 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13478 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13479 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13481 #: lib/layouts/hanging.module:17
13485 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13486 msgid "Hebrew Article"
13487 msgstr "Artigo em Hebraico"
13489 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13491 msgstr "Afirmação #."
13493 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13495 msgstr "Observações"
13497 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13499 msgstr "Observações #."
13501 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13507 msgid "Hebrew Letter"
13508 msgstr "Carta em Hebraico"
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13536 msgstr "Continuação"
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13539 msgid "(continuing)"
13540 msgstr "(continuação)"
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13547 msgid "TITLE OVER:"
13548 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13552 msgstr "ENTRECORTE"
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13555 msgid "INTERCUT WITH:"
13556 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13558 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13562 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13567 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13572 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13573 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13577 msgid "Academic Field Specifics"
13578 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13580 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13583 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13584 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13585 "Hazard and Precautionary Statements."
13587 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13588 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13589 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13593 msgstr "Número H-P"
13595 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13596 msgid "H-P statement"
13597 msgstr "Declaração H-P"
13599 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13600 msgid "Statement Text"
13601 msgstr "Texto da Declaração"
13603 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13604 msgid "Text for statements that require some information"
13605 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13609 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13612 msgid "Author Names"
13613 msgstr "NomesDosAutores"
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13616 msgid "Author names that will appear in the header line"
13617 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13630 msgid "Classification Codes"
13631 msgstr "Códigos de Classificação"
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13634 msgid "TableCaption"
13635 msgstr "LegendaDeTabela"
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13638 msgid "Table caption"
13639 msgstr "Legenda de tabela"
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13646 msgid "Cite reference"
13647 msgstr "Citar referência"
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13651 msgstr "ListaDeItens"
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13655 msgstr "ListaEmRomanos"
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13658 msgid "Numbering Scheme"
13659 msgstr "Esquema de Numeração"
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13663 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13666 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13667 "numerados em romano"
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13674 msgid "Corollary \\thecorollary."
13675 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13682 msgid "Lemma \\thelemma."
13683 msgstr "Lema \\thelemma."
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13690 msgid "Proposition \\theproposition."
13691 msgstr "Proposição \\theproposition."
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13695 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13723 msgid "Question \\thequestion."
13724 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13730 msgid "Claim \\theclaim."
13731 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13738 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13739 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13746 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13747 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13750 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13751 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13758 msgid "Prop(osition)"
13759 msgstr "Prop(osição)"
13761 #: lib/layouts/initials.module:2
13762 msgid "Initials (Drop Caps)"
13763 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13765 #: lib/layouts/initials.module:7
13767 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13768 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13770 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13771 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13773 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13774 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13775 #: lib/layouts/initials.module:40
13777 msgstr "Letra capitular"
13779 #: lib/layouts/initials.module:36
13780 msgid "Option(s) for the initial"
13781 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13783 #: lib/layouts/initials.module:41
13784 msgid "Initial letter(s)"
13785 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13787 #: lib/layouts/initials.module:45
13788 msgid "Rest of Initial"
13789 msgstr "Restante da Inicial"
13791 #: lib/layouts/initials.module:46
13792 msgid "Rest of initial word or text"
13793 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13796 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13797 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13800 msgid "Short title that will appear in header line"
13801 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13817 msgstr "Preliminar"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13831 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13839 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13843 msgstr "submeterpara"
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13846 msgid "submit to paper:"
13847 msgstr "submeter para artigo:"
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13850 msgid "Bibliography (plain)"
13851 msgstr "Bibliografia (simples)"
13853 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13854 msgid "Bibliography heading"
13855 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13857 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13858 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13859 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13861 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13865 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13867 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13873 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13874 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13875 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13878 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13879 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13882 msgid "\\thesection."
13883 msgstr "\\thesection."
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13886 msgid "\\thesection"
13887 msgstr "\\thesection"
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13890 msgid "\\thesubsection."
13891 msgstr "\\thesubsection."
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13894 msgid "\\thesubsubsection."
13895 msgstr "\\thesubsubsection."
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13898 msgid "Main Author"
13899 msgstr "Autor Principal"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13903 msgid "Affiliation Key"
13904 msgstr "Chave de Afiliação"
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13907 msgid "Affiliation key of the author"
13908 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13924 msgid "Affiliation key of the co-author"
13925 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13928 msgid "Short Author"
13929 msgstr "Autor (abrev.)"
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13932 msgid "Short author:"
13933 msgstr "Autor (abrev.):"
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13936 msgid "Affiliation key"
13937 msgstr "Chave de afiliação"
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13941 msgstr "Palavra-chave:"
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13952 msgid "PDB reference"
13953 msgstr "Referência PDB"
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13956 msgid "PDB reference:"
13957 msgstr "Referência PDB:"
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13960 msgid "Optional name"
13961 msgstr "Nome opcional"
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13964 msgid "NDB reference"
13965 msgstr "Referência NDB"
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13968 msgid "NDB reference:"
13969 msgstr "Referência NDB:"
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13975 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13977 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13983 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13984 msgid "Alternative Affiliation"
13985 msgstr "Afiliação Alternativa"
13987 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13988 msgid "Affiliation Prefix"
13989 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13992 msgid "A prefix like 'Also at '"
13993 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13996 msgid "PACS numbers:"
13997 msgstr "Números PACS:"
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14000 msgid "Preprint number"
14001 msgstr "Número de Preprint"
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14004 msgid "Preprint number:"
14005 msgstr "Número de Preprint:"
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14008 msgid "Online citation"
14009 msgstr "Citação online"
14011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14012 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14013 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
14015 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14016 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14017 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14019 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14020 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14021 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
14023 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14024 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14025 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
14027 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14028 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14029 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
14031 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14033 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14035 #: lib/layouts/jss.layout:114
14036 msgid "Plain Keywords"
14037 msgstr "Palavras-chave Simples"
14039 #: lib/layouts/jss.layout:117
14040 msgid "Plain Keywords:"
14041 msgstr "Palavras-chave Simples:"
14043 #: lib/layouts/jss.layout:120
14044 msgid "Plain Title"
14045 msgstr "Título Simples"
14047 #: lib/layouts/jss.layout:123
14048 msgid "Plain Title:"
14049 msgstr "Título Simples:"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:129
14052 msgid "Short Title:"
14053 msgstr "Título Curto:"
14055 #: lib/layouts/jss.layout:132
14056 msgid "Plain Author"
14057 msgstr "Autor Simples"
14059 #: lib/layouts/jss.layout:135
14060 msgid "Plain Author:"
14061 msgstr "Autor Simples:"
14063 #: lib/layouts/jss.layout:138
14067 #: lib/layouts/jss.layout:140
14071 #: lib/layouts/jss.layout:163
14075 #: lib/layouts/jss.layout:165
14079 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14080 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14084 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14088 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14090 msgstr "Trecho de Código"
14092 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14096 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14097 msgid "Code Output"
14100 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14104 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14105 msgid "AddressForOffprints"
14106 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14108 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14109 msgid "Address for Offprints:"
14110 msgstr "Endereço para Separatas:"
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14113 msgid "RunningTitle"
14114 msgstr "TítuloCorrido"
14116 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Rnw (knitr)"
14118 msgstr "Rnw (knitr)"
14120 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14121 #: lib/layouts/sweave.module:3
14122 msgid "Literate Programming"
14123 msgstr "Programação Literária"
14125 #: lib/layouts/knitr.module:7
14127 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14128 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14129 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14131 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14132 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14133 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14134 "http://yihui.name/knitr"
14136 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14137 #: lib/layouts/sweave.module:14
14138 msgid "Knitr Chunk"
14139 msgstr "Pedaço Knitr"
14141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14142 msgid "Sweave Options"
14143 msgstr "Opções Sweave"
14145 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14146 msgid "Sweave opts"
14147 msgstr "Opções Sweave"
14149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14150 msgid "S/R expression"
14151 msgstr "Expressão S/R"
14153 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14157 #: lib/layouts/landscape.module:2
14158 msgid "Landscape Document Parts"
14159 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
14161 #: lib/layouts/landscape.module:6
14162 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14163 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
14165 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14169 #: lib/layouts/landscape.module:26
14170 msgid "Landscape (Floating)"
14171 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
14173 #: lib/layouts/landscape.module:29
14174 msgid "Landscape (floating)"
14175 msgstr "Paisagem (flutuante)"
14177 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14179 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14181 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Letter (Standard Class)"
14183 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "French Letter (lettre)"
14187 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14190 msgid "NoTelephone"
14191 msgstr "SemTelefone"
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14209 msgid "Post Scriptum"
14210 msgstr "Post Scriptum"
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14213 msgid "EndOfMessage"
14214 msgstr "FimDeMensagem"
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14218 msgstr "FimDeArquivo"
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14221 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14226 msgstr "Cabeçalhos"
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14234 msgstr "Escritório:"
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14242 msgstr "SemTelefone"
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14245 msgid "EndOfMessage."
14246 msgstr "FimDeMensagem."
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14250 msgstr "FimDeArquivo."
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14256 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14257 msgid "LilyPond Music Notation"
14258 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14263 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14264 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14267 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14268 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14270 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14271 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14275 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14276 msgid "LilyPond Options"
14277 msgstr "Opções LilyPond"
14279 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14281 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14284 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14285 "para as opções disponíveis)."
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14288 #: lib/examples/Articles:0
14289 msgid "Linguistics"
14290 msgstr "Linguística"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14295 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14296 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14299 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14300 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14301 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14304 msgid "(\\arabic{example})"
14305 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14308 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14309 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14312 msgid "(\\arabic{examplei})"
14313 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14319 msgstr "Subexemplo"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14322 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14323 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14326 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14327 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14338 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14339 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14342 msgid "Numbered Example (multiline)"
14343 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14346 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14347 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14350 msgid "Custom Numbering|s"
14351 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14354 msgid "Customize the numeration"
14355 msgstr "Personalizar a numeração"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14358 msgid "Subexamples options"
14359 msgstr "Opções de subexemplos"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14362 msgid "Subexamples options|s"
14363 msgstr "Opções de subexemplos"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14366 msgid "Add subexamples options here"
14367 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14370 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14371 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14378 msgid "Gloss options"
14379 msgstr "Opções de Glosa"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14382 msgid "Gloss Options|s"
14383 msgstr "Opções de Glosa"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14386 msgid "Add digloss options here"
14387 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14390 msgid "Interlinear Gloss"
14391 msgstr "Glosa Interlinear"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14394 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14395 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14398 msgid "Translation"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14402 msgid "Gloss Translation"
14403 msgstr "Tradução da Glosa"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14406 msgid "Add a free translation for the gloss"
14407 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14410 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14411 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14418 msgid "Add trigloss options here"
14419 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14422 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14423 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14426 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14427 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14430 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14431 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14434 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14435 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14438 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14439 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14442 msgid "Add a translation for the glosse"
14443 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14446 msgid "GroupGlossedWords"
14447 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14454 msgid "Structure Tree"
14455 msgstr "Árvore de Estrutura"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14466 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14467 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14471 msgstr "Referentes"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14474 msgid "DRS Referents"
14475 msgstr "Referentes DRS"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14478 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14479 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14486 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14487 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14491 msgstr "DRS-SeEntão"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14494 msgid "If-Then DRS"
14495 msgstr "DRS Se-Então"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14499 msgid "Then-Referents"
14500 msgstr "Referentes-Então"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14505 msgid "DRS Then-Referents"
14506 msgstr "Referentes-Então DRS"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14510 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14511 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14515 msgid "Then-Conditions"
14516 msgstr "Condições-Então"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14520 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14521 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14532 msgid "Conditional DRS"
14533 msgstr "DRS Condicional"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14540 msgid "DRS Condition"
14541 msgstr "Condição DRS"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14544 msgid "Add the DRS condition here"
14545 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14552 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14553 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14556 msgid "Duplex Condition DRS"
14557 msgstr "Condição DRS Duplex"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14564 msgid "DRS Quantifier"
14565 msgstr "Quantificador DRS"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14568 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14569 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14572 msgid "Quant. Var."
14573 msgstr "Var. Quant."
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14576 msgid "DRS Quantifier Variable"
14577 msgstr "Variável Quantificador DRS"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14580 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14581 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14592 msgid "Negated DRS"
14593 msgstr "DRS Negada"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14604 msgid "DRS with Sentence above"
14605 msgstr "DRS com Sentença acima"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14612 msgid "DRS Sentence"
14613 msgstr "Sentença DRS"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14616 msgid "Add the sentence here"
14617 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14637 msgstr "Significado"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14641 msgstr "significado"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14652 msgid "List of Tableaux"
14653 msgstr "Lista de Tableaux"
14655 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14659 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14660 msgid "Literate programming"
14661 msgstr "Programação literária"
14663 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14667 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14668 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14669 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14671 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14672 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14673 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14681 msgid "Running LaTeX Title"
14682 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14686 msgstr "Título do Sumário"
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14690 msgstr "Título do Sumário:"
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14693 msgid "Author Running"
14694 msgstr "Autor Corrido"
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14697 msgid "Author Running:"
14698 msgstr "Autor Corrido:"
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14702 msgstr "Autor Sumário"
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14705 msgid "TOC Author:"
14706 msgstr "Autor Sumário:"
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14712 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14715 msgstr "Afirmação."
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14718 msgid "Conjecture #."
14719 msgstr "Conjetura #."
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14723 msgstr "Exemplo #."
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14726 msgid "Exercise #."
14727 msgstr "Exercício #."
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14735 msgstr "Problema #."
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14743 msgstr "Propriedade"
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14746 msgid "Property #."
14747 msgstr "Propriedade #."
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14750 msgid "Question #."
14751 msgstr "Questão #."
14753 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14755 msgstr "Observação #."
14757 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14758 msgid "Solution #."
14759 msgstr "Solução #."
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14762 msgid "Logical Markup"
14763 msgstr "Marcação Lógica"
14765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14766 msgid "Text Markup"
14767 msgstr "Marcação de Texto"
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14771 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14774 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14806 msgid "Mathematical Monthly article"
14807 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
14809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14810 msgid "Abbreviated Title"
14811 msgstr "Título Abreviado"
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14814 msgid "Biographies"
14815 msgstr "Biografias"
14817 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14818 msgid "Author Biography"
14819 msgstr "Biografia do Autor"
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14822 msgid "Affiliation (include email):"
14823 msgstr "Afiliação (incluir email):"
14825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14826 msgid "Title of acknowledgment"
14827 msgstr "Título de agradecimento"
14829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14832 msgstr "Observação*"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14843 msgid "Short Title (TOC)|S"
14844 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14854 msgid "Short Title (Header)"
14855 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14858 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14859 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14862 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14867 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14868 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14871 msgid "The section as it appears in the running headers"
14872 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14875 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14876 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14879 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14880 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14883 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14884 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14887 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14888 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14891 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14892 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14895 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14896 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14899 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14900 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14903 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14904 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14907 msgid "Chapterprecis"
14908 msgstr "Capítulosinopse"
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14915 msgid "Epigraph Source|S"
14916 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14923 msgid "The source/author of this epigraph"
14924 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14928 msgstr "TítuloPoema"
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14931 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14932 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14935 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14936 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14940 msgstr "TítuloPoema*"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14947 msgid "Endnotes (all)"
14948 msgstr "Notas de fim (todas)"
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14951 msgid "Endnotes (sectioned)"
14952 msgstr "Notas de fim (por seção)"
14954 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14955 msgid "Minimalistic Insets"
14956 msgstr "Insets Minimalistas"
14958 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14959 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14961 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14965 msgstr "CV moderno"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14973 msgstr "Estilo CV:"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14976 msgid "Style Options"
14977 msgstr "Opções de Estilo"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14980 msgid "Options for the CV style"
14981 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14988 msgid "CV Color Scheme:"
14989 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14996 msgid "CV Icon Set:"
14997 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15000 msgid "CVColumnWidth"
15001 msgstr "LarguraColunaCV"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15004 msgid "Column Width:"
15005 msgstr "Largura da Coluna:"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15008 msgid "PDF Page Mode"
15009 msgstr "Modo de Página PDF"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15012 msgid "PDF Page Mode:"
15013 msgstr "Modo de Página PDF:"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15017 msgstr "Primeiro nome"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15021 msgstr "NomeDeFamília"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15024 msgid "Family Name:"
15025 msgstr "Nome de Família:"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15032 msgid "Optional address line"
15033 msgstr "Linha opcional de endereço"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15041 msgstr "Tipo de Telefone"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15044 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15045 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15056 msgid "Name of the social network"
15057 msgstr "Nome da rede social"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15061 msgstr "InformacaoAdicional"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15064 msgid "Extra Info:"
15065 msgstr "Informação Adicional:"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15072 msgid "Height the photo is resized to"
15073 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15080 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15081 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15084 msgid "EmptySection"
15085 msgstr "SeçãoVazia"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15088 msgid "Empty Section"
15089 msgstr "Seção Vazia"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15092 msgid "CloseSection"
15093 msgstr "FecharSeção"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15100 msgid "Optional width"
15101 msgstr "Largura opcional"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15108 msgid "Header content"
15109 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15120 msgid "Degree or job title"
15121 msgstr "Titulação ou cargo"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15124 msgid "Institution or employer"
15125 msgstr "Instituição ou empregador"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15128 msgid "Localization"
15129 msgstr "Localização"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15132 msgid "City or country"
15133 msgstr "País ou cidade"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15140 msgid "Grade or other info"
15141 msgstr "Grau ou outras informações"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15148 msgid "ItemWithComment"
15149 msgstr "ItemComComentário"
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15152 msgid "Item with Comment:"
15153 msgstr "Item com Comentário:"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15161 msgstr "ItemDeLista"
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15165 msgstr "Item de Lista:"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15172 msgid "Double Item:"
15173 msgstr "Item Duplo:"
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15176 msgid "Left Summary"
15177 msgstr "Resumo à Esquerda"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15180 msgid "Left summary"
15181 msgstr "Resumo à esquerda"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15185 msgstr "Texto à Esquerda"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15189 msgstr "Texto à esquerda"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15192 msgid "Right Summary"
15193 msgstr "Resumo à Direita"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15196 msgid "Right summary"
15197 msgstr "Resumo à direita"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15200 msgid "DoubleListItem"
15201 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15204 msgid "Double List Item:"
15205 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15209 msgstr "Primeiro Item"
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15213 msgstr "Primeiro Item"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15217 msgstr "Computador"
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15220 msgid "MakeCVtitle"
15221 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15224 msgid "Make CV Title"
15225 msgstr "Fazer Título de CV"
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15228 msgid "MakeLetterTitle"
15229 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15232 msgid "Make Letter Title"
15233 msgstr "Fazer Título de Carta"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15236 msgid "MakeLetterClosing"
15237 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15240 msgid "Close Letter"
15241 msgstr "Fechar Carta"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15245 msgstr "Destinatário"
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15248 msgid "Company Name"
15249 msgstr "Nome da Organização"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15252 msgid "Company name"
15253 msgstr "Nome da organização"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15260 msgid "Alternative Name"
15261 msgstr "Nome Alternativo"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15264 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15265 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15271 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15272 msgid "Multiple Columns"
15273 msgstr "Múltiplas Colunas"
15275 #: lib/layouts/multicol.module:8
15278 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15279 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15280 "Multiple Columns, for a detailed description."
15282 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15283 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15284 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15287 #: lib/layouts/multicol.module:20
15288 msgid "Number of Columns"
15289 msgstr "Número de Colunas"
15291 #: lib/layouts/multicol.module:21
15292 msgid "Insert the number of columns here"
15293 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15295 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15296 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15300 #: lib/layouts/multicol.module:29
15301 msgid "An optional preface"
15302 msgstr "Um prefácio opcional"
15304 #: lib/layouts/multicol.module:35
15305 msgid "Space Before Page Break"
15306 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15308 #: lib/layouts/multicol.module:36
15310 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15313 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15314 "colunas nesta página"
15316 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15317 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15318 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15320 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15321 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15322 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15324 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15325 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15326 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15328 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15329 msgid "APA Style with Natbib"
15330 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15332 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15334 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15335 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15336 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15338 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15339 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15340 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15342 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15346 #: lib/layouts/noweb.module:6
15347 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15348 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15350 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15351 msgid "\\arabic{section}"
15352 msgstr "\\arabic{section}"
15354 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15355 msgid "\\arabic{chapter}"
15356 msgstr "\\arabic{chapter}"
15358 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15359 msgid "\\Alph{chapter}"
15360 msgstr "\\Alph{chapter}"
15362 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15363 msgid "\\arabic{footnote}"
15364 msgstr "\\arabic{footnote}"
15366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15367 msgid "\\Roman{section}."
15368 msgstr "\\Roman{section}."
15370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15371 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15372 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15375 msgid "\\Alph{subsection}."
15376 msgstr "\\Alph{subsection}."
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15379 msgid "\\arabic{subsection}."
15380 msgstr "\\arabic{subsection}."
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15383 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15384 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15387 msgid "\\alph{subsubsection}."
15388 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15391 msgid "\\alph{paragraph}."
15392 msgstr "\\alph{paragraph}."
15394 #: lib/layouts/paper.layout:3
15395 msgid "Paper (Standard Class)"
15396 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15398 #: lib/layouts/paper.layout:172
15402 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15403 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15404 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15406 #: lib/layouts/paralist.module:11
15408 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15409 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15410 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15411 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15412 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15413 "Specific Manuals."
15415 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15416 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15417 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15418 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15419 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15420 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15422 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15423 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15424 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15425 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15426 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15427 #: lib/layouts/paralist.module:135
15428 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15429 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15431 #: lib/layouts/paralist.module:49
15432 msgid "AsParagraphItem"
15433 msgstr "ItemComoParágrafo"
15435 #: lib/layouts/paralist.module:53
15436 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15439 #: lib/layouts/paralist.module:58
15440 msgid "InParagraphItem"
15441 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15443 #: lib/layouts/paralist.module:62
15444 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15445 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15447 #: lib/layouts/paralist.module:67
15448 msgid "CompactItem"
15449 msgstr "ItemCompacto"
15451 #: lib/layouts/paralist.module:74
15452 msgid "Compact Itemize Options"
15453 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:79
15456 msgid "AsParagraphEnum"
15457 msgstr "EnumComoParágrafo"
15459 #: lib/layouts/paralist.module:83
15460 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15463 #: lib/layouts/paralist.module:88
15464 msgid "InParagraphEnum"
15465 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15467 #: lib/layouts/paralist.module:92
15468 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15469 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:97
15472 msgid "CompactEnum"
15473 msgstr "Enum Compacto"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:104
15476 msgid "Compact Enumerate Options"
15477 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15479 #: lib/layouts/paralist.module:109
15480 msgid "AsParagraphDescr"
15481 msgstr "DescrComoParágrafo"
15483 #: lib/layouts/paralist.module:113
15484 msgid "As Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15487 #: lib/layouts/paralist.module:118
15488 msgid "InParagraphDescr"
15489 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15491 #: lib/layouts/paralist.module:122
15492 msgid "In Paragraph Description Options"
15493 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15495 #: lib/layouts/paralist.module:127
15496 msgid "CompactDescr"
15497 msgstr "DescrCompacta"
15499 #: lib/layouts/paralist.module:134
15500 msgid "Compact Description Options"
15501 msgstr "Oções de Description Compacta"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15504 msgid "PDF Comments"
15505 msgstr "Comentários PDF"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15510 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15511 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15512 "comments and the package documentation for details."
15514 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15515 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15516 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15519 msgid "Define Avatar"
15520 msgstr "Definir Avatar"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15523 msgid "PDF-comment"
15524 msgstr "PDF-comment"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15527 msgid "PDF-comment avatar:"
15528 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15531 msgid "Name of the Avatar"
15532 msgstr "Nome do Avatar"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15535 msgid "Define PDF-Comment Style"
15536 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15539 msgid "PDF-comment style:"
15540 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15543 msgid "Name of the style"
15544 msgstr "Nome do estilo"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15547 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15548 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15551 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15552 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15555 msgid "Name of the list style"
15556 msgstr "Nome do estilo de lista"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15559 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15560 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15563 msgid "PDF-comment list style:"
15564 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15567 msgid "PDF-Comment-Setup"
15568 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15571 msgid "PDF (Setup)"
15572 msgstr "PDF (Configuração)"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15575 msgid "PDF-Comment setup options"
15576 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15584 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15586 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15590 msgid "PDF-Annotation"
15591 msgstr "PDF-Anotação"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15598 msgid "PDFComment Options"
15599 msgstr "Opções do PDFComment"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15602 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15607 msgstr "PDF-Margem"
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15610 msgid "PDF (Margin)"
15611 msgstr "PDF (Margem)"
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15615 msgstr "PDF-Markup"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15618 msgid "PDF (Markup)"
15619 msgstr "PDF (Marcação)"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15622 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15623 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15626 msgid "PDF-Freetext"
15627 msgstr "PDF-TextoLivre"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15630 msgid "PDF (Freetext)"
15631 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15635 msgstr "PDF-Quadrado"
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15638 msgid "PDF (Square)"
15639 msgstr "PDF (Quadrado)"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15643 msgstr "PDF-Círculo"
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15646 msgid "PDF (Circle)"
15647 msgstr "PDF (Círculo)"
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15655 msgstr "PDF (Linha)"
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15658 msgid "PDF-Sideline"
15659 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15662 msgid "PDF (Sideline)"
15663 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15666 msgid "Insert the comment here"
15667 msgstr "Digite aqui o comentário"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15671 msgstr "PDF-Resposta"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15674 msgid "PDF (Reply)"
15675 msgstr "PDF (Resposta)"
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15678 msgid "PDF-Tooltip"
15679 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15682 msgid "PDF (Tooltip)"
15683 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15686 msgid "Tooltip Text"
15687 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15691 msgstr "Dica de Contexto"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15694 msgid "Insert the tooltip text here"
15695 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15698 msgid "List of PDF Comments"
15699 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15702 msgid "[List of PDF Comments]"
15703 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15706 msgid "List Options|s"
15707 msgstr "Opções de Lista|L"
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15710 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15711 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15720 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15721 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15722 "documentation of hyperref for details."
15724 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15725 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15726 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15729 msgid "Begin PDF Form"
15730 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15734 msgstr "Formulário PDF"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15737 msgid "PDF Form Parameters"
15738 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15745 msgid "Insert PDF form parameters here"
15746 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15749 msgid "End PDF Form"
15750 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15753 msgid "PDF Link Setup"
15754 msgstr "Configuração de Link PDF"
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15757 msgid "PDF link setup"
15758 msgstr "Configuração de link PDF"
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15770 msgstr "ChoiceMenu"
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15777 msgid "Insert the label here"
15778 msgstr "Insira aqui a legenda"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15782 msgstr "PushButton"
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15785 msgid "SubmitButton"
15786 msgstr "SubmitButton"
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15789 msgid "ResetButton"
15790 msgstr "ResetButton"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15797 msgid "The name of the PDF action"
15798 msgstr "O nome da ação PDF"
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15801 msgid "Text Field Style"
15802 msgstr "Text Field Style"
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15805 msgid "Default text field style"
15806 msgstr "Estilo padrão de text field"
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15809 msgid "Submit Button Style"
15810 msgstr "Estilo de Submit Button"
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15813 msgid "Default submit button style"
15814 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15817 msgid "Push Button Style"
15818 msgstr "Estilo de Push Button"
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15821 msgid "Default push button style"
15822 msgstr "Estilo padrão de push button"
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15825 msgid "Check Box Style"
15826 msgstr "Estilo de Check Box"
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15829 msgid "Default check box style"
15830 msgstr "Estilo padrão de check box"
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15833 msgid "Reset Button Style"
15834 msgstr "Estilo de Reset Button"
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15837 msgid "Default reset button style"
15838 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15841 msgid "List Box Style"
15842 msgstr "Estilo de List Box"
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15845 msgid "Default list box style"
15846 msgstr "Estilo padrão de list box"
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15849 msgid "Combo Box Style"
15850 msgstr "Estilo de Combo Box"
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15853 msgid "Default combo box style"
15854 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15857 msgid "Popdown Box Style"
15858 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15861 msgid "Default popdown box style"
15862 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15865 msgid "Radio Box Style"
15866 msgstr "Estilo de Radio Box"
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15869 msgid "Default radio box style"
15870 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15879 msgstr "SlideTítulo"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15883 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15888 msgid "Slide Option"
15889 msgstr "Opção de Slide"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15892 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15894 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15906 msgstr "SlideLargo"
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15910 msgstr "SlideVazio"
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15913 msgid "Empty slide:"
15914 msgstr "Slide vazio:"
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15917 msgid "Section Option"
15918 msgstr "Opção de Seção"
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15921 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15923 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15926 msgid "Itemize Type"
15927 msgstr "Tipo de Itemize"
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15930 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15931 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15934 msgid "ItemizeType1"
15935 msgstr "ItemizeTipo1"
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15938 msgid "Enumerate Type"
15939 msgstr "Tipo de Enumerate"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15942 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15943 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15946 msgid "EnumerateType1"
15947 msgstr "EnumerateTipo1"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15951 msgstr "Duascolunas"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15954 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15955 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15958 msgid "Left Column"
15959 msgstr "Coluna da Esquerda"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15962 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15964 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15968 msgid "Numbered List (Level 1)"
15969 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15973 msgid "Numbered List (Level 2)"
15974 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15977 msgid "Numbered List (Level 3)"
15978 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15981 msgid "Numbered List (Level 4)"
15982 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15985 msgid "Bibliography Item"
15986 msgstr "Item de Bibliografia"
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15994 msgstr "Nos Slides"
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15997 msgid "Overlay Specification|S"
15998 msgstr "Especificações de Superposição|S"
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16001 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16003 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16013 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16014 msgid "Recipe Book"
16015 msgstr "Livro de Receitas"
16017 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16018 msgid "\\thechapter"
16019 msgstr "\\thechapter"
16021 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16025 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16029 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16030 msgid "Ingredients"
16031 msgstr "Ingredientes"
16033 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16034 msgid "Ingredients Header"
16035 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16037 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16038 msgid "Specify an optional ingredients header"
16039 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16041 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16042 msgid "Ingredients:"
16043 msgstr "Ingredientes:"
16045 #: lib/layouts/report.layout:3
16046 msgid "Report (Standard Class)"
16047 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16049 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16050 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16051 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16055 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16057 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16058 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16059 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16062 msgid "Affiliation (alternate)"
16063 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16066 msgid "Affiliation (alternate):"
16067 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16070 msgid "Alternate Affiliation Option"
16071 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16074 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16075 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16078 msgid "Affiliation (none)"
16079 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16082 msgid "No affiliation"
16083 msgstr "Sem afiliação"
16085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16086 msgid "Electronic Address:"
16087 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16090 msgid "Electronic Address Option|s"
16091 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16094 msgid "Optional argument to the email command"
16095 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16098 msgid "Author URL Option"
16099 msgstr "Opção de URL do Autor"
16101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16102 msgid "Optional argument to the homepage command"
16103 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16110 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16111 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16114 msgid "acknowledgments"
16115 msgstr "agradecimentos"
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16118 msgid "Ruled Table"
16119 msgstr "Tabela Pautada"
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16128 msgstr "Virar Página"
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16132 msgstr "Texto Largo"
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16139 msgid "List of Videos"
16140 msgstr "Lista de Vídeos"
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16148 msgstr "Float Link"
16150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16152 msgstr "Link flutuante"
16154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16155 msgid "lowercase text"
16156 msgstr "texto em minúsculas"
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16159 msgid "Online cite"
16160 msgstr "Citação online"
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16163 msgid "online cite"
16164 msgstr "citação online"
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16167 msgid "Text behind"
16168 msgstr "Texto por trás"
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16171 msgid "text behind the cite"
16172 msgstr "texto por trás da citação"
16174 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16175 msgid "REVTeX (V. 4)"
16176 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16178 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16179 msgid "AltAffiliation"
16180 msgstr "AltAffiliation"
16182 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16183 msgid "PACS number:"
16184 msgstr "Número PACS:"
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16187 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16188 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança"
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16193 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16194 "chemical risk and safety statements."
16196 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16197 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16198 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16200 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16202 msgstr "Número R-S"
16204 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16209 msgid "Safety phrase"
16210 msgstr "Frase de segurança"
16212 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16213 msgid "Phrase Text"
16214 msgstr "Texto da Frase"
16216 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16217 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16219 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16222 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16226 #: lib/layouts/ruby.module:2
16227 msgid "Ruby (Furigana)"
16228 msgstr "Ruby (Furigana)"
16230 #: lib/layouts/ruby.module:8
16233 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16234 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16235 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16237 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16238 "chineses. Usa o pacote okumakro, luatexja-ruby ou ruby (a depender do "
16239 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16241 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16245 #: lib/layouts/ruby.module:49
16247 msgstr "texto ruby"
16249 #: lib/layouts/ruby.module:50
16250 msgid "Ruby Text|R"
16251 msgstr "Texto Ruby|R"
16253 #: lib/layouts/ruby.module:51
16254 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16255 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16257 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16261 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16263 msgstr "Conferência"
16265 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16267 msgstr "LogoEsquerda"
16269 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16271 msgstr "Logo à esquerda:"
16273 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16275 msgstr "Tamanho do logo"
16277 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16278 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16279 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16281 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16283 msgstr "LogoDireita"
16285 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16286 msgid "Right logo:"
16287 msgstr "Logo à direita:"
16289 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16290 msgid "Caption Width"
16291 msgstr "Largura da Legenda"
16293 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16294 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16295 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16297 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16298 msgid "KOMA-Script Article"
16299 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16301 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16302 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16303 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16305 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16306 msgid "KOMA-Script Book"
16307 msgstr "Livro KOMA-Script"
16309 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16310 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16311 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16313 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16314 msgid "\\alph{enumii})"
16315 msgstr "\\alph{enumii})"
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16327 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16328 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16351 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16352 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16354 msgstr "Dedicatória"
16356 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16358 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16360 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16361 msgid "Uppertitleback"
16362 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16364 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16365 msgid "Lowertitleback"
16366 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16368 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16370 msgstr "Títuloextra"
16372 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16373 msgid "Frontispiece"
16374 msgstr "Frontispício"
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16394 msgstr "DitoDeAutoridade"
16396 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16397 msgid "Dictum Author"
16398 msgstr "Autor do Dito"
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16401 msgid "The author of this dictum"
16402 msgstr "O autor deste dito"
16404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16405 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16406 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16425 msgid "Specialmail"
16426 msgstr "Correioespecial"
16428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16429 msgid "Specialmail:"
16430 msgstr "Correio especial:"
16432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16442 msgstr "Seucorreio"
16444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16445 msgid "Your letter of:"
16446 msgstr "Sua carta de:"
16448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16457 msgid "Customer no.:"
16458 msgstr "Nº do cliente:"
16460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16465 msgid "Invoice no.:"
16466 msgstr "Nº da fatura:"
16468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16469 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16470 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16473 msgid "NextAddress"
16474 msgstr "PróximoEndereço"
16476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16477 msgid "Next Address:"
16478 msgstr "Próximo Endereço:"
16480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16481 msgid "Sender Name:"
16482 msgstr "Nome do Remetente:"
16484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16485 msgid "Sender Phone:"
16486 msgstr "Telefone do Remetente:"
16488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16489 msgid "Sender Fax:"
16490 msgstr "Fax do Remetente:"
16492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16493 msgid "Sender E-Mail:"
16494 msgstr "Email do Remetente:"
16496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16497 msgid "Sender URL:"
16498 msgstr "URL do Remetente:"
16500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16513 msgid "End of letter"
16514 msgstr "Fim de carta"
16516 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16517 msgid "KOMA-Script Report"
16518 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16521 msgid "Section Boxes"
16522 msgstr "Caixas de Seção"
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16526 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16528 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16529 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16531 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16533 msgstr "CaixaDeSeção"
16535 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16536 msgid "Section Box"
16537 msgstr "Caixa de Seção"
16539 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16540 msgid "Section Box Width|S"
16541 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16543 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16544 msgid "Width of the section Box"
16545 msgstr "Largura da caixa com seção"
16547 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16551 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16552 msgid "Section Box Heading"
16553 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16555 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16556 msgid "Insert the section box header here"
16557 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16559 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16560 msgid "SubsectionBox"
16561 msgstr "CaixaDeSubseção"
16563 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16564 msgid "Subsection Box"
16565 msgstr "Caixa de Subseção"
16567 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16568 msgid "SubsubsectionBox"
16569 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16571 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16572 msgid "Subsubsection Box"
16573 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16575 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16579 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16580 msgid "LandscapeSlide"
16581 msgstr "SlidePaisagem"
16583 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16584 msgid "Landscape Slide"
16585 msgstr "Slide Paisagem"
16587 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16588 msgid "PortraitSlide"
16589 msgstr "SlideRetrato"
16591 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16592 msgid "Portrait Slide"
16593 msgstr "Slide Retrato"
16595 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16596 msgid "SlideHeading"
16597 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16599 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16600 msgid "SlideSubHeading"
16601 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16603 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16604 msgid "ListOfSlides"
16605 msgstr "ListaDeSlides"
16607 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16608 msgid "List of Slides"
16609 msgstr "Lista de Slides"
16611 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16612 msgid "SlideContents"
16613 msgstr "SumárioDeSlides"
16615 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16616 msgid "Slide Contents"
16617 msgstr "Sumário de Slides"
16619 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16620 msgid "ProgressContents"
16621 msgstr "SumárioDeAndamento"
16623 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16624 msgid "Progress Contents"
16625 msgstr "Sumário De Andamento"
16627 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16628 msgid "Landscape Slide:"
16629 msgstr "Slide Paisagem:"
16631 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16632 msgid "Portrait Slide:"
16633 msgstr "Slide Retrato:"
16635 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16641 msgstr "Lista/Sumário"
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16644 msgid "[List Of Slides]"
16645 msgstr "[Lista De Slides]"
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16648 msgid "[Slide Contents]"
16649 msgstr "[Sumário de Slides]"
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16652 msgid "[Progress Contents]"
16653 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16656 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16657 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16662 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16663 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16664 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16666 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16667 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16668 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16672 msgstr "Etiqueta de CD"
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16675 msgid "ShapedParagraphs"
16676 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16696 msgstr "Porca de parafuso"
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16716 msgstr "Gota Invertida"
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16723 msgid "Triangle up"
16724 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16727 msgid "Triangle down"
16728 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16731 msgid "Triangle left"
16732 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16735 msgid "Triangle right"
16736 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16743 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16744 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16746 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16747 msgid "Shape specification"
16748 msgstr "Especificação de forma"
16750 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16751 msgid "Specification of the shape"
16752 msgstr "Especificação da forma"
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16758 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16759 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16760 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16762 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16764 msgid "Conjecture*"
16765 msgstr "Conjetura*"
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16772 msgstr "Algoritmo*"
16774 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16778 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16779 msgid "The title as it appears in the running headers"
16780 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16782 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16783 msgid "AMS subject classifications:"
16784 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16787 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16788 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16791 msgid "Name of the conference"
16792 msgstr "Nome da conferência"
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16795 msgid "Conference:"
16796 msgstr "Conferência:"
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16799 msgid "CopyrightYear"
16800 msgstr "AnoDeCopyright"
16802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16803 msgid "Copyright year:"
16804 msgstr "Ano de copyright:"
16806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16807 msgid "Copyrightdata"
16808 msgstr "DadosDeCopyright"
16810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16811 msgid "Copyright data:"
16812 msgstr "Dados de copyright:"
16814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16815 msgid "TitleBanner"
16816 msgstr "MancheteDeTítulo"
16818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16819 msgid "Title banner:"
16820 msgstr "Manchete de Título:"
16822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16823 msgid "PreprintFooter"
16824 msgstr "RodapéDePreprint"
16826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16827 msgid "Preprint footer:"
16828 msgstr "Rodapé de preprint:"
16830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16831 msgid "Digital Object Identifier:"
16832 msgstr "Digital Object Identifier:"
16834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16835 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16836 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16842 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgstr "CV simples"
16846 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16850 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16851 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16852 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16854 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16855 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16856 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16858 #: lib/layouts/slides.layout:108
16860 msgstr "Novo Slide:"
16862 #: lib/layouts/slides.layout:130
16864 msgstr "Superposição"
16866 #: lib/layouts/slides.layout:145
16867 msgid "New Overlay:"
16868 msgstr "Nova Superposição:"
16870 #: lib/layouts/slides.layout:185
16872 msgstr "Nova Nota:"
16874 #: lib/layouts/slides.layout:210
16875 msgid "InvisibleText"
16876 msgstr "TextoInvisível"
16878 #: lib/layouts/slides.layout:217
16879 msgid "<Invisible Text Follows>"
16880 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16882 #: lib/layouts/slides.layout:234
16883 msgid "VisibleText"
16884 msgstr "TextoVisível"
16886 #: lib/layouts/slides.layout:241
16887 msgid "<Visible Text Follows>"
16888 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16890 #: lib/layouts/soul.module:2
16891 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16892 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
16894 #: lib/layouts/soul.module:9
16896 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16897 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16898 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16901 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
16902 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
16903 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
16904 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
16906 #: lib/layouts/soul.module:17
16907 msgid "Spaceletters"
16908 msgstr "Espaçarletras"
16910 #: lib/layouts/soul.module:19
16914 #: lib/layouts/soul.module:33
16915 msgid "Strikethrough"
16918 #: lib/layouts/soul.module:35
16922 #: lib/layouts/soul.module:42
16926 #: lib/layouts/soul.module:44
16930 #: lib/layouts/soul.module:53
16934 #: lib/layouts/soul.module:59
16936 msgstr "Capitalizar"
16938 #: lib/layouts/soul.module:61
16940 msgstr "maiúsculas"
16942 #: lib/layouts/soul.module:71
16943 msgid "spaceletters"
16944 msgstr "espaçarletras"
16946 #: lib/layouts/soul.module:75
16947 msgid "strikethrough"
16950 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16954 #: lib/layouts/soul.module:83
16958 #: lib/layouts/soul.module:87
16960 msgstr "capitalizar"
16962 #: lib/layouts/soul.module:91
16964 msgstr "Capitalizar"
16966 #: lib/layouts/spie.layout:3
16967 msgid "SPIE Proceedings"
16968 msgstr "SPIE Proceedings"
16970 #: lib/layouts/spie.layout:60
16972 msgstr "Informaçõesdoautor"
16974 #: lib/layouts/spie.layout:72
16975 msgid "Authorinfo:"
16976 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16978 #: lib/layouts/spie.layout:105
16979 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16980 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16982 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16984 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16987 msgid "\\Roman{part}"
16988 msgstr "\\Roman{part}"
16990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16996 msgstr "Capítulo ##"
16998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17004 msgid "Paragraph ##"
17005 msgstr "Parágrafo ##"
17007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17008 msgid "\\arabic{enumi}."
17009 msgstr "\\arabic{enumi}."
17011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17012 msgid "\\roman{enumiii}."
17013 msgstr "\\roman{enumiii}."
17015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17016 msgid "\\Alph{enumiv}."
17017 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17020 msgid "Equation ##"
17021 msgstr "Equação ##"
17023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17024 msgid "Footnote ##"
17025 msgstr "Nota de rodapé ##"
17027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17028 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17029 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17031 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17035 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17039 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17041 msgstr "Algoritmos"
17043 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17044 msgid "Margin Figures"
17045 msgstr "Figuras Marginais"
17047 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17048 msgid "Margin Tables"
17049 msgstr "Tabelas Marginais"
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17052 msgid "Marginal notes"
17053 msgstr "Notas marginais"
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17057 msgstr "Notas de rodapé"
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17068 msgid "Index Entries"
17069 msgstr "Entradas de Índice"
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17084 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17089 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17093 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17094 msgid "List of Listings"
17095 msgstr "Lista de Listagens"
17097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17099 msgid "Listings[[inset]]"
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17118 msgstr "Ordenar &como:"
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17131 msgstr "não-etiquetado"
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17135 msgstr "Previsualização"
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17138 msgid "see equation[[nomencl]]"
17139 msgstr "veja equação"
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17142 msgid "page[[nomencl]]"
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17146 msgid "Nomenclature[[output]]"
17147 msgstr "Nomenclatura"
17149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17151 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17153 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17154 msgid "Part \\thepart"
17155 msgstr "Parte \\thepart"
17157 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17158 msgid "Chapter \\thechapter"
17159 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17161 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17162 msgid "Appendix \\thechapter"
17163 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17166 msgid "Subparagraph*"
17167 msgstr "Subparágrafo*"
17169 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17170 #: lib/layouts/subequations.module:14
17171 msgid "Subequations"
17172 msgstr "Subequações"
17174 #: lib/layouts/subequations.module:6
17177 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17180 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17181 "de exemplo subequations.lyx."
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17184 msgid "Front Matter"
17185 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17188 msgid "--- Front Matter ---"
17189 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17192 msgid "Main Matter"
17193 msgstr "Corpo Principal"
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17196 msgid "--- Main Matter ---"
17197 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17200 msgid "Back Matter"
17201 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17204 msgid "--- Back Matter ---"
17205 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17208 msgid "PartBacktext"
17209 msgstr "TextoversoParte"
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17213 msgstr "Título da Parte"
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17216 msgid "Title of this part"
17217 msgstr "Título desta parte"
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17220 msgid "ChapSubtitle"
17221 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17225 msgstr "AutorCapítulo"
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17229 msgstr "LemaDoCapítulo"
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17232 msgid "Run-in headings"
17233 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17236 msgid "Sub-run-in headings"
17237 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17241 msgstr "Capítuloextra"
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17245 msgstr "capítuloextra"
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17248 msgid "Author data:"
17249 msgstr "Dados do autor:"
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17253 msgstr "Título de sumário:"
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17256 msgid "TOC author:"
17257 msgstr "Autor de Sumário:"
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17260 msgid "Running Author"
17261 msgstr "Autor Corrido"
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17264 msgid "Running Chapter"
17265 msgstr "Capítulo Corrido"
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17268 msgid "Running chapter:"
17269 msgstr "Capítulo Corrido:"
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17272 msgid "Running Section"
17273 msgstr "Seção Corrida"
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17276 msgid "Running section:"
17277 msgstr "Seção corrida:"
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17284 msgid "Abstract* (not printed)"
17285 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17293 msgid "Alternative name"
17294 msgstr "Nome alternativo"
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17297 msgid "Longest Description Label"
17298 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17301 msgid "Longest description label"
17302 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17310 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17314 msgstr "Prova(QED)"
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17317 msgid "Proof(smartQED)"
17318 msgstr "Prova(smartQED)"
17320 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17321 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17322 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17324 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17327 msgstr "Nota de cabeçalho"
17329 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17331 msgid "Headnote (optional):"
17332 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17335 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17338 msgstr "agradecimentos"
17340 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17341 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17345 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17346 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17347 msgid "Institute #"
17348 msgstr "# da Instituição"
17350 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17351 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17352 msgid "Corr Author:"
17353 msgstr "Autor Corresp:"
17355 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17356 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17360 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17361 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17363 msgstr "Separatas:"
17365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17366 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17367 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17374 msgid "Mathematics Subject Classification"
17375 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17382 msgid "CR Subject Classification"
17383 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17386 msgid "Solution \\thesolution"
17387 msgstr "Solução \\thesolution"
17389 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17390 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17391 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17393 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17394 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17395 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17398 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17399 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17410 msgid "Contributors"
17411 msgstr "Colaboradores"
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17414 msgid "List of Contributors"
17415 msgstr "Lista de Colaboradores"
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17418 msgid "Contributor List"
17419 msgstr "Lista de Colaboradores"
17421 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17422 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17423 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17424 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17425 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17426 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17428 msgid "For editors"
17429 msgstr "Para editores"
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17432 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17433 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17435 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17439 #: lib/layouts/sweave.module:7
17442 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17443 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17446 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17447 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17448 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17450 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17451 msgid "Sweave Input File"
17452 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17455 msgid "Number Tables by Section"
17456 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17460 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17461 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17463 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17464 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17466 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17467 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17468 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17470 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17471 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17472 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17475 msgid "Fancy Colored Boxes"
17476 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17480 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17481 "the tcolorbox documentation for details."
17483 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17484 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17489 msgstr "Caixa Colorida"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17492 msgid "Color Box Options"
17493 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17496 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17498 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17502 msgid "Dynamic Color Box"
17503 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17506 msgid "Color Box (Dynamic)"
17507 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17510 msgid "Fit Color Box"
17511 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17514 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17515 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17518 msgid "Raster Color Box"
17519 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17522 msgid "Subtitle Options"
17523 msgstr "Opções de Subtítulo"
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17526 msgid "Insert the options here"
17527 msgstr "Insira aqui as opções"
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17530 msgid "Color Box Separator"
17531 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17534 msgid "Color Boxes"
17535 msgstr "Caixas Coloridas"
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17542 msgid "Color Box Line"
17543 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17546 msgid "Color Box Setup"
17547 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17550 msgid "New Color Box Type"
17551 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17554 msgid "New Box Options"
17555 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17558 msgid "Options for the new box type (optional)"
17559 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17562 msgid "Name of the new box type"
17563 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17567 msgstr "Argumentos"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17570 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17571 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17574 msgid "Default Value"
17575 msgstr "Valor Padrão"
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17578 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17579 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17582 msgid "Custom Color Box 1"
17583 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17586 msgid "More Color Box Options"
17587 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17590 msgid "Insert more color box options here"
17591 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17594 msgid "Custom Color Box 2"
17595 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17598 msgid "Custom Color Box 3"
17599 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17602 msgid "Custom Color Box 4"
17603 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17606 msgid "Custom Color Box 5"
17607 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17613 msgid "Fact \\thefact."
17614 msgstr "Fato \\thefact."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17620 msgid "Definition \\thedefinition."
17621 msgstr "Definição \\thedefinition."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17627 msgid "Example \\theexample."
17628 msgstr "Exemplo \\theexample."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17634 msgid "Problem \\theproblem."
17635 msgstr "Problema \\theproblem."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17641 msgid "Exercise \\theexercise."
17642 msgstr "Exercício \\theexercise."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17645 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17646 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17650 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17651 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17652 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17655 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17656 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17657 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17659 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17660 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17661 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17662 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17663 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17664 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17665 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17666 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17669 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17670 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17676 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17677 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17678 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17679 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17680 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17682 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17683 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17684 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17685 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17686 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17687 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17688 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17691 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17692 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17697 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17698 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17699 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17700 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17701 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17702 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17703 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17705 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17706 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17707 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17708 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17709 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17710 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17711 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17715 msgid "Criterion \\thecriterion."
17716 msgstr "Critério \\thecriterion."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17732 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17733 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17739 msgstr "Algoritmo."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17743 msgid "Axiom \\theaxiom."
17744 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17760 msgid "Condition \\thecondition."
17761 msgstr "Condição \\thecondition."
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17778 msgid "Note \\thenote."
17779 msgstr "Nota \\thenote."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17795 msgid "Notation \\thenotation."
17796 msgstr "Notação \\thenotation."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17812 msgid "Summary \\thesummary."
17813 msgstr "Resumo \\thesummary."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17842 msgid "Acknowledgment"
17843 msgstr "Agradecimento"
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17847 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17848 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17853 msgid "Acknowledgment*"
17854 msgstr "Agradecimento*"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17859 msgid "Acknowledgment."
17860 msgstr "Agradecimento."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17865 msgid "Acknowledgement*"
17866 msgstr "Agradecimento*"
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17870 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17871 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17876 msgid "Conclusion*"
17877 msgstr "Conclusão*"
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17882 msgid "Conclusion."
17883 msgstr "Conclusão."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17906 msgid "Assumption \\theassumption."
17907 msgstr "Suposição \\theassumption."
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17912 msgid "Assumption*"
17913 msgstr "Suposição*"
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17918 msgid "Assumption."
17919 msgstr "Suposição."
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17934 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17936 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17941 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17942 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17943 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17944 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17945 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17946 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17947 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17948 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17950 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17951 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17952 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17953 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17954 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17955 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17956 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17957 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17960 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17961 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17966 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17967 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17968 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17969 "in both numbered and non-numbered forms."
17971 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17972 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17973 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17974 "ambas as formas numerada e não numerada."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17977 msgid "Criterion \\thetheorem."
17978 msgstr "Critério \\thetheorem."
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17981 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17982 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17985 msgid "Axiom \\thetheorem."
17986 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17989 msgid "Condition \\thetheorem."
17990 msgstr "Condição \\thetheorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17993 msgid "Note \\thetheorem."
17994 msgstr "Nota \\thetheorem."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17997 msgid "Notation \\thetheorem."
17998 msgstr "Notação \\thetheorem."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18001 msgid "Summary \\thetheorem."
18002 msgstr "Resumo \\thetheorem."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18006 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18007 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18010 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18011 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18014 msgid "Assumption \\thetheorem."
18015 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18018 msgid "Question \\thetheorem."
18019 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18022 msgid "Fact \\thetheorem."
18023 msgstr "Fato \\thetheorem."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18026 msgid "Problem \\thetheorem."
18027 msgstr "Problema \\thetheorem."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18030 msgid "Exercise \\thetheorem."
18031 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18034 msgid "Solution \\thetheorem."
18035 msgstr "Solução \\thetheorem."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18038 msgid "Remark \\thetheorem."
18039 msgstr "Observação \\thetheorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18042 msgid "Claim \\thetheorem."
18043 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18046 msgid "AMS Theorems"
18047 msgstr "Teoremas AMS"
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18053 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18054 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18056 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18057 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18058 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18059 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18060 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18063 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18064 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
18066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18069 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18070 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18074 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18076 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18077 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18078 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18079 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18080 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18081 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18082 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18084 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18085 msgid "Case (Level 1)"
18086 msgstr "Caso (Nível 1)"
18088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18089 msgid "Case \\arabic{casei}."
18090 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18093 msgid "Case (Level 2)"
18094 msgstr "Caso (Nível 2)"
18096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18097 msgid "Case \\roman{caseii}."
18098 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18101 msgid "Case (Level 3)"
18102 msgstr "Caso (Nível 3)"
18104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18105 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18106 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18109 msgid "Case (Level 4)"
18110 msgstr "Caso (Nível 4)"
18112 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18113 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18114 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18117 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18118 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18122 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18123 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18126 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18128 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18129 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18130 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18131 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18132 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18135 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18136 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18137 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
18139 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18141 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18142 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18143 "chapter environment."
18145 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18146 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18147 "possuem um environment chapter."
18149 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18150 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18151 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
18153 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18155 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18156 "'Additional Theorem Text' argument."
18158 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18159 "'Texto Adicional do Teorema'."
18161 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18162 msgid "Named Theorem"
18163 msgstr "Teorema Nomeado"
18165 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18166 msgid "Named Theorem."
18167 msgstr "Teorema Nomeado."
18169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18179 msgstr "Exercício*"
18181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18187 msgstr "Afirmação*"
18189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18190 msgid "Alternative proof string"
18191 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18195 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18205 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18206 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18207 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18208 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18209 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18213 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18214 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
18216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18218 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18221 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18225 msgid "Conjecture."
18226 msgstr "Conjetura."
18228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18238 msgstr "Exercício."
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18246 msgstr "Observação."
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18249 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18250 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18254 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18255 "using the extended AMS machinery."
18257 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18258 "usando o maquinismo AMS estendido."
18260 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18261 msgid "Standard Theorems"
18262 msgstr "Teoremas Padrão"
18264 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18270 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18271 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18272 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18273 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18277 msgstr "Nome/Título"
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18280 msgid "Alternative optional name or title"
18281 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18284 msgid "Prop \\theprop."
18285 msgstr "Prop \\theprop."
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18289 msgstr "Prob(lema)"
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18297 msgstr "\\theprob."
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18304 msgid "# [number of Prob]"
18305 msgstr "# [número do Prob]"
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18308 msgid "Label of Problem"
18309 msgstr "Etiqueta do Problema"
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18312 msgid "Label of the corresponding problem"
18313 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18316 msgid "Property \\theproperty."
18317 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18319 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18321 msgstr "Notas TODO"
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18325 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18326 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18327 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18328 "suppresses the output of TODO notes."
18330 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18331 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18332 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18333 "como opção da classe de documento."
18335 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18339 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18340 msgid "List of TODOs"
18341 msgstr "Lista de TODOs"
18343 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18344 msgid "[List of TODOs]"
18345 msgstr "[Lista de TODOs]"
18347 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18348 msgid "List of TODOs Heading|s"
18349 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18351 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18352 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18353 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18355 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18356 msgid "TODO Note (Margin)"
18357 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18359 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18360 msgid "TODO (Margin)"
18361 msgstr "TODO (Marginal)"
18363 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18364 msgid "TODO Note Options|s"
18365 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18367 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18368 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18369 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18371 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18372 msgid "TODO Note (inline)"
18373 msgstr "Nota TODO (inline)"
18375 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18376 msgid "TODO (Inline)"
18377 msgstr "TODO (Inline)"
18379 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18380 msgid "Missing Figure"
18381 msgstr "Figura Ausente"
18383 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18384 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18385 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18387 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18388 msgid "Todo[Inline]"
18389 msgstr "Todo[Inline]"
18391 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18392 msgid "Todo[margin]"
18393 msgstr "Todo[margin]"
18395 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18396 msgid "MissingFigure"
18397 msgstr "FiguraAusente"
18399 #: lib/layouts/treport.layout:3
18400 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18401 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18405 msgstr "Livro Tufte"
18407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18409 msgstr "Notalateral"
18411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18413 msgstr "notalateral"
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18416 msgid "bibl. entry"
18417 msgstr "entrada de bibliografia"
18419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18421 msgstr "Notamarginal"
18423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18425 msgstr "notamarginal"
18427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18429 msgstr "NovoPensamento"
18431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18432 msgid "new thought"
18433 msgstr "novo pensamento"
18435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18437 msgstr "TudoMaiúsculas"
18439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18441 msgstr "tudomaiúsculas"
18443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18453 msgstr "Largura Cheia"
18455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18456 msgid "Margin Figure"
18457 msgstr "Figura Marginal"
18459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18460 msgid "Margin Table"
18461 msgstr "Tabela Marginal"
18463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18464 msgid "MarginTable"
18465 msgstr "TabelaMarginal"
18467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18468 msgid "MarginFigure"
18469 msgstr "FiguraMarginal"
18471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18472 msgid "Tufte Handout"
18473 msgstr "Handout Tufte"
18475 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18479 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18480 msgid "Variable-width Minipages"
18481 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18483 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18486 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18487 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18488 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18489 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18490 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18491 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18493 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18494 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18495 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18496 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18497 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
18498 "\\linewidth). Consulte o exemplo em 'varwidth-floats-side-by-side.lyx'."
18500 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18501 msgid "Minipage (Var. Width)"
18502 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18504 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18505 msgid "Minipage (var.)"
18506 msgstr "Minipágina (var.)"
18508 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18509 msgid "Vert. Adjustment"
18510 msgstr "Ajuste Vertical"
18512 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18513 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18514 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18516 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18518 msgstr "Largura Máx."
18520 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18521 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18522 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18524 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18525 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18529 #: lib/languages:156
18533 #: lib/languages:168
18537 #: lib/languages:188
18538 msgid "English (USA)"
18539 msgstr "Inglês (EUA)"
18541 #: lib/languages:202
18545 #: lib/languages:212
18546 msgid "Greek (ancient)"
18547 msgstr "Grego (antigo)"
18549 #: lib/languages:232
18550 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18551 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18553 #: lib/languages:244
18554 msgid "Arabic (Arabi)"
18555 msgstr "Arábico (Arabi)"
18557 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18561 #: lib/languages:287
18565 #: lib/languages:297
18566 msgid "English (Australia)"
18567 msgstr "Inglês (Austrália)"
18569 #: lib/languages:312
18570 msgid "German (Austria, old spelling)"
18571 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18573 #: lib/languages:327
18574 msgid "German (Austria)"
18575 msgstr "Alemao (Áustria)"
18577 #: lib/languages:340
18578 msgid "Azerbaijani"
18579 msgstr "Azerbaijano"
18581 #: lib/languages:356
18585 #: lib/languages:368
18589 #: lib/languages:378
18593 #: lib/languages:395
18595 msgstr "Bielorrusso"
18597 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18601 #: lib/languages:418
18605 #: lib/languages:429
18606 msgid "Portuguese (Brazil)"
18607 msgstr "Português (Brasil)"
18609 #: lib/languages:443
18613 #: lib/languages:454
18614 msgid "English (UK)"
18615 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18617 #: lib/languages:467
18621 #: lib/languages:481
18622 msgid "English (Canada)"
18623 msgstr "Inglês (Canadá)"
18625 #: lib/languages:494
18626 msgid "French (Canada)"
18627 msgstr "Francês (Canadá)"
18629 #: lib/languages:507
18633 #: lib/languages:521
18634 msgid "Chinese (simplified)"
18635 msgstr "Chinês (simplificado)"
18637 #: lib/languages:533
18638 msgid "Chinese (traditional)"
18639 msgstr "Chinês (tradicional)"
18641 #: lib/languages:545
18642 msgid "Church Slavonic"
18643 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
18645 #: lib/languages:558
18649 #: lib/languages:565
18653 #: lib/languages:577
18657 #: lib/languages:591
18659 msgstr "Dinamarquês"
18661 #: lib/languages:605
18662 msgid "Divehi (Maldivian)"
18663 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18665 #: lib/languages:613
18669 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18674 #: lib/languages:643
18678 #: lib/languages:655
18682 #: lib/languages:672
18686 #: lib/languages:689
18690 #: lib/languages:702
18694 #: lib/languages:715
18698 #: lib/languages:727
18702 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18706 #: lib/languages:755
18707 msgid "German (old spelling)"
18708 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18710 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18714 #: lib/languages:787
18715 msgid "German (Switzerland)"
18716 msgstr "Alemão (Suíça)"
18718 #: lib/languages:803
18719 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18720 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18722 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18727 #: lib/languages:832
18728 msgid "Greek (polytonic)"
18729 msgstr "Grego (politônico)"
18731 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18735 #: lib/languages:873
18739 #: lib/languages:894
18743 #: lib/languages:908
18744 msgid "Interlingua"
18745 msgstr "Interlingua"
18747 #: lib/languages:920
18751 #: lib/languages:931
18755 #: lib/languages:946
18759 #: lib/languages:960
18760 msgid "Japanese (CJK)"
18761 msgstr "Japonês (CJK)"
18763 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18767 #: lib/languages:981
18771 #: lib/languages:990
18775 #: lib/languages:998
18779 #: lib/languages:1019
18780 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18781 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18783 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18787 #: lib/languages:1057
18791 #: lib/languages:1071
18795 #: lib/languages:1103
18796 msgid "Lower Sorbian"
18797 msgstr "Baixo Sorábio"
18799 #: lib/languages:1115
18803 #: lib/languages:1128
18807 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18811 #: lib/languages:1152
18815 #: lib/languages:1162
18819 #: lib/languages:1174
18820 msgid "English (New Zealand)"
18821 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18823 #: lib/languages:1187
18824 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18825 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18827 #: lib/languages:1216
18828 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18829 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18831 #: lib/languages:1230
18835 #: lib/languages:1242
18836 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18837 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
18839 #: lib/languages:1252
18840 msgid "Piedmontese"
18843 #: lib/languages:1264
18847 #: lib/languages:1277
18849 msgstr "Português (Portugal)"
18851 #: lib/languages:1290
18855 #: lib/languages:1303
18859 #: lib/languages:1315
18863 #: lib/languages:1331
18865 msgstr "Sami Setentrional"
18867 #: lib/languages:1342
18871 #: lib/languages:1352
18875 #: lib/languages:1368
18879 #: lib/languages:1385
18880 msgid "Serbian (Latin)"
18881 msgstr "Sérvio (Latim)"
18883 #: lib/languages:1398
18887 #: lib/languages:1412
18891 #: lib/languages:1424
18895 #: lib/languages:1441
18896 msgid "Spanish (Mexico)"
18897 msgstr "Espanhol (México)"
18899 #: lib/languages:1456
18903 #: lib/languages:1470
18907 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18911 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18915 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18919 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18923 #: lib/languages:1538
18927 #: lib/languages:1554
18931 #: lib/languages:1565
18935 #: lib/languages:1579
18936 msgid "Upper Sorbian"
18937 msgstr "Alto Sorábio"
18939 #: lib/languages:1592
18943 #: lib/languages:1601
18945 msgstr "Vietnamita"
18947 #: lib/languages:1613
18951 #: lib/latexfonts:94
18952 msgid "AE (Almost European)"
18953 msgstr "AE (Almost European)"
18955 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18957 msgstr "Bera Serif"
18959 #: lib/latexfonts:116
18963 #: lib/latexfonts:122
18964 msgid "Concrete Roman"
18965 msgstr "Concrete Roman"
18967 #: lib/latexfonts:129
18968 msgid "Zapf Chancery"
18969 msgstr "Zapf Chancery"
18971 #: lib/latexfonts:135
18972 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18973 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18975 #: lib/latexfonts:141
18976 msgid "Crimson (Cochineal)"
18977 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18979 #: lib/latexfonts:150
18983 #: lib/latexfonts:156
18984 msgid "Computer Modern Roman"
18985 msgstr "Computer Modern Roman"
18987 #: lib/latexfonts:164
18988 msgid "Crimson Pro"
18989 msgstr "Crimson Pro"
18991 #: lib/latexfonts:175
18992 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18993 msgstr "Crimson Pro (Média)"
18995 #: lib/latexfonts:186
18996 msgid "Crimson Pro (Light)"
18997 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
18999 #: lib/latexfonts:197
19000 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19001 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
19003 #: lib/latexfonts:208
19004 msgid "DejaVu Serif"
19005 msgstr "DejaVu Serif"
19007 #: lib/latexfonts:214
19008 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19009 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
19011 #: lib/latexfonts:225
19012 msgid "IBM Plex Serif"
19013 msgstr "IBM Plex Serif"
19015 #: lib/latexfonts:232
19016 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19017 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
19019 #: lib/latexfonts:240
19020 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
19023 #: lib/latexfonts:248
19024 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
19027 #: lib/latexfonts:256
19028 msgid "Source Serif Pro"
19029 msgstr "Source Serif Pro"
19031 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19032 msgid "URW Garamond"
19033 msgstr "URW Garamond"
19035 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19036 #: lib/latexfonts:315
19040 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19042 msgstr "Libertinus"
19044 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19045 msgid "Latin Modern Roman"
19046 msgstr "Latin Modern Roman"
19048 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19049 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19050 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19052 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19053 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19054 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19056 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19057 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19058 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19060 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19062 msgstr "Minion Pro"
19064 #: lib/latexfonts:436
19065 msgid "New Century Schoolbook"
19066 msgstr "New Century Schoolbook"
19068 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19070 msgstr "Noto Serif"
19072 #: lib/latexfonts:459
19073 msgid "Noto Serif (Medium)"
19074 msgstr "Noto Serif (Média)"
19076 #: lib/latexfonts:469
19077 msgid "Noto Serif (Thin)"
19078 msgstr "Noto Serif (Fina)"
19080 #: lib/latexfonts:479
19081 msgid "Noto Serif (Light)"
19082 msgstr "Noto Serif (Leve)"
19084 #: lib/latexfonts:489
19085 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19086 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
19088 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19089 #: lib/latexfonts:533
19093 #: lib/latexfonts:539
19097 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19098 msgid "Times Roman"
19099 msgstr "Times Roman"
19101 #: lib/latexfonts:575
19102 msgid "TeX Gyre Bonum"
19103 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19105 #: lib/latexfonts:581
19106 msgid "TeX Gyre Chorus"
19107 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19109 #: lib/latexfonts:587
19110 msgid "TeX Gyre Pagella"
19111 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19113 #: lib/latexfonts:593
19114 msgid "TeX Gyre Schola"
19115 msgstr "TeX Gyre Schola"
19117 #: lib/latexfonts:599
19118 msgid "TeX Gyre Termes"
19119 msgstr "TeX Gyre Termes"
19121 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19122 msgid "Utopia (Fourier)"
19123 msgstr "Utopia (Fourier)"
19125 #: lib/latexfonts:639
19126 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19127 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19129 #: lib/latexfonts:651
19130 msgid "Avant Garde"
19131 msgstr "Avant Garde"
19133 #: lib/latexfonts:657
19137 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19141 #: lib/latexfonts:694
19145 #: lib/latexfonts:705
19146 msgid "Chivo (Thin)"
19147 msgstr "Chivo (Fina)"
19149 #: lib/latexfonts:716
19150 msgid "Chivo (Light)"
19151 msgstr "Chivo (Leve)"
19153 #: lib/latexfonts:727
19157 #: lib/latexfonts:737
19158 msgid "Chivo (Medium)"
19159 msgstr "Chivo (Média)"
19161 #: lib/latexfonts:748
19165 #: lib/latexfonts:755
19166 msgid "Computer Modern Sans"
19167 msgstr "Computer Modern Sans"
19169 #: lib/latexfonts:762
19170 msgid "DejaVu Sans"
19171 msgstr "DejaVu Sans"
19173 #: lib/latexfonts:769
19174 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19175 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
19177 #: lib/latexfonts:776
19181 #: lib/latexfonts:787
19182 msgid "Fira Sans (Book)"
19183 msgstr "Fira Sans (Livro)"
19185 #: lib/latexfonts:799
19186 msgid "Fira Sans (Light)"
19187 msgstr "Fira Sans (Leve)"
19189 #: lib/latexfonts:811
19190 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19191 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
19193 #: lib/latexfonts:823
19194 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19195 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
19197 #: lib/latexfonts:835
19198 msgid "Fira Sans (Thin)"
19199 msgstr "Fira Sans (Fina)"
19201 #: lib/latexfonts:847
19202 msgid "IBM Plex Sans"
19203 msgstr "IBM Plex Sans"
19205 #: lib/latexfonts:855
19206 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19207 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
19209 #: lib/latexfonts:864
19210 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19211 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
19213 #: lib/latexfonts:873
19214 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19215 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
19217 #: lib/latexfonts:882
19218 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19219 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
19221 #: lib/latexfonts:891
19222 msgid "Source Sans Pro"
19223 msgstr "Source Sans Pro"
19225 #: lib/latexfonts:900
19229 #: lib/latexfonts:908
19233 #: lib/latexfonts:915
19234 msgid "Iwona (Light)"
19235 msgstr "Iwona (Light)"
19237 #: lib/latexfonts:922
19238 msgid "Iwona (Condensed)"
19239 msgstr "Iwona (Condensed)"
19241 #: lib/latexfonts:929
19242 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19243 msgstr "Iwona (Condensed)"
19245 #: lib/latexfonts:936
19249 #: lib/latexfonts:943
19250 msgid "Kurier (Light)"
19251 msgstr "Courier (Light)"
19253 #: lib/latexfonts:950
19254 msgid "Kurier (Condensed)"
19255 msgstr "Kurier (Condensed)"
19257 #: lib/latexfonts:957
19258 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19259 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19261 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19262 msgid "Libertinus Sans"
19263 msgstr "Libertinus Sans"
19265 #: lib/latexfonts:982
19266 msgid "Latin Modern Sans"
19267 msgstr "Latin Modern Sans"
19269 #: lib/latexfonts:989
19273 #: lib/latexfonts:999
19274 msgid "Noto Sans (Medium)"
19275 msgstr "Noto Sans (Média)"
19277 #: lib/latexfonts:1010
19278 msgid "Noto Sans (Thin)"
19279 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19281 #: lib/latexfonts:1021
19282 msgid "Noto Sans (Light)"
19283 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19285 #: lib/latexfonts:1032
19286 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19287 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19289 #: lib/latexfonts:1043
19293 #: lib/latexfonts:1051
19294 msgid "TeX Gyre Adventor"
19295 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19297 #: lib/latexfonts:1057
19298 msgid "TeX Gyre Heros"
19299 msgstr "TeX Gyre Heros"
19301 #: lib/latexfonts:1063
19302 msgid "URW Classico (Optima)"
19303 msgstr "URW Classico (Optima)"
19305 #: lib/latexfonts:1074
19309 #: lib/latexfonts:1082
19310 msgid "CM Typewriter Light"
19311 msgstr "CM Typewriter Light"
19313 #: lib/latexfonts:1089
19314 msgid "Computer Modern Typewriter"
19315 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19317 #: lib/latexfonts:1096
19321 #: lib/latexfonts:1103
19322 msgid "DejaVu Sans Mono"
19323 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19325 #: lib/latexfonts:1110
19329 #: lib/latexfonts:1121
19330 msgid "IBM Plex Mono"
19331 msgstr "IBM Plex Mono"
19333 #: lib/latexfonts:1129
19334 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19335 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19337 #: lib/latexfonts:1138
19338 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19339 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19341 #: lib/latexfonts:1147
19342 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19343 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19345 #: lib/latexfonts:1156
19346 msgid "Source Code Pro"
19347 msgstr "Source Code Pro"
19349 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19350 msgid "Libertine Mono"
19351 msgstr "Libertine Mono"
19353 #: lib/latexfonts:1180
19354 msgid "Libertinus Mono"
19355 msgstr "Libertinus Mono"
19357 #: lib/latexfonts:1188
19358 msgid "Latin Modern Typewriter"
19359 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19361 #: lib/latexfonts:1195
19365 #: lib/latexfonts:1202
19369 #: lib/latexfonts:1211
19373 #: lib/latexfonts:1219
19374 msgid "TeX Gyre Cursor"
19375 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19377 #: lib/latexfonts:1225
19378 msgid "TX Typewriter"
19379 msgstr "TX Typewriter"
19381 #: lib/latexfonts:1237
19382 msgid "Crimson (New TX)"
19383 msgstr "Crimson (New TX)"
19385 #: lib/latexfonts:1245
19389 #: lib/latexfonts:1251
19390 msgid "URW Garamond (New TX)"
19391 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19393 #: lib/latexfonts:1259
19394 msgid "Iwona (Math)"
19395 msgstr "Iwona (Math)"
19397 #: lib/latexfonts:1272
19398 msgid "Kurier (Math)"
19399 msgstr "Kurier (Math)"
19401 #: lib/latexfonts:1285
19402 msgid "Libertine (New TX)"
19403 msgstr "Libertine (New TX)"
19405 #: lib/latexfonts:1293
19406 msgid "Libertinus Math"
19407 msgstr "Libertinus Math"
19409 #: lib/latexfonts:1300
19410 msgid "Minion Pro (New TX)"
19411 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19413 #: lib/latexfonts:1309
19414 msgid "Times Roman (New TX)"
19415 msgstr "Times Roman (New TX)"
19417 #: lib/encodings:55
19418 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19419 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19421 #: lib/encodings:59
19422 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19423 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19425 #: lib/encodings:62
19426 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19427 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19429 #: lib/encodings:65
19430 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19431 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19433 #: lib/encodings:68
19434 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19435 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19437 #: lib/encodings:71
19438 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19439 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19441 #: lib/encodings:75
19442 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19443 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19445 #: lib/encodings:79
19446 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19447 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19449 #: lib/encodings:83
19450 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19451 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19453 #: lib/encodings:86
19454 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19455 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19457 #: lib/encodings:89
19458 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19459 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19461 #: lib/encodings:92
19462 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19463 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19465 #: lib/encodings:95
19466 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19467 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19469 #: lib/encodings:98
19470 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19471 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19473 #: lib/encodings:101
19474 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19475 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19477 #: lib/encodings:104
19478 msgid "DOS (CP 437)"
19479 msgstr "DOS (CP 437)"
19481 #: lib/encodings:108
19482 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19483 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19485 #: lib/encodings:111
19486 msgid "Western European (CP 850)"
19487 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19489 #: lib/encodings:114
19490 msgid "Central European (CP 852)"
19491 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19493 #: lib/encodings:118
19494 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19495 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19497 #: lib/encodings:123
19498 msgid "Western European (CP 858)"
19499 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19501 #: lib/encodings:126
19502 msgid "Hebrew (CP 862)"
19503 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19505 #: lib/encodings:129
19506 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19507 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19509 #: lib/encodings:133
19510 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19511 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19513 #: lib/encodings:136
19514 msgid "Central European (CP 1250)"
19515 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19517 #: lib/encodings:140
19518 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19519 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19521 #: lib/encodings:144
19522 msgid "Western European (CP 1252)"
19523 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19525 #: lib/encodings:147
19526 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19527 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19529 #: lib/encodings:151
19530 msgid "Arabic (CP 1256)"
19531 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19533 #: lib/encodings:154
19534 msgid "Baltic (CP 1257)"
19535 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19537 #: lib/encodings:158
19538 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19539 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19541 #: lib/encodings:162
19542 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19543 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19545 #: lib/encodings:166
19546 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19547 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19549 #: lib/encodings:170
19550 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19551 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19553 #: lib/encodings:182
19554 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19555 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19557 #: lib/encodings:192
19558 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19559 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19561 #: lib/encodings:199
19562 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19563 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19565 #: lib/encodings:203
19566 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19567 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19569 #: lib/encodings:207
19570 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19571 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19573 #: lib/encodings:211
19574 msgid "Korean (EUC-KR)"
19575 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19577 #: lib/encodings:215
19578 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19579 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19581 #: lib/encodings:219
19582 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19583 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19585 #: lib/encodings:223
19586 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19587 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19589 #: lib/encodings:230
19590 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19591 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19593 #: lib/encodings:232
19594 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19595 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19597 #: lib/encodings:234
19598 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19599 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19601 #: lib/encodings:236
19602 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19603 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
19605 #: lib/encodings:242
19609 #: lib/encodings:246
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19614 msgid "Array Environment|y"
19615 msgstr "Environment Array|y"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19618 msgid "Cases Environment|C"
19619 msgstr "Environment Cases|C"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19622 msgid "Aligned Environment|l"
19623 msgstr "Environment Aligned|l"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19626 msgid "AlignedAt Environment|v"
19627 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19630 msgid "Gathered Environment|h"
19631 msgstr "Environment Gathered|h"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19634 msgid "Split Environment|S"
19635 msgstr "Environment Split|S"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19638 msgid "Delimiters...|r"
19639 msgstr "Delimitadores...|r"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19642 msgid "Matrix...|x"
19643 msgstr "Matriz...|z"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19650 msgid "AMS align Environment|a"
19651 msgstr "Environment AMS align|a"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19654 msgid "AMS alignat Environment|t"
19655 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19658 msgid "AMS flalign Environment|f"
19659 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19662 msgid "AMS gather Environment|g"
19663 msgstr "Environment AMS gather|g"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19666 msgid "AMS multline Environment|m"
19667 msgstr "Environment AMS multline|m"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19670 msgid "Inline Formula|I"
19671 msgstr "Fórmula Inline|I"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19674 msgid "Displayed Formula|D"
19675 msgstr "Formula Displayed|D"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19678 msgid "Eqnarray Environment|E"
19679 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19682 msgid "AMS Environment|A"
19683 msgstr "Environment AMS|A"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19686 msgid "Number Whole Formula|N"
19687 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19690 msgid "Number This Line|u"
19691 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19694 msgid "Equation Label|L"
19695 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19698 msgid "Copy as Reference|R"
19699 msgstr "Copiar como Referência|R"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19720 msgid "Paste Recent|e"
19721 msgstr "Colar Recente|e"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19728 msgid "Split Cell|C"
19729 msgstr "Dividir Célula|D"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19732 msgid "Rows & Columns| "
19733 msgstr "Linhas & Colunas"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19736 msgid "Add Line Above|o"
19737 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19740 msgid "Add Line Below|B"
19741 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19744 msgid "Delete Line Above|v"
19745 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19748 msgid "Delete Line Below|w"
19749 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19752 msgid "Add Line to Left"
19753 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19756 msgid "Add Line to Right"
19757 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19760 msgid "Delete Line to Left"
19761 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19764 msgid "Delete Line to Right"
19765 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19768 msgid "Show Math Toolbar"
19769 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19772 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19773 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19776 msgid "Show Table Toolbar"
19777 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19780 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19781 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19784 msgid "Next Cross-Reference|N"
19785 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19788 msgid "Go to Label|G"
19789 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19792 msgid "<Reference>|R"
19793 msgstr "<Referência>|R"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19796 msgid "(<Reference>)|e"
19797 msgstr "(<Referência>)|e"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19801 msgstr "<Página>|P"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19804 msgid "On Page <Page>|O"
19805 msgstr "Na Página <Página>|N"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19808 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19809 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19812 msgid "Formatted Reference|t"
19813 msgstr "Referência Formatada|F"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19816 msgid "Textual Reference|x"
19817 msgstr "Referência Textual|T"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19820 msgid "Label Only|L"
19821 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19837 msgid "Settings...|S"
19838 msgstr "Configurações...|C"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19845 msgid "Capitalize|C"
19846 msgstr "Capitalizar|C"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19853 msgid "Copy as Reference|C"
19854 msgstr "Copiar como Referência|C"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19857 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19858 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19861 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19862 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19865 msgid "Open Inset|O"
19866 msgstr "Abrir Inset|A"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19869 msgid "Close Inset|C"
19870 msgstr "Fechar Inset|F"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19874 msgid "Dissolve Inset|D"
19875 msgstr "Dissolver Inset|D"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19878 msgid "Show Label|L"
19879 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19882 msgid "Frameless|l"
19883 msgstr "Sem Moldura|l"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19886 msgid "Simple Frame|F"
19887 msgstr "Moldura Simples"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19890 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19891 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19894 msgid "Oval, Thin|a"
19895 msgstr "Oval, Fina"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19898 msgid "Oval, Thick|v"
19899 msgstr "Oval, Espessa"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19902 msgid "Drop Shadow|w"
19903 msgstr "Sombra Projetada|P"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19906 msgid "Shaded Background|B"
19907 msgstr "Fundo Sombreado"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19910 msgid "Double Frame|u"
19911 msgstr "Moldura Dupla|D"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19915 msgstr "Nota LyX|N"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19919 msgstr "Comentário|m"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19922 msgid "Greyed Out|G"
19923 msgstr "Esmaecida|E"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19926 msgid "Open All Notes|A"
19927 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19930 msgid "Close All Notes|l"
19931 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19938 msgid "Horizontal Phantom|H"
19939 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19942 msgid "Vertical Phantom|V"
19943 msgstr "Phantom Vertical|V"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19947 msgid "Normal Space|e"
19948 msgstr "Espaço Horizontal"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19951 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19955 msgid "Visible Space|a"
19956 msgstr "Espaço Visível|V"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19959 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19964 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19965 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19968 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19973 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19974 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19978 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19979 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19983 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19984 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19988 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19989 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19993 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19994 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19998 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19999 msgstr "Espaço Quad|Q"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20003 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20004 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20007 msgid "Horizontal Fill|F"
20008 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20012 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20013 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20016 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20017 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20020 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20021 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20041 msgid "Custom Length|C"
20042 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20045 msgid "Thin Space|T"
20046 msgstr "Espaço Fino|F"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20049 msgid "Medium Space|M"
20050 msgstr "Espaço Médio|M"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20053 msgid "Thick Space|i"
20054 msgstr "Espaço Espesso|g"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20057 msgid "Negative Thin Space|N"
20058 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20061 msgid "Negative Medium Space|v"
20062 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20065 msgid "Negative Thick Space|h"
20066 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20069 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20070 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20073 msgid "Quad Space|Q"
20074 msgstr "Espaço Quad|Q"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20077 msgid "Double Quad Space|u"
20078 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20082 msgid "Default Skip|D"
20083 msgstr "Salto padrão"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20087 msgid "Small Skip|S"
20088 msgstr "SmallSkip|S"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20092 msgid "Medium Skip|M"
20093 msgstr "Salto médio"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20101 msgid "Half line height|H"
20102 msgstr "Altura de meia linha"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20105 msgid "Line height|L"
20106 msgstr "Altura de linha"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20110 msgid "Vertical Fill|F"
20111 msgstr "Preenchimento vertical"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20115 msgstr "Personalizado|P"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20118 msgid "Settings...|e"
20119 msgstr "Configurações...|C"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20123 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20127 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20131 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20134 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20135 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20139 msgstr "Listagem|L"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20142 msgid "Edit Included File...|E"
20143 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20147 msgstr "Nova Página|N"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20150 msgid "Page Break|a"
20151 msgstr "Quebra de Página|Q"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20154 msgid "No Page Break|g"
20155 msgstr "Não Quebrar Página"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20158 msgid "Clear Page|C"
20159 msgstr "Nova Página, Limpa"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20162 msgid "Clear Double Page|D"
20163 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20166 msgid "Ragged Line Break|R"
20167 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20170 msgid "Justified Line Break|J"
20171 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20174 msgid "Plain Separator|P"
20175 msgstr "Separador Simples|p"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20178 msgid "Paragraph Break|B"
20179 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20182 msgid "Edit Externally..."
20183 msgstr "Editar Externamente..."
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20186 msgid "End Editing Externally..."
20187 msgstr "Finalizar Edição Externa..."
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20190 msgid "Split Inset|t"
20191 msgstr "Dividir Inset|A"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20195 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20198 msgid "Forward Search|F"
20199 msgstr "Localizar Adiante|L"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20202 msgid "Move Paragraph Up|o"
20203 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20206 msgid "Move Paragraph Down|v"
20207 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20210 msgid "Promote Section|r"
20211 msgstr "Promover Seção|P"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20214 msgid "Demote Section|m"
20215 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20218 msgid "Move Section Down|D"
20219 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20222 msgid "Move Section Up|U"
20223 msgstr "Mover Seção para Cima"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20226 msgid "Insert Regular Expression"
20227 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20230 msgid "Accept Change|c"
20231 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20234 msgid "Reject Change|j"
20235 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20238 msgid "Text Properties|x"
20239 msgstr "Propriedades de Texto"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20242 msgid "Custom Text Styles|S"
20243 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20246 msgid "Paragraph Settings...|P"
20247 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20250 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20251 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20254 msgid "Fullscreen Mode"
20255 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20258 msgid "Close Current View"
20259 msgstr "Fechar Vista Atual"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20263 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20266 msgid "Anything Non-Empty|o"
20267 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20271 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20274 msgid "Any Number|N"
20275 msgstr "Qualquer Número|N"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20278 msgid "User Defined|U"
20279 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20282 msgid "Append Argument"
20283 msgstr "Acrescentar Argumento"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20286 msgid "Remove Last Argument"
20287 msgstr "Remover Último Argumento"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20290 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20291 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20294 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20295 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20298 msgid "Insert Optional Argument"
20299 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20302 msgid "Remove Optional Argument"
20303 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20307 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20311 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20315 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20319 msgstr "Recarregar|R"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20323 msgid "Edit Externally...|x"
20324 msgstr "Editar Externamente...|x"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20328 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20332 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20336 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20340 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20343 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20344 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20348 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20352 msgstr "Alinhar ao Centro"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20356 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20360 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20363 msgid "Multicolumn|u"
20364 msgstr "Multicoluna"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20368 msgstr "Multilinha"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20371 msgid "Append Row|A"
20372 msgstr "Inserir Linha"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20375 msgid "Delete Row|D"
20376 msgstr "Excluir Linha|x"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20380 msgstr "Copiar Linha|o"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20383 msgid "Move Row Up"
20384 msgstr "Mover Linha para Cima"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20387 msgid "Move Row Down"
20388 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20391 msgid "Append Column|p"
20392 msgstr "Acrescentar Coluna"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20395 msgid "Delete Column|e"
20396 msgstr "Excluir Coluna|l"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20399 msgid "Copy Column|y"
20400 msgstr "Copiar Coluna"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20403 msgid "Move Column Right|v"
20404 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20407 msgid "Move Column Left"
20408 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20411 msgid "Multi-page Table|g"
20412 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20415 msgid "Formal Style|m"
20416 msgstr "Estilo Formal|m"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20423 msgid "Alignment|i"
20424 msgstr "Alinhamento|i"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20427 msgid "Columns/Rows|C"
20428 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20431 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20432 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20435 msgid "Copy Text|o"
20436 msgstr "Copiar Texto|o"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20439 msgid "Activate Branch|A"
20440 msgstr "Ativar Ramo|A"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20443 msgid "Deactivate Branch|e"
20444 msgstr "Desativar Ramo|e"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20447 msgid "Activate Branch in Master|M"
20448 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20451 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20452 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20455 msgid "Invert Inset|I"
20456 msgstr "Inverter Inset|I"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20459 msgid "Add Unknown Branch|w"
20460 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20463 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20464 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20468 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20469 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20472 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20476 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20481 msgid "Start Page Range|t"
20482 msgstr "Página Inicial: "
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20486 msgid "End Page Range|E"
20487 msgstr "Na Página <Página>|N"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20491 msgid "No Page Formatting|N"
20492 msgstr "Formatação|o"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20496 msgid "Bold Page Formatting|B"
20497 msgstr "Formatação|o"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20501 msgid "Italic Page Formatting|I"
20502 msgstr "Formatação|o"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20505 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20510 msgid "Custom Page Formatting|u"
20511 msgstr "Formato Personalizado"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20515 msgid "Insert Subentry|b"
20516 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20520 msgid "Insert Sortkey|k"
20521 msgstr "Inserir nota"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20525 msgid "Insert See Reference|e"
20526 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20530 msgid "Insert See also Reference|a"
20531 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20542 msgid "All Indexes|A"
20543 msgstr "Todos os Índices|i"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20547 msgstr "Sub-índice|b"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20550 msgid "Reject Change|R"
20551 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20554 msgid "Promote Section|P"
20555 msgstr "Promover Seção|P"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20558 msgid "Demote Section|D"
20559 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20562 msgid "Move Section Down|w"
20563 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20566 msgid "Select Section|S"
20567 msgstr "Selecionar Seção|S"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20570 msgid "Wrap by Preview|y"
20571 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20574 msgid "Open Target...|O"
20575 msgstr "Abrir Alvo...|A"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20578 msgid "Lock Toolbars|L"
20579 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20582 msgid "Small-sized Icons"
20583 msgstr "Ícones Pequenos"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20586 msgid "Normal-sized Icons"
20587 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20590 msgid "Big-sized Icons"
20591 msgstr "Ícones Grandes"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20594 msgid "Huge-sized Icons"
20595 msgstr "Ícones Enormes"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20598 msgid "Giant-sized Icons"
20599 msgstr "Ícones Gigantes"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20602 msgid "Zoom Level|Z"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20606 msgid "Zoom Slider|S"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20610 msgid "Word Count|W"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20615 msgid "Character Count|C"
20616 msgstr "Conjunto de caracteres"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20619 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20644 msgstr "Documento|D"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20648 msgstr "Ferramentas|F"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20659 msgid "New from Template...|m"
20660 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20664 msgstr "Abrir...|A"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20667 msgid "Open Recent|t"
20668 msgstr "Abrir Recente|t"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20671 msgid "Open Example...|p"
20672 msgstr "Abrir Exemplo..."
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20680 msgstr "Fechar Todos"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20687 msgid "Save As...|A"
20688 msgstr "Salvar Como...|C"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20691 msgid "Save As Template..."
20692 msgstr "Salvar como Modelo..."
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20696 msgstr "Salvar Todos"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20699 msgid "Revert to Saved|R"
20700 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20703 msgid "Version Control|V"
20704 msgstr "Controle de Versão|V"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20708 msgstr "Importar|I"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20712 msgstr "Exportar|E"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20719 msgid "New Window|W"
20720 msgstr "Nova Janela|J"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20723 msgid "Close Window|d"
20724 msgstr "Fechar Janela|l"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20731 msgid "Register...|R"
20732 msgstr "Registrar...|g"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20735 msgid "Check In Changes...|I"
20736 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20739 msgid "Check Out for Edit|O"
20740 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20748 msgstr "Renomear|R"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20751 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20752 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20755 msgid "Revert to Repository Version|v"
20756 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20759 msgid "Undo Last Check In|U"
20760 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20763 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20764 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20767 msgid "Show History...|H"
20768 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20771 msgid "Use Locking Property|L"
20772 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20775 msgid "Export As...|s"
20776 msgstr "Exportar Como...|C"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20779 msgid "More Formats & Options...|r"
20780 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20784 msgstr "Desfazer|z"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20791 msgid "Paste Special"
20792 msgstr "Colar Especial"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20795 msgid "Select Whole Inset"
20796 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20800 msgstr "Selecionar Tudo"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20803 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20804 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20807 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20808 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20811 msgid "Manage Counter Values..."
20812 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20820 msgstr "Matemática|M"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20823 msgid "Rows & Columns|C"
20824 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20827 msgid "Increase List Depth|I"
20828 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20831 msgid "Decrease List Depth|D"
20832 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20835 msgid "Dissolve Inset"
20836 msgstr "Dissolver Inset"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20839 msgid "TeX Code Settings...|C"
20840 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20843 msgid "Float Settings...|a"
20844 msgstr "Configurações de Float...|F"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20847 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20848 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20851 msgid "Note Settings...|N"
20852 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20855 msgid "Phantom Settings...|h"
20856 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20859 msgid "Branch Settings...|B"
20860 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20863 msgid "Box Settings...|S"
20864 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20867 msgid "Index Entry Settings...|y"
20868 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20871 msgid "Index Settings...|S"
20872 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20875 msgid "Info Settings...|n"
20876 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20879 msgid "Listings Settings...|g"
20880 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20883 msgid "Table Settings...|a"
20884 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20887 msgid "Paste from HTML|H"
20888 msgstr "Colar de HTML|H"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20891 msgid "Paste from LaTeX|L"
20892 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20895 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20896 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20899 msgid "Paste as PDF"
20900 msgstr "Colar como PDF"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20903 msgid "Paste as PNG"
20904 msgstr "Colar como PNG"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20907 msgid "Paste as JPEG"
20908 msgstr "Colar como JPEG"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20911 msgid "Paste as EMF"
20912 msgstr "Colar como EMF"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20915 msgid "Plain Text|T"
20916 msgstr "Texto Simples|T"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20919 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20920 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20923 msgid "Selection|S"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20927 msgid "Selection, Join Lines|i"
20928 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20931 msgid "Customize...|C"
20932 msgstr "Personalizado...|P"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20935 msgid "Apply Last Settings|A"
20936 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20939 msgid "Capitalize|p"
20940 msgstr "Capitalizar|C"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20943 msgid "Uppercase|U"
20944 msgstr "Maiúsculas|a"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20947 msgid "Lowercase|L"
20948 msgstr "Minúsculas|i"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20951 msgid "Dissolve Text Style"
20952 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20955 msgid "Formal Style|F"
20956 msgstr "Estilo Formal|F"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20959 msgid "Multicolumn|M"
20960 msgstr "Multicoluna"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20964 msgstr "Multilinha"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20968 msgstr "Borda Superior|S"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20971 msgid "Bottom Line|B"
20972 msgstr "Borda Inferior|I"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20975 msgid "Left Line|L"
20976 msgstr "Borda Esquerda"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20979 msgid "Right Line|R"
20980 msgstr "Borda Direita"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20984 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20988 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20992 msgstr "Alinhamento Inferior"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20996 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21000 msgstr "Inserir Linha|I"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21003 msgid "Add Column|u"
21004 msgstr "Inserir Coluna|s"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21007 msgid "Copy Column|p"
21008 msgstr "Copiar Coluna|a"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21011 msgid "Change Limits Type|L"
21012 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21015 msgid "Macro Definition"
21016 msgstr "Definição de Macro"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21019 msgid "Change Formula Type|F"
21020 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21023 msgid "Text Properties|T"
21024 msgstr "Propriedades de Texto"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21027 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21028 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21031 msgid "Add Line Above|A"
21032 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21035 msgid "Delete Line Above|D"
21036 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21039 msgid "Delete Line Below|e"
21040 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21043 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21044 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21047 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21048 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21063 msgid "Math Normal Font|N"
21064 msgstr "Fonte Math Normal|N"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21067 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21068 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21071 msgid "Math Formal Script Family|o"
21072 msgstr "Família Math Formal Script|o"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21075 msgid "Math Fraktur Family|F"
21076 msgstr "Família Math Fraktur|F"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21079 msgid "Math Roman Family|R"
21080 msgstr "Família Math Roman|R"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21083 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21084 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21087 msgid "Math Bold Series|B"
21088 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21091 msgid "Text Normal Font|T"
21092 msgstr "Fonte Text Normal|T"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21095 msgid "Text Roman Family"
21096 msgstr "Família Text Roman"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21099 msgid "Text Sans Serif Family"
21100 msgstr "Família Text Sans Serif"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21103 msgid "Text Typewriter Family"
21104 msgstr "Família Text Typewriter"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21107 msgid "Text Bold Series"
21108 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21111 msgid "Text Medium Series"
21112 msgstr "Série Text Medium"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21115 msgid "Text Italic Shape"
21116 msgstr "Forma Text Italic"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21119 msgid "Text Small Caps Shape"
21120 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21123 msgid "Text Slanted Shape"
21124 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21127 msgid "Text Upright Shape"
21128 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21139 msgid "Mathematica|a"
21140 msgstr "Mathematica|a"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21143 msgid "Maple, Simplify|S"
21144 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21147 msgid "Maple, Factor|F"
21148 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21151 msgid "Maple, Evalm|E"
21152 msgstr "Maple, Evalm|E"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21155 msgid "Maple, Evalf|v"
21156 msgstr "Maple, Evalf|v"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21159 msgid "Outline Pane|O"
21160 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21163 msgid "Code Preview Pane|P"
21164 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21167 msgid "Messages Pane|M"
21168 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21172 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21175 msgid "Unfold Math Macro|n"
21176 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21179 msgid "Fold Math Macro|d"
21180 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21183 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21184 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21187 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21188 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21191 msgid "Close Current View|w"
21192 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21195 msgid "Fullscreen|F"
21196 msgstr "Tela Cheia|h"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21199 msgid "Open All Insets|I"
21200 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21203 msgid "Close All Insets|C"
21204 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21208 msgstr "Matemática"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21211 msgid "Special Character|p"
21212 msgstr "Caractere Especial"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21215 msgid "Formatting|o"
21216 msgstr "Formatação|o"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21223 msgid "List/Contents/References|/"
21224 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21240 msgid "Custom Inset"
21241 msgstr "Insets Personalizados"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21248 msgid "Box[[Menu]]|x"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21252 msgid "Regular Expression"
21253 msgstr "Expressão &Regular"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21256 msgid "Citation...|C"
21257 msgstr "Citação...|C"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21260 msgid "Cross-Reference...|R"
21261 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21265 msgstr "Etiqueta...|q"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21269 msgid "Index Properties"
21270 msgstr "Propriedades de Texto"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21273 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21274 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21278 msgstr "Tabela...|T"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21281 msgid "Graphics...|G"
21282 msgstr "Gráfico...|G"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21289 msgid "Hyperlink...|k"
21290 msgstr "Hiperlink...|k"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21294 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21297 msgid "Marginal Note|M"
21298 msgstr "Nota Marginal|M"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21301 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21302 msgstr "Listagem de Programa"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21306 msgstr "Código TeX"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21310 msgstr "Previsualização|v"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21313 msgid "Symbols...|b"
21314 msgstr "Símbolos...|b"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21318 msgstr "Reticências|i"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21321 msgid "End of Sentence|E"
21322 msgstr "Fim de Sentença|F"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21325 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21326 msgstr "Aspa Simples"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21329 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21330 msgstr "Aspa Interna"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21333 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21337 msgid "Breakable Slash|a"
21338 msgstr "Barra Quebrável|a"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21341 msgid "Visible Space|V"
21342 msgstr "Espaço Visível|V"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21345 msgid "Menu Separator|M"
21346 msgstr "Separador de Menu|M"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21349 msgid "Phonetic Symbols|P"
21350 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21357 msgid "Date (Current)|D"
21358 msgstr "Data (Atual)|D"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21361 msgid "Date (Last Modification)|L"
21362 msgstr "Data (Última Modificação)|l"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21365 msgid "Date (Fixed)|F"
21366 msgstr "Data (Fixa)|F"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21369 msgid "Time (Current)|T"
21370 msgstr "Hora (atual)|t"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21373 msgid "Time (Last Modification)|M"
21374 msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21377 msgid "Time (Fixed)|x"
21378 msgstr "Hora (Fixa)|x"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21381 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21382 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21385 msgid "Version Control Revision|V"
21386 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21389 msgid "User Name|U"
21390 msgstr "Nome de Usuário|U"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21393 msgid "User Email|E"
21394 msgstr "Email de Usuário|E"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21398 msgstr "Outro...|O"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21402 msgstr "Logo do LyX|L"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21406 msgstr "Logo do TeX|T"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21409 msgid "LaTeX Logo|a"
21410 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21413 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21414 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21417 msgid "Superscript|S"
21418 msgstr "Sobrescrito|S"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21421 msgid "Subscript|u"
21422 msgstr "Subscrito|u"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21425 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21430 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21431 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21434 msgid "Horizontal Space...|o"
21435 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21438 msgid "Horizontal Line...|L"
21439 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21442 msgid "Vertical Space...|V"
21443 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21450 msgid "Hyphenation Point|H"
21451 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21454 msgid "Ligature Break|k"
21455 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21458 msgid "Optional Line Break|B"
21459 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21462 msgid "Display Formula|D"
21463 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21466 msgid "Numbered Formula|N"
21467 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21471 msgid "Wrapped Figure|F"
21472 msgstr "Imagem Teaser"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21476 msgid "Wrapped Table|T"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21480 msgid "Table of Contents|C"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21484 msgid "List of Listings|L"
21485 msgstr "Lista de Listagens|L"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21488 msgid "Nomenclature|N"
21489 msgstr "Nomenclatura|N"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21492 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21493 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21496 msgid "LyX Document...|X"
21497 msgstr "Documento LyX...|X"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21500 msgid "Plain Text...|T"
21501 msgstr "Texto Simples...|T"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21504 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21505 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21508 msgid "External Material...|M"
21509 msgstr "Material Externo...|M"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21512 msgid "Child Document...|d"
21513 msgstr "Documento Filho...|i"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21526 msgstr "Comentário|C"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21529 msgid "Insert New Branch...|I"
21530 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21534 msgid "Cancel Export|P"
21535 msgstr "Cancelar Exportação?"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21538 msgid "Change Tracking|C"
21539 msgstr "Controle de Alterações|l"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21542 msgid "Build Program|B"
21543 msgstr "Construir Programa|C"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21546 msgid "LaTeX Log|L"
21547 msgstr "Log do LaTeX|X"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21550 msgid "Start Appendix Here|x"
21551 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21554 msgid "View Master Document|M"
21555 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21558 msgid "Update Master Document|a"
21559 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21562 msgid "Compressed|o"
21563 msgstr "Comprimido|o"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21566 msgid "Disable Editing|E"
21567 msgstr "Desativar Edição|E"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21570 msgid "Track Changes|T"
21571 msgstr "Controlar Alterações|o"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21574 msgid "Merge Changes...|M"
21575 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21578 msgid "Accept Change|A"
21579 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21582 msgid "Accept All Changes|c"
21583 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21586 msgid "Reject All Changes|e"
21587 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21590 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21591 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21594 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21595 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21598 msgid "Show Changes in Output|S"
21599 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21602 msgid "Bookmarks|B"
21603 msgstr "Indicadores|I"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21606 msgid "Next Note|N"
21607 msgstr "Próxima Nota|N"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21610 msgid "Next Change|C"
21611 msgstr "Próxima Alteração|A"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21614 msgid "Next Cross-Reference|R"
21615 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21618 msgid "Go to Label|L"
21619 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21622 msgid "Save Bookmark 1|S"
21623 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21626 msgid "Save Bookmark 2"
21627 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21630 msgid "Save Bookmark 3"
21631 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21634 msgid "Save Bookmark 4"
21635 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21638 msgid "Save Bookmark 5"
21639 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21642 msgid "Clear Bookmarks|C"
21643 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21646 msgid "Navigate Back|B"
21647 msgstr "Navegar de Volta|V"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21650 msgid "Spellchecker...|S"
21651 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21654 msgid "Thesaurus...|T"
21655 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21658 msgid "Statistics...|a"
21659 msgstr "Estatísticas...|a"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21662 msgid "Check TeX|h"
21663 msgstr "Verificar TeX|V"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21666 msgid "TeX Information|I"
21667 msgstr "Informação TeX|I"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21670 msgid "Compare...|C"
21671 msgstr "Comparar...|C"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21674 msgid "Reconfigure|R"
21675 msgstr "Reconfigurar|R"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21678 msgid "Preferences...|P"
21679 msgstr "Preferências...|P"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21682 msgid "Introduction|I"
21683 msgstr "Introdução|I"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21687 msgstr "Tutorial|T"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21690 msgid "User's Guide|U"
21691 msgstr "Guia do Usuário|U"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21694 msgid "Additional Features|F"
21695 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21698 msgid "Embedded Objects|O"
21699 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21702 msgid "Customization|C"
21703 msgstr "Personalização|P"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21706 msgid "Shortcuts|S"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21710 msgid "LyX Functions|y"
21711 msgstr "Funções LyX|F"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21714 msgid "LaTeX Configuration|L"
21715 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21718 msgid "Specific Manuals|p"
21719 msgstr "Manuais Específicos|E"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21722 msgid "About LyX|X"
21723 msgstr "Sobre o LyX|X"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21726 msgid "Beamer Presentations|B"
21727 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21734 msgid "Colored boxes|r"
21735 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21738 msgid "Feynman-diagram|F"
21739 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21747 msgstr "LilyPond|P"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21750 msgid "Linguistics|L"
21751 msgstr "Linguística|L"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21754 msgid "Multilingual Captions|C"
21755 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21759 msgstr "Paralist|t"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21762 msgid "PDF comments|D"
21763 msgstr "Comentários PDF|D"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21766 msgid "PDF forms|o"
21767 msgstr "Formulários PDF|o"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21771 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21782 msgid "Standard[[toolbar]]"
21783 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21786 msgid "New document"
21787 msgstr "Novo documento"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21790 msgid "Open document"
21791 msgstr "Abrir documento"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21794 msgid "Save document"
21795 msgstr "Salvar documento"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21798 msgid "Check spelling"
21799 msgstr "Verificar ortografia"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21802 msgid "Spellcheck continuously"
21803 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21814 msgid "Find and replace"
21815 msgstr "Localizar e substituir"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21818 msgid "Find and replace (advanced)"
21819 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21822 msgid "Navigate back"
21823 msgstr "Navegar de volta"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21826 msgid "Toggle emphasis"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21830 msgid "Toggle noun"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21834 msgid "Custom text styles"
21835 msgstr "Estilos de texto personalizados"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21838 msgid "Insert math"
21839 msgstr "Inserir matemática"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21842 msgid "Insert graphics"
21843 msgstr "Inserir gráfico"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21846 msgid "Insert table"
21847 msgstr "Inserir tabela"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21850 msgid "Custom insets"
21851 msgstr "Insets personalizados"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21854 msgid "Toggle outline"
21855 msgstr "Estrutura de tópicos"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21858 msgid "Show math toolbar"
21859 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21862 msgid "Show table toolbar"
21863 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21866 msgid "Show review toolbar"
21867 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21870 msgid "View/Update"
21871 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21875 msgstr "Visualizar"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21882 msgid "View master document"
21883 msgstr "Visualizar documento mestre"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21886 msgid "Update master document"
21887 msgstr "Atualizar documento mestre"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21890 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21891 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21894 msgid "View other formats"
21895 msgstr "Visualizar outros formatos"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21898 msgid "Update other formats"
21899 msgstr "Atualizar outros formatos"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21906 msgid "Numbered list"
21907 msgstr "Lista numerada"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21910 msgid "Itemized list"
21911 msgstr "Lista itemizada"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21914 msgid "Labeled List"
21915 msgstr "Lista Rotulada"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21918 msgid "Increase depth"
21919 msgstr "Aumentar profundidade"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21922 msgid "Decrease depth"
21923 msgstr "Diminuir profundidade"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21926 msgid "Insert figure float"
21927 msgstr "Inserir float de figura"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21930 msgid "Insert table float"
21931 msgstr "Inserir float de tabela"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21934 msgid "Insert label"
21935 msgstr "Inserir etiqueta"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21938 msgid "Insert cross-reference"
21939 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21942 msgid "Insert citation"
21943 msgstr "Inserir citação"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21946 msgid "Insert index entry"
21947 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21950 msgid "Insert nomenclature entry"
21951 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21954 msgid "Insert footnote"
21955 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21958 msgid "Insert margin note"
21959 msgstr "Inserir nota marginal"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21962 msgid "Insert LyX note"
21963 msgstr "Inserir nota LyX"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21967 msgstr "Inserir caixa"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21970 msgid "Insert hyperlink"
21971 msgstr "Inserir hiperlink"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21974 msgid "Insert TeX code"
21975 msgstr "Inserir código TeX"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21978 msgid "Insert math macro"
21979 msgstr "Inserir macro de matemática"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21982 msgid "Include file"
21983 msgstr "Incluir arquivo"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21986 msgid "Text properties"
21987 msgstr "Propriedades de texto"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21990 msgid "Apply recent text properties"
21991 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21994 msgid "Paragraph settings"
21995 msgstr "Configurações de parágrafo"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21999 msgstr "Inserir linha"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22003 msgstr "Inserir coluna"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22007 msgstr "Excluir linha"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22010 msgid "Delete column"
22011 msgstr "Excluir coluna"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22014 msgid "Move row up"
22015 msgstr "Mover linha para cima"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22018 msgid "Move column left"
22019 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22022 msgid "Move row down"
22023 msgstr "Mover linha para baixo"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22026 msgid "Move column right"
22027 msgstr "Mover coluna para a direita"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22030 msgid "Toggle top line"
22031 msgstr "Chavear linha superior"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22034 msgid "Toggle bottom line"
22035 msgstr "Chavear linha inferior"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22038 msgid "Toggle left line"
22039 msgstr "Chavear linha à esquerda"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22042 msgid "Toggle right line"
22043 msgstr "Chavear linha à direita"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22047 msgid "Toggle border lines"
22048 msgstr "Definir bordas externas"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22052 msgid "Toggle inner lines"
22053 msgstr "Definir bordas internas"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22057 msgid "Toggle all lines"
22058 msgstr "Chavear linha à esquerda"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22061 msgid "Unset all lines"
22062 msgstr "Sem bordas"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22065 msgid "Reset formal default lines"
22066 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22070 msgstr "Alinhar à esquerda"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22073 msgid "Align center"
22074 msgstr "Alinhar ao centro"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22077 msgid "Align right"
22078 msgstr "Alinhar à direita"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22081 msgid "Align on decimal"
22082 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22086 msgstr "Alinhamento superior"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22089 msgid "Align middle"
22090 msgstr "Alinhamento centralizado"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22093 msgid "Align bottom"
22094 msgstr "Alinhamento inferior"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22097 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22098 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22101 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22102 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22105 msgid "Set multi-column"
22106 msgstr "Definir multi-coluna"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22109 msgid "Set multi-row"
22110 msgstr "Definir multi-linha"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22114 msgstr "Matemática"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22117 msgid "Set display mode"
22118 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22125 msgid "Insert square root"
22126 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22129 msgid "Insert root"
22130 msgstr "Inserir raiz"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22133 msgid "Insert standard fraction"
22134 msgstr "Inserir fração padrão"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22138 msgstr "Inserir somatório"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22141 msgid "Insert integral"
22142 msgstr "Inserir integral"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22145 msgid "Insert product"
22146 msgstr "Inserir produtório"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22150 msgstr "Inserir ( )"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22154 msgstr "Inserir [ ]"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22158 msgstr "Inserir { }"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22161 msgid "Insert delimiters"
22162 msgstr "Inserir delimitadores"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22165 msgid "Insert matrix"
22166 msgstr "Inserir matriz"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22169 msgid "Insert cases environment"
22170 msgstr "Inserir environment cases"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22173 msgid "Show math panels"
22174 msgstr "Exibir paineis de matemática"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22177 msgid "Math Panels"
22178 msgstr "Paineis de Matemática"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22181 msgid "Math spacings"
22182 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22185 msgid "Styles & classes"
22186 msgstr "Estilos & classes"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22202 msgid "Frame decorations"
22203 msgstr "Decorações de moldura"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22206 msgid "Big operators"
22207 msgstr "Operadores grandes"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22211 msgid "Miscellaneous"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22220 msgid "Arrows (extended)"
22221 msgstr "Setas (estendido)"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22225 msgstr "Operadores"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22228 msgid "Operators (extended)"
22229 msgstr "Operadores (estendido)"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22236 msgid "Relations (extended)"
22237 msgstr "Relações (estendido)"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22240 msgid "Negative relations (extended)"
22241 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22248 msgid "Delimiters (fixed size)"
22249 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22252 msgid "Miscellaneous (extended)"
22253 msgstr "Diversos (estendido)"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22256 msgid "Math Macros"
22257 msgstr "Macros de Matemática"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22260 msgid "Remove last argument"
22261 msgstr "Remover último argumento"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22264 msgid "Append argument"
22265 msgstr "Acrescentar argumento"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22268 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22269 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22272 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22273 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22276 msgid "Remove optional argument"
22277 msgstr "Remover argumento opcional"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22280 msgid "Insert optional argument"
22281 msgstr "Inserir argumento opcional"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22284 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22285 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22288 msgid "Append argument eating from the right"
22289 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22292 msgid "Append optional argument eating from the right"
22293 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22296 msgid "Phonetic Symbols"
22297 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22300 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22301 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22304 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22305 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22309 msgstr "Vogais IPA"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22312 msgid "IPA Other Symbols"
22313 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22316 msgid "IPA Suprasegmentals"
22317 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22320 msgid "IPA Diacritics"
22321 msgstr "Diacríticos IPA"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22324 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22325 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22328 msgid "Command Buffer"
22329 msgstr "Buffer de Comandos"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22332 msgid "Review[[Toolbar]]"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22336 msgid "Track changes"
22337 msgstr "Controlar alterações"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22340 msgid "Show changes in output"
22341 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22344 msgid "Next change"
22345 msgstr "Próxima alteração"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22348 msgid "Accept change inside selection"
22349 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22352 msgid "Reject change inside selection"
22353 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22356 msgid "Merge changes"
22357 msgstr "Mesclar alterações"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22360 msgid "Accept all changes"
22361 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22364 msgid "Reject all changes"
22365 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22368 msgid "Insert note"
22369 msgstr "Inserir nota"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22373 msgstr "Próxima nota"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22376 msgid "LyX Documentation Tools"
22377 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22384 msgid "Menu Separator"
22385 msgstr "Separador de Menu"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22389 msgstr "Logo do LyX"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22393 msgstr "Logo do TeX"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22397 msgstr "Logo do LaTeX"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22400 msgid "LaTeX2e Logo"
22401 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22404 msgid "View Other Formats"
22405 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22408 msgid "Update Other Formats"
22409 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22413 msgid "[[Toolbar]]On"
22414 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22418 msgid "[[Toolbar]]Off"
22419 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22423 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22424 msgstr "[[Toolbar]]Automático"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22427 msgid "Version Control"
22428 msgstr "Controle de Versão"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22435 msgid "Check-out for edit"
22436 msgstr "Fazer check-out para edição"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22439 msgid "Check-in changes"
22440 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22443 msgid "View revision log"
22444 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22447 msgid "Revert changes"
22448 msgstr "Reverter alterações"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22451 msgid "Compare with older revision"
22452 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22455 msgid "Compare with last revision"
22456 msgstr "Comparar com a última revisão"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22459 msgid "Insert Version Info"
22460 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22463 msgid "Use SVN file locking property"
22464 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22467 msgid "Update local directory from repository"
22468 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22604 msgstr "Espaçamentos"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22607 msgid "Thin space\t\\,"
22608 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22611 msgid "Medium space\t\\:"
22612 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22615 msgid "Thick space\t\\;"
22616 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22619 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22620 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22623 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22624 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22627 msgid "Negative space\t\\!"
22628 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22631 msgid "Phantom\t\\phantom"
22632 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22635 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22636 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22639 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22640 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22643 msgid "Smash\t\\smash"
22644 msgstr "Smash\t\\smash"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22647 msgid "Top smash\t\\smasht"
22648 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22651 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22652 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22655 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22656 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22659 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22660 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22663 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22664 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22671 msgid "Square root\t\\sqrt"
22672 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22675 msgid "Other root\t\\root"
22676 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22679 msgid "Styles & Classes"
22680 msgstr "Estilos & Classes"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22684 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22688 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22692 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22696 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22699 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22700 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22703 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22704 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22707 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22708 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22711 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22712 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22715 msgid "Standard\t\\frac"
22716 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22720 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22723 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22724 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22727 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22728 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22732 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22736 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22740 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22744 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22748 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22752 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22756 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22759 msgid "Binomial\t\\binom"
22760 msgstr "Binômio\t\\binom"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22764 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22768 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22771 msgid "Roman\t\\mathrm"
22772 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22775 msgid "Bold\t\\mathbf"
22776 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22780 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22784 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22787 msgid "Italic\t\\mathit"
22788 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22792 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22796 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22799 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22800 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22804 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22808 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22811 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22812 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22815 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22816 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22839 msgid "Frame Decorations"
22840 msgstr "Decorações de Moldura"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22915 msgid "overleftarrow"
22916 msgstr "overleftarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22919 msgid "overrightarrow"
22920 msgstr "overrightarrow"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22923 msgid "overleftrightarrow"
22924 msgstr "overleftrightarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22928 msgstr "underbrace"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22931 msgid "underleftarrow"
22932 msgstr "underleftarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22935 msgid "underrightarrow"
22936 msgstr "underrightarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22939 msgid "underleftrightarrow"
22940 msgstr "underleftrightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22959 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22960 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22963 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22965 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22966 "operador (sidesetr)"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22969 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22971 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22972 "operador (sidesetl)"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22975 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22976 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22991 msgid "stackrelthree"
22992 msgstr "stackrelthree"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23000 msgstr "rightarrow"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23011 msgid "updownarrow"
23012 msgstr "updownarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23015 msgid "leftrightarrow"
23016 msgstr "leftrightarrow"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23024 msgstr "Rightarrow"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23035 msgid "Updownarrow"
23036 msgstr "Updownarrow"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23039 msgid "Leftrightarrow"
23040 msgstr "Leftrightarrow"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23043 msgid "Longleftrightarrow"
23044 msgstr "Longleftrightarrow"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23047 msgid "Longleftarrow"
23048 msgstr "Longleftarrow"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23051 msgid "Longrightarrow"
23052 msgstr "Longrightarrow"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23055 msgid "longleftrightarrow"
23056 msgstr "longleftrightarrow"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23059 msgid "longleftarrow"
23060 msgstr "longleftarrow"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23063 msgid "longrightarrow"
23064 msgstr "longrightarrow"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23067 msgid "leftharpoondown"
23068 msgstr "leftharpoondown"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23071 msgid "rightharpoondown"
23072 msgstr "rightharpoondown"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23080 msgstr "longmapsto"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23091 msgid "leftharpoonup"
23092 msgstr "leftharpoonup"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23095 msgid "rightharpoonup"
23096 msgstr "rightharpoonup"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23099 msgid "hookleftarrow"
23100 msgstr "hookleftarrow"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23103 msgid "hookrightarrow"
23104 msgstr "hookrightarrow"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23115 msgid "rightleftharpoons"
23116 msgstr "rightleftharpoons"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23143 msgid "bigtriangleup"
23144 msgstr "bigtriangleup"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23159 msgid "bigtriangledown"
23160 msgstr "bigtriangledown"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23175 msgid "triangleright"
23176 msgstr "triangleright"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23191 msgid "triangleleft"
23192 msgstr "triangleleft"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23348 msgstr "sqsubseteq"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23352 msgstr "sqsupseteq"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23363 msgid "in[[math relation]]"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23432 msgstr "varepsilon"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23600 msgstr "varUpsilon"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23723 msgid "diamondsuit"
23724 msgstr "diamondsuit"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23739 msgid "textrm \\AA"
23740 msgstr "textrm \\AA"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23744 msgstr "textrm \\O"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23747 msgid "mathcircumflex"
23748 msgstr "mathcircumflex"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23756 msgstr "textdegree"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23760 msgstr "mathdollar"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23763 msgid "mathparagraph"
23764 msgstr "mathparagraph"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23767 msgid "mathsection"
23768 msgstr "mathsection"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23815 msgid "Big Operators"
23816 msgstr "Operadores Grandes"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23879 msgid "ointctrclockwiseop"
23880 msgstr "ointctrclockwiseop"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23883 msgid "ointctrclockwise"
23884 msgstr "ointctrclockwise"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23887 msgid "ointclockwiseop"
23888 msgstr "ointclockwiseop"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23891 msgid "ointclockwise"
23892 msgstr "ointclockwise"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23923 msgid "landupintop"
23924 msgstr "landupintop"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23927 msgid "landdownint"
23928 msgstr "landdownint"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23931 msgid "landdownintop"
23932 msgstr "landdownintop"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23948 msgstr "varoiintop"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23951 msgid "varointclockwise"
23952 msgstr "varointclockwise"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23955 msgid "varointclockwiseop"
23956 msgstr "varointclockwiseop"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23959 msgid "varointctrclockwise"
23960 msgstr "varointctrclockwise"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23963 msgid "varointctrclockwiseop"
23964 msgstr "varointctrclockwiseop"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24055 msgid "vartriangle"
24056 msgstr "vartriangle"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24059 msgid "triangledown"
24060 msgstr "triangledown"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24068 msgstr "CheckedBox"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24079 msgid "wasylozenge"
24080 msgstr "wasylozenge"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24091 msgid "measuredangle"
24092 msgstr "measuredangle"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24124 msgstr "varnothing"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24127 msgid "blacktriangle"
24128 msgstr "blacktriangle"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24131 msgid "blacktriangledown"
24132 msgstr "blacktriangledown"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24135 msgid "blacksquare"
24136 msgstr "blacksquare"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24139 msgid "blacklozenge"
24140 msgstr "blacklozenge"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24147 msgid "sphericalangle"
24148 msgstr "sphericalangle"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24152 msgstr "complement"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24171 msgid "varcopyright"
24172 msgstr "varcopyright"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24183 msgid "invdiameter"
24184 msgstr "invdiameter"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24196 msgstr "varhexagon"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24211 msgid "blacksmiley"
24212 msgstr "blacksmiley"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24228 msgstr "Leftcircle"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24231 msgid "Rightcircle"
24232 msgstr "Rightcircle"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24240 msgstr "LEFTCIRCLE"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24243 msgid "RIGHTCIRCLE"
24244 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24248 msgstr "LEFTcircle"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24251 msgid "RIGHTcircle"
24252 msgstr "RIGHTcircle"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24300 msgstr "varhexstar"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24304 msgstr "davidsstar"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24328 msgstr "eighthnote"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24331 msgid "quarternote"
24332 msgstr "quarternote"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24455 msgid "sagittarius"
24456 msgstr "sagittarius"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24459 msgid "capricornus"
24460 msgstr "capricornus"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24476 msgstr "APLcomment"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24483 msgid "APLdownarrowbox"
24484 msgstr "APLdownarrowbox"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24495 msgid "APLleftarrowbox"
24496 msgstr "APLleftarrowbox"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24503 msgid "APLrightarrowbox"
24504 msgstr "APLrightarrowbox"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24515 msgid "APLuparrowbox"
24516 msgstr "APLuparrowbox"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24519 msgid "dashleftarrow"
24520 msgstr "dashleftarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24523 msgid "dashrightarrow"
24524 msgstr "dashrightarrow"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24527 msgid "leftleftarrows"
24528 msgstr "leftleftarrows"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24531 msgid "leftrightarrows"
24532 msgstr "leftrightarrows"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24535 msgid "rightrightarrows"
24536 msgstr "rightrightarrows"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24539 msgid "rightleftarrows"
24540 msgstr "rightleftarrows"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24544 msgstr "Lleftarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24547 msgid "Rrightarrow"
24548 msgstr "Rrightarrow"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24551 msgid "twoheadleftarrow"
24552 msgstr "twoheadleftarrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24555 msgid "twoheadrightarrow"
24556 msgstr "twoheadrightarrow"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24559 msgid "leftarrowtail"
24560 msgstr "leftarrowtail"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24563 msgid "rightarrowtail"
24564 msgstr "rightarrowtail"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24567 msgid "looparrowleft"
24568 msgstr "looparrowleft"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24571 msgid "looparrowright"
24572 msgstr "looparrowright"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24575 msgid "curvearrowleft"
24576 msgstr "curvearrowleft"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24579 msgid "curvearrowright"
24580 msgstr "curvearrowright"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24583 msgid "circlearrowleft"
24584 msgstr "circlearrowleft"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24587 msgid "circlearrowright"
24588 msgstr "circlearrowright"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24600 msgstr "upuparrows"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24603 msgid "downdownarrows"
24604 msgstr "downdownarrows"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24607 msgid "upharpoonleft"
24608 msgstr "upharpoonleft"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24611 msgid "upharpoonright"
24612 msgstr "upharpoonright"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24615 msgid "downharpoonleft"
24616 msgstr "downharpoonleft"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24619 msgid "downharpoonright"
24620 msgstr "downharpoonright"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24623 msgid "leftrightharpoons"
24624 msgstr "leftrightharpoons"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24627 msgid "rightsquigarrow"
24628 msgstr "rightsquigarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24631 msgid "leftrightsquigarrow"
24632 msgstr "leftrightsquigarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24636 msgstr "nleftarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24639 msgid "nrightarrow"
24640 msgstr "nrightarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24643 msgid "nleftrightarrow"
24644 msgstr "nleftrightarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24648 msgstr "nLeftarrow"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24651 msgid "nRightarrow"
24652 msgstr "nRightarrow"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24655 msgid "nLeftrightarrow"
24656 msgstr "nLeftrightarrow"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24663 msgid "shortleftarrow"
24664 msgstr "shortleftarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24667 msgid "shortrightarrow"
24668 msgstr "shortrightarrow"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24671 msgid "shortuparrow"
24672 msgstr "shortuparrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24675 msgid "shortdownarrow"
24676 msgstr "shortdownarrow"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24679 msgid "leftrightarroweq"
24680 msgstr "leftrightarroweq"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24683 msgid "curlyveedownarrow"
24684 msgstr "curlyveedownarrow"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24687 msgid "curlyveeuparrow"
24688 msgstr "curlyveeuparrow"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24707 msgid "curlywedgeuparrow"
24708 msgstr "curlywedgeuparrow"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24711 msgid "curlywedgedownarrow"
24712 msgstr "curlywedgedownarrow"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24715 msgid "leftrightarrowtriangle"
24716 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24719 msgid "leftarrowtriangle"
24720 msgstr "leftarrowtriangle"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24723 msgid "rightarrowtriangle"
24724 msgstr "rightarrowtriangle"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24740 msgstr "Longmapsto"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24743 msgid "longmapsfrom"
24744 msgstr "longmapsfrom"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24747 msgid "Longmapsfrom"
24748 msgstr "Longmapsfrom"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24752 msgstr "xleftarrow"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24755 msgid "xrightarrow"
24756 msgstr "xrightarrow"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24775 msgid "eqslantless"
24776 msgstr "eqslantless"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24780 msgstr "eqslantgtr"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24804 msgstr "lessapprox"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24852 msgstr "lesseqqgtr"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24856 msgstr "gtreqqless"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24871 msgid "thickapprox"
24872 msgstr "thickapprox"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24907 msgid "preccurlyeq"
24908 msgstr "preccurlyeq"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24911 msgid "succcurlyeq"
24912 msgstr "succcurlyeq"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24915 msgid "curlyeqprec"
24916 msgstr "curlyeqprec"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24919 msgid "curlyeqsucc"
24920 msgstr "curlyeqsucc"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24932 msgstr "precapprox"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24936 msgstr "succapprox"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24939 msgid "vartriangleleft"
24940 msgstr "vartriangleleft"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24943 msgid "vartriangleright"
24944 msgstr "vartriangleright"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24947 msgid "trianglelefteq"
24948 msgstr "trianglelefteq"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24951 msgid "trianglerighteq"
24952 msgstr "trianglerighteq"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24967 msgid "risingdotseq"
24968 msgstr "risingdotseq"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24971 msgid "fallingdotseq"
24972 msgstr "fallingdotseq"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24991 msgid "shortparallel"
24992 msgstr "shortparallel"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24996 msgstr "smallsmile"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25000 msgstr "smallfrown"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25003 msgid "blacktriangleleft"
25004 msgstr "blacktriangleleft"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25007 msgid "blacktriangleright"
25008 msgstr "blacktriangleright"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25019 msgid "wasytherefore"
25020 msgstr "wasytherefore"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25023 msgid "backepsilon"
25024 msgstr "backepsilon"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25039 msgid "trianglelefteqslant"
25040 msgstr "trianglelefteqslant"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25043 msgid "trianglerighteqslant"
25044 msgstr "trianglerighteqslant"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25056 msgstr "subsetplus"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25060 msgstr "supsetplus"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25063 msgid "subsetpluseq"
25064 msgstr "subsetpluseq"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25067 msgid "supsetpluseq"
25068 msgstr "supsetpluseq"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25108 msgstr "interleave"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25116 msgstr "rightslice"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25124 msgstr "talloblong"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25156 msgstr "vcentcolon"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25159 msgid "colonapprox"
25160 msgstr "colonapprox"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25163 msgid "Colonapprox"
25164 msgstr "Colonapprox"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25208 msgstr "wasypropto"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25219 msgid "Negative Relations (extended)"
25220 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25327 msgid "precnapprox"
25328 msgstr "precnapprox"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25331 msgid "succnapprox"
25332 msgstr "succnapprox"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25344 msgstr "subsetneqq"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25348 msgstr "supsetneqq"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25356 msgstr "nsubseteqq"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25364 msgstr "nsupseteqq"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25383 msgid "varsubsetneq"
25384 msgstr "varsubsetneq"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25387 msgid "varsupsetneq"
25388 msgstr "varsupsetneq"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25391 msgid "varsubsetneqq"
25392 msgstr "varsubsetneqq"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25395 msgid "varsupsetneqq"
25396 msgstr "varsupsetneqq"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25399 msgid "ntriangleleft"
25400 msgstr "ntriangleleft"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25403 msgid "ntriangleright"
25404 msgstr "ntriangleright"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25407 msgid "ntrianglelefteq"
25408 msgstr "ntrianglelefteq"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25411 msgid "ntrianglerighteq"
25412 msgstr "ntrianglerighteq"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25435 msgid "nshortparallel"
25436 msgstr "nshortparallel"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25439 msgid "ntrianglelefteqslant"
25440 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25443 msgid "ntrianglerighteqslant"
25444 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25451 msgid "smallsetminus"
25452 msgstr "smallsetminus"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25471 msgid "doublebarwedge"
25472 msgstr "doublebarwedge"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25519 msgid "divideontimes"
25520 msgstr "divideontimes"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25531 msgid "leftthreetimes"
25532 msgstr "leftthreetimes"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25535 msgid "rightthreetimes"
25536 msgstr "rightthreetimes"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25540 msgstr "curlywedge"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25547 msgid "circleddash"
25548 msgstr "circleddash"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25552 msgstr "circledast"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25555 msgid "circledcirc"
25556 msgstr "circledcirc"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25575 msgid "bigcurlyvee"
25576 msgstr "bigcurlyvee"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25579 msgid "bigcurlywedge"
25580 msgstr "bigcurlywedge"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25591 msgid "bigparallel"
25592 msgstr "bigparallel"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25595 msgid "biginterleave"
25596 msgstr "biginterleave"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25639 msgid "ogreaterthan"
25640 msgstr "ogreaterthan"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25651 msgid "varcurlyvee"
25652 msgstr "varcurlyvee"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25655 msgid "varcurlywedge"
25656 msgstr "varcurlywedge"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25684 msgstr "varobslash"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25688 msgstr "varocircle"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25707 msgid "varolessthan"
25708 msgstr "varolessthan"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25711 msgid "varogreaterthan"
25712 msgstr "varogreaterthan"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25716 msgstr "varbigcirc"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25720 msgstr "brokenvert"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25771 msgid "llparenthesis"
25772 msgstr "llparenthesis"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25775 msgid "rrparenthesis"
25776 msgstr "rrparenthesis"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25779 msgid "binampersand"
25780 msgstr "binampersand"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25783 msgid "bindnasrepma"
25784 msgstr "bindnasrepma"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25787 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25788 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25791 msgid "Voiced bilabial plosive"
25792 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25795 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25796 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25799 msgid "Voiced alveolar plosive"
25800 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25803 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25804 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25807 msgid "Voiced retroflex plosive"
25808 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25811 msgid "Voiceless palatal plosive"
25812 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25815 msgid "Voiced palatal plosive"
25816 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25819 msgid "Voiceless velar plosive"
25820 msgstr "Oclusiva velar surda"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25823 msgid "Voiced velar plosive"
25824 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25827 msgid "Voiceless uvular plosive"
25828 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25831 msgid "Voiced uvular plosive"
25832 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25835 msgid "Glottal plosive"
25836 msgstr "Oclusiva glotal"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25839 msgid "Voiced bilabial nasal"
25840 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25843 msgid "Voiced labiodental nasal"
25844 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25847 msgid "Voiced alveolar nasal"
25848 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25851 msgid "Voiced retroflex nasal"
25852 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25855 msgid "Voiced palatal nasal"
25856 msgstr "Palatal nasal sonora"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25859 msgid "Voiced velar nasal"
25860 msgstr "Nasal velar sonora"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25863 msgid "Voiced uvular nasal"
25864 msgstr "Nasal uvular sonora"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25867 msgid "Voiced bilabial trill"
25868 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25871 msgid "Voiced alveolar trill"
25872 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25875 msgid "Voiced uvular trill"
25876 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25879 msgid "Voiced alveolar tap"
25880 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25883 msgid "Voiced retroflex flap"
25884 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25887 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25888 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25891 msgid "Voiced bilabial fricative"
25892 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25895 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25896 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25899 msgid "Voiced labiodental fricative"
25900 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25903 msgid "Voiceless dental fricative"
25904 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25907 msgid "Voiced dental fricative"
25908 msgstr "Fricativa dental sonora"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25911 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25912 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25915 msgid "Voiced alveolar fricative"
25916 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25919 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25920 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25923 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25924 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25927 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25928 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25931 msgid "Voiced retroflex fricative"
25932 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25935 msgid "Voiceless palatal fricative"
25936 msgstr "Fricativa palatal surda"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25939 msgid "Voiced palatal fricative"
25940 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25943 msgid "Voiceless velar fricative"
25944 msgstr "Fricativa velarl surda"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25947 msgid "Voiced velar fricative"
25948 msgstr "Fricativa velar sonora"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25951 msgid "Voiceless uvular fricative"
25952 msgstr "Fricativa uvular surda"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25955 msgid "Voiced uvular fricative"
25956 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25959 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25960 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25963 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25964 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25967 msgid "Voiceless glottal fricative"
25968 msgstr "Fricativa glotal surda"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25971 msgid "Voiced glottal fricative"
25972 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25975 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25976 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25979 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25980 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25983 msgid "Voiced labiodental approximant"
25984 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25987 msgid "Voiced alveolar approximant"
25988 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25991 msgid "Voiced retroflex approximant"
25992 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25995 msgid "Voiced palatal approximant"
25996 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25999 msgid "Voiced velar approximant"
26000 msgstr "Aproximante velar sonora"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26003 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26004 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26007 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26008 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26011 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26012 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26015 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26016 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26019 msgid "Bilabial click"
26020 msgstr "Clique bilabial"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26023 msgid "Dental click"
26024 msgstr "Clique dental"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26027 msgid "(Post)alveolar click"
26028 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26031 msgid "Palatoalveolar click"
26032 msgstr "Clique palatoalveolar"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26035 msgid "Alveolar lateral click"
26036 msgstr "Clique lateral alveolar"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26039 msgid "Voiced bilabial implosive"
26040 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26043 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26044 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26047 msgid "Voiced palatal implosive"
26048 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26051 msgid "Voiced velar implosive"
26052 msgstr "Implosiva velar sonora"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26055 msgid "Voiced uvular implosive"
26056 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26059 msgid "Ejective mark"
26060 msgstr "Marca ejetiva"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26063 msgid "Close front unrounded vowel"
26064 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26067 msgid "Close front rounded vowel"
26068 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26071 msgid "Close central unrounded vowel"
26072 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26075 msgid "Close central rounded vowel"
26076 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26079 msgid "Close back unrounded vowel"
26080 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26083 msgid "Close back rounded vowel"
26084 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26087 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26088 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26091 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26092 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26095 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26096 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26099 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26100 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26103 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26104 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26107 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26108 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26111 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26112 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26115 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26116 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26119 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26120 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26123 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26124 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26127 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26128 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26131 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26132 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26135 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26136 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26139 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26140 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26143 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26144 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26147 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26148 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26151 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26152 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26155 msgid "Near-open vowel"
26156 msgstr "Vogal quase aberta"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26159 msgid "Open front unrounded vowel"
26160 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26163 msgid "Open front rounded vowel"
26164 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26167 msgid "Open back unrounded vowel"
26168 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26171 msgid "Open back rounded vowel"
26172 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26175 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26176 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26179 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26180 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26183 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26184 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26187 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26188 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26191 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26192 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26195 msgid "Epiglottal plosive"
26196 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26199 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26200 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26203 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26204 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26207 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26208 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26211 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26212 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26215 msgid "Top tie bar"
26216 msgstr "Barra de ligadura superior"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26219 msgid "Bottom tie bar"
26220 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26231 msgid "Extra short"
26232 msgstr "Extra curto"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26235 msgid "Primary stress"
26236 msgstr "Acento principal"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26239 msgid "Secondary stress"
26240 msgstr "Acento secundário"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26243 msgid "Minor (foot) group"
26244 msgstr "Grupo menor (pé)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26247 msgid "Major (intonation) group"
26248 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26251 msgid "Syllable break"
26252 msgstr "Corte silábico"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26255 msgid "Linking (absence of a break)"
26256 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26260 msgstr "Ensurdecida"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26263 msgid "Voiceless (above)"
26264 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26268 msgstr "Sonorizada"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26271 msgid "Breathy voiced"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26275 msgid "Creaky voiced"
26276 msgstr "Sonora estridente"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26279 msgid "Linguolabial"
26280 msgstr "Linguolabial"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26299 msgid "More rounded"
26300 msgstr "Mais arredondada"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26303 msgid "Less rounded"
26304 msgstr "Menos arredondada"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26315 msgid "Centralized"
26316 msgstr "Centralizada"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26319 msgid "Mid-centralized"
26320 msgstr "Médio-centralizada"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26327 msgid "Non-syllabic"
26328 msgstr "Não-silábica"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26332 msgstr "Roticidade"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26336 msgstr "Labializada"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26340 msgstr "Palatalizada"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26344 msgstr "Velarizada"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26347 msgid "Pharyngialized"
26348 msgstr "Faringilizada"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26351 msgid "Velarized or pharyngialized"
26352 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26363 msgid "Advanced tongue root"
26364 msgstr "Base da língua avançada"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26367 msgid "Retracted tongue root"
26368 msgstr "Base da língua retraída"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26372 msgstr "Nasalizada"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26375 msgid "Nasal release"
26376 msgstr "Tendência nasal"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26379 msgid "Lateral release"
26380 msgstr "Tendência lateral"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26383 msgid "No audible release"
26384 msgstr "Oclusão inaudível"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26387 msgid "Extra high (accent)"
26388 msgstr "Extra alto (acento)"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26391 msgid "Extra high (tone letter)"
26392 msgstr "Extra alto (tom)"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26395 msgid "High (accent)"
26396 msgstr "Alto (acento)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26399 msgid "High (tone letter)"
26400 msgstr "Alto (tom)"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26403 msgid "Mid (accent)"
26404 msgstr "Médio (acento)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26407 msgid "Mid (tone letter)"
26408 msgstr "Nível médio (tom)"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26411 msgid "Low (accent)"
26412 msgstr "Baixo (acento)"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26415 msgid "Low (tone letter)"
26416 msgstr "Baixo (tom)"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26419 msgid "Extra low (accent)"
26420 msgstr "Extra baixo (acento)"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26423 msgid "Extra low (tone letter)"
26424 msgstr "Extra baixo (tom)"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26428 msgstr "Um tom mais baixo"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26432 msgstr "Um tom mais alto"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26435 msgid "Rising (accent)"
26436 msgstr "Ascendente (acento)"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26439 msgid "Rising (tone letter)"
26440 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26443 msgid "Falling (accent)"
26444 msgstr "Descendente (acento)"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26447 msgid "Falling (tone letter)"
26448 msgstr "Descendente (tom)"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26451 msgid "High rising (accent)"
26452 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26455 msgid "High rising (tone letter)"
26456 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26459 msgid "Low rising (accent)"
26460 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26463 msgid "Low rising (tone letter)"
26464 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26467 msgid "Rising-falling (accent)"
26468 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26471 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26472 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26475 msgid "Global rise"
26476 msgstr "Ascensão Global"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26479 msgid "Global fall"
26480 msgstr "Descida Global"
26482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26483 msgid "ChessDiagram"
26484 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26486 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26487 msgid "Chess diagram"
26488 msgstr "Diagrama de xadrez"
26490 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26492 "A chess position diagram.\n"
26493 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26494 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26495 "the position that you want to display.\n"
26496 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26497 "and remember to type in a relative path\n"
26498 "to the LyX document location.\n"
26499 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26500 "to enable general editing of the board.\n"
26501 "You might also check out the\n"
26502 "'Options->Test legality' option, and\n"
26503 "remember to middle and right click to\n"
26504 "insert new material in the board.\n"
26505 "In order for this to work, you have to\n"
26506 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26507 "that TeX will find it, and you will need\n"
26508 "to install the skak package from CTAN.\n"
26510 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26511 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26512 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26513 " a posição que deseja mostrar.\n"
26514 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26515 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26516 "ao local do documento LyX.\n"
26517 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26518 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26519 "Pode também marcar a opção\n"
26520 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26521 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26522 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26523 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26524 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26525 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26526 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26528 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26532 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26533 msgid "Dia diagram"
26534 msgstr "Diagrama Dia"
26536 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26537 msgid "Dia diagram.\n"
26538 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26540 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26541 msgid "GnumericSpreadsheet"
26542 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26544 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Spreadsheet"
26547 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26551 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26552 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26553 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26554 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26555 "both for gnumeric and excel files.\n"
26557 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26558 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26559 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26560 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26561 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26563 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26567 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26568 msgid "Inkscape figure"
26569 msgstr "Figura Inkscape"
26571 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26573 "An Inkscape figure.\n"
26574 "Note that using this template automatically uses the \n"
26575 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26577 "Uma figura do Inkscape.\n"
26578 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26579 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26581 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26582 msgid "Lilypond typeset music"
26583 msgstr "Música composta em Lilypond"
26585 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26587 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26588 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26589 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26590 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26592 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26593 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26594 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26595 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26597 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26601 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26605 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26607 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26608 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26609 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26611 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26612 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26613 "* pages=- (to include all pages)\n"
26614 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26615 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26616 "inserted in their original size.\n"
26617 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26618 "for further options and details.\n"
26620 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26621 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26622 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26624 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26625 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26626 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26627 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26628 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26629 "inseridas no tamanho original.\n"
26630 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26631 "do pacote pdfpages.\n"
26633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26634 msgid "RasterImage"
26635 msgstr "ImagemRaster"
26637 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26639 msgid "Raster image"
26640 msgstr "Imagem raster"
26642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26645 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26647 "Um arquivo bitmap.\n"
26648 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26651 msgid "VectorGraphics"
26652 msgstr "GráficoVetorial"
26654 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26656 msgid "Vector graphics"
26657 msgstr "Gráfico vetorial"
26659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26661 "A vector graphics file.\n"
26662 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26663 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26664 "the final output.\n"
26665 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26666 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26667 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26669 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26670 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26671 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26673 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26674 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26675 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26678 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26682 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26683 msgid "Xfig figure"
26684 msgstr "Figura Xfig"
26686 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26687 msgid "An Xfig figure.\n"
26688 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26690 #: lib/configure.py:726
26694 #: lib/configure.py:726
26698 #: lib/configure.py:729
26702 #: lib/configure.py:732
26706 #: lib/configure.py:735
26710 #: lib/configure.py:735
26711 msgid "sxd|OpenDocument"
26712 msgstr "sxd|OpenDocument"
26714 #: lib/configure.py:738
26718 #: lib/configure.py:741
26722 #: lib/configure.py:744
26726 #: lib/configure.py:745
26727 msgid "SVG (compressed)"
26728 msgstr "SVG (comprimido)"
26730 #: lib/configure.py:748
26734 #: lib/configure.py:749
26738 #: lib/configure.py:750
26742 #: lib/configure.py:750
26746 #: lib/configure.py:751
26750 #: lib/configure.py:752
26754 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26758 #: lib/configure.py:754
26762 #: lib/configure.py:755
26766 #: lib/configure.py:756
26770 #: lib/configure.py:757
26774 #: lib/configure.py:768
26775 msgid "Plain text (chess output)"
26776 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26778 #: lib/configure.py:769
26782 #: lib/configure.py:770
26783 msgid "Graphviz Dot"
26784 msgstr "Graphviz Dot"
26786 #: lib/configure.py:771
26787 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26788 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26790 #: lib/configure.py:772
26794 #: lib/configure.py:773
26795 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26796 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26798 #: lib/configure.py:774
26802 #: lib/configure.py:774
26806 #: lib/configure.py:776
26807 msgid "Sweave (Japanese)"
26808 msgstr "Sweave (Japonês)"
26810 #: lib/configure.py:776
26811 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26812 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26814 #: lib/configure.py:777
26816 msgstr "Código R/S"
26818 #: lib/configure.py:779
26819 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26820 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26822 #: lib/configure.py:780
26823 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26824 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26826 #: lib/configure.py:781
26827 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26828 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26830 #: lib/configure.py:782
26831 msgid "LaTeX (plain)"
26832 msgstr "LaTeX (simples)"
26834 #: lib/configure.py:782
26835 msgid "LaTeX (plain)|L"
26836 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26838 #: lib/configure.py:783
26839 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26840 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26842 #: lib/configure.py:784
26843 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26844 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26846 #: lib/configure.py:785
26847 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26848 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26850 #: lib/configure.py:786
26851 msgid "LaTeX (clipboard)"
26852 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26854 #: lib/configure.py:787
26856 msgstr "Texto simples"
26858 #: lib/configure.py:787
26859 msgid "Plain text|a"
26860 msgstr "Texto simples"
26862 #: lib/configure.py:788
26863 msgid "Plain text (pstotext)"
26864 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26866 #: lib/configure.py:789
26867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26868 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26870 #: lib/configure.py:790
26871 msgid "Plain text (catdvi)"
26872 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26874 #: lib/configure.py:791
26875 msgid "Plain Text, Join Lines"
26876 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26878 #: lib/configure.py:792
26879 msgid "Info (Beamer)"
26880 msgstr "Info (Beamer)"
26882 #: lib/configure.py:796
26883 msgid "LilyPond music"
26884 msgstr "Música LilyPond"
26886 #: lib/configure.py:799
26887 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26888 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26890 #: lib/configure.py:800
26891 msgid "Excel spreadsheet"
26892 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26894 #: lib/configure.py:801
26895 msgid "MS Excel Office Open XML"
26896 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26898 #: lib/configure.py:802
26899 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26900 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
26902 #: lib/configure.py:803
26903 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26904 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26906 #: lib/configure.py:804
26907 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26908 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26910 #: lib/configure.py:807
26914 #: lib/configure.py:807
26918 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26923 #: lib/configure.py:821
26927 #: lib/configure.py:822
26928 msgid "EPS (uncropped)"
26929 msgstr "EPS (não-recortado)"
26931 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26932 msgid "EPS (cropped)"
26933 msgstr "EPS (recortado)"
26935 #: lib/configure.py:824
26937 msgstr "Postscript"
26939 #: lib/configure.py:824
26940 msgid "Postscript|t"
26941 msgstr "Postscript|t"
26943 #: lib/configure.py:833
26944 msgid "PDF (ps2pdf)"
26945 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26947 #: lib/configure.py:833
26948 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26949 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26951 #: lib/configure.py:834
26952 msgid "PDF (pdflatex)"
26953 msgstr "PDF (pdflatex)"
26955 #: lib/configure.py:834
26956 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26957 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26959 #: lib/configure.py:835
26960 msgid "PDF (dvipdfm)"
26961 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26963 #: lib/configure.py:835
26964 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26965 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26967 #: lib/configure.py:836
26968 msgid "PDF (XeTeX)"
26969 msgstr "PDF (XeTeX)"
26971 #: lib/configure.py:836
26972 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26973 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26975 #: lib/configure.py:837
26976 msgid "PDF (LuaTeX)"
26977 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26979 #: lib/configure.py:837
26980 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26981 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26983 #: lib/configure.py:838
26984 msgid "PDF (graphics)"
26985 msgstr "PDF (gráfico)"
26987 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26988 msgid "PDF (cropped)"
26989 msgstr "PDF (recortado)"
26991 #: lib/configure.py:840
26992 msgid "PDF (lower resolution)"
26993 msgstr "PDF (resolução menor)"
26995 #: lib/configure.py:841
26996 msgid "PDF (DocBook)"
26997 msgstr "PDF (DocBook)"
26999 #: lib/configure.py:846
27003 #: lib/configure.py:846
27007 #: lib/configure.py:847
27008 msgid "DVI (LuaTeX)"
27009 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27011 #: lib/configure.py:847
27012 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27013 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27015 #: lib/configure.py:850
27019 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27023 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27027 #: lib/configure.py:856
27031 #: lib/configure.py:859
27032 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27033 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27035 #: lib/configure.py:860
27036 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27037 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27039 #: lib/configure.py:861
27040 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27041 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27043 #: lib/configure.py:862
27044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27045 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27047 #: lib/configure.py:865
27048 msgid "Rich Text Format"
27049 msgstr "Rich Text Format"
27051 #: lib/configure.py:866
27055 #: lib/configure.py:866
27059 #: lib/configure.py:867
27060 msgid "MS Word Office Open XML"
27061 msgstr "MS Word Office Open XML"
27063 #: lib/configure.py:867
27064 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27065 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27067 #: lib/configure.py:870
27068 msgid "Table (CSV)"
27069 msgstr "Tabela (CSV)"
27071 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27072 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27076 #: lib/configure.py:873
27080 #: lib/configure.py:874
27084 #: lib/configure.py:875
27088 #: lib/configure.py:876
27092 #: lib/configure.py:877
27096 #: lib/configure.py:878
27100 #: lib/configure.py:879
27104 #: lib/configure.py:880
27108 #: lib/configure.py:881
27109 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27110 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27112 #: lib/configure.py:882
27113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27114 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27116 #: lib/configure.py:883
27117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27120 #: lib/configure.py:884
27121 msgid "LyX Preview"
27122 msgstr "Previsualização LyX"
27124 #: lib/configure.py:885
27128 #: lib/configure.py:885
27129 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27130 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27132 #: lib/configure.py:886
27136 #: lib/configure.py:887
27140 #: lib/configure.py:887
27141 msgid "ps_tex|PSTEX"
27142 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27144 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27145 msgid "Windows Metafile"
27146 msgstr "Windows Metafile"
27148 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27149 msgid "Enhanced Metafile"
27150 msgstr "Enhanced Metafile"
27152 #: lib/configure.py:1009
27154 msgstr "LyXBlogger"
27156 #: lib/configure.py:1283
27160 #: lib/configure.py:1283
27161 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27162 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27164 #: lib/configure.py:1383
27165 msgid "LyX Archive (zip)"
27166 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27168 #: lib/configure.py:1386
27169 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27170 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27176 #: lib/examples/Articles:0
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Example (LyXified)"
27182 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Example (raw)"
27186 msgstr "Exemplo (bruto)"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27192 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27194 msgid "External Material"
27195 msgstr "Material Externo"
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Feynman Diagrams"
27199 msgstr "Diagramas de Feynman"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Instant Preview"
27203 msgstr "Previsualização Instantânea"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Itemize Bullets"
27207 msgstr "Itemizar Marcadores"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Minted File Listing"
27211 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Minted Listings"
27215 msgstr "Listagens Minted"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27221 #: lib/examples/Articles:0
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Graphics and Insets"
27227 msgstr "Gráficos e Insets"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Serial Letter 1"
27231 msgstr "Carta Serial 1"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Serial Letter 2"
27235 msgstr "Carta Serial 2"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Serial Letter 3"
27239 msgstr "Carta Serial 3"
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Localization Test"
27243 msgstr "Teste de Localização"
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27247 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "LilyPond Book"
27251 msgstr "Livro LilyPond"
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Multilingual Captions"
27255 msgstr "Legendas Multilíngues"
27257 #: lib/examples/Articles:0
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Noweb Listerrors"
27263 msgstr "Noweb Listerrors"
27265 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Beamer (Complex)"
27271 msgstr "Beamer (Complexo)"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Foils Landslide"
27279 msgstr "Landslide Foils"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27287 msgstr "Composição Multilíngue com CJKutf8"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27291 msgstr "Composição Tipográfica Multilíngue com platex"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27295 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "IEEE Transactions Conference"
27299 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "IEEE Transactions Journal"
27303 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Mathematical Monthly"
27307 msgstr "Mathematical Monthly"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27311 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "00 Main File"
27315 msgstr "00 Arquivo Principal"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "01 Dedication"
27319 msgstr "01 Dedicatória"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "02 Foreword"
27323 msgstr "02 Preâmbulo"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgstr "03 Prefácio"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "04 Acknowledgements"
27331 msgstr "04 Agradecimentos"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "05 Contributor List"
27335 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgstr "06 Acrônimo"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "09 Appendix"
27351 msgstr "09 Apêndice"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "10 Glossary"
27355 msgstr "10 Glossário"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "11 References"
27359 msgstr "11 Referências"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgstr "05 Acrônimo"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27369 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgstr "07 Capítulo"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "08 Appendix"
27375 msgstr "08 Apêndice"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "09 Glossary"
27379 msgstr "09 Glossário"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "10 Solutions"
27383 msgstr "10 Soluções"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27389 #: lib/examples/Articles:0
27393 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgstr "Capítulo 1"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgstr "Capítulo 2"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgstr "Arquivo Principal"
27405 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgstr "Tese de Doutorado"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27414 msgid "Formal with Footline"
27415 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
27417 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27418 msgid "Formal without Footline"
27419 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
27421 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27422 msgid "Grid with Head"
27423 msgstr "Grade com Cabeçalho"
27425 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27427 msgstr "Sem Bordas"
27429 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27430 msgid "Simple Grid"
27431 msgstr "Grade Simples"
27433 #: src/Author.cpp:56
27435 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27436 msgstr "%1$s (%2$s)"
27438 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27439 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27443 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27447 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27448 msgid "Bibliography entry not found!"
27449 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27451 #: src/Buffer.cpp:447
27452 msgid "Disk Error: "
27453 msgstr "Erro de Disco: "
27455 #: src/Buffer.cpp:448
27458 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27460 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27463 #: src/Buffer.cpp:577
27464 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27465 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27467 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27468 msgid "Save failed! Document is lost."
27469 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27471 #: src/Buffer.cpp:583
27472 msgid "Attempting to close changed document!"
27473 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27475 #: src/Buffer.cpp:592
27477 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27478 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27480 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27482 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27483 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27485 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27486 msgid "Document header error"
27487 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27489 #: src/Buffer.cpp:1008
27490 msgid "\\begin_header is missing"
27491 msgstr "\\begin_header ausente"
27493 #: src/Buffer.cpp:1032
27494 msgid "\\begin_document is missing"
27495 msgstr "\\begin_document ausente"
27497 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27498 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27499 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27501 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27505 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27508 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
27509 "não estão instalados.\n"
27510 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27513 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27518 #: src/Buffer.cpp:1210
27519 msgid "File Not Found"
27520 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27522 #: src/Buffer.cpp:1211
27524 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27525 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27527 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27528 msgid "Document format failure"
27529 msgstr "Falha no formato do documento"
27531 #: src/Buffer.cpp:1240
27533 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27535 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27538 #: src/Buffer.cpp:1314
27540 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27541 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27543 #: src/Buffer.cpp:1341
27544 msgid "Conversion failed"
27545 msgstr "Conversão falhou"
27547 #: src/Buffer.cpp:1342
27550 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27551 "it could not be created."
27553 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27554 "temporário para convertê-lo."
27556 #: src/Buffer.cpp:1352
27557 msgid "Conversion script not found"
27558 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27560 #: src/Buffer.cpp:1353
27563 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27564 "could not be found."
27566 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27569 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27570 msgid "Conversion script failed"
27571 msgstr "Script de conversão falhou"
27573 #: src/Buffer.cpp:1377
27576 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27579 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27580 "conseguiu convertê-lo."
27582 #: src/Buffer.cpp:1384
27585 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27588 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27589 "não conseguiu convertê-lo."
27591 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27592 msgid "File is read-only"
27593 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27595 #: src/Buffer.cpp:1464
27597 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27599 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27602 #: src/Buffer.cpp:1473
27605 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27606 "overwrite this file?"
27608 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27611 #: src/Buffer.cpp:1475
27612 msgid "Overwrite modified file?"
27613 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27615 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27616 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27619 msgstr "S&obrescrever"
27621 #: src/Buffer.cpp:1541
27622 msgid "Backup failure"
27623 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27625 #: src/Buffer.cpp:1542
27628 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27629 "Please check whether the directory exists and is writable."
27631 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27632 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27634 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27635 msgid "Write failure"
27636 msgstr "Falha na gravação"
27638 #: src/Buffer.cpp:1578
27641 "The file has successfully been saved as:\n"
27643 "But LyX could not move it to:\n"
27645 "Your original file has been backed up to:\n"
27648 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27650 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27652 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27655 #: src/Buffer.cpp:1589
27658 "Cannot move saved file to:\n"
27660 "But the file has successfully been saved as:\n"
27663 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27665 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27668 #: src/Buffer.cpp:1605
27670 msgid "Saving document %1$s..."
27671 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27673 #: src/Buffer.cpp:1620
27674 msgid " could not write file!"
27675 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27677 #: src/Buffer.cpp:1628
27681 #: src/Buffer.cpp:1643
27683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27684 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27686 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27688 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27689 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27691 #: src/Buffer.cpp:1656
27692 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27693 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27695 #: src/Buffer.cpp:1670
27696 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27697 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27699 #: src/Buffer.cpp:1766
27700 msgid "Iconv software exception Detected"
27701 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27703 #: src/Buffer.cpp:1767
27706 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27707 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27708 "Document>Settings>Language."
27710 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
27711 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
27712 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
27714 #: src/Buffer.cpp:1799
27716 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27717 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
27719 #: src/Buffer.cpp:1802
27721 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27723 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27725 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
27726 "verbatim específicos.\n"
27727 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27729 #: src/Buffer.cpp:1807
27731 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27733 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27736 #: src/Buffer.cpp:1810
27738 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27739 "chosen encoding.\n"
27740 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27742 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27743 "codificação escolhida.\n"
27744 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27746 #: src/Buffer.cpp:1818
27747 msgid "iconv conversion failed"
27748 msgstr "conversão iconv falhou"
27750 #: src/Buffer.cpp:1823
27751 msgid "conversion failed"
27752 msgstr "conversão falhou"
27754 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27755 msgid "Uncodable character in file path"
27756 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27758 #: src/Buffer.cpp:1937
27761 "The path of your document\n"
27763 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27764 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27765 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27766 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27768 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27769 "(such as utf8) or change the file path name."
27771 "O caminho do seu documento\n"
27773 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27774 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27775 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27776 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27779 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27780 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27782 #: src/Buffer.cpp:2028
27784 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27785 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27787 #: src/Buffer.cpp:2029
27789 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27790 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27792 #: src/Buffer.cpp:2039
27794 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27795 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27797 #: src/Buffer.cpp:2040
27799 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27800 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27802 #: src/Buffer.cpp:2046
27803 msgid "Incompatible Languages!"
27804 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27806 #: src/Buffer.cpp:2048
27809 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27810 "because they require conflicting language packages:\n"
27813 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27814 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27817 #: src/Buffer.cpp:2360
27818 msgid "Running chktex..."
27819 msgstr "Executando chktex..."
27821 #: src/Buffer.cpp:2379
27822 msgid "chktex failure"
27823 msgstr "falha no chktex"
27825 #: src/Buffer.cpp:2380
27826 msgid "Could not run chktex successfully."
27827 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27829 #: src/Buffer.cpp:2755
27831 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27832 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27834 #: src/Buffer.cpp:2859
27836 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27837 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27839 #: src/Buffer.cpp:2868
27840 msgid "Error generating literate programming code."
27841 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27843 #: src/Buffer.cpp:2944
27845 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27846 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27848 #: src/Buffer.cpp:2977
27850 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27851 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27853 #: src/Buffer.cpp:3034
27854 msgid "Error viewing the output file."
27855 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27857 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27858 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27860 msgid "Invalid filename"
27861 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27863 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27866 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27869 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27870 "arquivo exportado: "
27872 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27874 msgid "Problematic filename for DVI"
27875 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27877 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27880 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27881 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27883 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27884 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27886 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27887 msgid "Export Warning!"
27888 msgstr "Aviso de Exportação!"
27890 #: src/Buffer.cpp:3443
27892 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27893 "BibTeX will be unable to find them."
27895 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27896 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27898 #: src/Buffer.cpp:4114
27900 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27901 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27903 #: src/Buffer.cpp:4119
27905 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27906 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27908 #: src/Buffer.cpp:4174
27909 msgid "Preview source code"
27910 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27912 #: src/Buffer.cpp:4176
27913 msgid "Preview preamble"
27914 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27916 #: src/Buffer.cpp:4178
27917 msgid "Preview body"
27918 msgstr "Previsualização do corpo"
27920 #: src/Buffer.cpp:4194
27921 msgid "Plain text does not have a preamble."
27922 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27924 #: src/Buffer.cpp:4338
27925 msgid "Autosaving current document..."
27926 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27928 #: src/Buffer.cpp:4463
27930 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27931 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27933 #: src/Buffer.cpp:4467
27935 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27937 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
27939 #: src/Buffer.cpp:4469
27940 msgid "Couldn't export file"
27941 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27943 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27944 msgid "File name error"
27945 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27947 #: src/Buffer.cpp:4538
27950 "The directory path to the document\n"
27952 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27953 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27955 "O caminho de pasta para o documento\n"
27957 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
27958 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
27960 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27961 msgid "Document export cancelled."
27962 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27964 #: src/Buffer.cpp:4660
27966 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27967 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27969 #: src/Buffer.cpp:4667
27971 msgid "Document exported as %1$s"
27972 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27974 #: src/Buffer.cpp:4736
27977 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27979 "Recover emergency save?"
27981 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27985 #: src/Buffer.cpp:4739
27986 msgid "Load emergency save?"
27987 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27989 #: src/Buffer.cpp:4740
27991 msgstr "&Recuperar"
27993 #: src/Buffer.cpp:4740
27994 msgid "&Load Original"
27995 msgstr "&Carregar Original"
27997 #: src/Buffer.cpp:4740
27999 msgid "&Only show difference"
28000 msgstr "diferenças"
28002 #: src/Buffer.cpp:4751
28005 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28006 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28008 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
28009 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
28010 "como um arquivo diferente."
28012 #: src/Buffer.cpp:4758
28013 msgid "Document was successfully recovered."
28014 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
28016 #: src/Buffer.cpp:4760
28017 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28018 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
28020 #: src/Buffer.cpp:4761
28023 "Remove emergency file now?\n"
28026 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
28029 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28030 msgid "Delete emergency file?"
28031 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
28033 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28037 #: src/Buffer.cpp:4770
28038 msgid "Emergency file deleted"
28039 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28041 #: src/Buffer.cpp:4771
28042 msgid "Do not forget to save your file now!"
28043 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
28045 #: src/Buffer.cpp:4778
28046 msgid "Remove emergency file now?"
28047 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
28049 #: src/Buffer.cpp:4801
28050 msgid "Can't rename emergency file!"
28051 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
28053 #: src/Buffer.cpp:4802
28055 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28056 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28057 "this file, and may over-write your own work."
28059 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
28060 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
28061 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
28062 "sobrescrever seu próprio trabalho."
28064 #: src/Buffer.cpp:4807
28065 msgid "Emergency File Renames"
28066 msgstr "Renomeações de Arquivo de Emergência"
28068 #: src/Buffer.cpp:4808
28071 "Emergency file renamed as:\n"
28074 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
28077 #: src/Buffer.cpp:4847
28080 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28082 "Load the backup instead?"
28084 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28086 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28088 #: src/Buffer.cpp:4849
28089 msgid "Load backup?"
28090 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28092 #: src/Buffer.cpp:4850
28093 msgid "&Load backup"
28094 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28096 #: src/Buffer.cpp:4850
28097 msgid "Load &original"
28098 msgstr "Carregar &original"
28100 #: src/Buffer.cpp:4860
28103 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28104 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28106 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28107 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28108 "documento como um arquivo diferente."
28110 #: src/Buffer.cpp:5246
28111 msgid "Senseless!!! "
28112 msgstr "Sem sentido!!! "
28114 #: src/Buffer.cpp:5510
28116 msgid "Document %1$s reloaded."
28117 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28119 #: src/Buffer.cpp:5513
28121 msgid "Could not reload document %1$s."
28122 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28124 #: src/BufferParams.cpp:534
28126 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28127 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28129 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28130 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28132 #: src/BufferParams.cpp:536
28134 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28135 "are inserted into formulas"
28137 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28138 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28140 #: src/BufferParams.cpp:538
28142 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28145 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28148 #: src/BufferParams.cpp:540
28150 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28151 "inserted into formulas"
28153 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28154 "inseridos em fórmulas"
28156 #: src/BufferParams.cpp:542
28158 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28161 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28162 "em alguma fórmula"
28164 #: src/BufferParams.cpp:544
28166 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28167 "inserted into formulas"
28169 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28170 "inserida em alguma fórmula"
28172 #: src/BufferParams.cpp:546
28174 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28175 "inserted into formulas"
28177 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28178 "inserido em alguma fórmula"
28180 #: src/BufferParams.cpp:548
28182 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28183 "subscript is inserted into formulas"
28185 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28186 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28188 #: src/BufferParams.cpp:550
28190 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28191 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28193 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28194 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28196 #: src/BufferParams.cpp:552
28198 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28199 "decoration 'utilde'"
28201 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28202 "moldura matemática 'utilde'"
28204 #: src/BufferParams.cpp:787
28207 "The selected document class\n"
28209 "requires external files that are not available.\n"
28210 "The document class can still be used, but the\n"
28211 "document cannot be compiled until the following\n"
28212 "prerequisites are installed:\n"
28214 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28215 "User's Guide for more information."
28217 "A classe de documentos selecionada\n"
28219 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28220 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28221 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28222 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28224 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28225 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28227 #: src/BufferParams.cpp:796
28228 msgid "Document class not available"
28229 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28231 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28233 msgid "greyedout inset text"
28234 msgstr "texto esmaecido de inset"
28236 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28237 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28238 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28239 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28242 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28243 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28244 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28245 msgid "LyX Warning: "
28246 msgstr "Aviso do LyX: "
28248 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28249 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28252 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28253 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28254 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28255 msgid "uncodable character"
28256 msgstr "caractere não-codificável"
28258 #: src/BufferParams.cpp:1735
28260 msgid "Uncodable character in document metadata"
28261 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28263 #: src/BufferParams.cpp:1737
28266 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28267 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28268 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28271 "Please select an appropriate document encoding\n"
28272 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28274 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28275 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28276 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28279 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28280 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28282 #: src/BufferParams.cpp:1889
28283 msgid "Uncodable character in class options"
28284 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
28286 #: src/BufferParams.cpp:1891
28289 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28290 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28291 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28294 "Please select an appropriate document encoding\n"
28295 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28297 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28298 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28299 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28302 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
28303 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
28305 #: src/BufferParams.cpp:2334
28306 msgid "Uncodable character in user preamble"
28307 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28309 #: src/BufferParams.cpp:2336
28312 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28313 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28314 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28317 "Please select an appropriate document encoding\n"
28318 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28320 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28321 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28322 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28325 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28326 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28328 #: src/BufferParams.cpp:2651
28331 "The layout file:\n"
28333 "could not be found. A default textclass with default\n"
28334 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28337 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28339 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28340 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28342 #: src/BufferParams.cpp:2657
28343 msgid "Document class not found"
28344 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28346 #: src/BufferParams.cpp:2664
28349 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28351 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28352 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28355 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28357 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28358 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28359 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28361 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28362 msgid "Could not load class"
28363 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28365 #: src/BufferParams.cpp:2715
28366 msgid "Error reading internal layout information"
28367 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28369 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28371 msgstr "Erro de Leitura"
28373 #: src/BufferParams.cpp:3732
28375 msgid "No bibliography processor found!"
28376 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
28378 #: src/BufferParams.cpp:3734
28381 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28382 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28383 "references will be generated.\n"
28384 "Please fix your installation!"
28387 #: src/BufferParams.cpp:3742
28389 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28390 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28392 #: src/BufferParams.cpp:3744
28395 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28396 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28397 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28399 "It is suggested to install the missing processor."
28402 #: src/BufferView.cpp:183
28403 msgid "No more insets"
28404 msgstr "Não há mais insets"
28406 #: src/BufferView.cpp:888
28407 msgid "Save bookmark"
28408 msgstr "Salvar indicador"
28410 #: src/BufferView.cpp:1136
28411 msgid "Document is read-only"
28412 msgstr "Documento é somente-leitura"
28414 #: src/BufferView.cpp:1138
28415 msgid "Document has been modified externally"
28416 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28418 #: src/BufferView.cpp:1147
28419 msgid "This portion of the document is deleted."
28420 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28422 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28424 msgid "Absolute filename expected."
28425 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28427 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28429 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28430 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28432 #: src/BufferView.cpp:1480
28433 msgid "No further undo information"
28434 msgstr "Sem nada para desfazer"
28436 #: src/BufferView.cpp:1501
28437 msgid "No further redo information"
28438 msgstr "Sem nada para refazer"
28440 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28441 msgid "Search string not found!"
28442 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
28444 #: src/BufferView.cpp:1834
28446 msgstr "Marco desligado"
28448 #: src/BufferView.cpp:1840
28450 msgstr "Marco ligado"
28452 #: src/BufferView.cpp:1847
28453 msgid "Mark removed"
28454 msgstr "Marco excluído"
28456 #: src/BufferView.cpp:1850
28458 msgstr "Marco definido"
28460 #: src/BufferView.cpp:1960
28461 msgid "Statistics for the selection:"
28462 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28464 #: src/BufferView.cpp:1962
28465 msgid "Statistics for the document:"
28466 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28468 #: src/BufferView.cpp:1965
28471 msgstr "%1$d palavras"
28473 #: src/BufferView.cpp:1967
28475 msgstr "Uma palavra"
28477 #: src/BufferView.cpp:1970
28479 msgid "%1$d characters"
28480 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
28482 #: src/BufferView.cpp:1972
28484 msgid "One character"
28485 msgstr "caractere não-codificável"
28487 #: src/BufferView.cpp:1975
28489 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28490 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28492 #: src/BufferView.cpp:1977
28494 msgid "One character (no blanks)"
28495 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28497 #: src/BufferView.cpp:1979
28499 msgstr "Estatísticas"
28501 #: src/BufferView.cpp:2204
28504 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28505 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28507 #: src/BufferView.cpp:2206
28509 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28510 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28512 #: src/BufferView.cpp:2214
28513 msgid "Branch name"
28514 msgstr "Nome do ramo"
28516 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28517 msgid "Branch already exists"
28518 msgstr "Ramo já existe"
28520 #: src/BufferView.cpp:3179
28522 msgid "Inserting document %1$s..."
28523 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28525 #: src/BufferView.cpp:3195
28527 msgid "Document %1$s inserted."
28528 msgstr "Documento %1$s inserido."
28530 #: src/BufferView.cpp:3197
28532 msgid "Could not insert document %1$s"
28533 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28535 #: src/BufferView.cpp:3692
28538 "Could not read the specified document\n"
28540 "due to the error: %2$s"
28542 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28544 "devido ao erro: %2$s"
28546 #: src/BufferView.cpp:3694
28547 msgid "Could not read file"
28548 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28550 #: src/BufferView.cpp:3701
28554 " is not readable."
28557 " não pode ser lido."
28559 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28561 #: src/output.cpp:39
28562 msgid "Could not open file"
28563 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28565 #: src/BufferView.cpp:3709
28566 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28567 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28569 #: src/BufferView.cpp:3710
28571 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28572 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28573 "If this does not give the correct result\n"
28574 "then please change the encoding of the file\n"
28575 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28577 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28578 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28579 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28580 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28581 "com outro programa que não o LyX.\n"
28583 #: src/Changes.cpp:378
28584 msgid "Uncodable character in author initials"
28585 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
28587 #: src/Changes.cpp:379
28590 "The author initials '%1$s',\n"
28591 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28592 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28593 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28595 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28596 "or change the author initials."
28598 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
28599 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
28600 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28601 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28603 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28604 "ou mude as iniciais do autor."
28606 #: src/Changes.cpp:408
28607 msgid "Uncodable character in author name"
28608 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28610 #: src/Changes.cpp:409
28613 "The author name '%1$s',\n"
28614 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28615 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28616 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28618 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28619 "or change the spelling of the author name."
28621 "O nome de autor '%1$s',\n"
28622 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
28623 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28624 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28626 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28627 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28629 #: src/Chktex.cpp:65
28631 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28632 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28634 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28639 #: src/Color.cpp:243
28643 #: src/Color.cpp:244
28647 #: src/Color.cpp:245
28651 #: src/Color.cpp:246
28655 #: src/Color.cpp:247
28659 #: src/Color.cpp:248
28661 msgstr "cinzaescuro"
28663 #: src/Color.cpp:249
28667 #: src/Color.cpp:250
28671 #: src/Color.cpp:251
28673 msgstr "cinzaclaro"
28675 #: src/Color.cpp:252
28679 #: src/Color.cpp:253
28683 #: src/Color.cpp:254
28685 msgstr "verdeoliva"
28687 #: src/Color.cpp:255
28691 #: src/Color.cpp:256
28695 #: src/Color.cpp:257
28699 #: src/Color.cpp:258
28703 #: src/Color.cpp:259
28705 msgstr "verdeazulado"
28707 #: src/Color.cpp:260
28711 #: src/Color.cpp:261
28715 #: src/Color.cpp:262
28719 #: src/Color.cpp:263
28721 msgstr "plano de fundo"
28723 #: src/Color.cpp:264
28727 #: src/Color.cpp:265
28731 #: src/Color.cpp:266
28732 msgid "selected text"
28733 msgstr "texto selecionado"
28735 #: src/Color.cpp:267
28737 msgstr "texto LaTeX"
28739 #: src/Color.cpp:268
28740 msgid "Text label 1"
28741 msgstr "Rótulo de texto 1"
28743 #: src/Color.cpp:269
28744 msgid "Text label 2"
28745 msgstr "Rótulo de texto 2"
28747 #: src/Color.cpp:270
28748 msgid "Text label 3"
28749 msgstr "Rótulo de texto 3"
28751 #: src/Color.cpp:271
28752 msgid "inline completion"
28753 msgstr "completação inline"
28755 #: src/Color.cpp:273
28756 msgid "non-unique inline completion"
28757 msgstr "completação inline não-única"
28759 #: src/Color.cpp:275
28760 msgid "previewed snippet"
28761 msgstr "trecho previsualizado"
28763 #: src/Color.cpp:276
28765 msgstr "etiqueta de nota"
28767 #: src/Color.cpp:277
28768 msgid "note background"
28769 msgstr "plano de fundo de nota"
28771 #: src/Color.cpp:278
28772 msgid "comment label"
28773 msgstr "etiqueta de comentário"
28775 #: src/Color.cpp:279
28776 msgid "comment background"
28777 msgstr "plano de fundo de comentário"
28779 #: src/Color.cpp:280
28780 msgid "greyedout inset label"
28781 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28783 #: src/Color.cpp:282
28784 msgid "greyedout inset background"
28785 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28787 #: src/Color.cpp:283
28788 msgid "phantom inset text"
28789 msgstr "texto de inset de phantom"
28791 #: src/Color.cpp:284
28793 msgstr "caixa sombreada"
28795 #: src/Color.cpp:285
28796 msgid "listings background"
28797 msgstr "plano de fundo de listagens"
28799 #: src/Color.cpp:286
28800 msgid "branch label"
28801 msgstr "etiqueta de ramo"
28803 #: src/Color.cpp:287
28804 msgid "footnote label"
28805 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28807 #: src/Color.cpp:288
28808 msgid "index label"
28809 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28811 #: src/Color.cpp:289
28812 msgid "margin note label"
28813 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28815 #: src/Color.cpp:290
28817 msgstr "etiqueta de URL"
28819 #: src/Color.cpp:291
28821 msgstr "texto de URL"
28823 #: src/Color.cpp:292
28825 msgstr "barra de profundidade"
28827 #: src/Color.cpp:293
28828 msgid "scroll indicator"
28829 msgstr "indicador de rolagem"
28831 #: src/Color.cpp:294
28835 #: src/Color.cpp:295
28836 msgid "command inset"
28837 msgstr "inset de comando"
28839 #: src/Color.cpp:296
28840 msgid "command inset background"
28841 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28843 #: src/Color.cpp:297
28844 msgid "command inset frame"
28845 msgstr "quadro de inset de comando"
28847 #: src/Color.cpp:298
28848 msgid "command inset (broken reference)"
28849 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
28851 #: src/Color.cpp:299
28852 msgid "button background (broken reference)"
28853 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
28855 #: src/Color.cpp:300
28856 msgid "button frame (broken reference)"
28857 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
28859 #: src/Color.cpp:301
28860 msgid "button background (broken reference) under focus"
28861 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
28863 #: src/Color.cpp:302
28864 msgid "special character"
28865 msgstr "caractere especial"
28867 #: src/Color.cpp:303
28869 msgstr "matemática"
28871 #: src/Color.cpp:304
28872 msgid "math background"
28873 msgstr "plano de fundo de matemática"
28875 #: src/Color.cpp:305
28876 msgid "graphics background"
28877 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28879 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28880 msgid "math macro background"
28881 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28883 #: src/Color.cpp:307
28885 msgstr "moldura de matemática"
28887 #: src/Color.cpp:308
28888 msgid "math corners"
28889 msgstr "cantos de matemática"
28891 #: src/Color.cpp:309
28893 msgstr "linha de matemática"
28895 #: src/Color.cpp:311
28896 msgid "math macro hovered background"
28897 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28899 #: src/Color.cpp:312
28900 msgid "math macro label"
28901 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28903 #: src/Color.cpp:313
28904 msgid "math macro frame"
28905 msgstr "moldura de macro de matemática"
28907 #: src/Color.cpp:314
28908 msgid "math macro blended out"
28909 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28911 #: src/Color.cpp:315
28912 msgid "math macro old parameter"
28913 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28915 #: src/Color.cpp:316
28916 msgid "math macro new parameter"
28917 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28919 #: src/Color.cpp:317
28920 msgid "collapsible inset text"
28921 msgstr "texto de inset recolhível"
28923 #: src/Color.cpp:318
28924 msgid "collapsible inset frame"
28925 msgstr "moldura de inset recolhível"
28927 #: src/Color.cpp:319
28928 msgid "inset background"
28929 msgstr "plano de fundo de inset"
28931 #: src/Color.cpp:320
28932 msgid "inset frame"
28933 msgstr "moldura de inset"
28935 #: src/Color.cpp:321
28936 msgid "LaTeX error"
28937 msgstr "erro LaTeX"
28939 #: src/Color.cpp:322
28940 msgid "end-of-line marker"
28941 msgstr "marcador fim-de-linha"
28943 #: src/Color.cpp:323
28944 msgid "appendix marker"
28945 msgstr "marcador de apêndice"
28947 #: src/Color.cpp:324
28949 msgstr "barra de alteração"
28951 #: src/Color.cpp:325
28952 msgid "deleted text (output)"
28953 msgstr "texto excluído (saída)"
28955 #: src/Color.cpp:326
28956 msgid "added text (output)"
28957 msgstr "texto adicionado (saída)"
28959 #: src/Color.cpp:327
28961 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28962 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 1º autor)"
28964 #: src/Color.cpp:328
28966 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28967 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
28969 #: src/Color.cpp:329
28971 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28972 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 3º autor)"
28974 #: src/Color.cpp:330
28976 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28977 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 4º autor)"
28979 #: src/Color.cpp:331
28981 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28982 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 5º autor)"
28984 #: src/Color.cpp:332
28986 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28987 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
28989 #: src/Color.cpp:333
28990 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28991 msgstr "modificador de texto apagado (área de trabalho)"
28993 #: src/Color.cpp:334
28994 msgid "added space markers"
28995 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28997 #: src/Color.cpp:335
28999 msgstr "borda de tabela"
29001 #: src/Color.cpp:336
29002 msgid "table on/off line"
29003 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
29005 #: src/Color.cpp:337
29006 msgid "bottom area"
29007 msgstr "área de base"
29009 #: src/Color.cpp:338
29011 msgstr "nova página"
29013 #: src/Color.cpp:339
29014 msgid "page break / line break"
29015 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29017 #: src/Color.cpp:340
29018 msgid "button frame"
29019 msgstr "moldura de botão"
29021 #: src/Color.cpp:341
29022 msgid "button background"
29023 msgstr "plano de fundo de botão"
29025 #: src/Color.cpp:342
29026 msgid "button background under focus"
29027 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
29029 #: src/Color.cpp:343
29030 msgid "paragraph marker"
29031 msgstr "marcador de parágrafo"
29033 #: src/Color.cpp:344
29034 msgid "preview frame"
29035 msgstr "quadro de previsualização"
29037 #: src/Color.cpp:345
29038 msgid "regexp frame"
29039 msgstr "moldura de regexp"
29041 #: src/Color.cpp:346
29045 #: src/Color.cpp:347
29049 #: src/Color.cpp:348
29053 #: src/Converter.cpp:315
29056 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29057 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29058 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29059 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29060 "actually need it, instead.</p>"
29062 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
29063 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29064 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
29065 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
29066 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
29068 #: src/Converter.cpp:324
29069 msgid "Security Warning"
29070 msgstr "Aviso de Segurança"
29072 #: src/Converter.cpp:337
29075 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29076 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29077 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29078 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29080 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
29081 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
29082 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
29083 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
29084 "conteúdo malicioso.</p>"
29086 #: src/Converter.cpp:344
29089 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29090 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29091 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29092 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29094 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
29095 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
29096 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
29097 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
29099 #: src/Converter.cpp:354
29100 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29101 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
29103 #: src/Converter.cpp:356
29105 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29106 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29107 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29110 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29111 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
29112 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
29113 "convertsores needauth</i>.)"
29115 #: src/Converter.cpp:365
29116 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29117 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29119 #: src/Converter.cpp:366
29120 msgid "An external converter requires your authorization"
29121 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29123 #: src/Converter.cpp:369
29125 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29126 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29128 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29129 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29131 #: src/Converter.cpp:372
29133 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29134 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29136 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29137 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29139 #: src/Converter.cpp:376
29140 msgid "Do ¬ allow"
29141 msgstr "&Não permitir"
29143 #: src/Converter.cpp:376
29144 msgid "Do ¬ run"
29145 msgstr "&Não rodar"
29147 #: src/Converter.cpp:377
29151 #: src/Converter.cpp:377
29155 #: src/Converter.cpp:379
29156 msgid "&Always allow for this document"
29157 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29159 #: src/Converter.cpp:380
29160 msgid "&Always run for this document"
29161 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29163 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29164 msgid "Converter killed"
29165 msgstr "Conversor finalizado à força"
29167 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29170 "The following converter was killed by the user.\n"
29173 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
29176 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29177 #: src/Converter.cpp:830
29178 msgid "Cannot convert file"
29179 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29181 #: src/Converter.cpp:471
29184 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29185 "Define a converter in the preferences."
29187 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29188 "Defina um conversor nas preferências."
29190 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29191 msgid "Pygments driver command not found!"
29192 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29194 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29196 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29197 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29198 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29199 "is named differently, to add the following line to the\n"
29200 "document preamble:\n"
29202 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29204 "where 'driver' is name of the driver command."
29206 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29207 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29208 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29209 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29210 "a linha a seguir:\n"
29212 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29214 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29216 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29217 msgid "Executing command: "
29218 msgstr "Rodando comando: "
29220 #: src/Converter.cpp:748
29221 msgid "Process Killed"
29222 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
29224 #: src/Converter.cpp:749
29227 "The conversion process was killed while running:\n"
29230 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
29233 #: src/Converter.cpp:754
29234 msgid "Process Timed Out"
29235 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
29237 #: src/Converter.cpp:755
29240 "The conversion process:\n"
29242 "timed out before completing."
29244 "O processo de conversão:\n"
29246 "estourou o tempo antes de completar."
29248 #: src/Converter.cpp:760
29249 msgid "Build errors"
29250 msgstr "Erros de compilação"
29252 #: src/Converter.cpp:761
29253 msgid "There were errors during the build process."
29254 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29256 #: src/Converter.cpp:766
29259 "An error occurred while running:\n"
29262 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29265 #: src/Converter.cpp:789
29267 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29268 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29270 #: src/Converter.cpp:832
29272 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29273 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29275 #: src/Converter.cpp:833
29277 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29278 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29280 #: src/Converter.cpp:873
29281 msgid "Running LaTeX..."
29282 msgstr "Rodando LaTeX..."
29284 #: src/Converter.cpp:890
29285 msgid "Export canceled"
29286 msgstr "Exportação cancelada"
29288 #: src/Converter.cpp:891
29289 msgid "The export process was terminated by the user."
29290 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
29292 #: src/Converter.cpp:901
29293 msgid "Undefined reference"
29294 msgstr "Referência indefinida"
29296 #: src/Converter.cpp:902
29298 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29299 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29301 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
29302 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
29304 #: src/Converter.cpp:914
29307 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29310 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29311 "log %1$s do LaTeX."
29313 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29314 msgid "LaTeX failed"
29315 msgstr "LaTeX falhou"
29317 #: src/Converter.cpp:920
29320 "The external program\n"
29322 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29323 "program's error (check the logs). "
29325 "O programa externo\n"
29327 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29330 #: src/Converter.cpp:926
29331 msgid "Output is empty"
29332 msgstr "Saída vazia"
29334 #: src/Converter.cpp:927
29335 msgid "No output file was generated."
29336 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29338 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29342 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29344 msgstr ", Célula: "
29346 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29347 msgid ", Position: "
29348 msgstr ", Posição: "
29350 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29353 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29356 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29359 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29362 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29365 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29366 "isso não foram colados."
29368 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29369 msgid "Uncodable content"
29370 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29372 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29375 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29376 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29378 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29379 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29381 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29382 msgid "Unknown branch"
29383 msgstr "Ramo desconhecido"
29385 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29387 msgstr "&Não Incluir"
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29391 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29392 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29394 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29395 msgid "Layout Not Found"
29396 msgstr "Layout Não Encontrado"
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29400 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29401 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29403 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29406 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29409 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29412 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29413 msgid "Undefined flex inset"
29414 msgstr "Flex inset indefinido"
29416 #: src/Exporter.cpp:45
29419 "The file %1$s already exists.\n"
29421 "Do you want to overwrite that file?"
29423 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29425 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29427 #: src/Exporter.cpp:48
29428 msgid "Overwrite file?"
29429 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29431 #: src/Exporter.cpp:50
29433 msgstr "&Manter arquivo"
29435 #: src/Exporter.cpp:51
29436 msgid "Overwrite &all"
29437 msgstr "Sobrescrever &todos"
29439 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29440 msgid "&Cancel export"
29441 msgstr "&Cancelar exportação"
29443 #: src/Exporter.cpp:97
29444 msgid "Couldn't copy file"
29445 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29447 #: src/Exporter.cpp:98
29449 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29450 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29452 #: src/Font.cpp:141
29454 msgid "Language: %1$s, "
29455 msgstr "Idioma: %1$s, "
29457 #: src/Font.cpp:146
29459 msgid "Number %1$s"
29460 msgstr "Número %1$s"
29462 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29467 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29470 msgstr "Sans Serif"
29472 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29475 msgstr "Typewriter"
29477 #: src/FontInfo.cpp:43
29481 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29482 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29486 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29490 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29492 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29494 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29495 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29499 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29503 #: src/FontInfo.cpp:51
29507 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29511 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29515 #: src/FontInfo.cpp:60
29519 #: src/FontInfo.cpp:617
29521 msgid "Emphasis %1$s, "
29522 msgstr "Emph %1$s, "
29524 #: src/FontInfo.cpp:620
29526 msgid "Underline %1$s, "
29527 msgstr "Underline %1$s, "
29529 #: src/FontInfo.cpp:623
29531 msgid "Double underline %1$s, "
29532 msgstr "Double underline %1$s, "
29534 #: src/FontInfo.cpp:626
29536 msgid "Wavy underline %1$s, "
29537 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29539 #: src/FontInfo.cpp:629
29541 msgid "Strike out %1$s, "
29542 msgstr "Strike out %1$s, "
29544 #: src/FontInfo.cpp:632
29546 msgid "Cross out %1$s, "
29547 msgstr "Cross out %1$s, "
29549 #: src/FontInfo.cpp:635
29551 msgid "Noun %1$s, "
29552 msgstr "Noun %1$s, "
29554 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29555 msgid "Cannot view file"
29556 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29558 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29560 msgid "File does not exist: %1$s"
29561 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29563 #: src/Format.cpp:646
29565 msgid "No information for viewing %1$s"
29566 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29568 #: src/Format.cpp:656
29570 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29571 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29573 #: src/Format.cpp:724
29574 msgid "No Filename"
29575 msgstr "Sem nome de arquivo"
29577 #: src/Format.cpp:725
29578 msgid "No filename was provided!"
29579 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
29581 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29582 msgid "Cannot edit file"
29583 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29585 #: src/Format.cpp:736
29586 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29587 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29589 #: src/Format.cpp:749
29591 msgid "No information for editing %1$s"
29592 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29594 #: src/Format.cpp:760
29596 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29597 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29599 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29600 msgid "Could not find bind file"
29601 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29603 #: src/KeyMap.cpp:232
29606 "Unable to find the bind file\n"
29608 "Please check your installation."
29610 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29612 "Verifique sua instalação."
29614 #: src/KeyMap.cpp:239
29615 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29616 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29618 #: src/KeyMap.cpp:240
29620 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29621 "Please check your installation."
29623 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29624 "Verifique sua instalação."
29626 #: src/KeyMap.cpp:247
29629 "Unable to find the bind file\n"
29631 "Falling back to default."
29633 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29635 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29637 #: src/KeySequence.cpp:179
29641 #: src/LaTeX.cpp:63
29643 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29644 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29646 #: src/LaTeX.cpp:328
29648 msgid "Running Bibliography Processor."
29649 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29651 #: src/LaTeX.cpp:389
29653 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29654 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29656 #: src/LaTeX.cpp:429
29657 msgid "Running Index Processor."
29658 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29660 #: src/LaTeX.cpp:438
29662 msgid "Index Processor Error"
29663 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29665 #: src/LaTeX.cpp:439
29667 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29668 "View > Messages Pane!"
29671 #: src/LaTeX.cpp:599
29673 msgid "Running Nomenclature Processor."
29674 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29676 #: src/LaTeX.cpp:1103
29677 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29678 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
29680 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29681 msgid "BibTeX error: "
29682 msgstr "Erro do BibTeX: "
29684 #: src/LaTeX.cpp:1617
29685 msgid "Biber error: "
29686 msgstr "Erro do Biber: "
29688 #: src/LaTeX.cpp:1644
29689 msgid "Makeindex error: "
29690 msgstr "Erro do makeindex: "
29692 #: src/LaTeX.cpp:1653
29693 msgid "Xindy error: "
29694 msgstr "Erro do Xindy: "
29696 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29697 msgid "Font not available"
29698 msgstr "Fonte indisponível"
29700 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29703 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29704 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29706 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29707 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29710 msgid "Could not read configuration file"
29711 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29716 "Error while reading the configuration file\n"
29718 "Please check your installation."
29720 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29722 "Verifique sua instalação."
29725 msgid "The following files could not be loaded:"
29726 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29730 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29731 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29734 msgid "Cannot remove temporary directory"
29735 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29739 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29740 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29744 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29745 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29748 msgid "Missing filename for this operation."
29749 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29753 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29754 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29757 msgid "No textclass is found"
29758 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29762 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29763 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29764 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29766 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29767 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29768 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29771 msgid "&Reconfigure"
29772 msgstr "&Reconfigurar"
29775 msgid "&Without LaTeX"
29776 msgstr "&Sem LaTeX"
29778 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29780 msgstr "&Continuar"
29782 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29784 msgstr "&Sair do LyX"
29788 msgid "No python is found"
29789 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29794 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29795 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29796 "the python.org website."
29798 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29799 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29800 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29804 "SIGHUP signal caught!\n"
29807 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29812 "SIGFPE signal caught!\n"
29815 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29820 "SIGSEGV signal caught!\n"
29821 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29822 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29823 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29826 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29827 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29829 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29830 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29831 "necessário. Obrigado!\n"
29835 msgid "LyX crashed!"
29836 msgstr "O LyX travou!"
29842 #: src/LyX.cpp:1045
29843 msgid "Could not create temporary directory"
29844 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29846 #: src/LyX.cpp:1046
29849 "Could not create a temporary directory in\n"
29851 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29853 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29855 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29858 #: src/LyX.cpp:1110
29859 msgid "Missing user LyX directory"
29860 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29862 #: src/LyX.cpp:1111
29865 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29866 "It is needed to keep your own configuration."
29868 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29869 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29871 #: src/LyX.cpp:1116
29872 msgid "&Create directory"
29873 msgstr "&Criar pasta"
29875 #: src/LyX.cpp:1118
29876 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29877 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29879 #: src/LyX.cpp:1122
29881 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29882 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29884 #: src/LyX.cpp:1127
29886 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29889 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção -userdir?\n"
29892 #: src/LyX.cpp:1200
29893 msgid "List of supported debug flags:"
29894 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29896 #: src/LyX.cpp:1209
29898 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29901 #: src/LyX.cpp:1220
29903 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29904 "Command line switches (case sensitive):\n"
29905 "\t-help summarize LyX usage\n"
29906 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29907 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29908 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29909 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29910 " select the features to debug.\n"
29911 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29912 "\t-x [--execute] command\n"
29913 " where command is a lyx command.\n"
29914 "\t-e [--export] fmt\n"
29915 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29916 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29918 " to see which parameter (which differs from the format "
29920 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29921 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29922 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29923 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29924 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29925 " and filename is the destination filename.\n"
29926 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29927 " where fmt is the import format of choice\n"
29928 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29929 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29930 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29931 " specifying whether all files, main file only, or no "
29933 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29935 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29937 "\t--ignore-error-message which\n"
29938 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29939 " Do not use for final documents! Currently supported "
29941 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29942 "\t-n [--no-remote]\n"
29943 " open documents in a new instance\n"
29944 "\t-r [--remote]\n"
29945 " open documents in an already running instance\n"
29946 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29947 "\t-v [--verbose]\n"
29948 " report on terminal about spawned commands.\n"
29949 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29950 "\t-version summarize version and build info\n"
29951 "Check the LyX man page for more details."
29953 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29954 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29955 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29956 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29957 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29958 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29959 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29960 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29961 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29962 "\t-x [--execute] comando\n"
29963 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29964 "\t-e [--export] fmt\n"
29965 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29966 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29968 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29970 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29971 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29972 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29973 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29975 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29976 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29977 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29978 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29979 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29980 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29981 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29982 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29983 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29984 "\t--ignore-error-message which\n"
29985 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29986 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29988 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29989 "\t-n [--no-remote]\n"
29990 " abre documentos em uma nova instância\n"
29991 "\t-r [--remote]\n"
29992 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29993 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29994 "\t-v [--verbose]\n"
29995 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29996 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29997 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29998 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
30000 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30001 msgid " Git commit hash "
30002 msgstr " Git commit hash "
30004 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30005 msgid "No system directory"
30006 msgstr "Sem pasta de sistema"
30008 #: src/LyX.cpp:1285
30009 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30010 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
30012 #: src/LyX.cpp:1296
30013 msgid "No user directory"
30014 msgstr "Sem pasta de usuário"
30016 #: src/LyX.cpp:1297
30017 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30018 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
30020 #: src/LyX.cpp:1308
30021 msgid "Incomplete command"
30022 msgstr "Comando incompleto"
30024 #: src/LyX.cpp:1309
30025 msgid "Missing command string after --execute switch"
30026 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
30028 #: src/LyX.cpp:1320
30029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30031 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
30033 #: src/LyX.cpp:1325
30034 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30035 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
30037 #: src/LyX.cpp:1338
30038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30040 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
30042 #: src/LyX.cpp:1351
30043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30045 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
30047 #: src/LyX.cpp:1356
30048 msgid "Missing filename for --import"
30049 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
30051 #: src/LyXRC.cpp:3106
30053 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30056 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30057 "como palavras válidas?"
30059 #: src/LyXRC.cpp:3110
30061 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30064 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3118
30068 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30069 "automatically by what you type."
30071 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
30072 "automaticamente pelo que você digitar."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3122
30076 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30079 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
30080 "o padrão após mudar a classe do documento."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3126
30084 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30086 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
30089 #: src/LyXRC.cpp:3133
30091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30092 "the backup file in the same directory as the original file."
30094 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
30095 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3137
30099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30102 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
30103 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3141
30106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30107 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3145
30111 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30112 "its global and local bind/ directories."
30114 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30115 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3149
30118 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30119 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3153
30123 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30124 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30126 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30127 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3160
30131 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30132 "undesired effects."
30134 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
30135 "efeitos indesejados."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3164
30139 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30140 "prevent undesired effects."
30142 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30143 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3171
30147 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30148 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30150 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30151 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3175
30155 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30156 "width used when set to 0."
30158 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
30159 "automaticamente a largura do cursor."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3179
30163 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30164 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30165 "the top of the screen"
30167 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30168 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30170 #: src/LyXRC.cpp:3183
30171 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30172 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3187
30175 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30176 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30178 #: src/LyXRC.cpp:3191
30180 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30183 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30184 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3195
30188 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30189 "look in its global and local commands/ directories."
30191 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30192 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3199
30196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30198 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3203
30201 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30202 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3207
30206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30207 "shown after the change has been made.)"
30209 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30210 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3211
30213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30214 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3215
30218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30219 "LyX was started from."
30221 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30222 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3219
30225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30227 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3223
30231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30232 "value selects the directory LyX was started from."
30234 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30235 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3230
30239 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30240 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30241 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30243 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30244 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30245 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3234
30248 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30249 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3238
30253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30254 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30256 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30257 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30258 "índice remissivo."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3242
30261 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30262 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3251
30266 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30267 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30269 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30270 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30271 "em um teclado Americano."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3255
30275 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30278 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30281 #: src/LyXRC.cpp:3259
30283 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30285 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30288 #: src/LyXRC.cpp:3263
30290 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30291 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30292 "name of the second language."
30294 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30295 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30298 #: src/LyXRC.cpp:3267
30299 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30300 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3271
30303 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30304 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3275
30308 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30311 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30314 #: src/LyXRC.cpp:3279
30316 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30317 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30319 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30320 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3283
30324 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30325 "document is the default language."
30327 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30328 "documento for o idioma padrão."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3287
30331 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30332 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3291
30335 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30337 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30340 #: src/LyXRC.cpp:3295
30341 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30342 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30344 #: src/LyXRC.cpp:3299
30346 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30349 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3307
30352 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30353 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3311
30356 msgid "The completion popup delay."
30357 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30359 #: src/LyXRC.cpp:3315
30360 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30362 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30365 #: src/LyXRC.cpp:3319
30366 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30368 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30371 #: src/LyXRC.cpp:3323
30373 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30375 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30376 "uma completação possível."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3327
30380 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30383 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30386 #: src/LyXRC.cpp:3331
30387 msgid "The inline completion delay."
30388 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3335
30391 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30392 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30394 #: src/LyXRC.cpp:3339
30395 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30396 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30398 #: src/LyXRC.cpp:3343
30399 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30400 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3347
30403 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30404 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3351
30408 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30410 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30412 #: src/LyXRC.cpp:3356
30414 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30416 "Use the OS native format."
30418 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30419 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3362
30422 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30423 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30425 #: src/LyXRC.cpp:3366
30426 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30427 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30429 #: src/LyXRC.cpp:3370
30430 msgid "Scale the preview size to suit."
30431 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3374
30434 msgid "The option to print out in landscape."
30435 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3378
30438 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30439 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3382
30442 msgid "The option to specify paper type."
30443 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30445 #: src/LyXRC.cpp:3386
30447 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30449 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30452 #: src/LyXRC.cpp:3390
30454 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30455 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30457 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30458 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3394
30462 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30463 "wrong, override the setting here."
30465 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30466 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30468 #: src/LyXRC.cpp:3400
30469 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30471 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3409
30475 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30476 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30477 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30479 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30480 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30481 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30482 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3413
30485 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30487 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30490 #: src/LyXRC.cpp:3418
30493 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30494 "roughly the same size as on paper."
30496 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30497 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3422
30500 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30502 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30504 #: src/LyXRC.cpp:3426
30506 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30507 "\".out\". Only for advanced users."
30509 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
30510 "out\". Somente para usuários avançados."
30512 #: src/LyXRC.cpp:3433
30513 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30514 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30516 #: src/LyXRC.cpp:3437
30518 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30519 "when you quit LyX."
30521 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30522 "quando você encerrar o LyX."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3441
30525 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30527 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30530 #: src/LyXRC.cpp:3445
30532 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30533 "value selects the directory LyX was started from."
30535 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30536 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30538 #: src/LyXRC.cpp:3455
30540 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30541 "environment variable.\n"
30542 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30544 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30546 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30547 "Sistema Operacional."
30549 #: src/LyXRC.cpp:3462
30551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30552 "will look in its global and local ui/ directories."
30554 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30555 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3472
30559 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30562 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30563 "janela principal e a seleção."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3476
30566 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30568 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30570 #: src/LyXRC.cpp:3480
30571 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30573 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30576 #: src/LyXVC.cpp:49
30579 msgstr "Bloqueio %1$s"
30581 #: src/LyXVC.cpp:111
30583 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30584 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30586 #: src/LyXVC.cpp:113
30587 msgid "Retrieve from version control?"
30588 msgstr "Obter do controle de versão?"
30590 #: src/LyXVC.cpp:114
30594 #: src/LyXVC.cpp:148
30595 msgid "Document not saved"
30596 msgstr "Documento não está salvo"
30598 #: src/LyXVC.cpp:149
30599 msgid "You must save the document before it can be registered."
30600 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30602 #: src/LyXVC.cpp:191
30603 msgid "LyX VC: Initial description"
30604 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30606 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30607 msgid "(no initial description)"
30608 msgstr "(sem descrição inicial)"
30610 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30611 msgid "LyX VC: Log message"
30612 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30614 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30615 #: src/LyXVC.cpp:248
30616 msgid "(no log message)"
30617 msgstr "(sem mensagem de log)"
30619 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30620 msgid "LyX VC: Log Message"
30621 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30623 #: src/LyXVC.cpp:304
30626 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30629 "Do you want to revert to the older version?"
30631 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30632 "as alterações atuais.\n"
30634 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30636 #: src/LyXVC.cpp:309
30637 msgid "Revert to stored version of document?"
30638 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30640 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30644 #: src/Paragraph.cpp:2191
30645 msgid "Senseless with this layout!"
30646 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30648 #: src/Paragraph.cpp:2245
30649 msgid "Alignment not permitted"
30650 msgstr "Alinhamento não permitido"
30652 #: src/Paragraph.cpp:2246
30654 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30655 "Setting to default."
30657 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30658 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30660 #: src/Text.cpp:438
30661 msgid "Unknown Inset"
30662 msgstr "Inset Desconhecido"
30664 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30665 msgid "Change tracking author index missing"
30666 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30668 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30671 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30672 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30673 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30674 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30676 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30677 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30678 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30679 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30680 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30682 #: src/Text.cpp:571
30683 msgid "Unknown token"
30684 msgstr "Token desconhecido"
30686 #: src/Text.cpp:957
30688 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30691 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30694 #: src/Text.cpp:966
30695 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30697 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30699 #: src/Text.cpp:977
30700 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30701 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30703 #: src/Text.cpp:2100
30704 msgid "[Change Tracking] "
30705 msgstr "[Controle de Alterações] "
30707 #: src/Text.cpp:2108
30709 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30710 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30712 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30713 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30716 msgstr "Fonte: %1$s"
30718 #: src/Text.cpp:2123
30720 msgid ", Depth: %1$d"
30721 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30723 #: src/Text.cpp:2129
30724 msgid ", Spacing: "
30725 msgstr ", Espaçamento: "
30727 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30731 #: src/Text.cpp:2141
30735 #: src/Text.cpp:2152
30737 msgstr ", Estilo: "
30739 #: src/Text.cpp:2158
30740 msgid ", Paragraph: "
30741 msgstr ", Parágrafo: "
30743 #: src/Text.cpp:2159
30747 #: src/Text.cpp:2169
30749 msgstr ", Char: 0x"
30751 #: src/Text.cpp:2171
30752 msgid ", Boundary: "
30753 msgstr ", Limite: "
30755 #: src/Text2.cpp:407
30756 msgid "No font change defined."
30757 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30759 #: src/Text3.cpp:201
30760 msgid "Math editor mode"
30761 msgstr "Modo de edição de matemática"
30763 #: src/Text3.cpp:203
30764 msgid "No valid math formula"
30765 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30767 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30768 msgid "Already in regular expression mode"
30769 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30771 #: src/Text3.cpp:224
30772 msgid "Regexp editor mode"
30773 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30775 #: src/Text3.cpp:1599
30779 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30781 msgstr " desconhecido"
30783 #: src/Text3.cpp:2177
30784 msgid "Table Style "
30785 msgstr "Estilo de Tabela "
30787 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30788 msgid "Missing argument"
30789 msgstr "Argumento ausente"
30791 #: src/Text3.cpp:2535
30792 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30793 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
30795 #: src/Text3.cpp:2539
30796 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30797 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
30799 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30801 msgid "Text properties applied: %1$s"
30802 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
30804 #: src/Text3.cpp:2717
30805 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30807 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30809 #: src/Text3.cpp:2718
30811 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30812 "The thesaurus is not functional.\n"
30813 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30816 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30817 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30818 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30819 "do Guia do Usuário."
30821 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30822 msgid "Paragraph layout set"
30823 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30825 #: src/TextClass.cpp:124
30826 msgid "Plain Layout"
30827 msgstr "Layout Simples"
30829 #: src/TextClass.cpp:943
30830 msgid "Missing File"
30831 msgstr "Arquivo Ausente"
30833 #: src/TextClass.cpp:944
30834 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30836 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30838 #: src/TextClass.cpp:947
30839 msgid "Corrupt File"
30840 msgstr "Arquivo Corrompido"
30842 #: src/TextClass.cpp:948
30843 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30844 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30846 #: src/TextClass.cpp:1627
30848 msgid "%1$s (Float)"
30849 msgstr "%1$s (Float)"
30851 #: src/TextClass.cpp:1632
30853 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30854 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
30856 #: src/TextClass.cpp:1928
30859 "The module %1$s has been requested by\n"
30860 "this document but has not been found in the list of\n"
30861 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30862 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30864 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30865 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30866 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30867 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30869 #: src/TextClass.cpp:1932
30870 msgid "Module not available"
30871 msgstr "Módulo não disponível"
30873 #: src/TextClass.cpp:1939
30876 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30877 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30878 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30879 "Missing prerequisites:\n"
30881 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30883 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30884 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30885 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30886 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30888 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30890 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30891 msgid "Package not available"
30892 msgstr "Pacote não disponível"
30894 #: src/TextClass.cpp:1951
30896 msgid "Error reading module %1$s\n"
30897 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30899 #: src/TextClass.cpp:1963
30902 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30903 "this document but has not been found in the list of\n"
30904 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30905 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30907 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30908 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30909 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30910 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30912 #: src/TextClass.cpp:1967
30913 msgid "Cite Engine not available"
30914 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30916 #: src/TextClass.cpp:1972
30919 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30920 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30921 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30922 "Missing prerequisites:\n"
30924 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30926 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30927 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30928 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30929 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30931 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30934 #: src/TextClass.cpp:1984
30936 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30937 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30939 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30943 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30945 msgid "unknown type!"
30946 msgstr "tipo desconhecido!"
30948 #: src/TocBackend.cpp:276
30950 msgid "Index Entries (%1$s)"
30951 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30953 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30954 msgid "Table of Contents"
30957 #: src/TocBackend.cpp:293
30959 msgstr "Alterações"
30961 #: src/TocBackend.cpp:294
30963 msgstr "Sem sentido"
30965 #: src/TocBackend.cpp:295
30969 #: src/TocBackend.cpp:296
30970 msgid "Labels and References"
30971 msgstr "Etiquetas e Referências"
30973 #: src/TocBackend.cpp:297
30974 msgid "Broken References and Citations"
30975 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
30977 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30978 msgid "Child Documents"
30979 msgstr "Documentos Filhos"
30981 #: src/TocBackend.cpp:300
30982 msgid "Graphics[[listof]]"
30983 msgstr "Gráficos[[listof]]"
30985 #: src/TocBackend.cpp:301
30989 #: src/TocBackend.cpp:304
30990 msgid "Nomenclature Entries"
30991 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30993 #: src/VCBackend.cpp:64
30995 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30996 msgstr "Talvez o pacote RCS não esteja instalado em seu sistema?"
30998 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30999 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31000 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31001 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31003 msgid "Revision control error."
31004 msgstr "Erro de controle de revisão."
31006 #: src/VCBackend.cpp:66
31009 "Some problem occurred while running the command:\n"
31012 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
31015 #: src/VCBackend.cpp:641
31017 msgstr "Atualizado"
31019 #: src/VCBackend.cpp:643
31020 msgid "Locally Modified"
31021 msgstr "Modificado Localmente"
31023 #: src/VCBackend.cpp:645
31024 msgid "Locally Added"
31025 msgstr "Incluído Localmente"
31027 #: src/VCBackend.cpp:647
31028 msgid "Needs Merge"
31029 msgstr "Necessita Mesclagem"
31031 #: src/VCBackend.cpp:649
31032 msgid "Needs Checkout"
31033 msgstr "Necessita Checkout"
31035 #: src/VCBackend.cpp:651
31036 msgid "No CVS file"
31037 msgstr "Sem arquivo CVS"
31039 #: src/VCBackend.cpp:653
31040 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31041 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
31043 #: src/VCBackend.cpp:881
31045 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31046 "You have to update from repository first or revert your changes."
31048 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
31049 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
31051 #: src/VCBackend.cpp:886
31054 "Bad status when checking in changes.\n"
31059 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
31064 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31067 "Error when updating from repository.\n"
31068 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31071 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31073 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
31074 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31077 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31079 #: src/VCBackend.cpp:969
31082 "There were detected changes in the working directory:\n"
31085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31086 "revert back to the repository version."
31088 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31091 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
31092 "necessário reverter para a versão do repositório."
31094 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31095 #: src/VCBackend.cpp:1525
31096 msgid "Changes detected"
31097 msgstr "Alterações detectadas"
31099 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31103 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31104 msgid "View &Log ..."
31105 msgstr "Visualizar &Log ..."
31107 #: src/VCBackend.cpp:994
31110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31116 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
31117 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31120 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31122 #: src/VCBackend.cpp:1053
31125 "The document %1$s is not in repository.\n"
31126 "You have to check in the first revision before you can revert."
31128 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31129 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
31132 #: src/VCBackend.cpp:1061
31135 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31136 "The status '%2$s' is unexpected."
31138 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
31139 "O status '%2$s' foi inesperado."
31141 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31142 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31143 msgid "Error: Could not generate logfile."
31144 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31146 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31148 "Error when committing to repository.\n"
31149 "You have to manually resolve the problem.\n"
31150 "LyX will reopen the document after you press OK."
31152 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31153 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31154 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31156 #: src/VCBackend.cpp:1451
31158 "Error while acquiring write lock.\n"
31159 "Another user is most probably editing\n"
31160 "the current document now!\n"
31161 "Also check the access to the repository."
31163 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31164 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31165 "o documento atual agora!\n"
31166 "Verifique também o acesso ao repositório."
31168 #: src/VCBackend.cpp:1457
31170 "Error while releasing write lock.\n"
31171 "Check the access to the repository."
31173 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31174 "Verifique o acesso ao repositório."
31176 #: src/VCBackend.cpp:1516
31179 "There were detected changes in the working directory:\n"
31182 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31187 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31190 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31194 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31196 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31197 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31201 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31203 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31204 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31208 #: src/VCBackend.cpp:1585
31209 msgid "SVN File Locking"
31210 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31212 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31213 msgid "Locking property unset."
31214 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31216 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31217 msgid "Locking property set."
31218 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31220 #: src/VCBackend.cpp:1587
31221 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31223 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31225 #: src/VSpace.cpp:215
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31232 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31233 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31235 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31236 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31238 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31239 msgid "Reload saved document?"
31240 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31242 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31243 msgid "Yes, &Reload"
31244 msgstr "Sim, &Recarregar"
31246 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31247 msgid "No, &Keep Changes"
31248 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31250 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31252 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31253 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31255 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31256 msgid "File not readable!"
31257 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31262 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31264 "Do you want to create a new document?"
31266 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31268 "Deseja criar um novo documento?"
31270 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31271 msgid "Create new document?"
31272 msgstr "Criar novo documento?"
31274 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31275 msgid "&Yes, Create New Document"
31276 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
31278 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31279 msgid "&No, Do Not Create"
31280 msgstr "&Não, Não Criar"
31282 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31285 "The specified document template\n"
31287 "could not be read."
31289 "O modelo de documento especificado\n"
31291 "não pode ser lido."
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31294 msgid "Could not read template"
31295 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31297 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31298 msgid "Standard[[Bullets]]"
31301 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31305 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31309 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31313 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31317 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31318 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31321 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31327 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31333 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31334 msgid "Unavailable:"
31335 msgstr "Indisponível:"
31337 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31339 msgid "Unavailable: %1$s"
31340 msgstr "Indisponível: %1$s"
31342 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31343 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31344 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31345 msgid "Uncategorized"
31346 msgstr "Sem categoria"
31348 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31349 msgid "Directories"
31352 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31356 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31357 msgid "Master document"
31358 msgstr "Documento mestre"
31360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31362 msgstr "Documentos abertos"
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31368 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31371 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31372 "Continue searching from the beginning?"
31374 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31375 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31380 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31381 "Continue searching from the end?"
31383 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31384 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31387 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31388 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31391 msgid "Advanced search cancelled by user"
31392 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31395 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31396 msgid "Wrap search?"
31397 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
31399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31400 msgid "Nothing to search"
31401 msgstr "Nada a localizar"
31403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31404 msgid "No open document(s) in which to search"
31405 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31408 msgid "Advanced Find and Replace"
31409 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31412 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31413 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
31415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31417 msgstr "< S&ubstituir"
31419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31420 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31422 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
31424 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31427 msgid "Class Default"
31428 msgstr "Padrão de Classe"
31430 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31431 msgid "Document Default"
31432 msgstr "Padrão do Documento"
31434 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31435 msgid "Float Settings"
31436 msgstr "Configurações de Float"
31438 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31439 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31440 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31444 "Please install correctly to estimate the great\n"
31445 "amount of work other people have done for the LyX project."
31447 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
31448 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31450 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31452 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31456 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31460 "Please install correctly to see what has changed\n"
31461 "for this version of LyX."
31463 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31464 "nesta versão do LyX."
31466 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31467 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31468 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31470 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31473 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31474 "1995--%1$s LyX Team"
31476 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31477 "1995--%1$s LyX Team"
31479 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31482 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31483 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31484 "any later version."
31486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31487 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31488 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31489 "any later version."
31491 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31493 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31494 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31495 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31496 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31497 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31498 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31499 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31501 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31502 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31503 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31504 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31505 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31506 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31507 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31510 msgid "not released yet"
31511 msgstr "ainda não lançado"
31513 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31523 msgid "Built from git commit hash "
31524 msgstr "Compilado do commit git de hash "
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31528 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31529 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31533 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31534 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31538 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31539 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31543 msgid "Python detected: %1$s"
31544 msgstr "Python detectado: %1$s"
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31548 msgstr "Sobre o LyX"
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31555 msgid "Preferences"
31556 msgstr "Preferências"
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31559 msgid "Reconfigure"
31560 msgstr "Reconfigurar"
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31563 msgid "Restore Defaults"
31564 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31568 msgstr "Encerrar %1"
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31571 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31588 msgid "Nothing to do"
31589 msgstr "Nada a fazer"
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31592 msgid "Unknown action"
31593 msgstr "Ação desconhecida"
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31596 msgid "Command not handled"
31597 msgstr "Comando não manejado"
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31600 msgid "Command disabled"
31601 msgstr "Comando desativado"
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31605 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31609 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31610 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31613 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31614 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31617 msgid "Wrong focus!"
31618 msgstr "Foco errado!"
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31621 msgid "Running configure..."
31622 msgstr "Rodando configure..."
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31625 msgid "Reloading configuration..."
31626 msgstr "Recarregando configuração..."
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31629 msgid "System reconfiguration failed"
31630 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31634 "The system reconfiguration has failed.\n"
31635 "Default textclass is used but LyX may\n"
31636 "not be able to work properly.\n"
31637 "Please reconfigure again if needed."
31639 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31640 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31641 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31642 "Reconfigure novamente caso necessário."
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31645 msgid "System reconfigured"
31646 msgstr "Sistema reconfigurado"
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31650 "The system has been reconfigured.\n"
31651 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31652 "updated document class specifications."
31654 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31655 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31656 "de classe de documento porventura atualizadas."
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31660 msgstr "Encerrando."
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31664 msgid "Opening help file %1$s..."
31665 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31668 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31669 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31672 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31673 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31677 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31679 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31684 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31689 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31694 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31697 msgid "Unable to save document defaults"
31698 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31702 msgid "Unknown function."
31703 msgstr "Função desconhecida."
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31706 msgid "The current document was closed."
31707 msgstr "O documento atual foi fechado."
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31712 "documents and exit.\n"
31716 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
31717 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31723 msgid "Software exception Detected"
31724 msgstr "Exceção de software Detectada"
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31729 "unsaved documents and exit."
31731 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31732 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31736 msgid "Could not find UI definition file"
31738 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31743 "Error while reading the included file\n"
31745 "Please check your installation."
31747 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31749 "Verifique sua instalação."
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31752 msgid "Could not find default UI file"
31754 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31759 "LyX could not find the default UI file!\n"
31760 "Please check your installation."
31762 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31764 "Verifique sua instalação."
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31769 "Error while reading the configuration file\n"
31771 "Falling back to default.\n"
31772 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31773 "check which User Interface file you are using."
31775 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31777 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31778 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31779 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31782 msgid "Author &Names:"
31783 msgstr "Nomes dos Autores:"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31787 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31788 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31790 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
31791 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
31794 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31796 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31797 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31799 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
31800 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31803 msgid "Bibliography Item Settings"
31804 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31807 msgid "BibTeX Bibliography"
31808 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31810 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31811 msgid "All avail. databases"
31812 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
31814 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31816 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31817 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31818 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31819 "this is the place you should store it."
31821 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31822 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31823 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31824 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31826 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31827 msgid "Document Encoding"
31828 msgstr "Codificação do Documento"
31830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31832 msgstr "Base de dados"
31834 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31835 msgid "File Encoding"
31836 msgstr "Codificação do Arquivo"
31838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31839 msgid "General E&ncoding:"
31840 msgstr "Codificação Geral:"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31844 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31845 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31846 "you can set it in the list above."
31848 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
31849 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
31850 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31853 msgid "General Encoding"
31854 msgstr "Codificação Geral"
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31858 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31859 "below, set it here"
31861 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
31864 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31865 msgid "Biblatex Bibliography"
31866 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31868 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31869 msgid "all reference units"
31870 msgstr "todas as unidades de referência"
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31873 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31881 msgstr "Documentos"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31884 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31885 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31888 msgid "Select a BibTeX database to add"
31889 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31891 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31892 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31893 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31896 msgid "Select a BibTeX style"
31897 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31901 msgstr "Sem moldura"
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31904 msgid "Simple rectangular frame"
31905 msgstr "Moldura retangular simples"
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31908 msgid "Oval frame, thin"
31909 msgstr "Moldura oval, fina"
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31912 msgid "Oval frame, thick"
31913 msgstr "Moldura oval, espessa"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31916 msgid "Drop shadow"
31917 msgstr "Sombra projetada"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31920 msgid "Shaded background"
31921 msgstr "Fundo sombreado"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31924 msgid "Double rectangular frame"
31925 msgstr "Moldura retangular dupla"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31929 msgstr "Profundidade"
31931 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31932 msgid "Total Height"
31933 msgstr "Altura Total"
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31936 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31941 msgid "Box Settings"
31942 msgstr "Configurações de Caixa"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31946 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31947 msgstr "%1$s (%2$s)"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31954 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31955 msgid "Branch Settings"
31956 msgstr "Configurações de Ramo"
31958 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31962 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31966 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31967 msgid "Filename Suffix"
31968 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31972 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31973 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31974 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31981 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31982 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31983 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31988 msgid "Enter new branch name"
31989 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31994 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31995 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31997 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31998 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
32000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32004 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32005 msgid "Renaming failed"
32006 msgstr "Falha ao renomear"
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32009 msgid "The branch could not be renamed."
32010 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
32012 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32013 msgid "Merge Changes"
32014 msgstr "Mesclar Alterações"
32016 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32017 msgid "Inserted by %1"
32018 msgstr "Inserido por %1"
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32021 msgid "Deleted by %1"
32022 msgstr "Excluído por %1"
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32025 msgid " on[[date]] %1"
32026 msgstr " em[[date]] %1"
32028 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32029 msgid "Inserted on %1"
32030 msgstr "Inserido em %1"
32032 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32033 msgid "Deleted on %1"
32034 msgstr "Excluído em %1"
32036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32039 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32041 msgstr "Sem alteração"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32047 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32048 msgid "(Without)[[underlining]]"
32049 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
32051 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32052 msgid "Single[[underlining]]"
32053 msgstr "Simples[[underlining]]"
32055 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32056 msgid "Double[[underlining]]"
32057 msgstr "Duplo[[underlining]]"
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32064 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32065 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32068 msgid "Single[[strikethrough]]"
32069 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32076 msgid "(Without)[[color]]"
32077 msgstr "(Sem)[[color]]"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32080 msgid "Text Properties"
32081 msgstr "Propriedades de Texto"
32083 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32084 msgid "Reset All To &Default"
32085 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
32087 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32088 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32089 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
32091 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32092 msgid "&Reset All Fields"
32093 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32100 msgid "All avail. citations"
32101 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32104 msgid "Regular e&xpression"
32105 msgstr "Expressão ®ular"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32108 msgid "Case se&nsitive"
32109 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32112 msgid "Search as you &type"
32113 msgstr "Localizar ao digitar"
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32117 "Ordered list of all cited references.\n"
32118 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32120 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
32121 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32124 msgid "General text befo&re:"
32125 msgstr "Texto geral antes:"
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32128 msgid "General &text after:"
32129 msgstr "Texto geral depois:"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32133 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32134 "individual items, double-click on the respective entry above."
32136 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
32137 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32141 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32142 "items, double-click on the respective entry above."
32144 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32145 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32147 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32148 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32149 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32151 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32152 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32153 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32156 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32158 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32161 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32162 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32165 msgid "All references available for citing."
32166 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32170 "All references available for citing.\n"
32171 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32172 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32174 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
32175 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
32177 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32184 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32186 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32190 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32191 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32194 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32196 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32201 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32203 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32204 "disponíveis e tecle <Enter>"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32209 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32212 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32215 msgid "Text before"
32216 msgstr "Texto antes"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32220 msgstr "Chave de citação"
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32224 msgstr "Texto depois"
32226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32227 msgid "LinkBack PDF"
32228 msgstr "LinkBack PDF"
32230 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32234 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32238 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32241 msgstr "%1$s Arquivos"
32243 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32244 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32245 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32252 msgstr "Cancelado."
32254 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32255 msgid "Overwrite external file?"
32256 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32258 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32260 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32261 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32263 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32264 msgid "List of previous commands"
32265 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32267 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32268 msgid "Next command"
32269 msgstr "Próximo comando"
32271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32272 msgid "Compare LyX files"
32273 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32275 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32276 msgid "Select document"
32277 msgstr "Selecionar documento"
32279 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32282 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32283 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32286 msgid "Error while comparing documents."
32287 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32289 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32297 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32298 msgid "Aborting process..."
32299 msgstr "Abortando processo..."
32301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32302 msgid "differences"
32303 msgstr "diferenças"
32305 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32307 msgid "Current Author"
32308 msgstr "Palavra atual"
32310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32312 msgid "Document Comparison"
32313 msgstr "Informação do Documento"
32315 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32316 msgid "Compare different revisions"
32317 msgstr "Compare revisões diferentes"
32319 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32321 msgstr "Contadores"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32324 msgid "big[[delimiter size]]"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32328 msgid "Big[[delimiter size]]"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32332 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32336 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32340 msgid "Math Delimiter"
32341 msgstr "Delimitador Matemático"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32347 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32348 msgid "No Delimiter"
32349 msgstr "Sem Delimitador"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32356 msgid "Module not found!"
32357 msgstr "Módulo não encontrado!"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32361 msgstr "&Finalizar Edição"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32364 msgid "Layout is valid!"
32365 msgstr "Layout válido!"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32368 msgid "Layout is invalid!"
32369 msgstr "Layout inválido!"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32372 msgid "Conversion to current format impossible!"
32373 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32376 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32377 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32380 msgid "Convert to current format"
32381 msgstr "Converter para o formato atual"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32386 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32390 msgid "Medium Skip"
32391 msgstr "Salto médio"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32396 msgstr "BigSkip (grande)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32400 msgid "Text Layout"
32401 msgstr "Disposição do Texto"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32404 msgid "Child Document"
32405 msgstr "Documento Filho"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32408 msgid "Include to Output"
32409 msgstr "Incluir na Saída"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32412 msgid "Unicode (utf8)"
32413 msgstr "Unicode (utf8)"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32416 msgid "Traditional (auto-selected)"
32417 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32420 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32421 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32424 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32425 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32428 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32430 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32433 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32434 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32438 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32439 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32440 "custom preamble code."
32442 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
32443 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
32444 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32448 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32451 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
32452 "meio do pacote ``ucs''."
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32455 msgid "Language Default (no inputenc)"
32456 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32460 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32461 "if a text part is set to a language with different default."
32463 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
32464 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
32465 "padrão diferente."
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32469 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32470 "write input encoding switch commands to the source."
32472 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
32473 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32488 msgid "Automatic[[encoding]]"
32489 msgstr "Automática[[encoding]]"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32493 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32494 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32496 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32497 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32524 msgid "US executive"
32525 msgstr "US executive"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32644 msgid "Page Margins"
32645 msgstr "Margens de Página"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32652 msgid "Appears in TOC"
32653 msgstr "Aparece no sumário"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32660 msgid "Load automatically"
32661 msgstr "Carga automática"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32664 msgid "Load always"
32665 msgstr "Carregar sempre"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32668 msgid "Do not load"
32669 msgstr "Não carregar"
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32672 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32673 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32677 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32678 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32681 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32682 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32686 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32687 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32690 msgid "Math Options"
32691 msgstr "Opções Matemáticas"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32695 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32696 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32701 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32702 "all required packages (%2$s) installed."
32704 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32705 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32708 msgid "All avail. modules"
32709 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32712 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32714 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32718 msgid "Document Class"
32719 msgstr "Classe de Documento"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32723 msgid "Local Layout"
32724 msgstr "Layout Local"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32731 msgid "Change Tracking"
32732 msgstr "Controle de Alterações"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32735 msgid "Numbering & TOC"
32736 msgstr "Numeração e Sumário"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32743 msgid "PDF Properties"
32744 msgstr "Propriedades PDF"
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32748 msgstr "Marcadores"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32751 msgid "Formats[[output]]"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32755 msgid "LaTeX Preamble"
32756 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32760 msgid "Unapplied changes"
32761 msgstr "Alterações não aplicadas"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32766 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32767 "Do you want to switch back and apply them?"
32769 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32770 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32773 msgid "Yes, &Switch Back"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32778 msgid "No, &Dismiss Changes"
32779 msgstr "Não, &Manter Alterações"
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32782 msgid "Class defaults"
32783 msgstr "Padrões de classe"
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32786 msgid "Package defaults"
32787 msgstr "Padrões do pacote"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32790 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32792 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32797 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32798 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32800 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
32801 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32804 msgid "Direct (No inputenc)"
32805 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32808 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32809 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32814 msgid " (not installed)"
32815 msgstr " (não instalada)"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32820 msgid "Default font (as set by class)"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32824 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32825 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32828 msgid " (not available)"
32829 msgstr " (não disponível)"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32832 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32833 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32840 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32841 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32844 msgid "Local layout file"
32845 msgstr "Arquivo local de layout"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32849 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32850 "file, not one in the system or user directory.\n"
32851 "Your document will not work with this layout if you\n"
32852 "move the layout file to a different directory."
32854 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32855 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32856 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32857 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32860 msgid "&Set Layout"
32861 msgstr "&Definir Layout"
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32864 msgid "Unable to read local layout file."
32865 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32868 msgid "This is a local layout file."
32869 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32872 msgid "Select master document"
32873 msgstr "Selecionar documento mestre"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32876 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32877 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32882 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32883 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32885 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32886 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32896 msgstr "&Descartar"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32899 msgid "Unable to set document class."
32900 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32903 msgid "Basic numerical"
32904 msgstr "Numérico básico"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32907 msgid "Author-year"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32911 msgid "Author-number"
32912 msgstr "Autor-número"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32916 msgid "%1$s and %2$s"
32917 msgstr "%1$s e %2$s"
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32922 msgstr "%1$s, %2$s"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32927 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32931 msgid "%1$s (unavailable)"
32932 msgstr "%1$s (indisponível)"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32935 msgid "Module provided by document class."
32936 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32940 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32941 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32945 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32946 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32954 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32955 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32959 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32960 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32964 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32965 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32969 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32972 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32980 msgid "per chapter"
32981 msgstr "por capítulo"
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32984 msgid "per section"
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32988 msgid "per subsection"
32989 msgstr "por subseção"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32992 msgid "per child document"
32993 msgstr "por documento filho"
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32997 msgid "%1$s (not available)"
32998 msgstr "%1$s (indisponível)"
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33001 msgid "[No options predefined]"
33002 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33006 msgid "Uninstalled used fonts"
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33011 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33015 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33016 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33019 msgid "&Use Hyperref Support"
33020 msgstr "&Usar Hyperref"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33023 msgid "Can't set layout!"
33024 msgstr "Não é possível definir layout!"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33028 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33029 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33033 msgstr "Não Encontrado"
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33036 msgid "Assigned master does not include this file"
33037 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33042 "You must include this file in the document\n"
33043 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33046 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
33047 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33051 msgid "Could not load master"
33052 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33057 "The master document '%1$s'\n"
33058 "could not be loaded."
33060 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33064 msgid "%1 (missing req.)"
33065 msgstr "%1 (requisito ausente)"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33068 msgid "personal module"
33069 msgstr "módulo pessoal"
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33072 msgid "distributed module"
33073 msgstr "módulo distribuído"
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33076 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33077 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33080 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33081 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
33083 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33084 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33085 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
33087 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33091 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33095 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33097 msgstr "Lista de Erros"
33099 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33101 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33102 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33106 msgstr "Superior esquerda"
33108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33109 msgid "Bottom left"
33110 msgstr "Inferior esquerda"
33112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33113 msgid "Baseline left"
33114 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33116 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33118 msgstr "Superior central"
33120 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33121 msgid "Bottom center"
33122 msgstr "Base central"
33124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33125 msgid "Baseline center"
33126 msgstr "Linha-de-base central"
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33130 msgstr "Superior direita"
33132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33133 msgid "Bottom right"
33134 msgstr "Inferior direita"
33136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33137 msgid "Baseline right"
33138 msgstr "Linha-de-base direita"
33140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33142 msgstr "Redimensionamento%"
33144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33145 msgid "Select external file"
33146 msgstr "Selecione arquivo externo"
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33149 msgid "automatically"
33150 msgstr "automaticamente"
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33157 msgid "Dissolve previous group?"
33158 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33165 "because this graphic was its only member.\n"
33166 "How do you want to proceed?"
33168 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
33169 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
33170 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33171 "Como deseja proceder?"
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33175 msgid "Stick with group '%1$s'"
33176 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33180 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33181 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
33183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33186 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33187 "the group will be dissolved,\n"
33188 "because this graphic was its only member.\n"
33189 "How do you want to proceed?"
33191 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
33192 "o grupo será dissolvido,\n"
33193 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33194 "Como deseja proceder?"
33196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33199 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33202 msgid "Enter unique group name:"
33203 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
33205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33206 msgid "Group already defined!"
33207 msgstr "Grupo já definido!"
33209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33212 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33215 msgid "Set max. &width:"
33216 msgstr "Definir &largura máx.:"
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33219 msgid "Set max. &height:"
33220 msgstr "Definir &altura máx.:"
33222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33223 msgid "Maximal width of image in output"
33224 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33227 msgid "Maximal height of image in output"
33228 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33243 msgid "in[[unit of measure]]"
33246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33247 msgid "Select graphics file"
33248 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33256 msgid "Normal Space"
33257 msgstr "Espaço Horizontal"
33259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33261 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33262 msgstr "Espaço Fino"
33264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33266 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33267 msgstr "Espaço Médio"
33269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33271 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33272 msgstr "Espaço Espesso"
33274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33276 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33277 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33281 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33282 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33286 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33287 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
33289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33291 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33292 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33295 msgid "Quad (1 em)"
33296 msgstr "Quad (1 em)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33299 msgid "Double Quad (2 em)"
33300 msgstr "Double Quad (2 em)"
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33303 msgid "Horizontal Fill"
33304 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33307 msgid "Visible Space"
33308 msgstr "Espaço Visível"
33310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33312 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33313 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33314 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33316 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33317 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33318 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33321 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33322 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
33324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33325 msgid "Horizontal Space Settings"
33326 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33328 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33329 msgid "Hyperlink Settings"
33330 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33332 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33333 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33334 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33336 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33338 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33341 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33345 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33346 msgid "Select document to include"
33347 msgstr "Selecione documento a incluir"
33349 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33350 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33351 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33353 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33354 msgid "Index Entry Settings"
33355 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33357 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33362 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33365 msgstr "Enfatizado"
33367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33368 msgid "Label Color"
33369 msgstr "Cor de Etiqueta"
33371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33372 msgid "Cannot remove standard index"
33373 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33376 msgid "The default index cannot be removed."
33377 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33380 msgid "Enter new index name"
33381 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33383 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33386 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33389 msgid "Date (current)"
33390 msgstr "Data (atual)"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33393 msgid "Date (last modified)"
33394 msgstr "Data (última modificação)"
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33398 msgstr "Data (fixa)"
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33401 msgid "Time (current)"
33402 msgstr "Hora (atual)"
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33405 msgid "Time (last modified)"
33406 msgstr "Hora (última modificação)"
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33410 msgstr "Hora (fixa)"
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33413 msgid "Document Information"
33414 msgstr "Informação do Documento"
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33417 msgid "Version Control Information"
33418 msgstr "Informação do Controle de Versão"
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33421 msgid "LaTeX Package Availability"
33422 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33425 msgid "LaTeX Class Availability"
33426 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33429 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33430 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33433 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33434 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33437 msgid "LyX Menu Location"
33438 msgstr "Localização de Menu do LyX"
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33441 msgid "Localized GUI String"
33442 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33445 msgid "LyX Toolbar Icon"
33446 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33449 msgid "LyX Preferences Entry"
33450 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
33452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33453 msgid "LyX Application Information"
33454 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33459 msgid "Custom Format"
33460 msgstr "Formato Personalizado"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33464 msgid "Not Applicable"
33465 msgstr "Não Aplicável"
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33468 msgid "Package Name"
33469 msgstr "Nome do Pacote"
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33473 msgstr "Nome da Classe"
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33477 msgid "LyX Function"
33478 msgstr "Função LyX"
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33481 msgid "English String"
33482 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33485 msgid "Preferences Key"
33486 msgstr "Chave de Preferências"
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33491 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33492 "* d: day as number without a leading zero\n"
33493 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33494 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33495 "* dddd: long localized day name\n"
33496 "* M: month as number without a leading zero\n"
33497 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33498 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33499 "* MMMM: long localized month name\n"
33500 "* yy: year as two digit number\n"
33501 "* yyyy: year as four digit number"
33503 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
33505 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
33506 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
33507 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
33508 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
33509 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
33510 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
33511 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
33512 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
33513 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
33514 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33519 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33520 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33521 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33522 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33523 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33524 "* m: the minute without a leading zero\n"
33525 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33526 "* s: the second without a leading zero\n"
33527 "* ss: the second with a leading zero\n"
33528 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33529 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33530 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33531 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33532 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33534 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
33536 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
33537 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
33538 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23 em AM/PM)\n"
33539 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23 em AM/PM)\n"
33540 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
33541 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
33542 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
33543 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
33544 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
33545 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
33546 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33547 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
33548 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33552 msgid "Please select a valid type above"
33553 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33557 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33558 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33560 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
33561 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
33564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33566 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33567 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33569 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
33570 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33575 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33576 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33577 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33579 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33580 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
33581 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
33583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33585 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33586 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33587 "possible keyboard shortcuts for this function"
33589 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33590 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
33591 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33595 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33596 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33597 "to the function in the menu (using the current localization)."
33599 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33600 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
33601 "a função no menu (usando a localização atual)."
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33605 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33606 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33607 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33608 "accelerator markup are stripped."
33610 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
33611 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
33612 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
33613 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
33616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33618 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33619 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33620 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33622 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33623 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
33624 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
33626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33628 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33629 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33631 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
33632 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33637 msgstr "Desconhecido"
33639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33640 msgid "Enter a valid value below"
33641 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
33643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33644 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33645 msgstr "Aqui você pode digitar um tempo fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33649 msgstr "Hora Fixa:"
33651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33652 msgid "Field Settings"
33653 msgstr "Configurações Campo"
33655 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33659 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33663 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33667 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33671 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33672 msgid "Label Settings"
33673 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33675 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33676 msgid "Line Settings"
33677 msgstr "Configurações de Linha"
33679 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33680 msgid "No language"
33681 msgstr "Nenhuma linguagem"
33683 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33684 msgid "Program Listing Settings"
33685 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33687 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33689 msgstr "Sem dialeto"
33691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33703 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33704 msgid "Literate Programming Build Log"
33705 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33707 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33708 msgid "lyx2lyx Error Log"
33709 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33712 msgid "Version Control Log"
33713 msgstr "Log do Controle de Versão"
33715 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33716 msgid "Log file not found."
33717 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33720 msgid "No literate programming build log file found."
33722 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33727 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33730 msgid "No version control log file found."
33731 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33734 msgid "New File From Template"
33735 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
33737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33738 msgid "All available files"
33739 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33742 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33744 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33748 msgid "User and System Files"
33749 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33752 msgid "User Files Only"
33753 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33756 msgid "System Files Only"
33757 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33761 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33762 "The selected language version will be opened."
33764 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
33765 "O idioma selecionado será aberto."
33767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33768 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33773 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33774 "they can be chosen here if a file is selected."
33777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33778 msgid "Select example file"
33779 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
33781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33787 msgid "Select template file"
33788 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33796 msgid "&User files"
33797 msgstr "Arquivos de usuário"
33799 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33800 msgid "&System files"
33801 msgstr "Arquivos de sistema"
33803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33804 msgid "Chose UI file"
33805 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
33807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33808 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33809 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33812 msgid "Chose bind file"
33813 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33816 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33817 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
33819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33820 msgid "Chose keyboard map"
33821 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33824 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33825 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33828 msgid "Default Template"
33829 msgstr "Modelo Padrão"
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33832 msgid "Open Example File"
33833 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33837 msgstr "Abrir Arquivo"
33839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33884 msgid "smallmatrix"
33885 msgstr "matrizpequena"
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33888 msgid "Math Matrix"
33889 msgstr "Matriz Matemática"
33891 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33892 msgid "Nomenclature Settings"
33893 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33895 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33896 msgid "Note Settings"
33897 msgstr "Configurações de Nota"
33899 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33900 msgid "Paragraph Settings"
33901 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33903 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33905 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33906 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33908 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33909 "the items is used."
33911 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33912 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33915 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33916 "todos os itens é usada."
33918 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33922 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33923 msgid "Phantom Settings"
33924 msgstr "Configurações de Phantom"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33927 msgid "Look & Feel"
33928 msgstr "Aparência & Comportamento"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33931 msgid "File Handling"
33932 msgstr "Manejo de Arquivos"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33935 msgid "Keyboard/Mouse"
33936 msgstr "Teclado/Mouse"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33939 msgid "Input Completion"
33940 msgstr "Completação de Entrada"
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33952 msgid "Screen Fonts"
33953 msgstr "Fontes de Tela"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33957 msgstr "Caminhos (Paths)"
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33960 msgid "Select directory for example files"
33961 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33964 msgid "Select a document templates directory"
33965 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33968 msgid "Select a temporary directory"
33969 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33972 msgid "Select a backups directory"
33973 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33976 msgid "Select a document directory"
33977 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33980 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33981 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33984 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33985 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33988 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33989 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33992 msgid "Spellchecker"
33993 msgstr "Verificador Ortográfico"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34013 msgstr "Conversores"
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34016 msgid "SECURITY WARNING!"
34017 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34021 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34022 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34023 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34024 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34026 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
34027 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
34028 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
34029 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34032 msgid "File Formats"
34033 msgstr "Formatos de Arquivo"
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34036 msgid "Format in use"
34037 msgstr "Formatos em uso"
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34041 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34042 "converter. Please remove the converter first."
34044 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
34045 "Remova o conversor primeiro."
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34049 msgid "System Default"
34050 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34053 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34055 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34059 msgid "LyX needs to be restarted!"
34060 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34064 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34067 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
34068 "interface de usuário."
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34071 msgid "User Interface"
34072 msgstr "Interface de Usuário"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34083 msgid "Document Handling"
34084 msgstr "Manejo de Documentos"
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34103 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34104 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34107 msgid "Mathematical Symbols"
34108 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34111 msgid "Document and Window"
34112 msgstr "Documento e Janela"
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34115 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34116 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34119 msgid "System and Miscellaneous"
34120 msgstr "Sistema e Diversos"
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34124 msgstr "Res&taurar"
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34128 msgid "Failed to create shortcut"
34129 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34132 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34133 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34136 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34137 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34140 msgid "Invalid or empty key sequence"
34141 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34146 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34147 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34149 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
34150 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34153 msgid "Redefine shortcut?"
34154 msgstr "Redefinir atalho?"
34156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34158 msgstr "&Redefinir"
34160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34161 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34162 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
34164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34166 msgstr "Identidade"
34168 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34169 msgid "Longest label width"
34170 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34173 msgid "Nomenclature List Settings"
34174 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
34176 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34177 msgid "Index Settings"
34178 msgstr "Configurações de índice"
34180 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34181 msgid "<All indexes>"
34182 msgstr "<Todos os índices>"
34184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34185 msgid "Progress/Debug Messages"
34186 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
34188 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34189 msgid "Debug Level"
34190 msgstr "Nível de Debug"
34192 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34196 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34197 msgid "Cross-reference"
34198 msgstr "Referência-cruzada"
34200 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34201 msgid "All available labels"
34202 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
34204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34205 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34207 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
34210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34211 msgid "By Occurrence"
34212 msgstr "Por Ocorrência"
34214 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34215 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34216 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
34218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34219 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34220 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
34222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34223 msgid "Update the label list"
34224 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
34226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34230 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34231 msgid "Jump back to the original cursor location"
34232 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
34234 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34235 msgid "<No prefix>"
34236 msgstr "<Sem prefixo>"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34242 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34243 msgid "Show replace and option widgets"
34244 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34247 msgid "Active options:"
34248 msgstr "Opções ativas:"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34251 msgid "Case sensitive search"
34252 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34255 msgid "Whole words only"
34256 msgstr "Somente palavras inteiras"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34259 msgid "Search only in selection"
34260 msgstr "Localizar somente na seleção"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34263 msgid "Search as you type"
34264 msgstr "Localizar ao digitar"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34267 msgid "Wrap search"
34268 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34271 msgid "Click here to change search options"
34272 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34275 msgid "Search and Replace"
34276 msgstr "Localizar e Substituir"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34279 msgid "Export or Send Document"
34280 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34282 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34284 msgstr "Exibir Arquivo"
34286 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34287 msgid "Error -> Cannot load file!"
34288 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34291 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34293 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34295 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34297 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34300 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34304 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34305 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34308 msgid "Basic Latin"
34309 msgstr "Latino Básico"
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34312 msgid "Latin-1 Supplement"
34313 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34316 msgid "Latin Extended-A"
34317 msgstr "Latino Estendido-A"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34320 msgid "Latin Extended-B"
34321 msgstr "Latino Estendido-B"
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34324 msgid "IPA Extensions"
34325 msgstr "Extensões IPA"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34328 msgid "Spacing Modifier Letters"
34329 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34332 msgid "Combining Diacritical Marks"
34333 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34345 msgstr "Devanagari"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34360 msgid "Hangul Jamo"
34361 msgstr "Hangul Jamo"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34364 msgid "Phonetic Extensions"
34365 msgstr "Extensões Fonéticas"
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34368 msgid "Latin Extended Additional"
34369 msgstr "Latino Estendido Adicional"
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34372 msgid "Greek Extended"
34373 msgstr "Grego Estendido"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34376 msgid "General Punctuation"
34377 msgstr "Pontuação Geral"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34380 msgid "Superscripts and Subscripts"
34381 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34384 msgid "Currency Symbols"
34385 msgstr "Símbolos de Moeda"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34388 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34389 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34392 msgid "Letterlike Symbols"
34393 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34396 msgid "Number Forms"
34397 msgstr "Formas de Números"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34400 msgid "Mathematical Operators"
34401 msgstr "Operadores Matemáticos"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34404 msgid "Miscellaneous Technical"
34405 msgstr "Técnicos Diversos"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34408 msgid "Control Pictures"
34409 msgstr "Imagens de Controle"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34412 msgid "Optical Character Recognition"
34413 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34416 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34417 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34420 msgid "Box Drawing"
34421 msgstr "Desenho de Caixa"
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34424 msgid "Block Elements"
34425 msgstr "Elementos de Bloco"
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34428 msgid "Geometric Shapes"
34429 msgstr "Formas Geométricas"
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34432 msgid "Miscellaneous Symbols"
34433 msgstr "Símbolos Diversos"
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34440 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34441 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34444 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34445 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34460 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34461 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34468 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34469 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34472 msgid "CJK Compatibility"
34473 msgstr "CJK Compatibility"
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34476 msgid "CJK Unified Ideographs"
34477 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34480 msgid "Hangul Syllables"
34481 msgstr "Sílabas Hangul"
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34484 msgid "High Surrogates"
34485 msgstr "Substitutos Altos"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34488 msgid "Private Use High Surrogates"
34489 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34492 msgid "Low Surrogates"
34493 msgstr "Substitutos Baixos"
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34496 msgid "Private Use Area"
34497 msgstr "Área de Uso Privado"
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34500 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34501 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34504 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34505 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34508 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34509 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34512 msgid "Combining Half Marks"
34513 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34516 msgid "CJK Compatibility Forms"
34517 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34520 msgid "Small Form Variants"
34521 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34524 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34525 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34528 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34529 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34532 msgid "Linear B Syllabary"
34533 msgstr "Silabário Linear B"
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34536 msgid "Linear B Ideograms"
34537 msgstr "Ideogramas Linear B"
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34540 msgid "Aegean Numbers"
34541 msgstr "Números Egeus"
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34544 msgid "Ancient Greek Numbers"
34545 msgstr "Números Gregos Antigos"
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34549 msgstr "Itálico Antigo"
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34560 msgid "Old Persian"
34561 msgstr "Persa Antigo"
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34576 msgid "Cypriot Syllabary"
34577 msgstr "Silabário Cipriota"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34581 msgstr "Kharoshthi"
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34584 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34585 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34588 msgid "Musical Symbols"
34589 msgstr "Símbolos Musicais"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34592 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34593 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34596 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34597 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34600 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34601 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34604 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34605 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34608 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34609 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34616 msgid "Variation Selectors Supplement"
34617 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34620 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34621 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34624 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34625 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34628 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34629 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34635 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34636 msgid "Tabular Settings"
34637 msgstr "Configurações de Tabular"
34639 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34640 msgid "Insert Table"
34641 msgstr "Inserir Tabela"
34643 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34644 msgid "TeX Information"
34645 msgstr "Informação TeX"
34647 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34648 msgid "No thesaurus available for this language!"
34649 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
34651 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34653 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34655 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34657 msgid "&Reset to default (keep language)"
34658 msgstr "&Redefinir para o padrão"
34660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34662 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34663 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
34665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34667 msgid "Reset to default (including &language)"
34668 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
34670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34672 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34673 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
34675 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34681 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34682 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
34684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34691 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34692 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34702 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34703 msgid "Vertical Space Settings"
34704 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34709 "Processor[[welcome banner]]"
34712 "de Documentos[[welcome banner]]"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34715 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34716 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34723 msgid "unknown version"
34724 msgstr "versão desconhecida"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34727 msgid "Click here to stop export/output process"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34731 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34739 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34744 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34745 "Right click to change."
34747 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34748 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34751 msgid "Cancel Export?"
34752 msgstr "Cancelar Exportação?"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34755 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34756 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34760 msgstr "Co&ntinuar"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34764 msgid "Successful export to format: %1$s"
34765 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34769 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34770 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34774 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34775 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34779 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34780 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34784 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34785 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34789 msgstr "Encerrar o LyX"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34792 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34793 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34798 msgstr "%1$d palavras"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34803 msgstr "%1$d palavras"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34807 msgid "%1$d Character"
34808 msgstr "Caractere: "
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34812 msgid "%1$d Characters"
34813 msgstr "Conjunto de caracteres"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34817 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34818 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34822 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34823 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34826 msgid ", [[stats separator]]"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34831 msgid "%1$s (modified externally)"
34832 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34835 msgid "Welcome to LyX!"
34836 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34839 msgid "Automatic save done."
34840 msgstr "Salvamento automático concluído."
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34843 msgid "Automatic save failed!"
34844 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34847 msgid "Command not allowed without any document open"
34848 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34851 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34852 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34855 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34856 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34860 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34861 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34866 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34867 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34870 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34871 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34875 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34876 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34879 msgid "Document not loaded."
34880 msgstr "Documento não carregado."
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34884 msgid "Select documents to open"
34885 msgstr "Selecione documento para abrir"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34889 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34890 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34894 msgid "All Files (*.*)"
34895 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34900 "The directory in the given path\n"
34904 "A pasta no caminho dado\n"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34913 "does not exist. Create empty file?"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34918 msgid "File does not exist"
34919 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34923 msgid "Create &File"
34924 msgstr "Arquivo Corrompido"
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34928 msgid "Opening document %1$s..."
34929 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34933 msgid "Document %1$s opened."
34934 msgstr "Documento %1$s aberto."
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34937 msgid "Version control detected."
34938 msgstr "Controle de versão detectado."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34942 msgid "Could not open document %1$s"
34943 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34946 msgid "Couldn't import file"
34947 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34951 msgid "No information for importing the format %1$s."
34952 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34956 msgid "Select %1$s file to import"
34957 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34962 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34965 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34966 "Abortando importação."
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34972 "The document %1$s already exists.\n"
34974 "Do you want to overwrite that document?"
34976 "O documento %1$s já existe.\n"
34978 "Deseja sobrescrever o documento?"
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34982 msgid "Overwrite document?"
34983 msgstr "Sobrescrever documento?"
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34987 msgid "Importing %1$s..."
34988 msgstr "Importando %1$s..."
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34992 msgstr "importado."
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34995 msgid "file not imported!"
34996 msgstr "arquivo não importado!"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35000 msgstr "novoarquivo"
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35003 msgid "Select LyX document to insert"
35004 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35009 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35010 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35011 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35012 "Do you want to create it?"
35014 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35015 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
35016 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35020 msgid "Create Language Directory?"
35021 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35024 msgid "&Yes, Create"
35025 msgstr "&Sim, Criar"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35028 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35029 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35032 msgid "Subdirectory creation failed!"
35033 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35037 "Could not create subdirectory.\n"
35038 "The template will be saved in the parent directory."
35040 "Não foi possível criar subpasta.\n"
35041 "O modelo será salvo na pasta mãe."
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35046 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35047 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35048 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35049 "Do you want to create it?"
35051 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35052 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
35053 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35057 msgid "Create Category Directory?"
35058 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35061 msgid "Choose a filename to save template as"
35062 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35065 msgid "Choose a filename to save document as"
35066 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35073 "is already open in your current session.\n"
35074 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35075 "Do you want to choose a new filename?"
35079 "já está aberto na sessão atual.\n"
35080 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
35081 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35084 msgid "Chosen File Already Open"
35085 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35096 "The document %1$s is already registered.\n"
35098 "Do you want to choose a new name?"
35100 "O documento %1$s já está registrado.\n"
35102 "Gostaria de descolher um novo nome?"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35105 msgid "Rename document?"
35106 msgstr "Renomear documento?"
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35109 msgid "Copy document?"
35110 msgstr "Copiar documento?"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35117 msgid "Choose a filename to export the document as"
35118 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35121 msgid "Guess from extension (*.*)"
35122 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35127 "The document %1$s could not be saved.\n"
35129 "Do you want to rename the document and try again?"
35131 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
35133 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35136 msgid "Rename and save?"
35137 msgstr "Renomear e salvar?"
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35141 msgstr "&Tentar Novamente"
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35146 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35147 "Would you like to close or hide the document?\n"
35149 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35150 "the menu: View->Hidden->...\n"
35152 "To remove this question, set your preference in:\n"
35153 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35155 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
35156 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
35158 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
35159 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
35161 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
35162 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35166 msgid "Close or hide document?"
35167 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35174 msgid "Close document"
35175 msgstr "Fechar documento"
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35178 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35180 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35185 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35187 "Do you want to save the document?"
35189 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35191 "Gostaria de salvar o documento?"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35194 msgid "Save new document?"
35195 msgstr "Salvar novo documento?"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35205 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35207 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35209 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35211 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35216 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35218 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35220 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35222 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35225 msgid "Save changed document?"
35226 msgstr "Salvar documento alterado?"
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35229 msgid "Save document?"
35230 msgstr "Salvar documento?"
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35234 msgstr "&Descartar"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35239 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35241 "Do you want to save the document?"
35243 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35245 "Gostaria de salvar o documento?"
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35252 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35256 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35260 msgid "Reload externally changed document?"
35261 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35264 msgid "Document could not be checked in."
35265 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35268 msgid "Error when setting the locking property."
35269 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35272 msgid "Directory is not accessible."
35273 msgstr "Pasta não está acessível."
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35277 msgid "Opening child document %1$s..."
35278 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35282 msgid "No buffer for file: %1$s."
35283 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35286 msgid "Inverse Search Failed"
35287 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35291 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35292 "You may need to update the viewed document."
35294 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
35295 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35298 msgid "Export Error"
35299 msgstr "Erro de Exportação"
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35302 msgid "Error cloning the Buffer."
35303 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35306 msgid "Exporting ..."
35307 msgstr "Exportando ..."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35310 msgid "Previewing ..."
35311 msgstr "Previsualizando ..."
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35314 msgid "Document not loaded"
35315 msgstr "Documento não carregado"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35318 msgid "Select file to insert"
35319 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35322 msgid "All Files (*)"
35323 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35328 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35329 "on disk of the document %1$s?"
35331 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
35332 "salva do documento %1$s?"
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35337 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35338 "version of the document %1$s?"
35340 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35341 "versão salva do documento %1$s?"
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35344 msgid "Revert to saved document?"
35345 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35348 msgid "Buffer export reset."
35349 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35352 msgid "Saving all documents..."
35353 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35356 msgid "All documents saved."
35357 msgstr "Todos os documentos salvos."
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35360 msgid "Developer mode is now enabled."
35361 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35364 msgid "Developer mode is now disabled."
35365 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35368 msgid "Toolbars unlocked."
35369 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35372 msgid "Toolbars locked."
35373 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35377 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35378 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35382 msgid "%1$s unknown command!"
35383 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35386 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35387 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35390 msgid "Please, preview the document first."
35391 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35394 msgid "Couldn't proceed."
35395 msgstr "Não foi possível prosseguir."
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35398 msgid "Disable Shell Escape"
35399 msgstr "Desativar Shell Escape"
35401 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35403 msgid "Code Preview"
35404 msgstr "Previsualização de Código"
35406 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35407 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35408 msgstr "Previsualização %1"
35410 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35412 msgstr "Fechar Arquivo"
35414 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35415 msgid "%1 (read only)"
35416 msgstr "%1 (somente-leitura)"
35418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35419 msgid "%1 (modified externally)"
35420 msgstr "%1 (modificado externamente)"
35422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35424 msgstr "Ocultar aba"
35426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35428 msgstr "Fechar aba"
35430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35431 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35432 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
35434 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35435 msgid "Wrap Float Settings"
35436 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
35438 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35439 msgid "Click to detach"
35440 msgstr "Clique para destacar"
35442 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35444 msgstr "Novo Inset"
35446 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35448 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35449 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
35451 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35452 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35453 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
35455 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35457 msgid "%1$s (unknown)"
35458 msgstr "%1$s (desconhecido)"
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35469 msgid "More Spelling Suggestions"
35470 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35473 msgid "Add to personal dictionary|n"
35474 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35478 msgid "Ignore this occurrence|g"
35479 msgstr "Ignorar esta palavra"
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35483 msgid "Ignore all for this session|I"
35484 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35488 msgid "Ignore all in this document|d"
35489 msgstr "Sempre permitir para este documento"
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35492 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35493 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35497 msgid "Remove from document dictionary|r"
35498 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35501 msgid "Switch Language...|L"
35502 msgstr "Alternar Idioma..."
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35509 msgid "More Languages ...|M"
35510 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35517 msgid "(No Documents Open)"
35518 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35521 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35522 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35525 msgid "View (Other Formats)|F"
35526 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35529 msgid "Update (Other Formats)|p"
35530 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35534 msgid "View [%1$s]|V"
35535 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35539 msgid "Update [%1$s]|U"
35540 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35543 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35544 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35547 msgid "(No Document Open)"
35548 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35551 msgid "Master Document"
35552 msgstr "Documento Mestre"
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35555 msgid "Other Lists"
35556 msgstr "Outras Listas"
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35559 msgid "(Empty Table of Contents)"
35560 msgstr "(Sumário Vazio)"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35563 msgid "Open Outliner..."
35564 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35567 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35568 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35571 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35572 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35575 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35576 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35579 msgid "Other Toolbars"
35580 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35583 msgid "Master Documents"
35584 msgstr "Documentos Mestre"
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35587 msgid "Index List|I"
35588 msgstr "Lista de Índices|i"
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35591 msgid "Index Entry|d"
35592 msgstr "Entrada de Índice|d"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35596 msgid "Index: %1$s"
35597 msgstr "Índice: %1$s"
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35601 msgid "Index Entry (%1$s)"
35602 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35605 msgid "No Citation in Scope!"
35606 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35609 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35610 msgid "No citations selected!"
35611 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35614 msgid "All authors|h"
35615 msgstr "Todos os autores"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35618 msgid "Force upper case|u"
35619 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35622 msgid "No Text Field in Scope!"
35623 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35627 msgstr "Personalizado..."
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35631 msgid "Caption (%1$s)"
35632 msgstr "Legenda (%1$s)"
35634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35636 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35637 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35648 msgid "No Quote in Scope!"
35649 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35654 msgid "%1$s (dynamic)"
35655 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35659 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35660 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35663 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35667 msgid "static[[Quotes]]"
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35672 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35673 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35677 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35678 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35682 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35683 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35686 msgid "Change Style|y"
35687 msgstr "Mudar Estilo"
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35691 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35692 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35696 msgid "Separated %1$s Above"
35697 msgstr "%1$s Separado Acima"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35702 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35703 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35708 msgid "Separated %1$s Below"
35709 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35713 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35714 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35718 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35719 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35723 msgid "Export [%1$s]|E"
35724 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35727 msgid "No Action Defined!"
35728 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35730 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35734 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35735 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35738 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35740 msgid "Export %1$s"
35741 msgstr "Exportar %1$s"
35743 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35745 msgid "Import %1$s"
35746 msgstr "Importar %1$s"
35748 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35750 msgid "Update %1$s"
35751 msgstr "Atualizar %1$s"
35753 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35756 msgstr "Visualizar %1$s"
35758 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35762 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35764 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35767 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35768 "destes caracteres:\n"
35770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35771 msgid "Invalid URL"
35772 msgstr "URL inválido"
35774 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35776 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35777 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
35779 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35780 msgid "URL could not be accessed"
35781 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
35783 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35785 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35786 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
35788 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35789 msgid "The lyxpaperview script failed."
35790 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
35792 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35794 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35795 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
35797 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35799 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35800 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
35802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35803 msgid "Could not update TeX information"
35804 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35806 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35808 msgid "The script `%1$s' failed."
35809 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35811 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35813 msgstr "Todos os Arquivos "
35815 #: src/insets/Inset.cpp:92
35816 msgid "Bibliography Entry"
35817 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35819 #: src/insets/Inset.cpp:98
35823 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35827 #: src/insets/Inset.cpp:118
35828 msgid "Horizontal Space"
35829 msgstr "Espaço Horizontal"
35831 #: src/insets/Inset.cpp:167
35832 msgid "Horizontal Math Space"
35833 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35835 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35836 msgid "Unknown Argument"
35837 msgstr "Argumento Desconhecido"
35839 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35840 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35841 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35844 msgid "Keys must be unique!"
35845 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35850 "The key %1$s already exists,\n"
35851 "it will be changed to %2$s."
35853 "A chave %1$s já existe,\n"
35854 "será alterada para %2$s."
35856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35859 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35860 "If you proceed, all of them will be opened."
35862 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35863 "Se continuar, todas serão abertas."
35865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35866 msgid "Open Databases?"
35867 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35871 msgstr "&Continuar"
35873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35874 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35875 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35879 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35883 msgstr "Bases de dados:"
35885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35886 msgid "Style File:"
35887 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35894 msgid "included in TOC"
35895 msgstr "incluído no sumário"
35897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35899 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35900 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35903 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35904 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35905 "múltiplas por documento filho'"
35907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35912 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35913 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
35915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35917 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35918 "BibTeX will be unable to find it."
35920 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35921 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35923 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35924 msgid "simple frame"
35925 msgstr "moldura simples"
35927 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35929 msgstr "sem moldura"
35931 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35932 msgid "simple frame, page breaks"
35933 msgstr "moldura simples, página quebra"
35935 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35937 msgstr "oval, fina"
35939 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35940 msgid "oval, thick"
35941 msgstr "oval, espessa"
35943 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35944 msgid "drop shadow"
35945 msgstr "sombra projetada"
35947 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35948 msgid "shaded background"
35949 msgstr "fundo sombreado"
35951 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35952 msgid "double frame"
35953 msgstr "moldura dupla"
35955 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35957 msgid "%1$s (%2$s)"
35958 msgstr "%1$s (%2$s)"
35960 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35962 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35963 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35976 msgid "master %1$s, child %2$s"
35977 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35982 "Branch Name: %1$s\n"
35983 "Branch Status: %2$s\n"
35984 "Inset Status: %3$s"
35986 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35987 "Status do Ramo: %2$s\n"
35988 "Status do Inset: %3$s"
35990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35995 msgid "Branch (child): "
35996 msgstr "Ramo (filho): "
35998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35999 msgid "Branch (master): "
36000 msgstr "Ramo (mestre): "
36002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36003 msgid "Branch (undefined): "
36004 msgstr "Ramo (indefinido): "
36006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36007 msgid "Branch state changes in master document"
36008 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
36010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36013 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36014 "sure to save the master."
36016 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
36019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36021 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36023 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36028 msgid "Orphaned caption:"
36029 msgstr "Legenda de tabela"
36031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36036 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36038 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36039 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36042 msgid "No bibliography defined!"
36043 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
36045 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36047 msgid "+ %1$d more entries."
36048 msgstr "+ %1$d outras entradas."
36050 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36052 msgstr "QUEBRADA: "
36054 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36055 msgid "LaTeX Command: "
36056 msgstr "Comando LaTeX: "
36058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36059 msgid "InsetCommand Error: "
36060 msgstr "Erro InsetCommand: "
36062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36063 msgid "Incompatible command name."
36064 msgstr "Nome de comando incompatível."
36066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36067 msgid "InsetCommandParams Error: "
36068 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
36070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36071 msgid "InsetCommandParams: "
36072 msgstr "InsetCommandParams: "
36074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36075 msgid "Unknown parameter name: "
36076 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36079 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36080 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
36082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36083 msgid "Uncodable characters"
36084 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
36086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36089 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36090 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36093 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
36094 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
36097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36098 msgid "Uncodable characters in inset"
36099 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
36101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36104 "The following characters in one of the insets are\n"
36105 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36106 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36108 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
36109 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36110 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
36112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36113 msgid "Set counter to ..."
36114 msgstr "Definir contador para ..."
36116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36117 msgid "Increase counter by ..."
36118 msgstr "Incrementar contador de ..."
36120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36121 msgid "Reset counter to 0"
36122 msgstr "Redefinir contador para 0"
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36125 msgid "Save current counter value"
36126 msgstr "Salvar valor atual do contador"
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36129 msgid "Restore saved counter value"
36130 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
36132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36133 msgid "Roman Uppercase"
36134 msgstr "Romanos Maiúsculas"
36136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36137 msgid "Roman Lowercase"
36138 msgstr "Romanos Minúsculas"
36140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36141 msgid "Uppercase Letter"
36142 msgstr "Letra em Maiúsculas"
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36145 msgid "Lowercase Letter"
36146 msgstr "Letra Minúscula"
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36149 msgid "Arabic Numeral"
36150 msgstr "Numeral Arábico"
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36154 msgid "Counter: Set %1$s"
36155 msgstr "Contador: Definir %1$s"
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36159 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36160 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
36162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36164 msgid "Counter: Add to %1$s"
36165 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
36167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36169 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36170 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36174 msgid "Counter: Reset %1$s"
36175 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36179 msgid "Reset value of counter %1$s"
36180 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
36182 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36184 msgid "Counter: Save %1$s"
36185 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
36187 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36189 msgid "Save value of counter %1$s"
36190 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
36192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36194 msgid "Counter: Restore %1$s"
36195 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
36197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36199 msgid "Restore value of counter %1$s"
36200 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
36202 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36204 msgid "External template %1$s is not installed"
36205 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36209 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36210 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
36212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36222 msgstr "Subfloat: "
36224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36225 msgid " (sideways)"
36226 msgstr " (de lado)"
36228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36229 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36230 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
36232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36234 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36235 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
36237 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36239 msgstr "nota de rodapé"
36241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36244 "Could not copy the file\n"
36246 "into the temporary directory."
36248 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
36250 "para a pasta temporária."
36252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36254 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36255 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
36257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36258 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36263 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36268 msgid "Graphic not found!"
36269 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
36271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36274 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36275 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36276 "You need to adapt either the encoding or the path."
36278 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
36279 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36280 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
36282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36284 msgid "Graphics file: %1$s"
36285 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
36287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36288 msgid "Hyperlink: "
36289 msgstr "Hiperlink: "
36291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36304 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36309 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36310 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
36312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36317 msgid "Include (excluded)"
36318 msgstr "Include (excluído)"
36320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36325 " has attempted to include itself.\n"
36326 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36330 " tentou incluir a si mesmo.\n"
36331 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36335 msgid "Recursive Include"
36336 msgstr "Inclusão Recursiva"
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36339 msgid "No file name specified"
36340 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36344 "An included file name is empty.\n"
36345 "Ignoring Inclusion"
36347 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
36348 "Ignorando Inclusão"
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36351 msgid "Included file not found"
36352 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
36354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36357 "The included file\n"
36359 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36361 "O arquivo incluído\n"
36363 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36367 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36368 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
36370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36373 "Could not load included file\n"
36375 "Please, check whether it actually exists."
36377 "Não foi possível incluir arquivo\n"
36379 "Verifique se ele realmente existe."
36381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36389 "Included file `%1$s'\n"
36390 "has textclass `%2$s'\n"
36391 "while parent file has textclass `%3$s'."
36393 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36394 "tem textclass `%2$s'\n"
36395 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36398 msgid "Different textclasses"
36399 msgstr "textclasses diferentes"
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36404 "Included file `%1$s'\n"
36405 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36406 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36408 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36409 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
36410 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
36412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36413 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36414 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
36416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36419 "Included file `%1$s'\n"
36420 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36421 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36423 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36424 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
36425 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36428 msgid "Different LaTeX input encodings"
36429 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
36431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36434 "Included file `%1$s'\n"
36435 "uses module `%2$s'\n"
36436 "which is not used in parent file."
36438 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36439 "usa módulo `%2$s'\n"
36440 "que não é usado no arquivo pai."
36442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36443 msgid "Module not found"
36444 msgstr "Módulo não encontrado"
36446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36449 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36450 " LaTeX export is probably incomplete."
36452 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
36453 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36456 msgid "Unsupported Inclusion"
36457 msgstr "Inclusão Não-suportada"
36459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36462 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36463 "Offending file:\n"
36466 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
36467 "Arquivo problemático:\n"
36470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36473 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36474 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36475 "Offending file:\n"
36478 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
36479 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
36483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36485 msgid "Starts page range"
36486 msgstr "Página Inicial: "
36488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36490 msgid "Ends page range"
36491 msgstr "na página <página>"
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36496 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36498 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36501 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
36502 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36503 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
36504 "a orientação do Guia do Usuário."
36506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36507 msgid "Index sorting failed"
36508 msgstr "Ordenação do índice falhou"
36510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36513 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36514 "It will be ignored in the output."
36517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36519 msgid "Empty index subentry!"
36520 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36523 msgid "Index Entry"
36524 msgstr "Entrada de Índice"
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36528 msgid "Pagination format:"
36529 msgstr "Formato de &data:"
36531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36543 msgstr "Enfatizado"
36545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36546 msgid "Unknown index type!"
36547 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
36549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36550 msgid "All indexes"
36551 msgstr "Todos os índices"
36553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36557 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36560 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36562 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36565 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
36566 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36567 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
36568 "a orientação do Guia do Usuário."
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36571 msgid "No long date format (language unknown)!"
36572 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
36574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36575 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36576 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
36578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36579 msgid "No short date format (language unknown)!"
36580 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36583 msgid "Please select a valid type!"
36584 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36587 msgid "File name (with extension)"
36588 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36591 msgid "File name (without extension)"
36592 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
36594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36596 msgstr "Caminho do Arquivo"
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36599 msgid "Used text class"
36600 msgstr "Classe de texto usada"
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36603 msgid "No version control!"
36604 msgstr "Sem controle de versão!"
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36607 msgid "Revision[[Version Control]]"
36608 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36611 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36612 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36615 msgid "Tree revision"
36616 msgstr "Revisão da árvore"
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36619 msgid "Time[[of day]]"
36620 msgstr "Hora[[of day]]"
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36623 msgid "LyX version"
36624 msgstr "Versão do LyX"
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36627 msgid "LyX layout format"
36628 msgstr "Formato de layout do LyX"
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36631 msgid "Invalid information inset"
36632 msgstr "Inset de informação inválida"
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36636 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36637 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36641 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36642 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36646 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36647 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36651 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36652 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36656 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36657 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36661 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36662 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36666 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36667 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36671 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36672 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36675 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36676 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36679 msgid "The name of this file (without extension)"
36680 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36683 msgid "The path where this file is saved"
36684 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36687 msgid "The class this document uses"
36688 msgstr "A classe que este documento usa"
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36691 msgid "Version control revision"
36692 msgstr "Revisão do controle de versão"
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36695 msgid "Version control abbreviated revision"
36696 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36699 msgid "Version control tree revision"
36700 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36703 msgid "Version control author"
36704 msgstr "Autor do controle de versão"
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36707 msgid "Version control date"
36708 msgstr "Data do controle de versão"
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36711 msgid "Version control time"
36712 msgstr "Hora do controle de versão"
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36715 msgid "The current LyX version"
36716 msgstr "A versão atual do LyX"
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36719 msgid "The current LyX layout format"
36720 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36723 msgid "The current date"
36724 msgstr "A data atual"
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36727 msgid "The date of last save"
36728 msgstr "A data do último salvamento"
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36731 msgid "A static date"
36732 msgstr "Uma data estática"
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36735 msgid "The current time"
36736 msgstr "A hora atual"
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36739 msgid "The time of last save"
36740 msgstr "A hora do último salvamento"
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36743 msgid "A static time"
36744 msgstr "Uma hora estática"
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36747 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36748 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36751 msgid "Unknown Info!"
36752 msgstr "Info Desconhecida!"
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36756 msgid "Unknown action %1$s"
36757 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36762 msgstr "indefinido"
36764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36765 msgid "Return[[Key]]"
36766 msgstr "Return[[Key]]"
36768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36770 msgstr "Tab[[Key]]"
36772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36793 msgid "Control[[Key]]"
36794 msgstr "Control[[Key]]"
36796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36797 msgid "Command[[Key]]"
36798 msgstr "Command[[Key]]"
36800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36801 msgid "Option[[Key]]"
36802 msgstr "Option[[Key]]"
36804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36805 msgid "Delete[[Key]]"
36806 msgstr "Delete[[Key]]"
36808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36818 msgstr "não definido"
36820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36830 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36832 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
36835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36837 msgid "No menu entry for action %1$s"
36838 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
36840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36842 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36843 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
36845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36846 msgid "Label names must be unique!"
36847 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36852 "The label %1$s already exists,\n"
36853 "it will be changed to %2$s."
36855 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36856 "será alterada para %2$s."
36858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36859 msgid "DUPLICATE: "
36860 msgstr "DUPLICATA: "
36862 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36863 msgid "Horizontal line"
36864 msgstr "Linha horizontal"
36866 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36867 msgid "no more lstline delimiters available"
36868 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36870 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36871 msgid "Running out of delimiters"
36872 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36874 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36880 "must investigate!"
36882 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36883 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36884 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36885 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36886 "é necessário investigar!"
36888 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36890 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36895 "The following characters in one of the program listings are\n"
36896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36903 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36904 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36906 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36907 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36908 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36909 "Documento > Configurações... > Fontes."
36911 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36914 "The following characters in one of the program listings are\n"
36915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36918 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36919 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36923 msgid "A value is expected."
36924 msgstr "É esperado um valor."
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36933 msgid "Unbalanced braces!"
36934 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36937 msgid "Please specify true or false."
36938 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36941 msgid "Only true or false is allowed."
36942 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36945 msgid "Please specify an integer value."
36946 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36949 msgid "An integer is expected."
36950 msgstr "Um inteiro é esperado."
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36954 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36958 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36964 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36968 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36969 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36973 msgid "Please specify one of %1$s."
36974 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36978 msgid "Try one of %1$s."
36979 msgstr "Tente um de %1$s."
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36983 msgid "I guess you mean %1$s."
36984 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36988 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36989 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36993 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36994 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36998 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36999 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37002 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37003 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37010 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37015 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37016 "right, bottom left and top left corner."
37018 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
37019 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37022 msgid "Previously defined color name as a string"
37023 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37026 msgid "Enter something like \\color{white}"
37027 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37030 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37031 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37035 msgid "auto, last or a number"
37036 msgstr "auto, last ou um número"
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37041 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37043 "defining a listing inset)"
37045 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37046 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37047 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37056 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37057 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37058 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37061 msgid "default: _minted-<jobname>"
37062 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37065 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37066 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37069 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37070 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37073 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37074 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37077 msgid "A latex name such as \\small"
37078 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37081 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37082 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
37084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37085 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37086 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37090 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37091 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37092 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37094 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
37095 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
37096 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
37097 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37100 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37101 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37104 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37105 msgstr "Aplicar realce Python 3"
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37108 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37109 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
37111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37112 msgid "For PHP only"
37113 msgstr "Somente para PHP"
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37116 msgid "The style used by Pygments"
37117 msgstr "O estilo usado por Pygments"
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37120 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37121 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37125 msgid "Enables latex code in comments"
37126 msgstr "Permitir código latex em comentários"
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37129 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37130 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37134 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37135 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37139 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37141 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
37144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37146 msgid "Parameter %1$s: "
37147 msgstr "Parâmetro %1$s: "
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37151 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37152 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
37154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37156 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37157 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
37159 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37161 msgstr "nota marginal"
37163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37165 msgstr "Nova Página"
37167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37169 msgstr "Quebra de Página"
37171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37173 msgstr "Nova Página, Limpa"
37175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37176 msgid "Clear Double Page"
37177 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
37179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37180 msgid "No Page Break"
37181 msgstr "Sem Quebra de Página"
37183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37188 msgid "Nomenclature Symbol: "
37189 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
37191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37192 msgid "Description: "
37193 msgstr "Descrição: "
37195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37197 msgstr "Ordenação: "
37199 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37227 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37229 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37230 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
37232 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37234 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37235 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
37237 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37242 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37247 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37256 msgid "Page Number"
37257 msgstr "Número de Página"
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37260 msgid "Textual Page Number"
37261 msgstr "Número Textual de Página"
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37265 msgstr "PáginaTextual"
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37268 msgid "Standard+Textual Page"
37269 msgstr "Padrão+Página Textual"
37271 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37275 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37276 msgid "Reference to Name"
37277 msgstr "Referência a Nome"
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37283 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37287 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37291 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37293 msgstr "Somente Etiqueta"
37295 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37299 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37300 msgid "superscript"
37301 msgstr "sobrescrito"
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37304 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37308 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37312 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37317 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37318 msgstr "Espaço Negativo Médio"
37320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37321 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37326 msgid "Quad Space (1 em)"
37327 msgstr "Quad (1 em)"
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37331 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37332 msgstr "Double Quad (2 em)"
37334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37335 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37340 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37341 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37345 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37346 msgstr "Espaço Negativo Fino"
37348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37350 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37351 msgstr "Espaço Negativo Médio"
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37355 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37356 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
37358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37360 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37361 msgstr "Preenchimento Horizontal"
37363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37365 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37366 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37370 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37371 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
37373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37375 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
37378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37380 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37381 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
37383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37385 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37386 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
37388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37390 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37391 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
37393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37395 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37396 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37400 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37401 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37403 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37404 msgid "Unknown TOC type"
37405 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
37407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37408 msgid "Change tracking data incomplete"
37409 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
37411 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37413 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37416 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
37417 "incompleta. Vou ignorar."
37419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37420 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37421 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
37423 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37424 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37425 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
37427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37428 msgid "Selection size should match clipboard content."
37430 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
37432 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37433 msgid "[contains tracked changes]"
37434 msgstr "[contém alterações controladas]"
37436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37438 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
37440 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37446 msgstr "Não mostrado."
37448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37450 msgstr "Carregando..."
37452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37453 msgid "Converting to loadable format..."
37454 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
37456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37457 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37458 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
37460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37461 msgid "Scaling etc..."
37462 msgstr "Redimensionando e etc..."
37464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37465 msgid "Ready to display"
37466 msgstr "Pronto para exibir"
37468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37469 msgid "No file found!"
37470 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
37472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37473 msgid "Error converting to loadable format"
37474 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37477 msgid "Error loading file into memory"
37478 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
37480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37481 msgid "Error generating the pixmap"
37482 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
37484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37486 msgstr "Nenhuma imagem"
37488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37489 msgid "Preview loading"
37490 msgstr "Carregando previsualização"
37492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37493 msgid "Preview ready"
37494 msgstr "Previsualização pronta"
37496 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37497 msgid "Preview failed"
37498 msgstr "Previsualização falhou"
37500 #: src/lyxfind.cpp:278
37501 msgid "Search error"
37502 msgstr "Erro de localização"
37504 #: src/lyxfind.cpp:278
37505 msgid "Search string is empty"
37506 msgstr "Termo de localização está vazio"
37508 #: src/lyxfind.cpp:310
37510 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37512 "Continue search outside?"
37514 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
37515 "limitada à seleção.\n"
37516 "Continuar a busca fora?"
37518 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37519 msgid "Search outside selection?"
37520 msgstr "Localizar fora da seleção?"
37522 #: src/lyxfind.cpp:337
37524 "The search string was not found within the selection.\n"
37525 "Continue search outside?"
37527 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
37528 "Continuar a busca fora?"
37530 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37532 "End of file reached while searching forward.\n"
37533 "Continue searching from the beginning?"
37535 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
37536 "Continuar a localizar a partir do começo?"
37538 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37540 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37541 "Continue searching from the end?"
37543 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
37544 "Continuar a localizar a partir do fim?"
37546 #: src/lyxfind.cpp:374
37548 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37550 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
37553 #: src/lyxfind.cpp:375
37554 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37557 #: src/lyxfind.cpp:674
37558 msgid "String not found in selection."
37559 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
37561 #: src/lyxfind.cpp:676
37562 msgid "String not found."
37563 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
37565 #: src/lyxfind.cpp:679
37566 msgid "String found."
37567 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
37569 #: src/lyxfind.cpp:681
37570 msgid "String has been replaced."
37571 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37573 #: src/lyxfind.cpp:684
37575 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37576 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
37578 #: src/lyxfind.cpp:685
37580 msgid "%1$d strings have been replaced."
37581 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37583 #: src/lyxfind.cpp:4854
37584 msgid "One match has been replaced."
37585 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
37587 #: src/lyxfind.cpp:4857
37588 msgid "Two matches have been replaced."
37589 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
37591 #: src/lyxfind.cpp:4860
37593 msgid "%1$d matches have been replaced."
37594 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
37596 #: src/lyxfind.cpp:4866
37597 msgid "Match not found."
37598 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
37600 #: src/lyxfind.cpp:4872
37601 msgid "Match has been replaced."
37602 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37604 #: src/lyxfind.cpp:4874
37605 msgid "Match found."
37606 msgstr "Correspondência encontrada."
37608 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37610 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37612 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37613 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
37615 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37618 msgstr "Caixa: %1$s"
37620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37622 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37623 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
37625 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37627 msgid "Color: %1$s"
37630 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37632 msgid "Decoration: %1$s"
37633 msgstr "Decoração: %1$s"
37635 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37637 msgid "Environment: %1$s"
37638 msgstr "Environment: %1$s"
37640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37641 msgid "Cursor not in table"
37642 msgstr "Cursor não está na tabela"
37644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37645 msgid "Only one row"
37646 msgstr "Somente uma linha"
37648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37649 msgid "Only one column"
37650 msgstr "Somente uma coluna"
37652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37653 msgid "No hline to delete"
37654 msgstr "Não há hline para excluir"
37656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37657 msgid "No vline to delete"
37658 msgstr "Não há vline para excluir"
37660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37662 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37663 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
37665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37668 msgstr "Tipo: %1$s"
37670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37671 msgid "Bad math environment"
37672 msgstr "Environment matemático inválido"
37674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37676 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37677 "Change the math formula type and try again."
37679 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
37680 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
37682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37684 msgstr "Nenhum número"
37686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37688 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37689 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
37691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37693 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37694 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
37696 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37698 msgid "Uncodable characters in math macro"
37699 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
37701 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37704 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37705 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37706 "Please fix this macro."
37709 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37711 msgid "Macro: %1$s"
37712 msgstr "Macro: %1$s"
37714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37720 msgstr "macro de matemática"
37722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37724 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37725 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
37727 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37729 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37730 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
37732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37733 msgid "create new math text environment ($...$)"
37734 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
37736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37737 msgid "entered math text mode (textrm)"
37738 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
37740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37741 msgid "Regular expression editor mode"
37742 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37746 msgid "Cannot apply %1$s here."
37747 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
37749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37750 msgid "Standard[[mathref]]"
37753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37767 msgstr "PáginaTexto: "
37769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37771 msgstr "Ref+Texto: "
37773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37778 msgid "FormatRef: "
37779 msgstr "FormatarRef: "
37781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37783 msgstr "RefANome: "
37785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37786 msgid "Label Only: "
37787 msgstr "Somente Etiqueta: "
37789 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37792 msgstr "Tamanho: %1$s"
37794 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37796 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37797 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37799 #: src/output.cpp:37
37802 "Could not open the specified document\n"
37805 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37808 #: src/output_latex.cpp:1662
37809 msgid "Error in latexParagraphs"
37810 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37812 #: src/output_latex.cpp:1663
37815 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37816 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37818 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37819 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37820 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37822 #: src/output_plaintext.cpp:148
37826 #: src/output_plaintext.cpp:160
37827 msgid "References: "
37828 msgstr "Referências: "
37830 #: src/support/Package.cpp:170
37831 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37832 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37834 #: src/support/Package.cpp:174
37836 msgstr "Concluído!"
37838 #: src/support/Package.cpp:523
37839 msgid "LyX binary not found"
37840 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37842 #: src/support/Package.cpp:524
37845 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37847 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37848 "da linha de comando %1$s"
37850 #: src/support/Package.cpp:643
37853 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37855 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37856 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37858 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37860 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37862 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37864 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37865 msgid "File not found"
37866 msgstr "Arquivo não encontrado"
37868 #: src/support/Package.cpp:709
37871 "Invalid %1$s switch.\n"
37872 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37874 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37875 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37877 #: src/support/Package.cpp:736
37880 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37881 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37883 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37884 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37886 #: src/support/Package.cpp:760
37889 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37890 "%2$s is not a directory."
37892 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37893 "%2$s não é uma pasta."
37895 #: src/support/Package.cpp:762
37896 msgid "Directory not found"
37897 msgstr "Pasta não encontrada"
37899 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37904 "has not yet completed.\n"
37906 "Do you want to stop it?"
37910 "ainda não foi concluído.\n"
37912 "Gostaria de interrompê-lo?"
37914 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37915 msgid "Stop command?"
37916 msgstr "Interromper comando?"
37918 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37920 msgstr "&Interromper"
37922 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37923 msgid "Let it &run"
37924 msgstr "Deixar &rodar"
37926 #: src/support/debug.cpp:42
37927 msgid "No debugging messages"
37928 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37930 #: src/support/debug.cpp:43
37931 msgid "General information"
37932 msgstr "Informações gerais"
37934 #: src/support/debug.cpp:44
37935 msgid "Program initialisation"
37936 msgstr "Inicialização de programa"
37938 #: src/support/debug.cpp:45
37939 msgid "Keyboard events handling"
37940 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37942 #: src/support/debug.cpp:46
37943 msgid "GUI handling"
37944 msgstr "Manejo de GUI"
37946 #: src/support/debug.cpp:47
37947 msgid "Lyxlex grammar parser"
37948 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37950 #: src/support/debug.cpp:48
37951 msgid "Configuration files reading"
37952 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37954 #: src/support/debug.cpp:49
37955 msgid "Custom keyboard definition"
37956 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37958 #: src/support/debug.cpp:50
37959 msgid "Output source file generation/processing"
37962 #: src/support/debug.cpp:51
37963 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37966 #: src/support/debug.cpp:52
37967 msgid "Math editor"
37968 msgstr "Editor de matemática"
37970 #: src/support/debug.cpp:53
37971 msgid "Font handling"
37972 msgstr "Manejo de Fontes"
37974 #: src/support/debug.cpp:54
37975 msgid "Textclass files reading"
37976 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37978 #: src/support/debug.cpp:55
37979 msgid "Version control"
37980 msgstr "Controle de versão"
37982 #: src/support/debug.cpp:56
37983 msgid "External control interface"
37984 msgstr "Interface de controle externa"
37986 #: src/support/debug.cpp:57
37987 msgid "Undo/Redo mechanism"
37988 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37990 #: src/support/debug.cpp:58
37991 msgid "User commands"
37992 msgstr "Comandos de usuário"
37994 #: src/support/debug.cpp:59
37995 msgid "The LyX Lexer"
37996 msgstr "O LyX Lexer"
37998 #: src/support/debug.cpp:60
37999 msgid "Dependency information"
38000 msgstr "Informações de dependência"
38002 #: src/support/debug.cpp:61
38004 msgstr "Insets do LyX"
38006 #: src/support/debug.cpp:62
38007 msgid "Files used by LyX"
38008 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
38010 #: src/support/debug.cpp:63
38011 msgid "Workarea events"
38012 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38014 #: src/support/debug.cpp:64
38015 msgid "Clipboard handling"
38016 msgstr "Manejo de área de transferência"
38018 #: src/support/debug.cpp:65
38019 msgid "Graphics conversion and loading"
38020 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
38022 #: src/support/debug.cpp:66
38023 msgid "Change tracking"
38024 msgstr "Controle de alterações"
38026 #: src/support/debug.cpp:67
38027 msgid "External template/inset messages"
38028 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
38030 #: src/support/debug.cpp:68
38031 msgid "RowPainter profiling"
38032 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
38034 #: src/support/debug.cpp:69
38035 msgid "Scrolling debugging"
38036 msgstr "Debug de rolagem"
38038 #: src/support/debug.cpp:70
38039 msgid "Math macros"
38040 msgstr "Macros de matemática"
38042 #: src/support/debug.cpp:71
38046 #: src/support/debug.cpp:72
38047 msgid "Locale/Internationalisation"
38048 msgstr "Local/Internacionalização"
38050 #: src/support/debug.cpp:73
38051 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38052 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
38054 #: src/support/debug.cpp:74
38056 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38057 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
38059 #: src/support/debug.cpp:75
38061 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38062 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
38064 #: src/support/debug.cpp:76
38065 msgid "Developers' general debug messages"
38066 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
38068 #: src/support/debug.cpp:77
38069 msgid "All debugging messages"
38070 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38072 #: src/support/debug.cpp:78
38074 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38075 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38077 #: src/support/debug.cpp:193
38079 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38080 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
38082 #: src/support/lassert.cpp:61
38085 "Assertion %1$s violated in\n"
38086 "file: %2$s, line: %3$s"
38088 "Assertion %1$s violada no\n"
38089 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
38091 #: src/support/lassert.cpp:71
38093 "It should be safe to continue, but you\n"
38094 "may wish to save your work and restart LyX."
38096 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
38097 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
38099 #: src/support/lassert.cpp:74
38103 #: src/support/lassert.cpp:81
38105 "There has been an error with this document.\n"
38106 "LyX will attempt to close it safely."
38108 "Houve um erro com este documento.\n"
38109 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
38111 #: src/support/lassert.cpp:84
38112 msgid "Buffer Error!"
38113 msgstr "Erro de Buffer!"
38115 #: src/support/lassert.cpp:91
38117 "LyX has encountered an application error\n"
38118 "and will now shut down."
38120 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
38121 "e será encerrado."
38123 #: src/support/lassert.cpp:94
38124 msgid "Fatal Exception!"
38125 msgstr "Exceção Fatal!"
38127 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38128 msgid "cc[[unit of measure]]"
38131 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38135 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38139 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38143 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38144 msgid "mu[[unit of measure]]"
38147 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38151 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38155 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38159 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38160 msgid "Text Width %"
38161 msgstr "Largura Texto %"
38163 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38164 msgid "Column Width %"
38165 msgstr "Largura Coluna %"
38167 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38168 msgid "Page Width %"
38169 msgstr "Largura Página %"
38171 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38172 msgid "Line Width %"
38173 msgstr "Largura Linha %"
38175 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38176 msgid "Text Height %"
38177 msgstr "Altura Texto %"
38179 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38180 msgid "Page Height %"
38181 msgstr "Altura Página %"
38183 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38184 msgid "Line Distance %"
38185 msgstr "Distância Entre Linhas %"
38187 #: src/support/os_win32.cpp:495
38188 msgid "System file not found"
38189 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
38191 #: src/support/os_win32.cpp:496
38193 "Unable to load shfolder.dll\n"
38196 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38197 "Por favor instale."
38199 #: src/support/os_win32.cpp:501
38200 msgid "System function not found"
38201 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38203 #: src/support/os_win32.cpp:502
38205 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38206 "Don't know how to proceed. Sorry."
38208 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38209 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38211 #: src/support/userinfo.cpp:45
38212 msgid "Unknown user"
38213 msgstr "Usuário desconhecido"
38215 #~ msgid "Default..."
38216 #~ msgstr "Padrão..."
38218 #~ msgid "New Docu&ment"
38219 #~ msgstr "Documento No&vo"
38222 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38223 #~ "text and paragraph style"
38225 #~ "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e "
38226 #~ "estilo de parágrafo selecionados"
38228 #~ msgid "I&gnore format"
38229 #~ msgstr "&Ignorar formato"
38231 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38232 #~ msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
38234 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38235 #~ msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38237 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38238 #~ msgstr "Tela usada (&pixels):"
38241 #~ msgstr "DefSkip (padrão)"
38244 #~ msgstr "MedSkip (médio)"
38250 #~ msgstr "nota de rodapé"
38252 #~ msgid "Interword Space|w"
38253 #~ msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
38255 #~ msgid "Protected Space|o"
38256 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38258 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38259 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
38261 #~ msgid "DefSkip|D"
38262 #~ msgstr "DefSkip|D"
38264 #~ msgid "MedSkip|M"
38265 #~ msgstr "MedSkip|M"
38268 #~ msgstr "VFill|F"
38270 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38271 #~ msgstr "Hifen Protegido|H"
38273 #~ msgid "Protected Space|P"
38274 #~ msgstr "Espaço Protegido|P"
38276 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38277 #~ msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
38279 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38280 #~ msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
38282 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38283 #~ msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
38285 #~ msgid "Set all lines"
38286 #~ msgstr "Definir bordas internas e externas"
38288 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38289 #~ msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
38292 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38293 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
38295 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38296 #~ msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
38298 #~ msgid "Running BibTeX."
38299 #~ msgstr "Rodando BibTeX."
38301 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38302 #~ msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
38305 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38306 #~ msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
38308 #~ msgid "Validation required!"
38309 #~ msgstr "Validação exigida!"
38311 #~ msgid "&Default..."
38312 #~ msgstr "&Padrão..."
38314 #~ msgid "Interword Space"
38315 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
38317 #~ msgid "Preferred &Language:"
38318 #~ msgstr "&Idioma Preferido:"
38320 #~ msgid "Ignore|g"
38321 #~ msgstr "Ignorar"
38323 #~ msgid "Ignore all|I"
38324 #~ msgstr "Ignorar todas|I"
38326 #~ msgid "Protected Space"
38327 #~ msgstr "Espaço Protegido"
38329 #~ msgid "Quad Space"
38330 #~ msgstr "Espaço Quad"
38332 #~ msgid "Double Quad Space"
38333 #~ msgstr "Espaço Double Quad"
38336 #~ msgstr "Enspace"
38341 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38342 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
38345 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38346 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
38349 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38350 #~ msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
38352 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38353 #~ msgstr "Geração/execução LaTeX"
38355 #~ msgid "S&ettings"
38356 #~ msgstr "&Configurações"
38358 #~ msgid "&Find Next"
38359 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
38362 #~ msgstr "Filtro:"
38364 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38365 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
38367 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38368 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
38370 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38371 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
38373 #~ msgid "Clear text"
38374 #~ msgstr "Limpar texto"
38377 #~ msgid "&Open..."
38378 #~ msgstr "Abrir...|A"
38381 #~ msgid "O&pen..."
38382 #~ msgstr "Abrir...|A"
38384 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38385 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
38387 #~ msgid "Format: "
38388 #~ msgstr "Formato: "
38391 #~ msgstr "Etiqueta:"
38393 #~ msgid "Selections not supported."
38394 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
38396 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38397 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
38399 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38400 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
38402 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38403 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
38405 #~ msgid "File name to include"
38406 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
38408 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38409 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38411 #~ msgid "<No Documents Open>"
38412 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
38414 #~ msgid "Version goes here"
38415 #~ msgstr "A versão vai aqui"
38417 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38418 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
38423 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38424 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38426 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38427 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
38429 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38430 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
38432 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38433 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
38435 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38436 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
38438 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38439 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
38441 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38442 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
38444 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38445 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
38447 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38448 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38450 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38451 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
38453 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38454 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
38456 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38457 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
38459 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38460 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
38462 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38463 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
38465 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38466 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38468 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38469 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
38471 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38472 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
38474 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38475 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38477 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38478 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
38480 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38481 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
38483 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38484 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38486 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38487 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
38489 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38490 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
38492 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38493 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
38495 #~ msgid "LyX: %1$s"
38496 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38498 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38499 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
38501 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38502 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
38504 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38505 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
38508 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38511 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
38512 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
38514 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38515 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
38517 #~ msgid "Auto &begin"
38518 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
38520 #~ msgid "Auto &end"
38521 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
38523 #~ msgid "Cursor movement:"
38524 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
38526 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38527 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
38529 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38530 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
38538 #~ msgid "Citation-number"
38539 #~ msgstr "Número-de-citação"
38547 #~ msgid "Issue-number"
38548 #~ msgstr "Edição-número"
38550 #~ msgid "Issue-day"
38551 #~ msgstr "Edição-dia"
38553 #~ msgid "Issue-months"
38554 #~ msgstr "Edição-meses"
38556 #~ msgid "Subsubparagraph"
38557 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
38559 #~ msgid "-- Header --"
38560 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
38562 #~ msgid "Special-section"
38563 #~ msgstr "Seção-especial"
38565 #~ msgid "Special-section:"
38566 #~ msgstr "Seção-especial:"
38568 #~ msgid "AGU-journal"
38569 #~ msgstr "Periódico-AGU"
38571 #~ msgid "AGU-journal:"
38572 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
38574 #~ msgid "Citation-number:"
38575 #~ msgstr "Número-de-citação:"
38577 #~ msgid "AGU-volume"
38578 #~ msgstr "Volume-AGU"
38580 #~ msgid "AGU-volume:"
38581 #~ msgstr "Volume-AGU:"
38583 #~ msgid "AGU-issue"
38584 #~ msgstr "Edição-AGU"
38586 #~ msgid "AGU-issue:"
38587 #~ msgstr "Edição-AGU:"
38589 #~ msgid "Index-terms"
38590 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
38592 #~ msgid "Index-terms..."
38593 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
38595 #~ msgid "Index-term"
38596 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
38598 #~ msgid "Index-term:"
38599 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
38601 #~ msgid "Cross-term"
38602 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38604 #~ msgid "Cross-term:"
38605 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38607 #~ msgid "Supplementary"
38608 #~ msgstr "Suplementar"
38610 #~ msgid "Supplementary..."
38611 #~ msgstr "Suplementar..."
38613 #~ msgid "Supp-note"
38614 #~ msgstr "Nota-sup"
38616 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38617 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38619 #~ msgid "Cite-other"
38620 #~ msgstr "Citar-outro"
38622 #~ msgid "Cite-other:"
38623 #~ msgstr "Citar-outro:"
38625 #~ msgid "Ident-line"
38626 #~ msgstr "Linha-ident"
38628 #~ msgid "Ident-line:"
38629 #~ msgstr "Linha-ident:"
38632 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
38634 #~ msgid "Runhead:"
38635 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
38637 #~ msgid "Published-online:"
38638 #~ msgstr "Publicado-online:"
38640 #~ msgid "Citation:"
38641 #~ msgstr "Citação:"
38643 #~ msgid "Posting-order"
38644 #~ msgstr "Ordem-posting"
38646 #~ msgid "Posting-order:"
38647 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38649 #~ msgid "AGU-pages"
38650 #~ msgstr "Páginas-AGU"
38652 #~ msgid "AGU-pages:"
38653 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
38656 #~ msgstr "Palavras"
38659 #~ msgstr "Palavras:"
38661 #~ msgid "Figures:"
38662 #~ msgstr "Figuras:"
38665 #~ msgstr "Tabelas:"
38667 #~ msgid "Datasets"
38668 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
38670 #~ msgid "Datasets:"
38671 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
38680 #~ msgstr "Código-SS"
38682 #~ msgid "SS-Title"
38683 #~ msgstr "Título-SS"
38685 #~ msgid "CCC-Code"
38686 #~ msgstr "Código-CCC"
38695 #~ msgstr "Nomeorg"
38697 #~ msgid "Postcode"
38698 #~ msgstr "Código-postal"
38701 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38702 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
38706 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38707 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38709 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
38710 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
38711 #~ "saída pdflatex for escolhido."
38717 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38718 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38720 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
38721 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
38727 #~ msgid "DocBook|B"
38728 #~ msgstr "DocBook|B"
38730 #~ msgid "DocBook (XML)"
38731 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38734 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38735 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38736 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38737 #~ "the LaTeX preamble."
38739 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
38740 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
38741 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
38742 #~ "preâmbulo LaTeX."
38744 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38745 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
38747 #~ msgid "Autosave failed!"
38748 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
38750 #~ msgid "added text"
38751 #~ msgstr "texto incluído"
38754 #~ "Changed by %1\n"
38757 #~ "Alterado por %1$s\n"
38760 #~ msgid "Change made on %1\n"
38761 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38763 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38765 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
38768 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38769 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
38771 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38773 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
38777 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38779 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
38780 #~ "navegar por sua pasta."
38782 #~ msgid "&Local databases:"
38783 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
38785 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38786 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
38788 #~ msgid "Browse your local directory"
38789 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
38791 #~ msgid "Da&tabases"
38792 #~ msgstr "Bases de dados"
38795 #~ msgstr "&Adicionar..."
38797 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38798 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
38800 #~ msgid "Never Toggled"
38801 #~ msgstr "Jamais Comutar"
38803 #~ msgid "Other font settings"
38804 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
38806 #~ msgid "Always Toggled"
38807 #~ msgstr "Comutar Sempre"
38812 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38813 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
38815 #~ msgid "&Toggle all"
38816 #~ msgstr "&Modificar todas"
38819 #~ msgstr "Ap&licar"
38821 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38822 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
38824 #~ msgid "Insert the delimiters"
38825 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38828 #~ msgstr "&Inserir"
38830 #~ msgid "Forma&t:"
38831 #~ msgstr "F&ormato:"
38833 #~ msgid "Use &default placement"
38834 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
38836 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38837 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
38839 #~ msgid "Information Name:"
38840 #~ msgstr "Nome da Informação:"
38842 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38843 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
38846 #~ msgstr "&Outra:"
38848 #~ msgid "&Subject:"
38849 #~ msgstr "A&ssunto:"
38852 #~ msgstr "&Centralizado"
38854 #~ msgid "&Phantom"
38855 #~ msgstr "&Phantom"
38861 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38864 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
38865 #~ "específica (p. ex. T1)"
38867 #~ msgid "Date format for strftime output"
38868 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
38871 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38872 #~ "quality of fonts"
38874 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
38875 #~ "exibição das fontes na tela"
38877 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38878 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
38880 #~ msgid "Close this dialog"
38881 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38883 #~ msgid "Springer cl2emult"
38884 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38886 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38887 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
38889 #~ msgid "Begin frontmatter"
38890 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
38892 #~ msgid "End frontmatter"
38893 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
38901 #~ msgid "Foot to End"
38902 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
38904 #~ msgid "literate"
38905 #~ msgstr "literate"
38907 #~ msgid "charstyles"
38908 #~ msgstr "charstyles"
38913 #~ msgid "Natbibapa"
38914 #~ msgstr "Natbibapa"
38916 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38917 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38919 #~ msgid "Springer SV Mono"
38920 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38922 #~ msgid "Springer SV Mult"
38923 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38925 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38926 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38928 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38929 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38931 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38932 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
38934 #~ msgid "theorems"
38935 #~ msgstr "teoremas"
38937 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38938 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38940 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38941 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38943 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38944 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38946 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38947 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38949 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38950 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38952 #~ msgid "Text Style|x"
38953 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
38956 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38959 #~ msgstr "Classe|C"
38961 #~ msgid "File Revision|R"
38962 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
38964 #~ msgid "Revision Author|A"
38965 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38967 #~ msgid "Revision Date|D"
38968 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38970 #~ msgid "Revision Time|i"
38971 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38973 #~ msgid "Document Info|D"
38974 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38976 #~ msgid "Text Style|T"
38977 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38979 #~ msgid "List / TOC|i"
38980 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38982 #~ msgid "Apply last"
38983 #~ msgstr "Aplicar último"
38985 #~ msgid "Set top line"
38986 #~ msgstr "Definir borda superior"
38988 #~ msgid "Set bottom line"
38989 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38991 #~ msgid "Set left line"
38992 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38995 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38996 #~ "properly installed"
38998 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38999 #~ "está instalado corretamente"
39001 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39002 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
39005 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39006 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39008 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
39009 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39012 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39013 #~ "recommended for non-English languages."
39015 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39016 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
39019 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39021 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
39024 #~ msgid "Nothing to index!"
39025 #~ msgstr "Nada a indexar!"
39027 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39028 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39030 #~ msgid "Underbar"
39031 #~ msgstr "Sublinhado"
39033 #~ msgid "Double underbar"
39034 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39036 #~ msgid "Wavy underbar"
39037 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39039 #~ msgid "Cross out"
39040 #~ msgstr "Cruzado"
39042 #~ msgid "No color"
39043 #~ msgstr "Nenhuma cor"
39045 #~ msgid "Text Style"
39046 #~ msgstr "Estilo de Texto"
39048 #~ msgid "Press button to check validity..."
39049 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
39051 #~ msgid "None (no fontenc)"
39052 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
39054 #~ msgid "Float Placement"
39055 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
39058 #~ msgstr "desconhecido"
39060 #~ msgid "shortcut"
39063 #~ msgid "shortcuts"
39064 #~ msgstr "atalhos"
39082 #~ msgstr "lyxinfo"
39084 #~ msgid "Info Inset Settings"
39085 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
39087 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39088 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
39090 #~ msgid "Verbatim Input"
39091 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
39093 #~ msgid "Verbatim Input*"
39094 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
39096 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39097 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
39099 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39100 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
39102 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39103 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
39105 #~ msgid "&Clipping"
39106 #~ msgstr "&Recorte"
39108 #~ msgid "C&aption:"
39109 #~ msgstr "&Legenda:"
39112 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39115 #~ msgstr " et al."
39117 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39120 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39123 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39147 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39148 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
39150 #~ msgid "for this version of LyX."
39151 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
39153 #~ msgid "Documents|#o#O"
39154 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39156 #~ msgid "Templates|#T#t"
39157 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
39159 #~ msgid "Examples|#E#e"
39160 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39163 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39164 #~ "for en- and em-dashes"
39166 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
39167 #~ "para en- e em-dashes"
39169 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39170 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
39172 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39173 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
39175 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39176 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
39178 #~ msgid "Caption: "
39179 #~ msgstr "Legenda:"
39181 #~ msgid "Author Note: "
39182 #~ msgstr "Nota do Autor:"
39184 #~ msgid "ACM Volume: "
39185 #~ msgstr "Volume ACM:"
39187 #~ msgid "ACM Number: "
39188 #~ msgstr "Número ACM:"
39190 #~ msgid "ACM Article: "
39191 #~ msgstr "Artigo ACM:"
39193 #~ msgid "ACM Year: "
39194 #~ msgstr "Ano ACM:"
39196 #~ msgid "ACM Month: "
39197 #~ msgstr "Mês ACM:"
39199 #~ msgid "ACM ISBN: "
39200 #~ msgstr "ISBN ACM:"
39202 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39203 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39205 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39206 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
39212 #~ msgid "Use &minted"
39213 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
39216 #~ msgid "Number floats by chapter"
39217 #~ msgstr "Número da categoria"
39220 #~ msgid "Number floats by section"
39221 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
39224 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39225 #~ msgstr "auto, last ou um número"
39228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39229 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
39232 #~ msgstr "C&have:"
39234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39235 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
39237 #~ msgid "&Default (numerical)"
39238 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
39241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39242 #~ "parameters in document class options."
39244 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
39245 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
39248 #~ msgstr "&Natbib"
39250 #~ msgid "Natbib &style:"
39251 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
39253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39254 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39256 #~ msgid "&Jurabib"
39257 #~ msgstr "&Jurabib"
39259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39260 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
39262 #~ msgid "Databa&ses"
39263 #~ msgstr "&Bases de dados"
39269 #~ msgstr "&Arquivo"
39271 #~ msgid "&Description:"
39272 #~ msgstr "&Descrição:"
39274 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39275 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39277 #~ msgid "&Zoom %:"
39278 #~ msgstr "Zoom %:"
39280 #~ msgid "Default (basic)"
39281 #~ msgstr "Padrão (básico)"
39283 #~ msgid "Citation engine"
39284 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
39287 #~ msgstr "Jurabib"
39289 #~ msgid "Examples:"
39290 #~ msgstr "Exemplos:"
39292 #~ msgid "Subexample:"
39293 #~ msgstr "Subexemplo:"
39295 #~ msgid "Example:"
39296 #~ msgstr "Exemplo:"
39301 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39302 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
39304 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39305 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
39307 #~ msgid "Single Quote|S"
39308 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
39311 #~ msgstr "Estilos"
39314 #~ "Today's date.\n"
39315 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39317 #~ "Data de hoje.\n"
39318 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
39320 #~ msgid "Plain text (image)"
39321 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
39323 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39324 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
39326 #~ msgid "date command"
39327 #~ msgstr "comando date"
39333 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39334 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39337 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
39338 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
39341 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39342 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
39344 #~ msgid "Conversion Failed!"
39345 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
39347 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39348 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
39350 #~ msgid "``text''"
39351 #~ msgstr "``texto''"
39353 #~ msgid "''text''"
39354 #~ msgstr "''texto''"
39356 #~ msgid ",,text``"
39357 #~ msgstr ",,texto``"
39359 #~ msgid ",,text''"
39360 #~ msgstr ",,texto''"
39362 #~ msgid "<<text>>"
39363 #~ msgstr "<<texto>>"
39365 #~ msgid ">>text<<"
39366 #~ msgstr ">>texto<<"
39371 #~ msgid "Code Point: "
39372 #~ msgstr "Code Point: "
39374 #~ msgid "External material"
39375 #~ msgstr "Material externo"
39377 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39378 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39381 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39382 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39385 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
39386 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
39389 #~ msgid "Missing included file"
39390 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
39392 #~ msgid "&Search Citation"
39393 #~ msgstr "Localizar Citação"
39395 #~ msgid "Searc&h:"
39396 #~ msgstr "&Localizar:"
39399 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39401 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
39403 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39404 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
39406 #~ msgid "Search &field:"
39407 #~ msgstr "Localizar no campo:"
39409 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39410 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
39412 #~ msgid "Text to place before citation"
39413 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
39415 #~ msgid "Text to place after citation"
39416 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
39418 #~ msgid "List all authors"
39419 #~ msgstr "Listar todos os autores"
39421 #~ msgid "&Full author list"
39422 #~ msgstr "Lista completa de autores"
39425 #~ msgstr "Ta&manho:"
39427 #~ msgid "La&bels in:"
39428 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
39430 #~ msgid "&References"
39431 #~ msgstr "Etiquetas"
39433 #~ msgid "Fil&ter:"
39434 #~ msgstr "Fi<ro:"
39437 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39438 #~ "sensitive option is checked)"
39440 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
39441 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
39442 #~ "minúsculas\" estiver marcada)"
39445 #~ msgstr "&Ordenar"
39447 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39449 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
39452 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39453 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
39455 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39456 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
39458 #~ msgid "frame of button"
39459 #~ msgstr "moldura de botão"
39461 #~ msgid "Jump back"
39462 #~ msgstr "Saltar para trás"
39464 #~ msgid "Jump to label"
39465 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
39467 #~ msgid "LaTeX Source"
39468 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
39470 #~ msgid "DocBook Source"
39471 #~ msgstr "Fonte DocBook"
39473 #~ msgid "Literate Source"
39474 #~ msgstr "Fonte Literate"
39476 #~ msgid " (version control, locking)"
39477 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
39479 #~ msgid " (version control)"
39480 #~ msgstr " (controle de versão)"
39482 #~ msgid " (read only)"
39483 #~ msgstr " (somente-leitura)"
39488 #~ msgid "svgz|SVG"
39489 #~ msgstr "svgz|SVG"
39491 #~ msgid "Change: "
39492 #~ msgstr "Alteração: "
39498 #~ msgstr "Indef: "
39500 #~ msgid "DVI-PS Options"
39501 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
39503 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39504 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
39506 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39507 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
39510 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39512 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
39513 #~ "Árabe e Hebraico)."
39515 #~ msgid "Enable &RTL support"
39516 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
39519 #~ msgstr "Páginas"
39521 #~ msgid "Page number to print from"
39522 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
39524 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39527 #~ msgid "Page number to print to"
39528 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
39530 #~ msgid "Print all pages"
39531 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39536 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39537 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39539 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39540 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39542 #~ msgid "Print in reverse order"
39543 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
39545 #~ msgid "Re&verse order"
39546 #~ msgstr "Ordem &inversa"
39549 #~ msgstr "&Cópias"
39551 #~ msgid "Number of copies"
39552 #~ msgstr "Número de cópias"
39554 #~ msgid "Collate copies"
39555 #~ msgstr "Agrupar cópias"
39557 #~ msgid "&Collate"
39558 #~ msgstr "A&grupar"
39560 #~ msgid "Send output to the printer"
39561 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
39563 #~ msgid "P&rinter:"
39564 #~ msgstr "&Impressora:"
39566 #~ msgid "Send output to the given printer"
39567 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
39569 #~ msgid "Send output to a file"
39570 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
39572 #~ msgid "Printer Command Options"
39573 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
39575 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39576 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
39578 #~ msgid "Option used to print to a file."
39579 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
39581 #~ msgid "Print to &file:"
39582 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
39584 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39585 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
39587 #~ msgid "Set &printer:"
39588 #~ msgstr "Definir &impressora:"
39590 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39591 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39593 #~ msgid "Spool &printer:"
39594 #~ msgstr "&Impressora spool:"
39597 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39599 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
39602 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39603 #~ msgstr "&Comando spool:"
39605 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39606 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39608 #~ msgid "Re&verse pages:"
39609 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39611 #~ msgid "&Number of copies:"
39612 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39614 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39615 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39617 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39618 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39620 #~ msgid "Co&llated:"
39621 #~ msgstr "A&grupado:"
39623 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39624 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
39626 #~ msgid "&Odd pages:"
39627 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39629 #~ msgid "&Even pages:"
39630 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39632 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39634 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
39636 #~ msgid "E&xtra options:"
39637 #~ msgstr "Outras opções:"
39639 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39641 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
39645 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39646 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39647 #~ "your printers."
39649 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
39650 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
39651 #~ "as suas impressoras."
39653 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39654 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
39656 #~ msgid "Name of the default printer"
39657 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
39659 #~ msgid "Default &printer:"
39660 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
39662 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39663 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39665 #~ msgid "&Longtable"
39666 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39668 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39669 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
39671 #~ msgid "Supported box types"
39672 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
39674 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39675 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39677 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39678 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39680 #~ msgid "Document &class"
39681 #~ msgstr "&Classe do documento"
39683 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39684 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39686 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39687 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
39689 #~ msgid "Forward search"
39690 #~ msgstr "Localização adiante"
39692 #~ msgid "Separator"
39693 #~ msgstr "Separador"
39698 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39699 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
39701 #~ msgid "EndOfSlide"
39702 #~ msgstr "FimDeSlide"
39704 #~ msgid "--Separator--"
39705 #~ msgstr "--Separador--"
39707 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39708 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
39713 #~ msgid "Print...|P"
39714 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39716 #~ msgid "TeX Code|X"
39717 #~ msgstr "Código TeX|X"
39719 #~ msgid "Top Line|n"
39720 #~ msgstr "Borda Superior|S"
39722 #~ msgid "Bottom Line|i"
39723 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
39725 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39726 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
39728 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39729 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39732 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39733 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39735 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
39736 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
39738 #~ msgid "Print document failed"
39739 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
39741 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39742 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39744 #~ msgid "Unknown document class"
39745 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39747 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39749 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
39752 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39754 #~ "Even %2$s exists!"
39756 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
39758 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
39761 #~ "Cannot create backup file:\n"
39763 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
39764 #~ "This will over-write the original file."
39766 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
39768 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
39769 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
39771 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39772 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
39774 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39775 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
39777 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39778 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
39780 #~ msgid "Included File Invalid"
39781 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
39784 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39786 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39788 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
39790 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
39792 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39793 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39796 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
39798 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39799 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39801 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39802 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39805 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39806 #~ "environment variable PRINTER."
39808 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
39809 #~ "ambiente PRINTER."
39811 #~ msgid "The option to print only even pages."
39812 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39815 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39816 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39818 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39819 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
39821 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39823 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
39826 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39827 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39829 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39831 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39834 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39835 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39838 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39839 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39840 #~ "and arguments."
39842 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
39843 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39844 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
39847 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39848 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39850 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39851 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
39854 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39856 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
39858 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39860 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
39861 #~ "impressora específica."
39864 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39867 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
39868 #~ "comando de impressão."
39870 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39871 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39873 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39874 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
39883 #~ msgstr "Vermelho"
39895 #~ msgstr "Magenta"
39898 #~ msgstr "Amarelo"
39901 #~ msgstr "Impressora"
39903 #~ msgid "Print Document"
39904 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39906 #~ msgid "Print to file"
39907 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
39909 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39910 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
39912 #~ msgid "Open Navigator..."
39913 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39915 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39916 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
39921 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39922 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39924 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39925 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39927 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39928 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39930 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39931 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39933 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39934 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39938 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39941 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39942 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39945 #~ msgid "Split Environment|l"
39946 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39949 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39950 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39953 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39954 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39957 #~ msgid "Alternative theorem string"
39958 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39961 #~ msgid "Key Words."
39962 #~ msgstr "Palavras chave."
39968 #~ msgid "End Multiple Columns"
39969 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39971 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39974 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39975 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39977 #~ msgid "Use AMS &math package"
39978 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39980 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39981 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39983 #~ msgid "Use &esint package"
39984 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39987 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39988 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39991 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39992 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39996 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39999 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40000 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40003 #~ msgid "Use mh&chem package"
40004 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40007 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40010 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40011 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40013 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40014 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40017 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40018 #~ "actually to print."
40020 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40021 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40023 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40024 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40027 #~ msgid "Table w&idth:"
40028 #~ msgstr "Nota tabela:"
40030 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40031 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40033 #~ msgid "institute mark"
40034 #~ msgstr "marca instituição"
40036 #~ msgid "Fig. ---"
40037 #~ msgstr "Fig. ---"
40039 #~ msgid "Computing Review Categories"
40040 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40043 #~ msgstr "LatinoLigado"
40045 #~ msgid "Latin on"
40046 #~ msgstr "Latino ligado"
40048 #~ msgid "LatinOff"
40049 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40051 #~ msgid "Latin off"
40052 #~ msgstr "Latino desligado"
40054 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40055 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40057 #~ msgid "EndFrame"
40058 #~ msgstr "FimMoldura"
40060 #~ msgid "________________________________"
40061 #~ msgstr "________________________________"
40063 #~ msgid "Institute mark"
40064 #~ msgstr "Marca instituição"
40066 #~ msgid "Maintext"
40067 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40073 #~ msgstr "Espaço:"
40075 #~ msgid "Close Section"
40076 #~ msgstr "Fechar Secção"
40078 #~ msgid "Table Caption"
40079 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40081 #~ msgid "Captionabove"
40082 #~ msgstr "Legendacima"
40084 #~ msgid "Captionbelow"
40085 #~ msgstr "Legendabaixo"
40090 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40091 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40093 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40094 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40097 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40099 #~ msgid "Settings...|g"
40100 #~ msgstr "Configurações...|c"
40102 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40103 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40105 #~ msgid "Braille Manual|B"
40106 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40109 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40110 #~ msgstr "musica LilyPond"
40112 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40113 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40115 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40116 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40118 #~ msgid "Rotate cell"
40119 #~ msgstr "Rodar célula"
40121 #~ msgid "AMS arrows"
40122 #~ msgstr "Setas AMS"
40124 #~ msgid "AMS relations"
40125 #~ msgstr "relações AMS"
40127 #~ msgid "AMS operators"
40128 #~ msgstr "operadores AMS"
40130 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40131 #~ msgstr "misc AMS"
40133 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40134 #~ msgstr "Misc AMS"
40136 #~ msgid "AMS Arrows"
40137 #~ msgstr "Setas AMS"
40139 #~ msgid "AMS Relations"
40140 #~ msgstr "Relações AMS"
40142 #~ msgid "AMS Operators"
40143 #~ msgstr "Operadores AMS"
40145 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40146 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40148 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40149 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40151 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40152 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40154 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40155 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40157 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40158 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40164 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40165 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40167 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40168 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40170 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40171 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40173 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40174 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40176 #~ msgid "Specify the default paper size."
40177 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40179 #~ msgid "Memory problem"
40180 #~ msgstr "Problema de memória"
40182 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40183 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40188 #~ msgid "List of Graphics"
40189 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40191 #~ msgid "List of Equations"
40192 #~ msgstr "Lista de Equações"
40195 #~ msgid "List of Index Entries"
40196 #~ msgstr "Lista de Índices"
40198 #~ msgid "List of Marginal notes"
40199 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40201 #~ msgid "List of Notes"
40202 #~ msgstr "Lista de Notas"
40204 #~ msgid "List of Citations"
40205 #~ msgstr "Lista de Citações"
40207 #~ msgid "List of Branches"
40208 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40210 #~ msgid "List of Changes"
40211 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40213 #~ msgid "Automatic help"
40214 #~ msgstr "Ajuda automática"
40220 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40221 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40224 #~ msgid "&Output Format:"
40225 #~ msgstr "F&ormato:"
40234 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40235 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40238 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40239 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40242 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40243 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40246 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40247 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40250 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40251 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40254 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40255 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40258 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40259 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40262 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40263 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40266 #~ msgid "Remark \\theremark"
40267 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40270 #~ msgid "Case \\thecase"
40271 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40274 #~ msgid "Question \\thequestion"
40275 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40278 #~ msgid "Note \\thenote"
40279 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40284 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40286 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40288 #~ msgid "Preface:"
40289 #~ msgstr "Prefácio:"
40291 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40292 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40295 #~ msgstr "TOCmini"
40297 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40298 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
40300 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40301 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
40309 #~ msgid "Step \\thestep."
40310 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40312 #~ msgid "Appendices Section"
40313 #~ msgstr "Secção Apêndices"
40315 #~ msgid "--- Appendices ---"
40316 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
40322 #~ msgstr "&Procurar:"
40324 #~ msgid "The Enter key works, too"
40325 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
40327 #~ msgid "The delete key works, too"
40328 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
40331 #~ msgstr "Apa&gar"
40333 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40334 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
40336 #~ msgid "&Use babel"
40337 #~ msgstr "&Usar babel"
40339 #~ msgid "&BibTeX command:"
40340 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40343 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40344 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40345 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40347 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
40348 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
40349 #~ "do Cygwin teTeX."
40351 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40352 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
40354 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40355 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
40357 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40358 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
40360 #~ msgid "Screen &DPI:"
40361 #~ msgstr "&DPI do écran:"
40363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40364 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
40366 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40367 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
40369 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40370 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
40372 #~ msgid "Merge cells"
40373 #~ msgstr "Juntar células"
40375 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40376 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
40378 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40379 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
40382 #~ msgstr "esquema"
40388 #~ msgstr "gráfico"
40390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40391 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
40393 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40394 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
40396 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40397 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
40399 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40400 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
40402 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40403 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
40405 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
40406 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
40408 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
40409 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
40411 #~ msgid "Affilation:"
40412 #~ msgstr "Afiliação:"
40424 #~ msgstr "Escritório"
40426 #~ msgid "Element:Firstname"
40427 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
40429 #~ msgid "Element:Fname"
40430 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
40432 #~ msgid "Element:Surname"
40433 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
40435 #~ msgid "Element:Filename"
40436 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
40438 #~ msgid "Element:Literal"
40439 #~ msgstr "Elemento:Literal"
40441 #~ msgid "Element:Emph"
40442 #~ msgstr "Elemento:Italico"
40444 #~ msgid "Element:Abbrev"
40445 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
40447 #~ msgid "Element:Citation-number"
40448 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
40450 #~ msgid "Element:Volume"
40451 #~ msgstr "Elemento:Volume"
40453 #~ msgid "Element:Day"
40454 #~ msgstr "Elemento:Dia"
40456 #~ msgid "Element:Month"
40457 #~ msgstr "Elemento:Mês"
40459 #~ msgid "Element:Year"
40460 #~ msgstr "Elemento:Ano"
40462 #~ msgid "Element:Issue-number"
40463 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
40465 #~ msgid "Element:Issue-day"
40466 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
40468 #~ msgid "Element:Issue-months"
40469 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
40471 #~ msgid "Element:ISSN"
40472 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
40474 #~ msgid "Element:CODEN"
40475 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
40477 #~ msgid "Element:SS-Code"
40478 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
40480 #~ msgid "Element:SS-Title"
40481 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40483 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40484 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40486 #~ msgid "Element:Code"
40487 #~ msgstr "Elemento:Código"
40489 #~ msgid "Element:Dscr"
40490 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
40492 #~ msgid "Element:Keyword"
40493 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
40496 #~ msgid "Element:Orgdiv"
40497 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
40499 #~ msgid "Element:Orgname"
40500 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
40502 #~ msgid "Element:Street"
40503 #~ msgstr "Elemento:Rua"
40505 #~ msgid "Element:City"
40506 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
40508 #~ msgid "Element:State"
40509 #~ msgstr "Elemento:Estado"
40511 #~ msgid "Element:Postcode"
40512 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
40514 #~ msgid "Element:Country"
40515 #~ msgstr "Elemento:País"
40517 #~ msgid "Element:Directory"
40518 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
40520 #~ msgid "Element:Email"
40521 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
40523 #~ msgid "Element:KeyCap"
40524 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
40526 #~ msgid "Element:GuiMenu"
40527 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
40529 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40530 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
40532 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40533 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
40535 #~ msgid "Note:Note"
40536 #~ msgstr "Nota:Nota"
40538 #~ msgid "Note:Greyedout"
40539 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
40541 #~ msgid "greyedout"
40542 #~ msgstr "aCinzento"
40544 #~ msgid "Box:Shaded"
40545 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
40550 #~ msgid "Info:menu"
40551 #~ msgstr "Info:menu"
40553 #~ msgid "Info:shortcut"
40554 #~ msgstr "Info:atalho"
40556 #~ msgid "Info:shortcuts"
40557 #~ msgstr "Info:atalhos"
40559 #~ msgid "Custom:Endnote"
40560 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
40562 #~ msgid "Custom:Glosse"
40563 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
40566 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40567 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
40569 #~ msgid "CharStyle:Expression"
40570 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
40572 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
40573 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
40575 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
40576 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
40578 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40579 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
40581 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40582 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
40584 #~ msgid "CharStyle:Strong"
40585 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40587 #~ msgid "CharStyle:Code"
40588 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40590 #~ msgid "Layout|L"
40591 #~ msgstr "Layout|L"
40593 #~ msgid "Documents|D"
40594 #~ msgstr "Documentos|D"
40596 #~ msgid "New from Template...|T"
40597 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40599 #~ msgid "Revert|R"
40600 #~ msgstr "Reverter|R"
40603 #~ msgstr "Refazer|z"
40606 #~ msgstr "Cortar|C"
40609 #~ msgstr "Colar|l"
40611 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40612 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40614 #~ msgid "Tabular|T"
40615 #~ msgstr "Tabular|T"
40617 #~ msgid "Thesaurus..."
40618 #~ msgstr "Sinónimos..."
40620 #~ msgid "Statistics...|i"
40621 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40623 #~ msgid "Change Tracking|g"
40624 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40626 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40627 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40629 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40630 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40632 #~ msgid "Line Bottom|B"
40633 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40635 #~ msgid "Line Left|L"
40636 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40638 #~ msgid "Delete Row|w"
40639 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40641 #~ msgid "Copy Row"
40642 #~ msgstr "Copiar Linha"
40644 #~ msgid "Swap Rows"
40645 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40647 #~ msgid "Delete Column|D"
40648 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40650 #~ msgid "Copy Column"
40651 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40653 #~ msgid "Swap Columns"
40654 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40656 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40657 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40659 #~ msgid "Alignment|A"
40660 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40662 #~ msgid "Add Row|R"
40663 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40665 #~ msgid "Add Column|C"
40666 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40674 #~ msgid "Mathematica"
40675 #~ msgstr "Mathematica"
40677 #~ msgid "Maple, simplify"
40678 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40680 #~ msgid "Maple, factor"
40681 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40683 #~ msgid "Maple, evalm"
40684 #~ msgstr "Maple, evalm"
40686 #~ msgid "Maple, evalf"
40687 #~ msgstr "Maple, evalf"
40689 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40690 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40692 #~ msgid "Align Environment|A"
40693 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40695 #~ msgid "AlignAt Environment"
40696 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40699 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40700 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40702 #~ msgid "Multline Environment"
40703 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40705 #~ msgid "Special Character|S"
40706 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40708 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40709 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40711 #~ msgid "URL...|U"
40712 #~ msgstr "URL...|U"
40714 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40715 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40717 #~ msgid "TeX Code|T"
40718 #~ msgstr "Código TeX|T"
40720 #~ msgid "Minipage|p"
40721 #~ msgstr "Minipágina|p"
40723 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40724 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40726 #~ msgid "Floats|a"
40727 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40729 #~ msgid "Insert File|e"
40730 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40732 #~ msgid "External Material...|x"
40733 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40735 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40736 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40738 #~ msgid "Protected Space|r"
40739 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40741 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40742 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40744 #~ msgid "Vertical Space..."
40745 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40747 #~ msgid "Protected Dash|D"
40748 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40750 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40751 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40753 #~ msgid "Font Change|o"
40754 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40756 #~ msgid "Math Normal Font"
40757 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40759 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40760 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40762 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40763 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40765 #~ msgid "Math Roman Family"
40766 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40768 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40769 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40771 #~ msgid "Math Bold Series"
40772 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40774 #~ msgid "Text Normal Font"
40775 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40777 #~ msgid "Floatflt Figure"
40778 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40780 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40781 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40783 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40784 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40786 #~ msgid "Character...|C"
40787 #~ msgstr "Caracter...|C"
40789 #~ msgid "Paragraph...|P"
40790 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40792 #~ msgid "Document...|D"
40793 #~ msgstr "Documento...|D"
40795 #~ msgid "Tabular...|T"
40796 #~ msgstr "Tabular...|T"
40798 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40799 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40801 #~ msgid "Noun Style|N"
40802 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40804 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40805 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40807 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40808 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40810 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40811 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40813 #~ msgid "TeX Information|X"
40814 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40816 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40817 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40819 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40820 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40822 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40823 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40825 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40826 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40828 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40829 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40831 #~ msgid "Extended Features|E"
40832 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40834 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40835 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40837 #~ msgid "Preferences..."
40838 #~ msgstr "Preferências..."
40840 #~ msgid "Quit LyX"
40841 #~ msgstr "Sair do LyX"
40843 #~ msgid "Insert|n"
40844 #~ msgstr "Inserir|n"
40846 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40847 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40849 #~ msgid "View DVI"
40850 #~ msgstr "Ver DVI"
40852 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40853 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40855 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40856 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40858 #~ msgid "View PostScript"
40859 #~ msgstr "Ver PostScript"
40861 #~ msgid "Update PostScript"
40862 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40864 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40865 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40868 #~ "The specified document\n"
40870 #~ "could not be read."
40872 #~ "O documento especificado\n"
40874 #~ "não pôde ser lido."
40877 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40878 #~ "%1$s.layout,\n"
40879 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40880 #~ "class or style file required by it is not\n"
40881 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40882 #~ "for more information.\n"
40884 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40885 #~ "%1$s.layout,\n"
40886 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40887 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40888 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40889 #~ "para mais informação.\n"
40891 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40892 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40894 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40895 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40897 #~ msgid "top/bottom line"
40898 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40900 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40901 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40903 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40904 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40907 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40908 #~ "You may not have the right languages installed."
40910 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40911 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40914 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40915 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40917 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40918 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40921 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40924 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40925 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40927 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40929 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40932 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40933 #~ "encoding `%2$s'."
40935 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40936 #~ "para a codificação `%2$s'."
40939 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40940 #~ "encoding `%2$s'."
40942 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40943 #~ "para a codificação `%2$s'."
40946 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40947 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40948 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40950 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40951 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40952 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40956 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40957 #~ "uma nova legenda"
40960 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40962 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40963 #~ "ispell_english\"."
40965 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40966 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40969 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40970 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40971 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40973 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40974 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40975 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40977 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40978 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40981 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40984 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40988 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40993 #~ "Error when updating from repository.\n"
40994 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40997 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40999 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41000 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41003 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41006 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41008 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41012 #~ msgstr "Comprimento"
41014 #~ msgid "Thin space"
41015 #~ msgstr "Espaço fino"
41017 #~ msgid "Medium space"
41018 #~ msgstr "Espaço médio"
41020 #~ msgid "Thick space"
41021 #~ msgstr "Espaço largo"
41023 #~ msgid "Negative thin space"
41024 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41026 #~ msgid "Negative medium space"
41027 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41029 #~ msgid "Negative thick space"
41030 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41032 #~ msgid "Inter-word space"
41033 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41036 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41044 #~ msgid "pspell (library)"
41045 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41047 #~ msgid "aspell (library)"
41048 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41053 #~ msgid "*.ispell"
41054 #~ msgstr "*.ispell"
41056 #~ msgid "Spellchecker error"
41057 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41061 #~ "Maybe it has been killed."
41063 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41064 #~ "Talvez tenha sido morto."
41066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41067 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41069 #~ msgid "%1$d words checked."
41070 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41072 #~ msgid "One word checked."
41073 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41075 #~ msgid "Spelling check completed"
41076 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41078 #~ msgid "Opened inset"
41079 #~ msgstr "Inserto aberto"
41081 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41082 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41085 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41086 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41089 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41090 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41093 #~ msgid "Opened Box Inset"
41094 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41096 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41097 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41099 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41100 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41102 #~ msgid "Opened Float Inset"
41103 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41105 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41106 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41109 #~ msgid "Unknown buffer info"
41110 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41112 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41113 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41115 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41116 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41118 #~ msgid "Opened Note Inset"
41119 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41121 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41122 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41124 #~ msgid "QQuad Space"
41125 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41127 #~ msgid "Opened table"
41128 #~ msgstr "Tabela aberta"
41130 #~ msgid "Opened Text Inset"
41131 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41134 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41135 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41138 #~ msgstr "Norueguês"
41141 #~ msgstr "Nynorsk"
41143 #~ msgid "TheoremTemplate"
41144 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41146 #~ msgid "Theorem #:"
41147 #~ msgstr "Teorema #:"
41149 #~ msgid "Lemma #:"
41150 #~ msgstr "Lema #:"
41152 #~ msgid "Corollary #:"
41153 #~ msgstr "Corolário #:"
41155 #~ msgid "Proposition #:"
41156 #~ msgstr "Proposição #:"
41158 #~ msgid "Conjecture #:"
41159 #~ msgstr "Conjectura #:"
41161 #~ msgid "Criterion #:"
41162 #~ msgstr "Critério #:"
41165 #~ msgstr "Facto #:"
41167 #~ msgid "Axiom #:"
41168 #~ msgstr "Axioma #:"
41170 #~ msgid "Definition #:"
41171 #~ msgstr "Definição #:"
41173 #~ msgid "Example #:"
41174 #~ msgstr "Exemplo #:"
41176 #~ msgid "Problem #:"
41177 #~ msgstr "Problema #:"
41179 #~ msgid "Exercise #:"
41180 #~ msgstr "Exercício #:"
41182 #~ msgid "Remark #:"
41183 #~ msgstr "Observação #:"
41185 #~ msgid "Claim #:"
41186 #~ msgstr "Afirmação #:"
41189 #~ msgstr "Nota #:"
41191 #~ msgid "Notation #:"
41192 #~ msgstr "Notação #:"
41195 #~ msgstr "Caso #:"
41198 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41201 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
41205 #~ msgid "Anschrift:"
41206 #~ msgstr "Unterschrift:"
41209 #~ msgid "Briefkopf:"
41210 #~ msgstr "Briefkopf:"
41213 #~ msgstr "Zusatz:"
41216 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41217 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41220 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41221 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41224 #~ msgid "Unterschrift:"
41225 #~ msgstr "Unterschrift:"
41228 #~ msgid "Vorwahl:"
41229 #~ msgstr "Normal:"
41231 #~ msgid "Telefon:"
41232 #~ msgstr "Telefone:"
41241 #~ msgid "Betreff:"
41242 #~ msgstr "Betreff:"
41246 #~ msgstr "Anrede:"
41253 #~ msgid "Anlage(n):"
41254 #~ msgstr "Anlagen:"
41257 #~ msgid "Verteiler:"
41258 #~ msgstr "Verteiler:"
41260 #~ msgid "Strasse:"
41266 #~ msgid "RetourAdresse:"
41267 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41269 #~ msgid "MeinZeichen:"
41270 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41272 #~ msgid "IhrZeichen:"
41273 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41275 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41276 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41282 #~ msgstr "Escritório:"
41284 #~ msgid "Adresse:"
41285 #~ msgstr "Endereço:"
41288 #~ msgid "Anlagen:"
41289 #~ msgstr "Anlagen:"