]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
de.po
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "Pasta de biblioteca"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "[[do]]&Abrir"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de usuário"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "[[do]]&Abrir"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Créditos"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Copyright"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Informações da Compilação"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Notas de Lançamento"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Chave:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "Eti&queta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Ano:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
119 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
120 "aqui e a lista abreviada acima."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
128 "isto se quiser digitar código LaTeX."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Literal"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de Citação"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de esti&lo:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
151 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
152 "bibliografia. Expanda para mais informações."
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "&Variante:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "&Opções:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
185 msgid "Rese&t"
186 msgstr "Redefinir"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Estilo de Bibliografia"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 msgid ""
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
202 msgid "R&eset"
203 msgstr "&Restaurar"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgid "&Match"
211 msgstr "Corresponder"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 msgid ""
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "by default"
221 msgstr ""
222 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
223 "diálogo BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
226 msgid "&Reset"
227 msgstr "Redefinir"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgid "Re&scan"
243 msgstr "&Reprocessar"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 msgid ""
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 msgstr ""
257 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
258 "BibTex."
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Geração de Bibliografia"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgid "&Processor:"
267 msgstr "&Processador:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Selecione um processador"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 msgid "Op&tions:"
277 msgstr "&Opções:"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 msgid ""
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 msgstr ""
283 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "&Bases de dados"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 msgid "&Add Selected[[bib]]"
303 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
306 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
307 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
310 msgid "Add &Local..."
311 msgstr "Adicionar &Local..."
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
314 #, fuzzy
315 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
316 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
319 msgid "&Inherit from Master"
320 msgstr ""
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "&Remover"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
331 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
332 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 msgid "&Up"
337 msgstr "Para &cima"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
340 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
341 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 msgid "Do&wn"
346 msgstr "Para &baixo"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "&Editar..."
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "Sele&cionadas:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Filtro:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
367 msgid "E&ncoding:"
368 msgstr "&Codificação:"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
371 msgid ""
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
374 msgstr ""
375 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
376 "documento LyX, especifique-a aqui"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "O estilo BibTeX"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
383 msgid "St&yle"
384 msgstr "E&stilo"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr "Adicionar L&ocal..."
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
399 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
400 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Opções"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "&Conteúdo:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "todas as referências citadas"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "todas as referências não-citadas"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "todas as referências"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
443 msgid "Custo&m:"
444 msgstr "&Personalizado:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
447 msgid ""
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
449 "details."
450 msgstr ""
451 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
452 "consulte o manual do biblatex ."
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "&Reprocessar"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Tipo e Tamanho"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Valor de largura"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "&Altura:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "&Largura:"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "Caixa &Interior:"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Tipo de caixa interior"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
494 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
496 msgid "None"
497 msgstr "Nenhum"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "Parbox"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Minipage"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Permitir quebras de &página"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "Valor de altura"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "Alinhamento"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "Horizontal"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "Vertical"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "&Conteúdo:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "Cai&xa:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "Superior"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
564 msgid "Middle"
565 msgstr "Centralizado"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Inferior"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "Esticar"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
598 msgid "Left"
599 msgstr "À esquerda"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
604 msgid "Center"
605 msgstr "Centralizado"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
611 msgid "Right"
612 msgstr "À direita"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "Decoração"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Valor de espessura"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "Espessura de &linha:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Valor de separação"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "S&eparação de caixa:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "&Decoração:"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "Tamanho de &sombra:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "Valor de tamanho"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "Cor"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "Cor de fundo:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "Moldura:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "Ramos &disponíveis:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Selecione seu ramo"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "Invertido"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
675 msgid ""
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "active."
678 msgstr ""
679 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
680 "esteja ativo."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "&Remover"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramos &Indefinidos"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Des)ativar"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
721 msgid "&Add"
722 msgstr "&Adicionar"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "Mudar &Cor..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
737 msgid "Re&name..."
738 msgstr "&Renomear..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
742 msgstr "&Novo:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
746 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
749 msgid "R&eset Color"
750 msgstr "&Restaurar Cor"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
753 msgid "Add the selected branches to the list."
754 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
757 msgid "&Add Selected"
758 msgstr "&Adicionar Selecionados"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
761 msgid "Add all unknown branches to the list."
762 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
765 msgid "Add A&ll"
766 msgstr "Adicionar T&odos"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
769 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
770 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
781 msgid "&Cancel"
782 msgstr "&Cancelar"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
794 msgid "&Level:"
795 msgstr "&Nível:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
798 msgid "&Font:"
799 msgstr "&Fonte:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "Mar&cador personalizado:"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
806 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "Ta&manho:"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
829 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
832 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
835 msgid "Default"
836 msgstr "Padrão"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
840 msgid "Tiny"
841 msgstr "Pequeníssima"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
845 msgid "Smallest"
846 msgstr "Muito pequena"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 msgid "Smaller"
851 msgstr "Bem pequena"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 msgid "Small"
856 msgstr "Pequena"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
860 msgid "Normal"
861 msgstr "Normal"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
865 msgid "Large"
866 msgstr "Grande"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
870 msgid "Larger"
871 msgstr "Bem grande"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
875 msgid "Largest"
876 msgstr "Muito grande"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Enorme"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
885 msgid "Huger"
886 msgstr "Descomunal"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr ""
891 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
894 msgid "&Track changes"
895 msgstr "&Controlar alterações"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
898 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
899 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
902 msgid "&Show changes in output"
903 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
906 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
907 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
910 msgid "Use change &bars in output"
911 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Alteração:"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Ir para alteração anterior"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Alteração anterior"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Ir para a próxima alteração"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "Próxima alteração"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Aceitar esta alteração"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "&Aceitar"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Rejeitar esta alteração"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Rejeitar"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
950 msgid "Font Properties"
951 msgstr "Propriedades de Fonte"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
955 msgid "Font family"
956 msgstr "Família da fonte"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 msgid "Fa&mily:"
960 msgstr "&Família:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
964 msgid "Font series"
965 msgstr "Série da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
968 msgid "&Series:"
969 msgstr "&Série:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Forma da fonte"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "F&orma:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
983 msgid "Font size"
984 msgstr "Tamanho da fonte"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
989 msgid "Font color"
990 msgstr "Cor da fonte"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
993 msgid "&Color:"
994 msgstr "&Cor:"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
997 msgid "U&nderlining:"
998 msgstr "Sublinhado:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1001 msgid "Underlining of text"
1002 msgstr "Sublinhamento de texto"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1005 msgid "S&trikethrough:"
1006 msgstr "Tachado:"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1009 msgid "Strike-through text"
1010 msgstr "Tachar texto"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1013 msgid "Language Settings"
1014 msgstr "Configurações de Idioma"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 msgid "&Language:"
1020 msgstr "&Idioma:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1025 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1027 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Idioma"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1034 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1035 msgstr ""
1036 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1039 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1040 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1043 msgid "Semantic Markup"
1044 msgstr "Marcação Semântica"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1047 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1051 msgid "&Emphasized"
1052 msgstr "Enfatizado"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1055 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1056 msgstr ""
1057 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1060 msgid "&Noun"
1061 msgstr "Nome"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1064 msgid "Apply each change automatically"
1065 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1068 msgid "Apply changes &immediately"
1069 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1072 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1073 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1076 msgid "All fields"
1077 msgstr "Todos os campos"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1080 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1081 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1084 msgid "All entry types"
1085 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1088 msgid "Click for more filter options"
1089 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1092 msgid "O&ptions"
1093 msgstr "O&pções"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1096 msgid "A&vailable Citations:"
1097 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1100 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1101 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1104 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1105 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1108 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1109 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1112 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1113 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1116 msgid "Selected &Citations:"
1117 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1120 msgid "Formatting"
1121 msgstr "Formatação"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1124 msgid "Citation st&yle:"
1125 msgstr "Est&ilo de citação:"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1128 msgid "Text befo&re:"
1129 msgstr "Texto &antes:"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1132 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1133 msgstr ""
1134 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1137 msgid ""
1138 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1139 "style supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1142 "atual permitir."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1145 msgid "&Text after:"
1146 msgstr "&Texto depois:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1149 msgid ""
1150 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 "supports this."
1152 msgstr ""
1153 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1154 "atual permitir."
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1157 msgid ""
1158 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1159 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1160 msgstr ""
1161 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1162 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1165 msgid ""
1166 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1170 "estilo de citação atual permitir."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1173 msgid "Force upcas&ing"
1174 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1177 msgid ""
1178 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1179 "citation style supports this."
1180 msgstr ""
1181 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1182 "citação atual permitir."
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1185 msgid "All aut&hors"
1186 msgstr "Todos os autores"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1189 msgid "Font Colors"
1190 msgstr "Cores de Fonte"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Clique para mudar a cor"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1198 msgid "&Change..."
1199 msgstr "&Alterar..."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "Notas esmaecidas:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1206 msgid "Main text:"
1207 msgstr "Texto principal:"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1210 #, fuzzy
1211 msgid "C&hange..."
1212 msgstr "&Alterar..."
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1220 msgid "Background Colors"
1221 msgstr "Cores de Fundo"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "Caixas sombreadas:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Página:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Ch&ange..."
1234 msgstr "&Alterar..."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Re&set"
1239 msgstr "&Reprocessar"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Chan&ge..."
1244 msgstr "&Alterar..."
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1247 msgid "Compare Revisions"
1248 msgstr "Comparar Revisões"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1251 msgid "Revisions ba&ck"
1252 msgstr "&Revisões anteriores"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1255 msgid "&Between revisions"
1256 msgstr "Entr&e revisões"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1259 msgid "Old:"
1260 msgstr "Antiga:"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1263 msgid "New:"
1264 msgstr "Nova:"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1267 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1268 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1271 msgid "Document Settings"
1272 msgstr "Configurações do Documento"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1275 #, fuzzy
1276 msgid "O&ld document"
1277 msgstr "Documento An&tigo"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1280 #, fuzzy
1281 msgid "New docu&ment"
1282 msgstr "Novo documento"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1285 msgid ""
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1288 msgstr ""
1289 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1290 "LaTeX para o documento resultante"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1293 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1294 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Old documen&t:"
1299 msgstr "Documento &Antigo:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1302 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1303 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1306 msgid "Bro&wse..."
1307 msgstr "&Procurar..."
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1310 #, fuzzy
1311 msgid "&New document:"
1312 msgstr "Documento &Novo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1315 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1316 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1319 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1320 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1322 msgid "&Browse..."
1323 msgstr "&Procurar..."
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1326 msgid ""
1327 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Changes mar&kup:"
1333 msgstr "Barras de modificação"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1336 msgid "C&ounter:"
1337 msgstr "C&ontador:"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1340 msgid "Select counter to modify"
1341 msgstr "Selecione contador a modificar"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1344 msgid "&Action:"
1345 msgstr "&Ação:"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1348 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1349 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1352 msgid ""
1353 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1354 "in the output"
1355 msgstr ""
1356 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1357 "não na saída"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1360 msgid "&Workarea only"
1361 msgstr "&Somente área de trabalho"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1364 msgid "TeX Code: "
1365 msgstr "Código TeX: "
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1368 msgid "Match delimiter types"
1369 msgstr ""
1370 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1371 "correspondente no outro lado"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1374 msgid "&Keep matched"
1375 msgstr "&Manter correspondência"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1378 msgid ""
1379 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1380 "direction)"
1381 msgstr ""
1382 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1385 msgid "S&wap && Reverse"
1386 msgstr "Permutar && Inverter"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1389 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1390 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1393 msgid "Use Class Defaults"
1394 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1397 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1398 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1401 msgid "Save as Document Defaults"
1402 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1405 msgid "Display"
1406 msgstr "Exibição"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1409 msgid "Show ERT button only"
1410 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1413 msgid "&Collapsed"
1414 msgstr "&Recolhido"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1417 msgid "Show ERT contents"
1418 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1421 msgid "[[is]]O&pen"
1422 msgstr "[[is]]&Abrir"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1425 msgid ""
1426 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1427 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1428 msgstr ""
1429 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1430 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1433 msgid "For more information, refer to the complete log."
1434 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Descrição:"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1441 msgid "&Errors:"
1442 msgstr "&Erros:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1445 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1446 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1449 msgid "View Complete &Log..."
1450 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1453 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1454 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1457 msgid "Show Output &Anyway"
1458 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1461 msgid "F&ile"
1462 msgstr "&Arquivo"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1465 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1467 msgid "Filename"
1468 msgstr "Nome do arquivo"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1472 msgid "&File:"
1473 msgstr "&Arquivo:"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1476 msgid "Select a file"
1477 msgstr "Selecionar um arquivo"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1480 msgid "&Draft"
1481 msgstr "&Rascunho"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1484 msgid "&Template"
1485 msgstr "&Modelo"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1488 msgid "Available templates"
1489 msgstr "Modelos disponíveis"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1492 msgid "LaTe&X and LyX options"
1493 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1496 msgid "LaTeX Options"
1497 msgstr "Opções LaTeX"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1500 msgid "O&ption:"
1501 msgstr "&Opção:"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1504 msgid "For&mat:"
1505 msgstr "&Formato:"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1508 msgid ""
1509 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1510 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1511 msgstr ""
1512 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1513 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1516 msgid "&Show in LyX"
1517 msgstr "&Exibir no LyX"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1532 msgid "Rotate"
1533 msgstr "Girar"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1537 msgid "Angle to rotate image by"
1538 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1542 msgid "The origin of the rotation"
1543 msgstr "Origem da rotação"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1546 msgid "Ori&gin:"
1547 msgstr "Ori&gem:"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1550 msgid "A&ngle:"
1551 msgstr "Ân&gulo:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1554 msgid "Scale"
1555 msgstr "Redimensionar"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1559 msgid "Height of image in output"
1560 msgstr "Altura da imagem na saída"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1564 msgid "Width of image in output"
1565 msgstr "Largura da imagem na saída"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1568 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1569 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1572 msgid "&Maintain aspect ratio"
1573 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1576 msgid "Crop"
1577 msgstr "Cortar"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1588 msgid "Left botto&m:"
1589 msgstr "Inferior &esquerda:"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1592 msgid "x"
1593 msgstr "x"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1596 msgid "Right &top:"
1597 msgstr "Superior &direita:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1604 msgid "&Get from File"
1605 msgstr "&Obter do arquivo"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1608 msgid "y"
1609 msgstr "y"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1612 msgid "TabWidget"
1613 msgstr "TabWidget"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1616 msgid "Sear&ch"
1617 msgstr "&Localizar"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1620 msgid "Search fo&r:"
1621 msgstr "Procurar por:"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1624 msgid "Replace &with:"
1625 msgstr "&Substituir por:"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1628 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1629 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1632 msgid "Search &backwards"
1633 msgstr "Localizar para &trás"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1636 msgid "Restrict search to whole words only"
1637 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1641 msgid "Wh&ole words"
1642 msgstr "Palavras &inteiras"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1645 msgid "Perform a case-sensitive search"
1646 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1649 msgid "Case &sensitive"
1650 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1654 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1655 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1659 msgid "Find &>"
1660 msgstr "Localizar &>"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1664 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1665 msgstr ""
1666 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
1667 "Shift+Enter)"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1670 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1671 msgid "Rep&lace >"
1672 msgstr "S&ubstituir >"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1675 msgid "Replace all occurrences at once"
1676 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1680 msgid "Replace &All"
1681 msgstr "Substituir &Todas"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1684 msgid "Settin&gs"
1685 msgstr "Configurações"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1688 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1689 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1692 msgid "Scope"
1693 msgstr "Escopo"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1696 msgid "C&urrent document"
1697 msgstr "Documento &atual"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1700 msgid ""
1701 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1702 "document"
1703 msgstr ""
1704 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1705 "mestre"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1708 msgid "&Master document"
1709 msgstr "Documento &mestre"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1712 msgid "All open documents"
1713 msgstr "Todos os documentos abertos"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1716 msgid "&Open documents"
1717 msgstr "Documentos &abertos"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1720 msgid "&All manuals"
1721 msgstr "&Todos os manuais"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1724 msgid "E&xpand macros"
1725 msgstr "&Expandir macros"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Search onl&y in maths"
1734 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1737 msgid ""
1738 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "first letter"
1740 msgstr ""
1741 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1742 "primeira letra do texto a substituir"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1745 msgid "&Preserve first case on replace"
1746 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1749 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Ignore &non-output content"
1755 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1758 msgid ""
1759 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1760 "formatted like the search string in the checked respects"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1764 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Strike-through"
1770 msgstr "Tachado"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Emph/noun"
1775 msgstr "noun"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Dese&lect all"
1780 msgstr "Selecionar Tudo"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Sectioning markup"
1785 msgstr "Seccionamento"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Deletion (change)"
1790 msgstr " (alterado)"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Underlining"
1795 msgstr "Sublinhado:"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1798 #, fuzzy
1799 msgid "&Select all"
1800 msgstr "Selecionar Tudo"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Forma"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Tipo do Float:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1821 "Configurações do Documento."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "&Padrão do Documento"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "À &esquerda"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "Centralizado"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "À direita"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1858 msgid "Class &Default"
1859 msgstr "Padrão de Classe"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1862 msgid "Further Options"
1863 msgstr "Outras Opções"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1866 msgid "&Span columns"
1867 msgstr "&Abarcar colunas"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1870 msgid "Rotate side&ways"
1871 msgstr "&Girar lateralmente"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1874 msgid "Position on Page"
1875 msgstr "Posição na Página"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1878 msgid "Place&ment Settings:"
1879 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1882 msgid "&Top of page"
1883 msgstr "&No alto da página"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1886 msgid "&Bottom of page"
1887 msgstr "&Na base da página"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1890 msgid "&Page of floats"
1891 msgstr "&Página de floats"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1894 msgid "&Here if possible"
1895 msgstr "&Aqui, se possível"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1898 msgid "Here de&finitely"
1899 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1902 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1903 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1906 msgid "FontUi"
1907 msgstr "FontUi"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1910 msgid "&Default family:"
1911 msgstr "Família &Padrão:"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1914 msgid "Select the default family for the document"
1915 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1918 msgid "&Base size:"
1919 msgstr "Tamanho &base:"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1922 msgid "&LaTeX font encoding:"
1923 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1926 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1927 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1930 msgid "&Roman:"
1931 msgstr "&Roman:"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1934 msgid ""
1935 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1936 "typing while the list is expanded."
1937 msgstr ""
1938 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1939 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1942 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1943 msgstr ""
1944 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1945 "possuir"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1950
1951 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1954 msgid "Use old style instead of lining figures"
1955 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1958 msgid "Use &old style figures"
1959 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1963 msgid "Options:"
1964 msgstr "Opções:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 msgid ""
1969 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 msgstr ""
1971 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1972 "fonte)"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1975 msgid "&Sans Serif:"
1976 msgstr "&Sans Serif:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1979 msgid ""
1980 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1981 "just start typing while the list is expanded."
1982 msgstr ""
1983 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1984 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1987 msgid "S&cale (%):"
1988 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1991 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1992 msgstr ""
1993 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1994 "as dimensões da fonte base"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1997 msgid "Use old st&yle figures"
1998 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2001 msgid "&Typewriter:"
2002 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2005 msgid ""
2006 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2007 "just start typing while the list is expanded."
2008 msgstr ""
2009 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
2010 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2013 msgid "Sc&ale (%):"
2014 msgstr "&Fator de Escala(%):"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2017 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2018 msgstr ""
2019 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
2020 "as dimensões da fonte base"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2023 msgid "Use old style &figures"
2024 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2027 msgid "&Math:"
2028 msgstr "&Matemática:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2031 msgid "Select the math typeface"
2032 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2035 msgid "C&JK:"
2036 msgstr "C&JK:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2039 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2040 msgstr ""
2041 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2042 "(CJK)"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2045 msgid ""
2046 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2047 "microtype package"
2048 msgstr ""
2049 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2050 "meio do pacote microtype"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2053 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2054 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2057 msgid ""
2058 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2059 "LuaTeX)"
2060 msgstr ""
2061 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2062 "LuaTeX)"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2065 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2066 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2069 msgid ""
2070 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2071 "box prevents that."
2072 msgstr ""
2073 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2074 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2077 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2078 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2081 msgid "&Graphics"
2082 msgstr "&Gráfico"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2085 msgid "Select an image file"
2086 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2089 msgid "Output Size"
2090 msgstr "Tamanho de Saída"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2093 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2094 msgstr ""
2095 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2098 msgid "Set &height:"
2099 msgstr "Definir alt&ura:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2102 msgid "&Scale graphics (%):"
2103 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2106 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 msgstr ""
2108 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "Definir &largura:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2119 msgid "Rotate Graphics"
2120 msgstr "Girar Gráfico"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2123 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2124 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2127 msgid "Ro&tate after scaling"
2128 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2131 msgid "Or&igin:"
2132 msgstr "Ori&gem:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2135 msgid "A&ngle (degrees):"
2136 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2139 msgid "File name of image"
2140 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2143 msgid "&Coordinates and Clipping"
2144 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2147 msgid ""
2148 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2149 "viewport for PDF output)"
2150 msgstr ""
2151 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2152 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2155 msgid "Clip to c&oordinates"
2156 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2159 msgid "y:"
2160 msgstr "y:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2163 msgid "x:"
2164 msgstr "x:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2167 msgid ""
2168 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2169 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2170 msgstr ""
2171 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2172 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2175 msgid ""
2176 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2177 "at application level (see Preferences dialog)."
2178 msgstr ""
2179 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2180 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2181 "Preferências)."
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2184 msgid "Sho&w in LyX"
2185 msgstr "&Exibir no LyX"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2190 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2193 msgid "Sca&le on screen (%):"
2194 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2197 msgid ""
2198 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2199 msgstr ""
2200 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2201 "trabalho"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2204 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2205 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2208 msgid "Additional LaTeX options"
2209 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2212 msgid "LaTeX &options:"
2213 msgstr "&Opções LaTeX:"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2216 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2217 msgstr ""
2218 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2219 "configurações"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Grupo de Gráficos"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "A&brir novo grupo..."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2242 msgid "Draft mode"
2243 msgstr "Modo rascunho"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2246 msgid "&Draft mode"
2247 msgstr "Modo &rascunho"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2258 msgid "________"
2259 msgstr "________"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2278 msgid "&Spacing:"
2279 msgstr "&Espaçamento:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2286 msgid "&Value:"
2287 msgstr "&Valor:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2298 msgid "&Non-Breaking:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2302 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2311 msgid "URL"
2312 msgstr "URL"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2315 msgid "&Target:"
2316 msgstr "&Alvo:"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "Nome associado ao URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2324 msgid "&Name:"
2325 msgstr "&Nome:"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2333 "se quiser digitar código LaTeX."
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2336 msgid "Specify the link target"
2337 msgstr "Especifique o alvo do link"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2340 msgid "Link type"
2341 msgstr "Tipo de link"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2344 msgid ""
2345 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2346 "e., :// in the URI)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2350 msgid "&Web"
2351 msgstr "&Web"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2354 msgid "Link to an email address"
2355 msgstr "Link para um endereço de email"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2358 msgid "E&mail"
2359 msgstr "E&mail"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2362 msgid "Link to a file"
2363 msgstr "Link para um arquivo"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2366 msgid "Fi&le"
2367 msgstr "Arquivo"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2370 msgid ""
2371 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2372 "fully spelled out in the Target field above)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2376 msgid "&Other[[Link Type]]"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2380 msgid "I&nclude Type:"
2381 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2384 msgid "Include"
2385 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2388 msgid "Input"
2389 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2393 msgid "Verbatim"
2394 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2398 msgid "Program Listing"
2399 msgstr "Listagem de Programa"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2402 msgid "Edit the file"
2403 msgstr "Editar o arquivo"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2406 msgid "&Edit"
2407 msgstr "&Editar"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2410 msgid ""
2411 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2412 "that does not yet exist.)"
2413 msgstr ""
2414 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2415 "nome que ainda não existe.)"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2418 msgid "Underline spaces in generated output"
2419 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2422 msgid "&Mark spaces in output"
2423 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2426 msgid "Show LaTeX preview"
2427 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2430 msgid "&Show preview"
2431 msgstr "&Mostrar previsualização"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2434 msgid "Listing Parameters"
2435 msgstr "Parâmetros de lista"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2438 msgid "&Caption:"
2439 msgstr "Legenda:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2444 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2445 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2450 msgid "&Bypass validation"
2451 msgstr "&Pular validação"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2454 msgid "&More parameters"
2455 msgstr "&Mais parâmetros"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2458 msgid ""
2459 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2460 "want to enter LaTeX code."
2461 msgstr ""
2462 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2463 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Available I&ndexes"
2468 msgstr "Índices &Disponíveis:"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2471 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2472 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Pagination"
2477 msgstr "Variação"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Page &Range:"
2482 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2485 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2490 msgid "&Format:"
2491 msgstr "&Formato:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2494 msgid ""
2495 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2496 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2500 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2504 msgid ""
2505 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2506 msgstr ""
2507 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2508 "especificar suas opções."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2511 msgid "Index Generation"
2512 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2516 msgid "&Options:"
2517 msgstr "&Opções:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2520 msgid "Define program options of the selected processor."
2521 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2524 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2525 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2528 msgid "&Use multiple indexes"
2529 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2532 msgid "&New:[[index]]"
2533 msgstr "&Novo:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2536 msgid ""
2537 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2538 msgstr ""
2539 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2540 "\"Adicionar\""
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2543 msgid "Add a new index to the list"
2544 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2547 msgid "A&vailable Indexes:"
2548 msgstr "Índices &disponíveis:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2551 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2552 msgid "1"
2553 msgstr "1"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2556 msgid "Remove the selected index"
2557 msgstr "Remover o índice selecionado"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2560 msgid "Rename the selected index"
2561 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2564 msgid "R&ename..."
2565 msgstr "&Renomear..."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2568 msgid "Define or change button color"
2569 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2572 msgid "Infor&mation Type:"
2573 msgstr "Tipo de Informação:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2576 msgid ""
2577 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2578 "information below."
2579 msgstr ""
2580 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2581 "abaixo a informação requisitada."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2584 msgid "&Fix Date:"
2585 msgstr "Data Fixa:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2588 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2589 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2592 msgid "&Custom:"
2593 msgstr "Perso&nalizar:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2596 msgid "Inset Parameter Configuration"
2597 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2600 msgid "Update dialog when moving context"
2601 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2604 msgid "S&ynchronize Dialog"
2605 msgstr "S&incronizar Janela"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2608 msgid "Apply settings immediately"
2609 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2613 msgid "I&mmediate Apply"
2614 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2617 msgid "Document &Class"
2618 msgstr "&Classe de Documento"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2621 msgid "Click to select a local document class definition file"
2622 msgstr ""
2623 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2626 #, fuzzy
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Layout Local..."
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Opções de Classe"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "&Predefinidas:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2643 msgid ""
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2645 "select/deselect."
2646 msgstr ""
2647 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2648 "desmarcar."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2651 msgid "Cus&tom:"
2652 msgstr "Perso&nalizar:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Driver de &gráficos:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2667 msgid "&Master:"
2668 msgstr "&Mestre:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "Estilo de &quote:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2691 msgid ""
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2695 msgstr ""
2696 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2697 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2698 "qual foram inseridas."
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2701 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2702 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2705 msgid "&Encoding:"
2706 msgstr "Codificação:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2709 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2710 msgstr ""
2711 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2712 "LaTeX)."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2715 msgid "Select Unicode encoding variant."
2716 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2719 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2720 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2723 msgid "Select custom encoding."
2724 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2727 msgid "Language pa&ckage:"
2728 msgstr "Paco&te de idioma:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2731 msgid "Select which language package LyX should use"
2732 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2735 msgid ""
2736 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2737 msgstr ""
2738 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2739 "\\usepackage{babel})"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2742 msgid "Of&fset:"
2743 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2746 msgid "Value of the vertical line offset."
2747 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2750 msgid "Value of the line width."
2751 msgstr "Valor da largura da linha."
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2754 msgid "&Thickness:"
2755 msgstr "&Espessura:"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2758 msgid "Value of the line thickness."
2759 msgstr "Valor da espessura da linha."
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2762 msgid "Input here the listings parameters"
2763 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2767 msgid "Feedback window"
2768 msgstr "Janela de feedback"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2771 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2772 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2775 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2776 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2782 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2783 msgid "Listing"
2784 msgstr "Listagem"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2787 msgid "&Main Settings"
2788 msgstr "Configurações &Principais"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2791 msgid "Placement"
2792 msgstr "Posicionamento"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2795 msgid "Check for inline listings"
2796 msgstr "Marque para listagens inline"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2799 msgid "&Inline listing"
2800 msgstr "Listagem inline"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2803 msgid "Check for floating listings"
2804 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2807 msgid "&Float"
2808 msgstr "&Float"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2811 msgid "Pla&cement:"
2812 msgstr "&Posicionamento:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2815 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2816 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2819 msgid "Line numbering"
2820 msgstr "Numeração de linha"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2823 msgid "&Side:"
2824 msgstr "&Lado:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2827 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2828 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2831 msgid "S&tep:"
2832 msgstr "Sal&to:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2835 msgid "Difference between two numbered lines"
2836 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2839 msgid "Font si&ze:"
2840 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2843 msgid "Choose the font size for line numbers"
2844 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2847 msgid "Style"
2848 msgstr "Estilo"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2851 msgid "F&ont size:"
2852 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2855 msgid "The content's base font size"
2856 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2859 msgid "Font Famil&y:"
2860 msgstr "&Família da Fonte:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2863 msgid "The content's base font style"
2864 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2867 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2868 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2871 msgid "&Break long lines"
2872 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2875 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2876 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2879 msgid "S&pace as symbol"
2880 msgstr "&Espaço como símbolo"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2883 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2884 msgstr ""
2885 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2888 msgid "Space i&n string as symbol"
2889 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2892 msgid "Tab&ulator size:"
2893 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2896 msgid "Use extended character table"
2897 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2900 msgid "&Extended character table"
2901 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2904 msgid "Lan&guage:"
2905 msgstr "Lin&guagem:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2908 msgid "Select the programming language"
2909 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2912 msgid "&Dialect:"
2913 msgstr "&Dialeto:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2916 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2917 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2920 msgid "Range"
2921 msgstr "Extensão"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2924 msgid "Fi&rst line:"
2925 msgstr "P&rimeira linha:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2928 msgid "The first line to be printed"
2929 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2932 msgid "&Last line:"
2933 msgstr "&Última linha:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2936 msgid "The last line to be printed"
2937 msgstr "A última linha a ser impressa"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2940 msgid "Ad&vanced"
2941 msgstr "A&vançado"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2944 msgid "More Parameters"
2945 msgstr "Mais Parâmetros"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2948 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2949 msgstr ""
2950 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2953 msgid "Document-specific layout information"
2954 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2957 msgid "&Validate"
2958 msgstr "&Validar"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2962 msgid "Errors reported in terminal."
2963 msgstr "Erros relatados no terminal."
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2966 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2967 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2971 #, fuzzy
2972 msgid "&Edit Externally"
2973 msgstr "Editar Externamente..."
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2976 msgid "Convert"
2977 msgstr "Converter"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2980 msgid "Log &Type:"
2981 msgstr "&Tipo de Log:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2984 msgid "Jump to the next error message."
2985 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2988 msgid "Next &Error"
2989 msgstr "Próximo &Erro"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2992 msgid "Jump to the next warning message."
2993 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2996 msgid "Next &Warning"
2997 msgstr "Próximo &Aviso"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3000 msgid "&Find:"
3001 msgstr "&Localizar:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3004 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3005 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3008 msgid "Find &Next"
3009 msgstr "Localizar &Próxima"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3012 msgid "&Open Containing Directory"
3013 msgstr "Abrir Pasta"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3016 msgid "Update the display"
3017 msgstr "Atualizar a visualização"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3020 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3021 msgid "&Update"
3022 msgstr "&Atualizar"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3025 msgid "Filter"
3026 msgstr "Filtro"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3029 msgid "&Type:"
3030 msgstr "&Tipo:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3033 msgid ""
3034 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3035 "displayed"
3036 msgstr ""
3037 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
3038 "de sistema, ou todos os arquivos"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3041 msgid "Filter case-sensitively"
3042 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3045 msgid "Case Sensiti&ve"
3046 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3049 msgid "File &Language:"
3050 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3053 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3054 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3057 msgid "&Default margins"
3058 msgstr "Margens pa&drão"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3061 msgid "&Top:"
3062 msgstr "&Superior:"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3065 msgid "&Bottom:"
3066 msgstr "&Inferior:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3069 msgid "&Inner:"
3070 msgstr "&Interior:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3073 msgid "O&uter:"
3074 msgstr "E&xterior:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3077 msgid "Head &sep:"
3078 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3081 msgid "Head &height:"
3082 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3085 msgid "&Foot skip:"
3086 msgstr "Salto do &rodapé:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3089 msgid "&Column sep:"
3090 msgstr "Separação das &colunas:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3093 msgid "Master Document Output"
3094 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3097 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3098 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3101 msgid "Include only &selected children"
3102 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3105 msgid "Include all subdocuments in the output"
3106 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3109 msgid "&Include all children"
3110 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3113 msgid ""
3114 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3115 "the excluded child documents."
3116 msgstr ""
3117 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
3118 "aos documentos filhos excluídos."
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3121 msgid "Global Counters && References"
3122 msgstr "Contadores Globais && Referências"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3125 msgid ""
3126 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3127 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3128 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3129 "counter values and references."
3130 msgstr ""
3131 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
3132 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
3133 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
3134 "valores corretos de contadores e referências."
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3137 msgid "Do &not maintain (fast)"
3138 msgstr "&Não manter (rápido)"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3141 msgid ""
3142 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3143 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3144 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3145 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3146 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3147 "correct counters and more or less correct references."
3148 msgstr ""
3149 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3150 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3151 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3152 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3153 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3154 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3155 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3158 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3159 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3162 msgid ""
3163 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3164 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3165 "you absolutely need correct counters."
3166 msgstr ""
3167 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3168 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3169 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3172 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3173 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3176 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3177 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3180 msgid "&Vertical:"
3181 msgstr "&Vertical:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3184 msgid "Vertical alignment"
3185 msgstr "Alinhamento vertical"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3188 msgid "Hori&zontal:"
3189 msgstr "&Horizontal:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3192 msgid "Appearance"
3193 msgstr "Aparência"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3196 msgid "decoration type / matrix border"
3197 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3203 msgid "Number of rows"
3204 msgstr "Número de linhas"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3208 msgid "&Rows:"
3209 msgstr "&Linhas:"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3215 msgid "Number of columns"
3216 msgstr "Número de colunas"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3220 msgid "&Columns:"
3221 msgstr "&Colunas:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3224 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3225 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3226 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3229 msgid "All packages:"
3230 msgstr "Todos os pacotes:"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3233 msgid "Load A&utomatically"
3234 msgstr "Carga &Automática"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3237 msgid "Load Alwa&ys"
3238 msgstr "Carregar Sempre"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3241 msgid "Do &Not Load"
3242 msgstr "&Não Carregar"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3245 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3246 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3249 msgid "Indent &formulas"
3250 msgstr "Indentar &fórmulas"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3253 msgid "Size of the indentation"
3254 msgstr "Ta&manho da indentação"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3257 msgid "Formula numbering side:"
3258 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3261 msgid "Side where formulas are numbered"
3262 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3265 msgid "A&vailable:"
3266 msgstr "&Disponíveis:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3269 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3270 msgid "A&dd"
3271 msgstr "&Adicionar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3274 msgid "De&lete"
3275 msgstr "&Excluir"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3278 msgid "S&elected:"
3279 msgstr "&Selecionados:"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3282 msgid "Nomenclature"
3283 msgstr "Nomenclatura"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3286 msgid "Sy&mbol:"
3287 msgstr "&Símbolo:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3290 msgid "Des&cription:"
3291 msgstr "Des&crição:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3294 msgid "Sort &as:"
3295 msgstr "Ordenar &como:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3298 msgid ""
3299 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3300 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3301 msgstr ""
3302 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3303 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3306 msgid "Type"
3307 msgstr "Tipo"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3310 msgid "LyX internal only"
3311 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3314 msgid "LyX &Note"
3315 msgstr "&Nota LyX"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3318 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3319 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3322 msgid "&Comment"
3323 msgstr "&Comentário"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3326 msgid "Print as grey text"
3327 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3330 msgid "&Greyed out"
3331 msgstr "&Esmaecida"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3334 msgid "Add line numbers to the document"
3335 msgstr "Adicionar números de linha ao documento"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3338 msgid "L&ine numbering"
3339 msgstr "Numeração de linhas"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3342 msgid "O&ptions:"
3343 msgstr "O&pções:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3346 msgid ""
3347 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3348 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3349 msgstr ""
3350 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3351 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3352 "lineno."
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3355 msgid "&List in Table of Contents"
3356 msgstr "&Listar no Sumário"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3359 msgid "&Numbering"
3360 msgstr "&Numeração"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3363 msgid "DocBook Output Options"
3364 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "Saída de tabela:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "HTML"
3376 msgstr "HTML"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3379 msgid "CALS"
3380 msgstr "CALS"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3383 msgid "&MathML namespace prefix:"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3387 msgid ""
3388 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3389 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3393 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3397 #, fuzzy
3398 msgid "m (default)"
3399 msgstr "Exterior (padrão)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3402 #, fuzzy
3403 msgid "mml"
3404 msgstr "mm"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3407 msgid "LyX Format"
3408 msgstr "Formato LyX"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3411 msgid ""
3412 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3413 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3414 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3415 "in collaborative settings and with version control systems."
3416 msgstr ""
3417 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3418 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3419 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3420 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3421 "versão."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3424 msgid "Save &transient properties"
3425 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3428 msgid "Output Format"
3429 msgstr "Formato de Saída"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3432 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3433 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3436 msgid "De&fault output format:"
3437 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3440 msgid "XHTML Output Options"
3441 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3444 msgid "MathML"
3445 msgstr "MathML"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3448 msgid "Images"
3449 msgstr "Imagens"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3452 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3454 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3455 msgid "LaTeX"
3456 msgstr "LaTeX"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3459 msgid "Write CSS to file"
3460 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3463 msgid "&Math output:"
3464 msgstr "&Saída Matemática:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3467 msgid "Math &image scaling:"
3468 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3471 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3472 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3475 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3476 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3479 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3480 msgstr ""
3481 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3482 "matemáticas."
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3485 msgid ""
3486 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3487 "really necessary)"
3488 msgstr ""
3489 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3490 "quando realmente necessário)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3493 msgid "&Allow running external programs"
3494 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3497 msgid "LaTeX Output Options"
3498 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3501 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3502 msgstr ""
3503 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3504 "SyncTeX)"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3507 msgid "S&ynchronize with output"
3508 msgstr "Sincronizar com saída"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3511 msgid "C&ustom macro:"
3512 msgstr "Macro personalizada:"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3515 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3516 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3521 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3522 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3523 msgstr ""
3524 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3525 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3526 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3527 "recomendado manter isto habilitado."
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3530 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3531 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3534 msgid "&Use hyperref support"
3535 msgstr "&Usar hyperref"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3538 msgid "&General"
3539 msgstr "&Geral"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3542 msgid "Header Information"
3543 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3546 msgid "&Title:"
3547 msgstr "&Título:"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3550 msgid "&Author:"
3551 msgstr "A&utor:"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3554 msgid "Sub&ject:"
3555 msgstr "Assunto:"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3558 msgid "&Keywords:"
3559 msgstr "Palavras-c&have:"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3562 msgid ""
3563 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3564 msgstr ""
3565 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3566 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3569 msgid "Automatically fi&ll header"
3570 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3573 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3574 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3577 msgid "Load in &fullscreen mode"
3578 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3581 msgid "H&yperlinks"
3582 msgstr "H&iperlinks"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3585 msgid "Allows link text to break across lines."
3586 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3589 msgid "B&reak links over lines"
3590 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3593 msgid "No &frames around links"
3594 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3597 msgid "C&olor links"
3598 msgstr "&Colorir links"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3601 msgid "Bibliographical backreferences"
3602 msgstr ""
3603 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3604 "são citadas"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3607 msgid "B&ackreferences:"
3608 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3611 msgid "&Bookmarks"
3612 msgstr "&Indicadores"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3615 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3616 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3619 msgid "&Numbered bookmarks"
3620 msgstr "Indicadores &numerados"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3623 msgid "&Open bookmark tree"
3624 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3627 msgid "Number of levels"
3628 msgstr "Número de níveis"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3631 msgid "Additional O&ptions"
3632 msgstr "O&pções Adicionais"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3635 msgid ""
3636 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3640 msgid "Hyperse&tup"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3644 msgid ""
3645 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Document &Metadata"
3651 msgstr "Padrão do Documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3654 msgid "Paper Format"
3655 msgstr "Formato do Papel"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3658 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3659 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3662 msgid "&Orientation:"
3663 msgstr "&Orientação:"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3666 msgid "&Portrait"
3667 msgstr "&Retrato"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3670 msgid "&Landscape"
3671 msgstr "&Paisagem"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3675 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3677 msgid "Page Layout"
3678 msgstr "Layout de Página"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3681 msgid "Page &style:"
3682 msgstr "&Estilo de página:"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3685 msgid "Style used for the page header and footer"
3686 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3689 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3690 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3693 msgid "&Two-sided document"
3694 msgstr "Documento frente e &verso"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3697 msgid "Line &spacing"
3698 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3702 msgid "Single"
3703 msgstr "Simples"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3706 msgid "1.5"
3707 msgstr "1.5"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3711 msgid "Double"
3712 msgstr "Duplo"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3719 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3724 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3731 msgid "Custom"
3732 msgstr "Personalizado"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3735 msgid "&Justified"
3736 msgstr "&Justificado"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3739 msgid "Ri&ght"
3740 msgstr "À &direita"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3743 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3744 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3747 msgid "Paragraph's &Default"
3748 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3751 msgid "Label Width"
3752 msgstr "Largura da Etiqueta"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3757 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3760 msgid "Lo&ngest label"
3761 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3764 msgid "&Do not indent paragraph"
3765 msgstr "Não indentar parágrafo"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3769 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3772 msgid "Phanto&m"
3773 msgstr "Phantom"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3777 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3780 msgid "&Horizontal Phantom"
3781 msgstr "Phantom &Horizontal"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3784 msgid "Vertical space of the phantom content"
3785 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "Phantom &Vertical"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Find in preamble"
3794 msgstr "Preâmbulo bib"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3797 msgid "&Find"
3798 msgstr "&Localizar"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3801 msgid "Change the selected color"
3802 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3805 msgid "A&lter..."
3806 msgstr "A&lterar..."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3809 msgid "Reset the selected color to its original value"
3810 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3813 msgid "Restore &Default"
3814 msgstr "Restaurar &Padrão"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3817 msgid "Reset all colors to their original value"
3818 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3821 msgid "Restore A&ll"
3822 msgstr "Restaurar &Todos"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3825 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3826 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3829 msgid "&Use system colors"
3830 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3833 msgid "In Math"
3834 msgstr "Em modo Matemático"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3837 msgid ""
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3839 "delay."
3840 msgstr ""
3841 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3842 "tempo configurado."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3845 msgid "Automatic in&line completion"
3846 msgstr "Comp&letação inline automática"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3849 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3850 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3853 msgid "Automatic p&opup"
3854 msgstr "Janela popup &automática"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3857 msgid "Autoco&rrection"
3858 msgstr "Auto&correção"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3861 msgid "In Text"
3862 msgstr "Em modo Texto"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3865 msgid ""
3866 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3867 "delay."
3868 msgstr ""
3869 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3870 "configurado."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3873 msgid "Automatic &inline completion"
3874 msgstr "Completação inline automática"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3877 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3878 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3881 msgid "Automatic &popup"
3882 msgstr "Janela &popup automática"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3885 msgid ""
3886 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3887 "mode."
3888 msgstr ""
3889 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3890 "em modo texto."
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3893 msgid "Cursor i&ndicator"
3894 msgstr "Ind&icador de cursor"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3898 msgid "General[[settings]]"
3899 msgstr "Geral[[settings]]"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3902 msgid ""
3903 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3904 "if it is available."
3905 msgstr ""
3906 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3907 "inline é mostrada (quando disponível)."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3910 msgid "s inline completion dela&y"
3911 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3914 msgid ""
3915 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3916 "if it is available."
3917 msgstr ""
3918 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3919 "completação é exibida (quando disponível)."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3922 msgid "s popup d&elay"
3923 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3926 msgid ""
3927 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3928 "completed."
3929 msgstr ""
3930 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3931 "número."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3934 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3935 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3938 msgid ""
3939 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3940 "It will be shown right away."
3941 msgstr ""
3942 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3943 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3944 "configurado)."
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3947 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3948 msgstr ""
3949 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3950 "possível"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3953 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3954 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3957 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3958 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3961 msgid "Converter Defi&nitions"
3962 msgstr "De&finições de Conversor"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3965 msgid "&Converter:"
3966 msgstr "Conversor:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3969 msgid "E&xtra flag:"
3970 msgstr "Opções e&xtras:"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3973 msgid "Fro&m format:"
3974 msgstr "Formato de &entrada:"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3977 msgid "&To format:"
3978 msgstr "Formato de &saída:"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3982 msgid "&Modify"
3983 msgstr "&Modificar"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3988 msgid "Remo&ve"
3989 msgstr "&Remover"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3992 msgid "Converter File Cache"
3993 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3996 msgid "&Enabled"
3997 msgstr "&Ativado"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4000 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4001 msgstr "Idade máxima (em dias):"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4004 msgid "Security"
4005 msgstr "Segurança"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4008 msgid ""
4009 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4010 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4013 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4014 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4017 msgid ""
4018 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4019 "'needauth' option."
4020 msgstr ""
4021 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
4022 "externo com opção 'needauth'."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4025 msgid "Use need&auth option"
4026 msgstr "Usar opção need&auth"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4029 msgid "Factor for the preview size"
4030 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4033 msgid "Display &graphics"
4034 msgstr "Exibir &gráficos"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4037 msgid "Instant &preview:"
4038 msgstr "&Previsualização instantânea:"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4042 msgid "Off"
4043 msgstr "Desligada"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4046 msgid "No math"
4047 msgstr "Sem matemática"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4050 msgid "On"
4051 msgstr "Ligada"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4055 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4058 msgid "&Mark end of paragraphs"
4059 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4062 msgid "Preview si&ze:"
4063 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4066 msgid ""
4067 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4068 "workarea"
4069 msgstr ""
4070 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
4071 "na área de trabalho"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4074 msgid "&Underline change tracking additions"
4075 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4078 msgid "Session Handling"
4079 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4102 msgid "Backup && Saving"
4103 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4106 msgid "Backup &original documents when saving"
4107 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4114 msgid "&minutes"
4115 msgstr "&minutos"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4118 msgid ""
4119 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4120 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4121 "state (compressed or uncompressed)."
4122 msgstr ""
4123 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
4124 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
4125 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4128 msgid "&Save new documents compressed by default"
4129 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4132 msgid ""
4133 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4134 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4135 "included files."
4136 msgstr ""
4137 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4138 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4139 "arquivos incluídos."
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4142 msgid "Save the &document directory path"
4143 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4146 msgid "Windows && Work Area"
4147 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4150 msgid "Open documents in &tabs"
4151 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4154 msgid ""
4155 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4156 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4157 msgstr ""
4158 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4159 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4160 "ativar este recurso)"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4163 msgid "Use s&ingle instance"
4164 msgstr "Usar &uma só instância"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4168 msgstr ""
4169 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4170 "superior esquerdo."
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4173 msgid "Displa&y single close-tab button"
4174 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4177 msgid "Closing last &view:"
4178 msgstr "Fechar a última &vista:"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4181 msgid "Closes document"
4182 msgstr "Fecha o documento"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4185 msgid "Hides document"
4186 msgstr "Oculta o documento"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4189 msgid "Ask the user"
4190 msgstr "Perguntar ao usuário"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4193 msgid "Editing"
4194 msgstr "Edição"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4197 msgid "Scroll &below end of document"
4198 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4201 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4202 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4205 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4206 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4209 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4210 msgstr ""
4211 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4214 msgid ""
4215 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4216 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4217 "is deactivated."
4218 msgstr ""
4219 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4220 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4221 "o controle de alterações estiver desativado."
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4224 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4225 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4228 msgid "Sort &environments alphabetically"
4229 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4232 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4233 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4236 msgid ""
4237 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4238 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4239 msgstr ""
4240 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4241 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4242 "de contexto de citação"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4245 msgid "Search &drive for cited files"
4246 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4249 msgid "Patte&rn:"
4250 msgstr "Padrão:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4253 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4254 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4257 msgid "Cursor width (&pixels):"
4258 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4264 "width is used."
4265 msgstr ""
4266 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4267 "automaticamente a largura do cursor."
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4272 msgid "Auto"
4273 msgstr "Auto"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4276 msgid "Skip trailing non-word characters"
4277 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4280 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4281 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4284 msgid "&Group environments by their category"
4285 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4288 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4292 msgid "&Limit text width"
4293 msgstr "Limitar &largura do texto"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4296 msgid "Fullscreen"
4297 msgstr "Tela cheia"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4300 msgid "Hide &menubar"
4301 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4304 msgid "Hide scr&ollbar"
4305 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4308 msgid "Hide sta&tusbar"
4309 msgstr "Ocultar barra de &status"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4312 msgid "H&ide tabbar"
4313 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4316 msgid "&Hide toolbars"
4317 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4320 msgid "&New..."
4321 msgstr "&Novo..."
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4324 msgid "Re&move"
4325 msgstr "Re&mover"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4328 msgid "&Document format"
4329 msgstr "Formato de &documento"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4332 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4333 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4336 msgid "Sho&w in export menu"
4337 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4340 msgid "Vector &graphics format"
4341 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4344 msgid "S&hort name:"
4345 msgstr "Nome curto:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4348 msgid "E&xtensions:"
4349 msgstr "E&xtensões:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4352 msgid "&MIME:"
4353 msgstr "&MIME:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4356 msgid "Shortc&ut:"
4357 msgstr "&Atalho:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4360 msgid "Ed&itor:"
4361 msgstr "&Editor:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4364 msgid "&Viewer:"
4365 msgstr "&Visualizador:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4368 msgid "Co&pier:"
4369 msgstr "Co&piador:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4372 msgid ""
4373 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4374 "variants"
4375 msgstr ""
4376 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4377 "específicas"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4380 msgid "Default Output Formats"
4381 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4384 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4385 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4388 msgid ""
4389 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4390 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4391 msgstr ""
4392 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4393 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4396 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Com fontes &TeX:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4408 msgid "&Japanese:"
4409 msgstr "&Japonês:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4412 msgid "Your name"
4413 msgstr "O seu nome"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4416 msgid "&Initials:"
4417 msgstr "&Iniciais:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Iniciais do seu nome"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4424 msgid "&E-mail:"
4425 msgstr "&Email:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "O seu endereço de email"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4432 msgid "Keyboard"
4433 msgstr "Teclado"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4441 msgid "Br&owse..."
4442 msgstr "&Procurar..."
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4445 msgid "S&econdary:"
4446 msgstr "&Secundário:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4449 msgid "&Primary:"
4450 msgstr "&Primário:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4453 msgid ""
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4456 msgstr ""
4457 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4458 "reiniciar o LyX."
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4461 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4462 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4465 msgid "Mouse"
4466 msgstr "Mouse"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4470 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4473 msgid ""
4474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4475 "speed it up, low values slow it down."
4476 msgstr ""
4477 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4478 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4481 msgid ""
4482 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4483 msgstr ""
4484 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4487 msgid "&Middle mouse button pasting"
4488 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4491 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4492 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4495 msgid "&Enable"
4496 msgstr "&Ativar"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4499 msgid "Ctrl"
4500 msgstr "Ctrl"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4503 msgid "Shift"
4504 msgstr "Shift"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4507 msgid "Alt"
4508 msgstr "Alt"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4511 msgid "User &interface language:"
4512 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4515 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4516 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4519 msgid "LaTeX Language Support"
4520 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4523 msgid "Language &package:"
4524 msgstr "Paco&te de idioma:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4527 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4528 msgstr ""
4529 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4534 msgid "Automatic"
4535 msgstr "Automático"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4539 msgid "Always Babel"
4540 msgstr "Sempre Babel"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4544 msgid "None[[language package]]"
4545 msgstr "Nenhum"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4548 msgid ""
4549 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4550 "\\usepackage{babel})"
4551 msgstr ""
4552 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4556 msgid "Command s&tart:"
4557 msgstr "&Início do comando:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4560 msgid ""
4561 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4563 msgstr ""
4564 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4565 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4568 msgid "Command e&nd:"
4569 msgstr "&Fim do comando:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4572 msgid ""
4573 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4574 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4575 msgstr ""
4576 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4577 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4580 msgid ""
4581 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4582 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4583 "used languages."
4584 msgstr ""
4585 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4586 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4587 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4590 msgid "Set languages &globally"
4591 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4594 msgid ""
4595 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4596 "command"
4597 msgstr ""
4598 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4599 "de mudança de idioma"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4602 msgid "Set document language e&xplicitly"
4603 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4606 msgid ""
4607 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4608 "command"
4609 msgstr ""
4610 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4611 "mudança de idioma"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4614 msgid "&Unset document language explicitly"
4615 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4618 msgid "Editor Settings"
4619 msgstr "Configurações do Editor"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4622 msgid ""
4623 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4624 "in the work area"
4625 msgstr ""
4626 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4627 "documento) na área de trabalho"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4630 msgid "&Mark additional languages"
4631 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4634 msgid ""
4635 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4636 "system, as default input language."
4637 msgstr ""
4638 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4639 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4642 msgid "Respect &OS keyboard language"
4643 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4646 msgid ""
4647 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4648 "direction"
4649 msgstr ""
4650 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4651 "com direção da direita para a esquerda"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4654 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4655 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4658 msgid ""
4659 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4660 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4661 "when coming from the left)"
4662 msgstr ""
4663 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4664 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4665 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4668 msgid "&Logical"
4669 msgstr "&Lógica"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4672 msgid ""
4673 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4674 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4675 "from the left)"
4676 msgstr ""
4677 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4678 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4679 "esquerda ao vir da esquerda)"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4682 msgid "&Visual"
4683 msgstr "&Visual"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4686 msgid "Local Preferences"
4687 msgstr "Preferências Locais"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4691 msgid ""
4692 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4693 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4694 "for the current language."
4695 msgstr ""
4696 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4697 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4698 "o idioma atual."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4701 msgid "Default decimal &separator:"
4702 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4705 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4706 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4710 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4711 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4714 msgid "Default length &unit:"
4715 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4719 msgid "Language Default"
4720 msgstr "Padrão do Idioma"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4723 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4724 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4727 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4728 msgstr ""
4729 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4732 msgid "P&rocessor:"
4733 msgstr "P&rocessador:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4736 msgid "BibTeX command and options"
4737 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4741 msgid "Processor for &Japanese:"
4742 msgstr "Processador para &Japonês:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4745 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4746 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4749 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4750 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4753 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4754 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4757 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4758 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4761 msgid "CheckTeX start options and flags"
4762 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4765 msgid "&CheckTeX command:"
4766 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4769 msgid "&Nomenclature command:"
4770 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4773 msgid ""
4774 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4775 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4776 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4777 msgstr ""
4778 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4779 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4780 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4781 "aqui não serão salvas."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4784 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4785 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4788 msgid "Set class options to default on class change"
4789 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4792 msgid "R&eset class options when document class changes"
4793 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4796 msgid "Forward Search"
4797 msgstr "Localizar Adiante"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4800 msgid "DV&I command:"
4801 msgstr "Comando DV&I:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4804 msgid "&PDF command:"
4805 msgstr "Comando &PDF:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4808 msgid "Dvips Options"
4809 msgstr "Opções Dvips"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4812 msgid "Paper t&ype:"
4813 msgstr "&Tipo de papel:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4816 msgid "Paper si&ze:"
4817 msgstr "Ta&manho de papel:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4820 msgid "Lan&dscape:"
4821 msgstr "&Paisagem:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4824 msgid "Other Options"
4825 msgstr "Outras Opções"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4828 msgid "Output &line length:"
4829 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4832 msgid ""
4833 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4834 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4835 "paragraphs are separated by a blank line."
4836 msgstr ""
4837 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4838 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4839 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4842 msgid "&Overwrite on export:"
4843 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4846 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4847 msgstr ""
4848 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4849 "sobrescritos ao exportar."
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4852 msgid "Ask permission"
4853 msgstr "Pedir permissão"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4856 msgid "Main file only"
4857 msgstr "Apenas arquivo principal"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4860 msgid "All files"
4861 msgstr "Todos os arquivos"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4864 msgid ""
4865 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4866 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4867 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4868 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4869 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4870 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4871 msgstr ""
4872 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4873 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4874 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4875 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4876 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4877 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4880 msgid "&PATH prefix:"
4881 msgstr "Prefixo &PATH:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4884 msgid ""
4885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4886 "variable. Use the OS native format."
4887 msgstr ""
4888 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4889 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4892 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4893 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4896 msgid ""
4897 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4898 "environment variable. Use the OS native format."
4899 msgstr ""
4900 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4901 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4910 msgid "Browse..."
4911 msgstr "Na&vegar..."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4914 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4915 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4918 msgid "&Temporary directory:"
4919 msgstr "Pasta &temporária:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4922 msgid "Ly&XServer pipe:"
4923 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4926 msgid "&Backup directory:"
4927 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4930 msgid "&Example files:"
4931 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4934 msgid "&Document templates:"
4935 msgstr "Modelos de &documento:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4938 msgid "&Working directory:"
4939 msgstr "Pasta de trabalho:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4942 msgid "H&unspell dictionaries:"
4943 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4946 msgid "Sans Seri&f:"
4947 msgstr "Sans Seri&f:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4950 msgid "T&ypewriter:"
4951 msgstr "&Typewriter:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4954 msgid "R&oman:"
4955 msgstr "R&oman:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4958 msgid "Default &zoom %:"
4959 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4962 msgid "Font Sizes"
4963 msgstr "Tamanhos das fontes"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4966 msgid "&Large:"
4967 msgstr "&Grande:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4970 msgid "&Larger:"
4971 msgstr "&Bem grande:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4974 msgid "&Largest:"
4975 msgstr "&Muito grande:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4978 msgid "&Huge:"
4979 msgstr "&Enorme:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4982 msgid "&Hugest:"
4983 msgstr "&Descomunal:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4986 msgid "S&mallest:"
4987 msgstr "Muito pequena:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4990 msgid "S&maller:"
4991 msgstr "Bem pequena:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4994 msgid "S&mall:"
4995 msgstr "Pe&quena:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4998 msgid "&Normal:"
4999 msgstr "&Normal:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5002 msgid "&Tiny:"
5003 msgstr "Pequeníssima:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5006 msgid "&New"
5007 msgstr "&Novo"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5010 msgid "&Bind file:"
5011 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5015 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5018 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5019 msgstr ""
5020 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
5021 "comentários"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5024 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5025 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5028 msgid "&Spellchecker engine:"
5029 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5032 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5033 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5036 msgid "Accept compound &words"
5037 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5040 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5041 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5044 msgid "S&pellcheck continuously"
5045 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5048 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5049 msgstr ""
5050 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5053 msgid "&Escape characters:"
5054 msgstr "&Caracteres de escape:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5057 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5058 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5061 msgid "Al&ternative language:"
5062 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5065 msgid "General Look && Feel"
5066 msgstr "Aparência && Comportamento"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5069 msgid "Use icons from system's &theme"
5070 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5073 msgid "&User interface file:"
5074 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5077 msgid "&Icon set:"
5078 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5081 msgid ""
5082 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5083 "save the preferences and restart LyX."
5084 msgstr ""
5085 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
5086 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5089 msgid "Context Help"
5090 msgstr "Ajuda Contextual"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5093 msgid ""
5094 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5095 "the main work area of an edited document"
5096 msgstr ""
5097 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
5098 "área de trabalho principal de um documento editado"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5101 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5102 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5105 msgid "Menus"
5106 msgstr "Menus"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5109 msgid "&Maximum last files:"
5110 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5113 msgid ""
5114 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5115 "current LyX session, not permanently."
5116 msgstr ""
5117 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
5118 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5121 msgid "A&pply to current session only"
5122 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5125 msgid "Nomenclature settings"
5126 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5130 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5131 msgstr ""
5132 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5133 "nomenclatura."
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5136 msgid "&List Indentation:"
5137 msgstr "&Indentação da Lista:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5140 msgid "Custom &Width:"
5141 msgstr "Largura &Personalizada:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5144 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5145 msgstr ""
5146 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5147 "configurado como \"Personalizado\"."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5150 msgid "Available i&ndexes:"
5151 msgstr "Índices &disponíveis:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5155 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5158 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5159 msgstr ""
5160 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5161 "precedente."
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5164 msgid "&Subindex"
5165 msgstr "&Sub-índice"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5168 msgid ""
5169 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5170 "code in index names."
5171 msgstr ""
5172 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5173 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5176 msgid "Output"
5177 msgstr "Saída"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5180 msgid "Settings"
5181 msgstr "Configurações"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5184 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5185 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5188 msgid "Display statusbar messages?"
5189 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5192 msgid "&Statusbar messages"
5193 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5196 msgid "Debug messages"
5197 msgstr "Mensagens de debug"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5200 msgid "Display all debug messages"
5201 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5204 msgid "&All"
5205 msgstr "&Todas"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5208 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5209 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5212 msgid "S&elected"
5213 msgstr "&Selecionadas"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5216 msgid "Display no debug messages"
5217 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5220 msgid "&None"
5221 msgstr "&Nenhuma"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5225 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5228 msgid "&Clear automatically"
5229 msgstr "&Limpar automaticamente"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5232 msgid "&In[[buffer]]:"
5233 msgstr "&Em:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5236 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5237 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5240 msgid "So&rt:"
5241 msgstr "O&rdenar:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5244 msgid "Sorting of the list of available labels"
5245 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5248 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5249 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5252 msgid "Grou&p"
5253 msgstr "Gru&po"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5256 msgid "Available &Labels:"
5257 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5260 msgid "Sele&cted Label:"
5261 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5264 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5265 msgstr ""
5266 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5269 msgid "Jump to the selected label"
5270 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5273 msgid "&Go to Label"
5274 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5277 msgid "Reference For&mat:"
5278 msgstr "Formato de Referência:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5281 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5282 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5285 msgid "<reference>"
5286 msgstr "<referência>"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5289 msgid "(<reference>)"
5290 msgstr "(<referência>)"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5293 msgid "<page>"
5294 msgstr "<página>"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5297 msgid "on page <page>"
5298 msgstr "na página <página>"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5301 msgid "<reference> on page <page>"
5302 msgstr "<referência> na página <página>"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5305 msgid "Formatted reference"
5306 msgstr "Referência formatada"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5309 msgid "Textual reference"
5310 msgstr "Referência textual"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5313 msgid "Label only"
5314 msgstr "Somente etiqueta"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5317 msgid ""
5318 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5319 "references, and only if you are using refstyle.)"
5320 msgstr ""
5321 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5322 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5325 msgid "Plural"
5326 msgstr "Plural"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5329 msgid ""
5330 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5331 "references, and only if you are using refstyle.)"
5332 msgstr ""
5333 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5334 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5337 msgid "Capitalized"
5338 msgstr "Capitalizado"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5341 msgid "Do not output part of label before \":\""
5342 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5345 msgid "No Prefix"
5346 msgstr "Sem Prefixo"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5349 #, fuzzy
5350 msgid "No Hyperlink"
5351 msgstr "Hiperlink: "
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5354 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5355 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5358 msgid "&< Find"
5359 msgstr "&< Localizar"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5362 msgid "Replace all occurrences"
5363 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5366 msgid "Hide replace and option widgets"
5367 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5370 msgid "&Minimize"
5371 msgstr "&Minimizar"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5374 msgid "Rep&lace with:"
5375 msgstr "&Substituir por:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5378 msgid "&Search:"
5379 msgstr "&Localizar:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5382 msgid "Replace and find next occurrence"
5383 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5386 msgid "&Replace >"
5387 msgstr "S&ubstituir >"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5390 msgid "Replace and find previous occurrence"
5391 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5394 msgid "< Re&place"
5395 msgstr "< S&ubstituir"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5398 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5399 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5402 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5403 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5406 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5407 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5410 msgid "Match whole words only"
5411 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5414 msgid "Limit search and replace to selection"
5415 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5418 msgid "Selection onl&y"
5419 msgstr "Apenas seleção|A"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5422 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5423 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5426 msgid "Search as yo&u type"
5427 msgstr "Localizar ao digitar"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5430 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5431 msgstr ""
5432 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5433 "outro extremo"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5436 msgid "&Wrap"
5437 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5440 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5441 msgstr ""
5442 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5445 msgid "Export for&mats:"
5446 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5449 msgid "Send exported file to &command:"
5450 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5453 msgid "Edit shortcut"
5454 msgstr "Editar atalho"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5457 msgid "Fu&nction:"
5458 msgstr "&Função:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5462 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5465 msgid "Short&cut:"
5466 msgstr "A&talho:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5469 msgid ""
5470 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5471 "the 'Clear' button"
5472 msgstr ""
5473 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5474 "botão 'Limpar'"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5477 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5478 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5481 msgid "&Delete Key"
5482 msgstr "&Excluir tecla"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5485 msgid "Clear current shortcut"
5486 msgstr "Limpar atalho atual"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5489 msgid "C&lear"
5490 msgstr "&Limpar"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5493 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5494 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5495 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5496 msgid "Spell Checker"
5497 msgstr "Verificador ortográfico"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5500 msgid ""
5501 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5502 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5505 msgid "Unknown &word:"
5506 msgstr "Palavra desconhecida:"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5509 msgid "Current word"
5510 msgstr "Palavra atual"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5513 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5517 msgid "S&kip"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5521 msgid "Repla&cement:"
5522 msgstr "S&ubstituta:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5525 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5529 msgid "Skip A&ll"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5533 msgid "Replace with selected word"
5534 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5537 msgid "Replace word with current choice"
5538 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5541 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5542 msgid "&Replace"
5543 msgstr "S&ubstituir"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5546 msgid "S&uggestions:"
5547 msgstr "Su&gestões:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5552 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5555 msgid "Re&place All"
5556 msgstr "Substituir &Todas"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5559 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5563 msgid "Ign&ore"
5564 msgstr "Ign&orar"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5567 msgid ""
5568 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5569 "beyond the current session."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5573 msgid "I&gnore All"
5574 msgstr "&Ignorar Todas"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5577 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5578 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5581 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5582 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5585 msgid ""
5586 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5587 "full range."
5588 msgstr ""
5589 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5590 "UTF-8 para a gama completa."
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5593 msgid "Ca&tegory:"
5594 msgstr "&Categoria:"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5597 msgid "Select this to display all available characters at once"
5598 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5601 msgid "&Display all"
5602 msgstr "&Visualizar todos"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5605 msgid "&Style:"
5606 msgstr "Estilo:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5609 msgid "&Table Settings"
5610 msgstr "Configurações de &Tabela"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5613 msgid "Row setting"
5614 msgstr "Configuração de linha"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5617 msgid "Merge cells of different rows"
5618 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5621 msgid "M&ultirow"
5622 msgstr "&Multilinha"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5625 msgid "&Vertical Offset:"
5626 msgstr "Offset &Vertical:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5629 msgid "Optional vertical offset"
5630 msgstr "Offset vertical opcional"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5633 msgid "Cell setting"
5634 msgstr "Configuração de célula"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5637 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5638 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5641 msgid "rotation angle"
5642 msgstr "ângulo de rotação"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5645 msgid "de&grees"
5646 msgstr "graus"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5649 msgid "Table-wide settings"
5650 msgstr "Configurações de tabela"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5653 msgid "W&idth:"
5654 msgstr "&Largura:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5657 msgid "Verti&cal alignment:"
5658 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5661 msgid "Vertical alignment of the table"
5662 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5665 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5666 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5669 msgid "&Rotate"
5670 msgstr "&Girar"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5673 msgid "degrees"
5674 msgstr "graus"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5677 msgid "Column settings"
5678 msgstr "Configuração de coluna"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5681 msgid ""
5682 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5683 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5684 "Fixed custom width</p></body></html>"
5685 msgstr ""
5686 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5687 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5688 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5689 "personalizada</p></body></html>"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5692 msgid "Text length"
5693 msgstr "Comprimento do texto"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5696 msgid "Variable[[Width]]"
5697 msgstr "Variável[[Width]]"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5700 msgid "Custom[[Width]]"
5701 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5704 msgid "Horizontal alignment in column"
5705 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5708 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5709 msgid "Justified"
5710 msgstr "Justificado"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5713 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5714 msgid "At Decimal Separator"
5715 msgstr "No Separador Decimal"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5718 msgid "Hori&zontal alignment:"
5719 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5722 msgid ""
5723 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5724 "the row."
5725 msgstr ""
5726 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5727 "linha."
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5730 msgid "&Vertical alignment in row:"
5731 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5734 msgid "Custom width of the column"
5735 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5738 msgid "&Decimal separator:"
5739 msgstr "&Separador decimal:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5742 msgid "Merge cells of different columns"
5743 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5746 msgid "Mu&lticolumn"
5747 msgstr "Multi&coluna"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5750 msgid "LaTe&X argument:"
5751 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5754 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5755 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5758 msgid "&Borders"
5759 msgstr "&Bordas"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5762 msgid "Set Borders"
5763 msgstr "Aplicar Bordas"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5766 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5770 msgid "All Borders"
5771 msgstr "Todas as bordas"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5774 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5775 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5778 msgid "&Set"
5779 msgstr "&Aplicar"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5782 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5783 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5786 msgid "Use default (grid-like) border style"
5787 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5790 msgid "De&fault"
5791 msgstr "&Padrão"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5794 msgid ""
5795 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5796 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5797 msgstr ""
5798 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5799 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5802 msgid "Use Default &Formal Style"
5803 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5806 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5807 msgstr ""
5808 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5809 "'booktabs'"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5812 msgid "Fo&rmal"
5813 msgstr "Fo&rmal"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5816 msgid "Additional Space"
5817 msgstr "Espaço Adicional"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5820 msgid "T&op of row:"
5821 msgstr "&Parte superior da linha:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5824 msgid "Botto&m of row:"
5825 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5828 msgid "Bet&ween rows:"
5829 msgstr "Entr&e linhas:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5832 msgid "&Multi-Page Table"
5833 msgstr "Tabela &Multipágina"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5836 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5837 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5840 msgid "&Use multi-page table"
5841 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5844 msgid "Row settings"
5845 msgstr "Configurações de linha"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5848 msgid "Status"
5849 msgstr "Estado"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5852 msgid "Border above"
5853 msgstr "Borda superior"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5856 msgid "Border below"
5857 msgstr "Borda inferior"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5860 msgid "Contents"
5861 msgstr "Conteúdo"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5864 msgid "Header:"
5865 msgstr "Cabeçalho:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5868 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5869 msgstr ""
5870 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5876 msgid "on"
5877 msgstr "ativado"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5883 msgid "double"
5884 msgstr "duplo"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5887 msgid "First header:"
5888 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5891 msgid "This row is the header of the first page"
5892 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5895 msgid "Don't output the first header"
5896 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5899 msgid "is empty"
5900 msgstr "vazio"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5903 msgid "Footer:"
5904 msgstr "Rodapé:"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5907 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5908 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5911 msgid "Last footer:"
5912 msgstr "Último rodapé:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5915 msgid "This row is the footer of the last page"
5916 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5919 msgid "Don't output the last footer"
5920 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5923 msgid "Caption:"
5924 msgstr "Legenda:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5927 msgid "Set a page break on the current row"
5928 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5931 msgid "Page &break on current row"
5932 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5935 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5936 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5939 msgid "Multi-page table alignment"
5940 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5943 msgid "Current cell:"
5944 msgstr "Célula atual:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5947 msgid "Current row position"
5948 msgstr "Posição da linha atual"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5951 msgid "Current column position"
5952 msgstr "Posição da coluna atual"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5955 msgid "Selected classes or styles"
5956 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5959 msgid "LaTeX classes"
5960 msgstr "classes LaTeX"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5963 msgid "LaTeX styles"
5964 msgstr "estilos LaTeX"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5967 msgid "BibTeX styles"
5968 msgstr "estilos BibTeX"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5971 msgid "BibTeX databases"
5972 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5975 msgid "Biblatex bibliography styles"
5976 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5979 msgid "Biblatex citation styles"
5980 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5983 msgid "Toggles view of the file list"
5984 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5987 msgid "Show &path"
5988 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5991 msgid "Rebuild the file lists"
5992 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5995 msgid ""
5996 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5997 msgstr ""
5998 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5999 "são mostrados com caminho (path)"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6002 msgid "&View"
6003 msgstr "&Visualizar"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6006 msgid "Spacing"
6007 msgstr "Espaçamento"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6010 msgid "&Line spacing:"
6011 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6014 msgid "Spacing type"
6015 msgstr "Tipo de espaçamento"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6018 msgid "Number of lines"
6019 msgstr "Número de linhas"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6022 msgid "Table Style"
6023 msgstr "Estilo de Tabela"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6026 msgid "Default St&yle:"
6027 msgstr "Estilo &Padrão:"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6030 msgid "Paragraph Separation"
6031 msgstr "Separação de Parágrafo"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6034 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6035 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6038 msgid "&Indentation:"
6039 msgstr "&Indentação:"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6042 msgid "&Vertical space:"
6043 msgstr "Espaço &vertical:"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6046 msgid "Size of the vertical space"
6047 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6050 msgid ""
6051 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6052 "justified in the output)"
6053 msgstr ""
6054 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
6055 "saída)"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6058 msgid "Use &justification in LyX work area"
6059 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6062 msgid "Format text into two columns"
6063 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6066 msgid "Two-&column document"
6067 msgstr "Documento com &duas colunas"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6070 msgid "Language of the thesaurus"
6071 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6074 msgid "Index entry"
6075 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6078 msgid "&Keyword:"
6079 msgstr "Palavra-&chave:"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6082 msgid "L&ookup"
6083 msgstr "&Consultar"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6086 msgid "The selected entry"
6087 msgstr "A entrada selecionada"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6090 msgid "Sele&ction:"
6091 msgstr "&Seleção:"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6094 msgid "Replace the entry with the selection"
6095 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6098 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6099 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6102 msgid "Word to look up"
6103 msgstr "Palavra a consultar"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6106 msgid "Update navigation tree"
6107 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6112 msgid "..."
6113 msgstr "..."
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6116 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6117 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6120 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6121 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6124 msgid "Move selected item down by one"
6125 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6128 msgid "Move selected item up by one"
6129 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6132 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6133 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6136 msgid "Sort"
6137 msgstr "Ordenar"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6140 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6141 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6144 msgid "Keep"
6145 msgstr "Manter"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6148 msgid ""
6149 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6150 "change tracking, etc.)"
6151 msgstr ""
6152 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
6153 "em controle de alterações, etc.)"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6156 msgid "All items"
6157 msgstr "Todos os itens"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6160 msgid "Only output items"
6161 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6164 msgid "Only non-output items"
6165 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6168 msgid "Sho&w:"
6169 msgstr "Mostrar:"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6172 msgid ""
6173 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6174 "tables, and others)"
6175 msgstr ""
6176 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6177 "tabelas, e outras)"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6180 msgid "Enter text"
6181 msgstr "Digite texto"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6184 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6185 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6186 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6189 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6190 msgid "&Do not show this warning again!"
6191 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6194 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6195 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6198 msgid "&Protect:"
6199 msgstr "&Proteger:"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6202 msgid "Default skip"
6203 msgstr "Salto padrão"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6206 msgid "Small skip"
6207 msgstr "Salto pequeno"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6210 msgid "Medium skip"
6211 msgstr "Salto médio"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6214 msgid "Big skip"
6215 msgstr "Salto grande"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6219 msgid "Half line height"
6220 msgstr "Altura de meia linha"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6224 msgid "Line height"
6225 msgstr "Altura de linha"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6228 msgid "Vertical fill"
6229 msgstr "Preenchimento vertical"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6232 msgid "F&ormat:"
6233 msgstr "F&ormato:"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6236 msgid "Automatic update"
6237 msgstr "Atualização automática"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6240 msgid "Show the source as the master document gets it"
6241 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6244 msgid "Master's perspective"
6245 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6248 msgid "Current Paragraph"
6249 msgstr "Parágrafo Atual"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6252 msgid "Complete Source"
6253 msgstr "Código-fonte Completo"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6256 msgid "Preamble Only"
6257 msgstr "Somente Preâmbulo"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6260 msgid "Body Only"
6261 msgstr "Somente Corpo"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6264 msgid "Select the output format"
6265 msgstr "Selecione o formato de saída"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6269 msgid "&Reload"
6270 msgstr "&Recarregar"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6273 msgid "&Ignore"
6274 msgstr "&Ignorar"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6277 msgid "Horizontal placement"
6278 msgstr "Posicionamento horizontal"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6281 msgid "Outer (default)"
6282 msgstr "Exterior (padrão)"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6285 msgid "Inner"
6286 msgstr "Interior"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6289 msgid "Check this to allow flexible placement"
6290 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6293 msgid "Allow &floating"
6294 msgstr "Permitir &flutuação"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6297 msgid "Wid&th:"
6298 msgstr "Largura:"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6301 msgid "Unit of width value"
6302 msgstr "Unidade do valor de largura"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6305 msgid "use overhang"
6306 msgstr "usar beiral"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6309 msgid "Over&hang:"
6310 msgstr "&Beiral:"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6313 msgid "Overhang value"
6314 msgstr "Valor do beiral"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6317 msgid "Unit of overhang value"
6318 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6321 msgid "use number of lines"
6322 msgstr "usar número de linhas"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6325 msgid "&Line span:"
6326 msgstr "Extensão da &linha:"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6329 msgid "number of needed lines"
6330 msgstr "número de linhas necessárias"
6331
6332 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6333 msgid "Basic (BibTeX)"
6334 msgstr "Básico (BibTeX)"
6335
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6337 msgid ""
6338 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6339 "styles primarily suitable for science and maths."
6340 msgstr ""
6341 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6342 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6343
6344 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6348 msgid "not cited"
6349 msgstr "não citado"
6350
6351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6354 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6355 msgid "Add to bibliography only."
6356 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6357
6358 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6359 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6361 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6362 msgid "Key only."
6363 msgstr "Somente chave."
6364
6365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6369 msgid "Key"
6370 msgstr "Chave"
6371
6372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6373 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6374 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6377 msgid ""
6378 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6379 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6380 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6381 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6382 "Bibliography processor is advised."
6383 msgstr ""
6384 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6385 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6386 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6387 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6388 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6389
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6393 msgid "Footnote"
6394 msgstr "Nota de rodapé"
6395
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6398 msgid "Foot"
6399 msgstr "Rodapé"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6404 msgid "bibliography entry"
6405 msgstr "entrada de bibliografia"
6406
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6409 msgid "Full bibliography entry."
6410 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6414 msgid "Autocite"
6415 msgstr "Autocite"
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6419 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6420 msgstr "F&orçar título completo"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6424 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6425 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6426
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6429 msgid "Super"
6430 msgstr "Sobre"
6431
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6434 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6435 msgid "Superscript"
6436 msgstr "Sobrescrito"
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6439 msgid "Biblatex"
6440 msgstr "Biblatex"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6443 msgid ""
6444 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6445 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6446 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6447 "bibliography processor is advised."
6448 msgstr ""
6449 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6450 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6451 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6452 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6453
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6455 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6456 msgstr "Encurtar lista de autores"
6457
6458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6459 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6460 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6461
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6463 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6464 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6465
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6467 msgid ""
6468 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6469 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6470 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6471 msgstr ""
6472 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6473 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6474 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6475
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6477 msgid "Bibliography entry."
6478 msgstr "Entrada de bibliografia."
6479
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6481 msgid "before"
6482 msgstr "antes"
6483
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6485 msgid "short title"
6486 msgstr "título curto"
6487
6488 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6489 msgid "Natbib (BibTeX)"
6490 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6491
6492 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6493 msgid ""
6494 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6495 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6496 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6497 "names, shortened and full author lists, and more."
6498 msgstr ""
6499 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6500 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6501 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6502 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6505 msgid "American Economic Association (AEA)"
6506 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6510 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6511 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6513 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6514 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6515 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6516 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6517 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6518 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6520 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6523 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6526 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6528 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6529 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6531 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6535 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6537 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6538 #: lib/examples/Articles:0
6539 msgid "Articles"
6540 msgstr "Artigos"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6543 msgid "ShortTitle"
6544 msgstr "TítuloCurto"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6553 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6554 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6555 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6556 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6560 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6562 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6563 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6571 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6575 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6576 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6577 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6578 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6579 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6580 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6581 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6582 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6583 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6584 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6585 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6586 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6587 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6590 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6592 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6593 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6598 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6599 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6609 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6613 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6619 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6620 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6621 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6634 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6635 msgid "FrontMatter"
6636 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6639 msgid "Publication Month"
6640 msgstr "Mês de Publicação"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6643 msgid "Publication Month:"
6644 msgstr "Mês de Publicação:"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6647 msgid "Publication Year"
6648 msgstr "Ano de Publicação"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6651 msgid "Publication Year:"
6652 msgstr "Ano de Publicação:"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6655 msgid "Publication Volume"
6656 msgstr "Volume de Publicação"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6659 msgid "Publication Volume:"
6660 msgstr "Volume de Publicação:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6663 msgid "Publication Issue"
6664 msgstr "Edição de Publicação"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6667 msgid "Publication Issue:"
6668 msgstr "Edição de Publicação:"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6671 msgid "JEL"
6672 msgstr "JEL"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6675 msgid "JEL:"
6676 msgstr "JEL:"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6680 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6681 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6682 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6689 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6690 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6691 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6694 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6696 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6698 msgid "Keywords"
6699 msgstr "Palavras-chave"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6704 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6707 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6708 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6710 #: lib/layouts/spie.layout:49
6711 msgid "Keywords:"
6712 msgstr "Palavras-chave:"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6716 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6723 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6725 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6726 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6729 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6734 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6735 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6738 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6744 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6746 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6748 #: src/output_plaintext.cpp:145
6749 msgid "Abstract"
6750 msgstr "Resumo"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6753 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6755 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6761 msgid "Acknowledgement"
6762 msgstr "Agradecimento"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6765 msgid "Acknowledgement."
6766 msgstr "Agradecimento."
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6769 msgid "Figure Notes"
6770 msgstr "Notas de Figura"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6774 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6777 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6779 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6784 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6791 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6796 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6805 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6806 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6811 msgid "MainText"
6812 msgstr "Texto Principal"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6815 msgid "Figure Note"
6816 msgstr "Nota de Figura"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6819 msgid "Text of a note in a figure"
6820 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6824 msgid "Note:"
6825 msgstr "Nota:"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6828 msgid "Table Notes"
6829 msgstr "Notas de Tabela"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6832 msgid "Table Note"
6833 msgstr "Nota de Tabela"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6836 msgid "Text of a note in a table"
6837 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6840 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6843 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6856 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6857 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6858 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6863 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6869 msgid "Theorem"
6870 msgstr "Teorema"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6873 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6893 msgid "Algorithm"
6894 msgstr "Algoritmo"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6913 msgid "Axiom"
6914 msgstr "Axioma"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6925 msgid "Case"
6926 msgstr "Caso"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6929 msgid "Case \\thecase."
6930 msgstr "Caso \\thecase."
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6947 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6956 msgid "Claim"
6957 msgstr "Afirmação"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6976 msgid "Conclusion"
6977 msgstr "Conclusão"
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6995 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6996 msgid "Condition"
6997 msgstr "Condição"
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7003 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7022 msgid "Conjecture"
7023 msgstr "Conjetura"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7027 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7050 msgid "Corollary"
7051 msgstr "Corolário"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7069 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7070 msgid "Criterion"
7071 msgstr "Critério"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7075 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7077 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7087 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7096 msgid "Definition"
7097 msgstr "Definição"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7101 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7122 msgid "Example"
7123 msgstr "Exemplo"
7124
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7147 msgid "Exercise"
7148 msgstr "Exercício"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7152 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7175 msgid "Lemma"
7176 msgstr "Lema"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7196 msgid "Notation"
7197 msgstr "Notação"
7198
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7219 msgid "Problem"
7220 msgstr "Problema"
7221
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7237 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7245 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7246 msgid "Proposition"
7247 msgstr "Proposição"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7272 msgid "Remark"
7273 msgstr "Observação"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7280 msgid "Remark \\theremark."
7281 msgstr "Observação \\theremark."
7282
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7294 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7302 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7303 msgid "Solution"
7304 msgstr "Solução"
7305
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7310 msgid "Solution \\thesolution."
7311 msgstr "Solução \\thesolution."
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7315 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7317 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7335 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7336 msgid "Summary"
7337 msgstr "Resumo"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7341 msgid "Caption"
7342 msgstr "Legenda"
7343
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7352 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7353 msgid "Proof"
7354 msgstr "Prova"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7357 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7358 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7361 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7362 msgid "Standard in Title"
7363 msgstr "Estandarte no Título"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7367 msgid "Author Footnote"
7368 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7371 msgid "Author foot"
7372 msgstr "Rodapé de autor"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7376 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7377 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7380 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7381 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7382 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7385 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7386 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7389 msgid "IEEE Transactions"
7390 msgstr "IEEE Transactions"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7396 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7397 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7398 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7399 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7401 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7403 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7404 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7408 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7417 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7420 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7421 msgid "Standard"
7422 msgstr "Padrão"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7431 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7432 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7433 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7436 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7439 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7440 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7441 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7444 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7445 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7446 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7450 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7451 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7452 msgid "Title"
7453 msgstr "Título"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7456 msgid "IEEE membership"
7457 msgstr "Associado IEEE"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7460 msgid "Lowercase"
7461 msgstr "Minúsculas"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7464 msgid "lowercase"
7465 msgstr "minúsculas"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7473 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7474 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7479 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7480 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7482 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7483 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7486 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7487 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7490 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7492 msgid "Author"
7493 msgstr "Autor"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7496 msgid "Short Author|S"
7497 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7500 msgid "A short version of the author name"
7501 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7504 msgid "Author Name"
7505 msgstr "Nome do Autor"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7508 msgid "Author name"
7509 msgstr "Nome do autor"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7512 msgid "Author Affiliation"
7513 msgstr "Afiliação do Autor"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7517 msgid "Author affiliation"
7518 msgstr "Afiliação do autor"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7521 msgid "Author Mark"
7522 msgstr "Marca de Autor"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7525 msgid "Author mark"
7526 msgstr "Marca de autor"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7529 msgid "Special Paper Notice"
7530 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7533 msgid "After Title Text"
7534 msgstr "Texto Depois do Título"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7537 msgid "Page headings"
7538 msgstr "Cabeçalhos de página"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7541 msgid "Left Side"
7542 msgstr "Lado Esquerdo"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7545 msgid "Left side of the header line"
7546 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7550 msgid "MarkBoth"
7551 msgstr "MarcarAmbos"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7554 msgid "Publication ID"
7555 msgstr "ID de Publicação"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7558 msgid "Abstract---"
7559 msgstr "Resumo---"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7562 msgid "Index Terms---"
7563 msgstr "Termos de Indexação---"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7566 msgid "Paragraph Start"
7567 msgstr "Começo de Parágrafo"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7570 msgid "First Char"
7571 msgstr "Primeiro Caractere"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7574 msgid "First character of first word"
7575 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7578 msgid "Appendices"
7579 msgstr "Apêndices"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7587 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7588 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7589 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7590 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7591 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7592 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7597 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7599 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7607 msgid "BackMatter"
7608 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7611 msgid "Peer Review Title"
7612 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7615 msgid "PeerReviewTitle"
7616 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7627 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7628 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7629 msgid "Appendix"
7630 msgstr "Apêndice"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7633 #: lib/layouts/jss.layout:126
7634 msgid "Short Title"
7635 msgstr "Título Abreviado"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7638 msgid "Short title for the appendix"
7639 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7646 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7648 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7649 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7651 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7654 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7655 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7657 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7658 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7659 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7660 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7662 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7666 msgid "Bibliography"
7667 msgstr "Bibliografia"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7673 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7675 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7677 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7683 msgid "References"
7684 msgstr "Referências"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7687 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7692 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7697 msgid "Bib preamble"
7698 msgstr "Preâmbulo bib"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7701 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7706 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7708 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7709 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7711 msgid "Bibliography Preamble"
7712 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7715 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7720 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7725 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7726 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7729 msgid "Biography"
7730 msgstr "Biografia"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7733 msgid "Photo"
7734 msgstr "Foto"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7737 msgid "Optional photo for biography"
7738 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7742 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7752 msgid "Name"
7753 msgstr "Nome"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7757 msgid "Name of the author"
7758 msgstr "Nome do autor"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7761 msgid "Biography without photo"
7762 msgstr "Biografia sem foto"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7765 msgid "BiographyNoPhoto"
7766 msgstr "BiografiaSemFoto"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7771 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7777 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7778 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7780 msgid "Reasoning"
7781 msgstr "Argumentação"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7785 msgid "Alternative Proof String"
7786 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7789 msgid "An alternative proof string"
7790 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7793 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7795 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7796 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7797 msgid "Proof."
7798 msgstr "Prova."
7799
7800 #: lib/layouts/InStar.module:2
7801 msgid "Title and Preamble Hacks"
7802 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7803
7804 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7805 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7806 msgid "Fixes & Hacks"
7807 msgstr "Consertos & Manhas"
7808
7809 #: lib/layouts/InStar.module:13
7810 msgid ""
7811 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7812 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7813 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7814 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7815 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7816 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7817 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7818 msgstr ""
7819 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7820 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7821 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7822 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7823 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7824 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7825 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7826 "então vir antes do momento apropriado)."
7827
7828 #: lib/layouts/InStar.module:17
7829 msgid "In Preamble"
7830 msgstr "No Preâmbulo"
7831
7832 #: lib/layouts/InStar.module:24
7833 msgid "In Title"
7834 msgstr "No Título"
7835
7836 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 msgid "R Journal"
7838 msgstr "R Journal"
7839
7840 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7841 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7842 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7843 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7844 #: lib/layouts/treport.layout:4
7845 msgid "Reports"
7846 msgstr "Relatórios"
7847
7848 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7850 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7852 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7853 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7854 msgid "Abstract."
7855 msgstr "Resumo."
7856
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7858 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7860 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7862 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7866 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7872 msgid "Address"
7873 msgstr "Endereço"
7874
7875 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7876 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7877 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7889 msgid "Email"
7890 msgstr "Email"
7891
7892 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7893 msgid "A0 Poster"
7894 msgstr "Poster A0"
7895
7896 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7897 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7898 msgid "Posters"
7899 msgstr "Posters"
7900
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7902 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7905 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7906 msgid "Giant"
7907 msgstr "Gigante"
7908
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7910 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7912 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7914 msgid "More Giant"
7915 msgstr "Mais Gigante"
7916
7917 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7920 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7922 msgid "Most Giant"
7923 msgstr "Gigantíssima"
7924
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7927 msgid "Giant Snippet"
7928 msgstr "Trecho Gigante"
7929
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7932 msgid "More Giant Snippet"
7933 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7934
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7937 msgid "Most Giant Snippet"
7938 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7939
7940 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7941 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7942 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7943
7944 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7950 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7952 msgid "Subtitle"
7953 msgstr "Subtítulo"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7957 msgid "Offprint"
7958 msgstr "Separata"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7961 msgid "Offprint Requests to:"
7962 msgstr "Pedir separatas para:"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7965 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7966 msgid "Mail"
7967 msgstr "Correio"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:151
7970 msgid "Correspondence to:"
7971 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7972
7973 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7974 #: lib/layouts/egs.layout:610
7975 msgid "Acknowledgements."
7976 msgstr "Agradecimentos."
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7980 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7981 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7982 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7983 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7984 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7989 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7998 msgid "Section"
7999 msgstr "Seção"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8004 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8005 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8006 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8012 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8016 msgid "Subsection"
8017 msgstr "Subseção"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8021 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8022 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8033 msgid "Subsubsection"
8034 msgstr "Subsubseção"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8041 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8052 msgid "Date"
8053 msgstr "Data"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:272
8056 msgid "institutemark"
8057 msgstr "marcainstituição"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8060 msgid "Institute Mark"
8061 msgstr "Marca da Instituição"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:295
8064 msgid "Abstract (unstructured)"
8065 msgstr "Resumo (não estruturado)"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8068 msgid "ABSTRACT"
8069 msgstr "RESUMO"
8070
8071 #: lib/layouts/aa.layout:334
8072 msgid "Abstract (structured)"
8073 msgstr "Resumo (estruturado)"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:338
8076 msgid "Context"
8077 msgstr "Contexto"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:339
8080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8081 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:343
8084 msgid "Aims"
8085 msgstr "Objetivos"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:344
8088 msgid "Aims of your work"
8089 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:348
8092 msgid "Methods"
8093 msgstr "Métodos"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:349
8096 msgid "Methods used in your work"
8097 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:353
8100 msgid "Results"
8101 msgstr "Resultados"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:354
8104 msgid "Results of your work"
8105 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:380
8108 msgid "Key words."
8109 msgstr "Palavras-chave."
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8115 msgid "Institute"
8116 msgstr "Instituição"
8117
8118 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8120 msgid "E-Mail"
8121 msgstr "Email"
8122
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8124 msgid "email:"
8125 msgstr "email:"
8126
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8129 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8131 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8133 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8134 msgid "Acknowledgements"
8135 msgstr "Agradecimentos"
8136
8137 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8139 msgid "Thesaurus"
8140 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8141
8142 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8143 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8144 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8145
8146 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8147 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8148 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8149
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8151 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8154 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8156 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8157 #: lib/examples/Articles:0
8158 msgid "Obsolete"
8159 msgstr "Obsoleto"
8160
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8162 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8163 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8164 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8165 msgid "Itemize"
8166 msgstr "Itemize"
8167
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8169 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8170 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8171 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8172 msgid "Enumerate"
8173 msgstr "Enumerate"
8174
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8176 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8177 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8179 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8181 msgid "Description"
8182 msgstr "Description"
8183
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8185 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8186 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8187 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8189 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8190 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8191 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8192 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8197 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8198 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8199 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8200 msgid "List"
8201 msgstr "Lista"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8204 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8205 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8210 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8211 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8215 msgid "Affiliation"
8216 msgstr "Afiliação"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8219 msgid "Altaffilation"
8220 msgstr "Afiliaçãoalt"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8224 msgid "Number"
8225 msgstr "Número"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8228 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8229 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8232 msgid "Alternative affiliation:"
8233 msgstr "Afiliação alternativa:"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8236 msgid "And"
8237 msgstr "E"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8242 msgid "and"
8243 msgstr "e"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8246 msgid "altaffilmark"
8247 msgstr "marcaaffilalt"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8250 msgid "altaffiliation mark"
8251 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8254 msgid "Subject headings:"
8255 msgstr "Títulos de assunto:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8258 msgid "[Acknowledgements]"
8259 msgstr "[Agradecimentos]"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8262 msgid "PlaceFigure"
8263 msgstr "PonhaFigura"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8266 msgid "Place Figure here:"
8267 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8270 msgid "PlaceTable"
8271 msgstr "PonhaTabela"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8274 msgid "Place Table here:"
8275 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8278 msgid "[Appendix]"
8279 msgstr "[Apêndice]"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8282 msgid "MathLetters"
8283 msgstr "LetrasMatemática"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8286 msgid "NoteToEditor"
8287 msgstr "NotaAoEditor"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8290 msgid "Note to Editor:"
8291 msgstr "Nota ao Editor:"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8295 msgid "TableRefs"
8296 msgstr "TabelaDeRefs"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8299 msgid "References. ---"
8300 msgstr "Referências. ---"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8304 msgid "TableComments"
8305 msgstr "TabelaComentários"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8308 msgid "Note. ---"
8309 msgstr "Nota. ---"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8312 msgid "Table note"
8313 msgstr "Nota de tabela"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8316 msgid "Table note:"
8317 msgstr "Nota de tabela:"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8320 msgid "tablenotemark"
8321 msgstr "marcadenotadetabela"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8324 msgid "tablenote mark"
8325 msgstr "marca de notadetabela"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8328 msgid "FigCaption"
8329 msgstr "LegendaDeFigura"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8332 msgid "fig."
8333 msgstr "fig."
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8336 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8337 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8340 msgid "Facility"
8341 msgstr "Instalação"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8344 msgid "Facility:"
8345 msgstr "Instalação:"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8348 msgid "Objectname"
8349 msgstr "Nomeobjeto"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8352 msgid "Obj:"
8353 msgstr "Obj:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8356 msgid "Recognized Name"
8357 msgstr "Nome Reconhecido"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8360 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8361 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8364 msgid "Dataset"
8365 msgstr "Conjunto de Dados"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8368 msgid "Dataset:"
8369 msgstr "Conjunto de Dados:"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8372 msgid "Separate the dataset ID from text"
8373 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8376 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8377 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8380 msgid "Software"
8381 msgstr "Software"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8384 msgid "Software:"
8385 msgstr "Software:"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8388 msgid "APPENDIX"
8389 msgstr "APÊNDICE"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8392 msgid "References-"
8393 msgstr "Referências-"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8396 msgid "Note-"
8397 msgstr "Nota-"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8401 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8404 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8405 msgid "Corresponding Author"
8406 msgstr "Autor Correspondente"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8409 msgid "Corresponding author:"
8410 msgstr "Autor para correspondência:"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8413 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8414 msgid "Author:"
8415 msgstr "Autor:"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8418 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8419 msgid "ORCID"
8420 msgstr "ORCID"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8423 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8424 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8427 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8428 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8429 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8431 msgid "Affiliation:"
8432 msgstr "Afiliação:"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8435 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8436 msgid "Collaboration"
8437 msgstr "Colaboração"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8441 msgid "Collaboration:"
8442 msgstr "Colaboração:"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8445 msgid "Nocollaboration"
8446 msgstr "Semcolaboração"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8449 msgid "No collaboration"
8450 msgstr "Sem colaboração"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8453 msgid "Section Appendix"
8454 msgstr "Apêndice de Seção"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8457 msgid "\\Alph{appendix}."
8458 msgstr "\\Alph{appendix}."
8459
8460 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8461 msgid "Subappendix"
8462 msgstr "Subapêndice"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8465 msgid "Subsection Appendix"
8466 msgstr "Apêndice de Subseção"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8469 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8470 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8471
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8473 msgid "Subsubappendix"
8474 msgstr "Subsubapêndice"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8477 msgid "Subsubsection Appendix"
8478 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8481 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8482 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8483
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8486 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8489 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8493 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8495 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8496 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8502 msgid "Short Title|S"
8503 msgstr "Título Curto"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8506 msgid "Short title which will appear in the running header"
8507 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8510 msgid "Short name"
8511 msgstr "Nome (abrev.)"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8514 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8515 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8516
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8518 msgid "Alt Affiliation"
8519 msgstr "Afiliação Alt"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8522 msgid "Also Affiliation"
8523 msgstr "Afiliação Também"
8524
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8529 msgid "Fax"
8530 msgstr "Fax"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8535 msgid "Fax:"
8536 msgstr "Fax:"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8540 msgid "Phone"
8541 msgstr "Telefone"
8542
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8545 msgid "Phone:"
8546 msgstr "Telefone:"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8549 msgid "Abbreviations"
8550 msgstr "Abreviações"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8553 msgid "Abbreviations:"
8554 msgstr "Abreviações:"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8557 msgid "Schemes"
8558 msgstr "Esquemas"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8561 msgid "Scheme"
8562 msgstr "Esquema"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8565 msgid "List of Schemes"
8566 msgstr "Lista de Esquemas"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8569 msgid "Charts"
8570 msgstr "Diagramas"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8573 msgid "Chart"
8574 msgstr "Gráfico"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8577 msgid "List of Charts"
8578 msgstr "Lista de Gráficos"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8581 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8582 msgstr "Grafos"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8585 msgid "Graph[[mathematical]]"
8586 msgstr "Grafo"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8589 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8590 msgstr "Lista de Grafos"
8591
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8593 msgid "SupplementalInfo"
8594 msgstr "InfoSuplementar"
8595
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8597 msgid "Supporting Information Available"
8598 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8599
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8601 msgid "TOC entry"
8602 msgstr "Entrada de Sumário"
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8605 msgid "Graphical TOC Entry"
8606 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8609 msgid "Bibnote"
8610 msgstr "Bibnota"
8611
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8613 msgid "bibnote"
8614 msgstr "bibnota"
8615
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8617 msgid "Chemistry"
8618 msgstr "Química"
8619
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8621 msgid "chemistry"
8622 msgstr "química"
8623
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8625 #: lib/languages:1043
8626 msgid "Latin"
8627 msgstr "Latim"
8628
8629 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8630 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8631 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8632
8633 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8635 msgid "Terms"
8636 msgstr "Termos"
8637
8638 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8639 msgid "General terms:"
8640 msgstr "Termos gerais:"
8641
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8644 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8647 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8648 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8652 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8653 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8654 msgid "Thanks"
8655 msgstr "Agradecimentos"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8658 msgid "Thanks: "
8659 msgstr "Agradecimentos: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8662 msgid "ACM Journal"
8663 msgstr "Revista ACM"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8666 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8667 msgid "Preamble"
8668 msgstr "Preâmbulo"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8671 msgid "Journal's Short Name: "
8672 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8675 msgid "ACM Conference"
8676 msgstr "Conferência ACM"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8679 msgid "Full name"
8680 msgstr "Nome completo"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8683 msgid "Venue"
8684 msgstr "Local"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8687 msgid "Conference Name: "
8688 msgstr "Nome da Conferência: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8691 msgid "Short title"
8692 msgstr "Título curto"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8695 msgid "Email address: "
8696 msgstr "Endereço de email: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8699 msgid "ORCID: "
8700 msgstr "ORCID: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8703 msgid "Affiliation: "
8704 msgstr "Afiliação: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8707 msgid "Additional Affiliation"
8708 msgstr "Afiliação Adicional"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8711 msgid "Additional Affiliation: "
8712 msgstr "Afiliação Adicional: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8715 msgid "Position"
8716 msgstr "Posição"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8719 #: lib/layouts/paper.layout:186
8720 msgid "Institution"
8721 msgstr "Instituição"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8724 msgid "Department"
8725 msgstr "Departamento"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8728 msgid "Street Address"
8729 msgstr "Endereço Postal"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8732 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8733 msgid "City"
8734 msgstr "Cidade"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8737 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8738 msgid "Country"
8739 msgstr "País"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8742 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8743 msgid "State"
8744 msgstr "Estado"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8747 msgid "Postal Code"
8748 msgstr "Código Postal"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8751 msgid "TitleNote"
8752 msgstr "NotaDeTitulo"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8755 msgid "Title Note: "
8756 msgstr "Nota de Título: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8759 msgid "SubtitleNote"
8760 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8763 msgid "Subtitle Note: "
8764 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8767 msgid "AuthorNote"
8768 msgstr "NotaDoAutor"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8771 msgid "Note: "
8772 msgstr "Nota: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8775 msgid "ACM Volume"
8776 msgstr "Volume ACM"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8779 msgid "Volume: "
8780 msgstr "Volume: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8783 msgid "ACM Number"
8784 msgstr "Número ACM"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8787 msgid "Number: "
8788 msgstr "Número: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8791 msgid "ACM Article"
8792 msgstr "Artigo ACM"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8795 msgid "Article: "
8796 msgstr "Artigo: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8799 msgid "ACM Year"
8800 msgstr "Ano ACM"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8803 msgid "Year: "
8804 msgstr "Ano: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8807 msgid "ACM Month"
8808 msgstr "Mês ACM"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8811 msgid "Month: "
8812 msgstr "Mês: "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8815 msgid "ACM Art Seq Num"
8816 msgstr "Num Seq Art ACM"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8819 msgid "Article Sequential Number: "
8820 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8823 msgid "ACM Submission ID"
8824 msgstr "ID de Submissão ACM"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8827 msgid "Submission ID: "
8828 msgstr "ID de Submissão: "
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8831 msgid "ACM Price"
8832 msgstr "Preço ACM"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8835 msgid "Price: "
8836 msgstr "Preço: "
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8839 msgid "ACM ISBN"
8840 msgstr "ISBN ACM"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8843 msgid "ISBN: "
8844 msgstr "ISBN: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8847 msgid "ACM DOI"
8848 msgstr "DOI ACM"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8851 msgid "ACM DOI: "
8852 msgstr "DOI ACM: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8855 msgid "ACM Badge R"
8856 msgstr "Insígnia ACM D"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8859 msgid "ACM Badge R: "
8860 msgstr "Insígnia ACM D: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8863 msgid "ACM Badge L"
8864 msgstr "Insígnia ACM E"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8867 msgid "ACM Badge L: "
8868 msgstr "Insígnia ACM E: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8871 msgid "Start Page"
8872 msgstr "Página Inicial"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8875 msgid "Start Page: "
8876 msgstr "Página Inicial: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8879 msgid "Terms: "
8880 msgstr "Termos: "
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8883 msgid "Keywords: "
8884 msgstr "Palavras-chave: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8887 msgid "CCSXML"
8888 msgstr "CCSXML"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8891 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8892 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8895 msgid "CCS Description"
8896 msgstr "Descrição CCS"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8899 msgid "Significance"
8900 msgstr "Significância"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8903 msgid "Computing Classification Scheme: "
8904 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8907 msgid "Set Copyright"
8908 msgstr "Copyright Definido"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8911 msgid "Set Copyright: "
8912 msgstr "Copyright Definido: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8915 msgid "Copyright Year"
8916 msgstr "Ano de Copyright"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8919 msgid "Copyright Year: "
8920 msgstr "Ano de Copyright: "
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8923 msgid "Teaser Figure"
8924 msgstr "Imagem Teaser"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8927 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8930 msgid "Received"
8931 msgstr "Recebido"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8934 msgid "Stage"
8935 msgstr "Estágio"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8938 msgid "Received: "
8939 msgstr "Recebido: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8942 msgid "ShortAuthors"
8943 msgstr "AutoresAbrev"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8946 msgid "Short authors: "
8947 msgstr "Autores (abrev.): "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8950 msgid "Sidebar"
8951 msgstr "Barra lateral"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8954 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8955 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8958 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8959 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8964 msgid "List of Figures"
8965 msgstr "Lista de Figuras"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8968 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8969 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8974 msgid "List of Tables"
8975 msgstr "Lista de Tabelas"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8981 msgid "Definitions & Theorems"
8982 msgstr "Definições & Teoremas"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8989 msgid "Additional Theorem Text"
8990 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8997 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8998 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9005 msgid "Theorem \\thetheorem."
9006 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9009 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9010 msgid "Corollary \\thetheorem."
9011 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9014 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9015 msgid "Lemma \\thetheorem."
9016 msgstr "Lema \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9020 msgid "Proposition \\thetheorem."
9021 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9025 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9026 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9030 msgid "Definition \\thetheorem."
9031 msgstr "Definição \\thetheorem."
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9035 msgid "Example \\thetheorem."
9036 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9039 msgid "Print Only"
9040 msgstr "Somente Impressa"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9043 msgid "Print version only"
9044 msgstr "Somente versão impressa"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9047 msgid "Screen Only"
9048 msgstr "Apenas Digital"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9051 msgid "Screen version only"
9052 msgstr "Apenas versão digital"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9055 msgid "Anonymous Suppression"
9056 msgstr "Supressão Anônima"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9059 msgid "Non anonymous only"
9060 msgstr "Somente não anônimo"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9066 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9068 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9069 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9071 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9073 #: lib/examples/Articles:0
9074 msgid "Acknowledgments"
9075 msgstr "Agradecimentos"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9078 msgid "Grant Sponsor"
9079 msgstr "Patrocinador do auxílio"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9082 msgid "Sponsor ID"
9083 msgstr "ID do Patrocinador"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9086 msgid "Grant Number"
9087 msgstr "Número do Auxílio"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9090 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9091 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9094 msgid "TOG online ID"
9095 msgstr "TOG online ID"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9098 msgid "Online ID:"
9099 msgstr "Online ID:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9102 msgid "TOG volume"
9103 msgstr "Volume TOG"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9106 msgid "Volume number:"
9107 msgstr "Número do volume:"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9110 msgid "TOG number"
9111 msgstr "Número TOG"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9114 msgid "Article number:"
9115 msgstr "Número do artigo:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9118 msgid "Set copyright"
9119 msgstr "Copyright definido"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9122 msgid "Copyright type:"
9123 msgstr "Tipo de copyright:"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9126 msgid "Copyright year"
9127 msgstr "Ano de copyright"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9130 msgid "Year of copyright:"
9131 msgstr "Ano de copyright:"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9134 msgid "Conference info"
9135 msgstr "Informação de conferência"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9138 msgid "Conference info:"
9139 msgstr "Informação de conferência:"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9142 msgid "Conference name"
9143 msgstr "Nome da conferência"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9146 msgid "ISBN"
9147 msgstr "ISBN"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9150 msgid "ISBN:"
9151 msgstr "ISBN:"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9154 msgid "DOI"
9155 msgstr "DOI"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9159 msgid "Article DOI:"
9160 msgstr "DOI do artigo:"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9163 msgid "TOG article DOI"
9164 msgstr "DOI de artigo TOG"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9167 msgid "PDF author"
9168 msgstr "Autor do PDF"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9171 msgid "PDF author:"
9172 msgstr "Autor do PDF:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9176 msgid "Keyword list"
9177 msgstr "Lista de palavras-chave"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9181 msgid "Concept list"
9182 msgstr "Lista de conceitos"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9186 msgid "Print copyright"
9187 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9190 msgid "Teaser"
9191 msgstr "Teaser"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9194 msgid "Teaser image:"
9195 msgstr "Imagem Teaser:"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9198 msgid "CR categories"
9199 msgstr "Categorias CR"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9202 msgid "CR Categories:"
9203 msgstr "Categorias CR:"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9206 msgid "CRcat"
9207 msgstr "CRcat"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9210 msgid "CR category"
9211 msgstr "Categoria CR"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9214 msgid "CR-number"
9215 msgstr "Número-CR"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9218 msgid "Number of the category"
9219 msgstr "Número da categoria"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9224 msgid "Subcategory"
9225 msgstr "Subcategoria"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9228 msgid "Third-level"
9229 msgstr "Terceiro-nível"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9232 msgid "Third-level of the category"
9233 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9236 msgid "ShortCite"
9237 msgstr "CitaçãoCurta"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9240 msgid "Short cite"
9241 msgstr "Citação curta"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9244 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9245 msgid "E-mail"
9246 msgstr "Email"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9249 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9250 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9253 msgid "TOG project URL"
9254 msgstr "URL de projeto TOG"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9257 msgid "Project URL:"
9258 msgstr "URL de projeto:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9261 msgid "TOG video URL"
9262 msgstr "URL de vídeo TOG"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9265 msgid "Video URL:"
9266 msgstr "URL de vídeo:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9269 msgid "TOG data URL"
9270 msgstr "URL de dados TOG"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9273 msgid "Data URL:"
9274 msgstr "URL de dados:"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9277 msgid "TOG code URL"
9278 msgstr "URL de código TOG"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9281 msgid "Code URL:"
9282 msgstr "URL de código:"
9283
9284 #: lib/layouts/agums.layout:3
9285 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9286 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9290 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9291 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9292 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9293 msgid "Section*"
9294 msgstr "Seção*"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9297 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9298 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9300 msgid "Subsection*"
9301 msgstr "Subseção*"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9304 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9305 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9306 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9309 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9310 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9313 msgid "Paragraph"
9314 msgstr "Parágrafo"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9317 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9318 msgid "Paragraph*"
9319 msgstr "Parágrafo*"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9322 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9323 msgid "Left Header"
9324 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9327 #: lib/layouts/foils.layout:220
9328 msgid "Left Header:"
9329 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9332 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9333 msgid "Right Header"
9334 msgstr "Cabeçalho Direito"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9337 #: lib/layouts/foils.layout:228
9338 msgid "Right Header:"
9339 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9342 #: lib/layouts/egs.layout:505
9343 msgid "Received:"
9344 msgstr "Recebido:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9349 msgid "Revised"
9350 msgstr "Revisado"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9353 msgid "Revised:"
9354 msgstr "Revisado:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9357 #: lib/layouts/egs.layout:514
9358 msgid "Accepted"
9359 msgstr "Aceito"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9362 #: lib/layouts/egs.layout:527
9363 msgid "Accepted:"
9364 msgstr "Aceito:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9367 msgid "CCC"
9368 msgstr "CCC"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9371 msgid "CCC code:"
9372 msgstr "Código CCC:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9375 msgid "PaperId"
9376 msgstr "IdArtigo"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9379 msgid "Paper Id:"
9380 msgstr "Id de Artigo:"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9383 msgid "AuthorAddr"
9384 msgstr "EndereçoAutor"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9387 msgid "Author Address:"
9388 msgstr "Endereço do Autor:"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9391 msgid "SlugComment"
9392 msgstr "ComentárioDeSlug"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9395 msgid "Slug Comment:"
9396 msgstr "Comentário de Slug:"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9399 msgid "Plates"
9400 msgstr "Lâminas"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9403 msgid "Planotables"
9404 msgstr "Planotables"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9407 msgid "Plate"
9408 msgstr "Lâmina"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9411 msgid "Planotable"
9412 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9416 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9418 msgid "Table"
9419 msgstr "Tabela"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9422 msgid "table"
9423 msgstr "tabela"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9426 msgid "Plano Table"
9427 msgstr "Tabela Plano"
9428
9429 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9431 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9432
9433 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9434 msgid "Authors"
9435 msgstr "Autores"
9436
9437 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9438 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9439 msgid "Affiliation Mark"
9440 msgstr "Marca de Afiliação"
9441
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9443 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9444 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9445
9446 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9447 msgid "Author affiliation:"
9448 msgstr "Afiliação do autor:"
9449
9450 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9451 msgid "Acknowledgments."
9452 msgstr "Agradecimentos."
9453
9454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9455 msgid "Algorithm2e Float"
9456 msgstr "Float Algorithm2e"
9457
9458 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9459 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9460 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9461 msgid "Floats & Captions"
9462 msgstr "Floats & Legendas"
9463
9464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9465 msgid ""
9466 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9467 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9468 "algorithm."
9469 msgstr ""
9470 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9471 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9472 "o algoritmo."
9473
9474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9476 msgid "List of Algorithms"
9477 msgstr "Lista de Algoritmos"
9478
9479 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9480 #: lib/examples/Articles:0
9481 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9482 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9483
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9485 msgid "SpecialSection"
9486 msgstr "SeçãoEspecial"
9487
9488 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9489 msgid "SpecialSection*"
9490 msgstr "SeçãoEspecial*"
9491
9492 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9494 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9499 msgid "Unnumbered"
9500 msgstr "Não-numerado"
9501
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9505 msgid "Subsubsection*"
9506 msgstr "Subsubseção*"
9507
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9509 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9512 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9513 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9514 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9515 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9516 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9517 #: lib/examples/Articles:0
9518 msgid "Books"
9519 msgstr "Livros"
9520
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9522 msgid "Chapter Exercises"
9523 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9524
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9526 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9527 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9530 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9531 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9533 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9536 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9538 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9539 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9540 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9541 msgid "List preamble"
9542 msgstr "Preâmbulo de lista"
9543
9544 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9545 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9546 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9549 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9550 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9551 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9552 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9555 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9557 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9559 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9560 msgid "List Preamble"
9561 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9562
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9564 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9565 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9568 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9569 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9571 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9574 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9575 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9576 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9577 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9579 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9580 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9583 msgid "Short title which appears in the running headers"
9584 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9592 msgid "Date:"
9593 msgstr "Data:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9599 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9602 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9603 msgid "Address:"
9604 msgstr "Endereço:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9607 msgid "Current Address"
9608 msgstr "Endereço Atual"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9611 msgid "Current address:"
9612 msgstr "Endereço atual:"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9615 msgid "E-mail address:"
9616 msgstr "Endereço de email:"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9620 msgid "URL:"
9621 msgstr "URL:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9624 msgid "Key words and phrases:"
9625 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9628 msgid "Thanks:"
9629 msgstr "Agradecimentos:"
9630
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9632 msgid "Dedicatory"
9633 msgstr "Dedicatória"
9634
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9636 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9637 msgid "Dedication:"
9638 msgstr "Dedicatória:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9641 msgid "Translator"
9642 msgstr "Tradutor"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9645 msgid "Translator:"
9646 msgstr "Tradutor:"
9647
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9649 msgid "Subjectclass"
9650 msgstr "Classedeassunto"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9653 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9654 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9657 msgid "American Psychological Association (APA)"
9658 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:58
9661 msgid "RightHeader"
9662 msgstr "CabeçalhoDireito"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:67
9665 msgid "Right header:"
9666 msgstr "Cabeçalho direito:"
9667
9668 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9670 msgid "Abstract:"
9671 msgstr "Resumo:"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9674 msgid "Short title:"
9675 msgstr "Título curto:"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9678 msgid "TwoAuthors"
9679 msgstr "DoisAutores"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9682 msgid "ThreeAuthors"
9683 msgstr "TrêsAutores"
9684
9685 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9686 msgid "FourAuthors"
9687 msgstr "QuatroAutores"
9688
9689 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9690 msgid "TwoAffiliations"
9691 msgstr "DuasAfiliações"
9692
9693 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9694 msgid "ThreeAffiliations"
9695 msgstr "TrêsAfiliações"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9698 msgid "FourAffiliations"
9699 msgstr "QuatroAfiliações"
9700
9701 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9702 msgid "Acknowledgements:"
9703 msgstr "Agradecimentos:"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9706 msgid "ThickLine"
9707 msgstr "LinhaLarga"
9708
9709 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9710 msgid "Centered"
9711 msgstr "Centralizado"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9715 msgid "standard"
9716 msgstr "padrão"
9717
9718 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9721 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9722 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9725 msgid "FitFigure"
9726 msgstr "AjustarFigura"
9727
9728 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9729 msgid "FitBitmap"
9730 msgstr "AjustarBitmap"
9731
9732 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9733 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9735 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9738 msgid "Subparagraph"
9739 msgstr "Subparágrafo"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9742 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9744 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9747 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9748 msgid "Custom Item|s"
9749 msgstr "Item Personalizado"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9752 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9754 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9758 msgid "A customized item string"
9759 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9762 msgid "Seriate"
9763 msgstr "Seriar"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9766 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9768 msgid "(\\alph{enumii})"
9769 msgstr "(\\alph{enumii})"
9770
9771 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9774
9775 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9776 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9777 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:124
9780 msgid "FiveAuthors"
9781 msgstr "CincoAutores"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:131
9784 msgid "SixAuthors"
9785 msgstr "SeisAutores"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:138
9788 msgid "LeftHeader"
9789 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:147
9792 msgid "Left header:"
9793 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:212
9796 msgid "FiveAffiliations"
9797 msgstr "CincoAfiliações"
9798
9799 #: lib/layouts/apax.inc:219
9800 msgid "SixAffiliations"
9801 msgstr "SeisAfiliações"
9802
9803 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9805 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9806 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9828 msgid "Note"
9829 msgstr "Nota"
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:323
9832 msgid "Author Note:"
9833 msgstr "Nota do Autor:"
9834
9835 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9836 msgid "Journal"
9837 msgstr "Periódico"
9838
9839 #: lib/layouts/apax.inc:357
9840 msgid "CopNum"
9841 msgstr "NumCop"
9842
9843 #: lib/layouts/apax.inc:365
9844 msgid "Volume"
9845 msgstr "Volume"
9846
9847 #: lib/layouts/apax.inc:506
9848 msgid "*"
9849 msgstr "*"
9850
9851 #: lib/layouts/apax.inc:603
9852 msgid "Course"
9853 msgstr "Curso"
9854
9855 #: lib/layouts/apax.inc:619
9856 msgid "Course: "
9857 msgstr "Curso: "
9858
9859 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9860 msgid "addORCIDlink"
9861 msgstr "addORCIDlink"
9862
9863 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9864 msgid "ORCID-link: "
9865 msgstr "ORCID-link: "
9866
9867 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9868 msgid "Author-name"
9869 msgstr "Nome-autor"
9870
9871 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9872 msgid "Arabic Article"
9873 msgstr "Artigo Arábico"
9874
9875 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9876 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9877 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9878
9879 #: lib/layouts/article.layout:3
9880 msgid "Article (Standard Class)"
9881 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9882
9883 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9885 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9890 msgid "Part"
9891 msgstr "Parte"
9892
9893 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9894 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9896 msgid "Part*"
9897 msgstr "Parte*"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9900 msgid "Beamer"
9901 msgstr "Beamer"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9904 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9905 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9906 #: lib/examples/Articles:0
9907 msgid "Presentations"
9908 msgstr "Apresentações"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9917 msgid "Overlay Specifications|v"
9918 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9922 msgid "Overlay specifications for this list"
9923 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9928 msgid "Item Overlay Specifications"
9929 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9938 msgid "On Slide"
9939 msgstr "No Slide"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9944 msgid "Overlay specifications for this item"
9945 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9948 msgid "Mini Template"
9949 msgstr "Modelo mini"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9952 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9953 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9956 msgid "Longest label|s"
9957 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9960 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9961 msgstr ""
9962 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9966 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9967 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9968 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9972 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9973 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9974 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9975 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9978 msgid "Sectioning"
9979 msgstr "Seccionamento"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9985 msgid "Mode"
9986 msgstr "Modo"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9992 msgid "Mode Specification|S"
9993 msgstr "Especificação de Modo|M"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9999 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10000 msgstr ""
10001 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10006 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10010 msgid "Section \\arabic{section}"
10011 msgstr "Seção \\arabic{section}"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10014 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10016 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10021 msgid "\\Alph{section}"
10022 msgstr "\\Alph{section}"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10033 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10034 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10037 msgid ""
10038 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10039 msgstr ""
10040 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10043 msgid ""
10044 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10052 msgid "Frame"
10053 msgstr "Moldura"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10057 msgid "Frames"
10058 msgstr "Molduras"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10067 msgid "Action"
10068 msgstr "Ação"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10071 msgid "Overlay specifications for this frame"
10072 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10075 msgid "Default Overlay Specifications"
10076 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10079 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10080 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10084 msgid "Frame Options"
10085 msgstr "Opções de Moldura"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10089 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10090 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10093 msgid "Frame Title"
10094 msgstr "Título da Moldura"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10097 msgid "Enter the frame title here"
10098 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10101 msgid "PlainFrame"
10102 msgstr "MolduraSimples"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10105 msgid "Frame (plain)"
10106 msgstr "Moldura (simples)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10109 msgid "FragileFrame"
10110 msgstr "MolduraFrágil"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10113 msgid "Frame (fragile)"
10114 msgstr "Moldura (frágil)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10117 msgid "AgainFrame"
10118 msgstr "MolduraDeNovo"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10123 msgid "Slide"
10124 msgstr "Slide"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10127 msgid "Repeat frame with label"
10128 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10131 msgid "FrameTitle"
10132 msgstr "TítuloMoldura"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10144 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10145 msgstr ""
10146 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10149 msgid "Short Frame Title|S"
10150 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10153 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10154 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10157 msgid "FrameSubtitle"
10158 msgstr "SubtítuloMoldura"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10161 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10162 msgid "Column"
10163 msgstr "Coluna"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10168 msgid "Columns"
10169 msgstr "Colunas"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10172 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10173 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10176 msgid "Column Options"
10177 msgstr "Opções de Coluna"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10180 msgid "Column options (see beamer manual)"
10181 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10184 msgid "Column Placement Options"
10185 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10188 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10189 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10192 msgid "ColumnsCenterAligned"
10193 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10196 msgid "Columns (center aligned)"
10197 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10200 msgid "ColumnsTopAligned"
10201 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10204 msgid "Columns (top aligned)"
10205 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10208 msgid "Pause"
10209 msgstr "Pausa"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10214 msgid "Overlays"
10215 msgstr "Superposições"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10218 msgid "Pause number"
10219 msgstr "Número de Pausa"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10222 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10223 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10226 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10227 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10230 msgid "Overprint"
10231 msgstr "Impressão sobreposta"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10234 msgid "Overprint Area Width"
10235 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10239 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10240 msgid "Width"
10241 msgstr "Largura"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10244 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10245 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10248 msgid "OverlayArea"
10249 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10252 msgid "Overlayarea"
10253 msgstr "Areasuperposição"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10256 msgid "Overlay Area Width"
10257 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10260 msgid "The width of the overlay area"
10261 msgstr "A largura da área de superposição"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10264 msgid "Overlay Area Height"
10265 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10268 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10269 msgid "Height"
10270 msgstr "Altura"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10273 msgid "The height of the overlay area"
10274 msgstr "A altura da área de superposição"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10278 msgid "Uncover"
10279 msgstr "Pôr à mostra"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10282 msgid "Uncovered on slides"
10283 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10287 msgid "Only"
10288 msgstr "Somente"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10291 msgid "Only on slides"
10292 msgstr "Somente nos slides"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10295 msgid "Block"
10296 msgstr "Bloco"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10299 msgid "Blocks"
10300 msgstr "Blocos"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10303 msgid "Block:"
10304 msgstr "Bloco:"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10307 msgid "Action Specification|S"
10308 msgstr "Especificação de Ação|A"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10311 msgid "Block Title"
10312 msgstr "Título do Bloco"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10315 msgid "Enter the block title here"
10316 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10319 msgid "ExampleBlock"
10320 msgstr "BlocoDeExemplo"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10323 msgid "Example Block:"
10324 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10327 msgid "AlertBlock"
10328 msgstr "BlocoAlerta"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10331 msgid "Alert Block:"
10332 msgstr "Bloco de Alerta:"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10337 msgid "Titling"
10338 msgstr "Intitulação"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10341 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10342 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10345 msgid "Title (Plain Frame)"
10346 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10349 msgid "Short Subtitle|S"
10350 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10353 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10354 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10357 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10358 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10361 msgid "Short Institute|S"
10362 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10365 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10366 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10369 msgid "InstituteMark"
10370 msgstr "MarcaDaInstituição"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10373 msgid "Short Date|S"
10374 msgstr "Data Curta|D"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10377 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10381 msgid "TitleGraphic"
10382 msgstr "GráficoDoTítulo"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10385 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10386 msgid "Quotation"
10387 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10390 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10392 msgid "Quote"
10393 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10396 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10397 msgid "Verse"
10398 msgstr "Verso"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10402 msgid "Corollary."
10403 msgstr "Corolário."
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10411 msgid "Action Specifications|S"
10412 msgstr "Especificações de Ação|E"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10416 msgid "Definition."
10417 msgstr "Definição."
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10420 msgid "Definitions"
10421 msgstr "Definições"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10424 msgid "Definitions."
10425 msgstr "Definições."
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10428 msgid "Example."
10429 msgstr "Exemplo."
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10432 msgid "Examples"
10433 msgstr "Exemplos"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10436 msgid "Examples."
10437 msgstr "Exemplos."
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10449 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10456 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10457 msgid "Fact"
10458 msgstr "Fato"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10461 msgid "Fact."
10462 msgstr "Fato."
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10466 msgid "Lemma."
10467 msgstr "Lema."
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10470 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10471 msgid "Theorem."
10472 msgstr "Teorema."
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10476 msgid "LyX-Code"
10477 msgstr "LyX-Code"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10480 msgid "NoteItem"
10481 msgstr "ItemDeNota"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10484 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10486 msgid "Bold"
10487 msgstr "Negrito"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10490 msgid "Emphasize"
10491 msgstr "Enfatizar"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10494 msgid "Emph."
10495 msgstr "Ênfase"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10498 msgid "Alert"
10499 msgstr "Alerta"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10504 msgid "Structure"
10505 msgstr "Estrutura"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10508 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10509 msgid "Visible"
10510 msgstr "Visível"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10513 msgid "Invisible"
10514 msgstr "Invisível"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10517 msgid "Alternative"
10518 msgstr "Alternativa"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10521 msgid "Default Text"
10522 msgstr "Texto Padrão"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10525 msgid "Enter the default text here"
10526 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10529 msgid "Beamer Note"
10530 msgstr "Nota Beamer"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10533 msgid "Note Options"
10534 msgstr "Opções de Nota"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10537 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10538 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10541 msgid "ArticleMode"
10542 msgstr "ModoArtigo"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10545 msgid "Article"
10546 msgstr "Artigo"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10549 msgid "PresentationMode"
10550 msgstr "ModoApresentação"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10553 msgid "Presentation"
10554 msgstr "Apresentação"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10558 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10559 msgid "Figure"
10560 msgstr "Figura"
10561
10562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10563 msgid "Beamerposter"
10564 msgstr "PosterBeamer"
10565
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10567 msgid "Bilingual Captions"
10568 msgstr "Legendas Bilíngues"
10569
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10574 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10575 msgstr ""
10576 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10577 "consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10580 msgid "Caption setup"
10581 msgstr "Configuração de legenda"
10582
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10584 msgid ""
10585 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10586 msgstr ""
10587 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10588
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10590 msgid "Caption setup:"
10591 msgstr "Configuração de legenda:"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10594 msgid "Bicaption"
10595 msgstr "Legenda dupla"
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10598 msgid "bilingual"
10599 msgstr "bilíngue"
10600
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10602 msgid "Main Language Short Title"
10603 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10606 msgid "Short title for the main(document) language"
10607 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10610 msgid "Main Language Text"
10611 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10614 msgid "Text in the main(document) language"
10615 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10616
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10618 msgid "Second Language Short Title"
10619 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10620
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10622 msgid "Short title for the second language"
10623 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10624
10625 #: lib/layouts/book.layout:3
10626 msgid "Book (Standard Class)"
10627 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10630 msgid "Braille"
10631 msgstr "Braille"
10632
10633 #: lib/layouts/braille.module:3
10634 msgid "Accessibility"
10635 msgstr "Acessibilidade"
10636
10637 #: lib/layouts/braille.module:7
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10641 "Specific Manuals > Braille."
10642 msgstr ""
10643 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10644 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:23
10647 msgid "Braille (default)"
10648 msgstr "Braille (padrão)"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10651 msgid "Braille:"
10652 msgstr "Braille:"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:48
10655 msgid "Braille (textsize)"
10656 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:73
10659 msgid "Braille (dots on)"
10660 msgstr "Braille (com pontos)"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:88
10663 msgid "Braille_dots_on"
10664 msgstr "Braille_com_pontos"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:99
10667 msgid "Braille (dots off)"
10668 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:114
10671 msgid "Braille_dots_off"
10672 msgstr "Braille_sem_pontos"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:125
10675 msgid "Braille (mirror on)"
10676 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:140
10679 msgid "Braille_mirror_on"
10680 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:151
10683 msgid "Braille (mirror off)"
10684 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:166
10687 msgid "Braille_mirror_off"
10688 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:176
10691 msgid "Braillebox"
10692 msgstr "CaixaBraille"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:180
10695 msgid "Braille box"
10696 msgstr "Caixa Braille"
10697
10698 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10699 msgid "Broadway"
10700 msgstr "Broadway"
10701
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10703 #: lib/examples/Articles:0
10704 msgid "Scripts"
10705 msgstr "Roteiros"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10708 msgid "Act Number"
10709 msgstr "Número do Ato"
10710
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10712 msgid "Scene Number"
10713 msgstr "Número da Cena"
10714
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10716 msgid "Dialogue"
10717 msgstr "Diálogo"
10718
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10720 msgid "Narrative"
10721 msgstr "Narrativa"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10724 msgid "ACT"
10725 msgstr "ATO"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10728 msgid "ACT \\arabic{act}"
10729 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10732 msgid "SCENE"
10733 msgstr "CENA"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10736 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10737 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10740 msgid "SCENE*"
10741 msgstr "CENA*"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10744 msgid "AT RISE:"
10745 msgstr "SOBE O PANO:"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10748 msgid "Speaker"
10749 msgstr "Orador"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10752 msgid "Parenthetical"
10753 msgstr "Parentético"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10756 msgid "("
10757 msgstr "("
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10760 msgid ")"
10761 msgstr ")"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10764 msgid "CURTAIN"
10765 msgstr "CORTINA"
10766
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10768 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10769 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10770 msgid "Right Address"
10771 msgstr "Endereço à Direita"
10772
10773 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10774 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10775 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10776
10777 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10778 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10779 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10780
10781 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10782 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10783 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10784
10785 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10786 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10787 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10790 msgid "Chess"
10791 msgstr "Xadrez"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10794 msgid "Mainline"
10795 msgstr "LinhaPrincipal"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10798 msgid "Mainline:"
10799 msgstr "Linha principal:"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10803 msgid "Variation"
10804 msgstr "Variação"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:68
10807 msgid "Variation:"
10808 msgstr "Variação:"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:76
10811 msgid "SubVariation"
10812 msgstr "SubVariação"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:79
10815 msgid "Subvariation:"
10816 msgstr "Subvariação:"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:87
10819 msgid "SubVariation2"
10820 msgstr "SubVariação2"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:90
10823 msgid "Subvariation(2):"
10824 msgstr "Subvariação(2):"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:98
10827 msgid "SubVariation3"
10828 msgstr "SubVariação3"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:101
10831 msgid "Subvariation(3):"
10832 msgstr "Subvariação(3):"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:109
10835 msgid "SubVariation4"
10836 msgstr "SubVariação4"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:112
10839 msgid "Subvariation(4):"
10840 msgstr "Subvariação(4):"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:120
10843 msgid "SubVariation5"
10844 msgstr "SubVariação5"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:123
10847 msgid "Subvariation(5):"
10848 msgstr "Subvariação(5):"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:132
10851 msgid "HideMoves"
10852 msgstr "OcultarMovimentos"
10853
10854 #: lib/layouts/chess.layout:137
10855 msgid "HideMoves:"
10856 msgstr "OcultarMovimentos:"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10859 msgid "ChessBoard"
10860 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:148
10863 msgid "[chessboard]"
10864 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:159
10867 msgid "BoardCentered"
10868 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:164
10871 msgid "[centered board]"
10872 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:176
10875 msgid "HighLight"
10876 msgstr "Realce"
10877
10878 #: lib/layouts/chess.layout:181
10879 msgid "Highlights:"
10880 msgstr "Realces:"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:198
10883 msgid "Arrow"
10884 msgstr "Seta"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:203
10887 msgid "Arrow:"
10888 msgstr "Seta:"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:211
10891 msgid "KnightMove"
10892 msgstr "MovimentoCavalo"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:216
10895 msgid "KnightMove:"
10896 msgstr "MovimentoCavalo:"
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10899 msgid "Chess Board"
10900 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10903 msgid "Leisure, Sports & Music"
10904 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
10905
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10910 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10911 msgstr ""
10912 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte o "
10913 "arquivo de exemplo 'chessboard-article.lyx'."
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10916 msgid "NewChessGame"
10917 msgstr "NovoJogoXadrez"
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10920 msgid "[Start New Chess Game]"
10921 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10924 msgid "Chessgame Options"
10925 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10928 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10929 msgstr ""
10930 "Consultar o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10933 msgid "Mainline Options"
10934 msgstr "Opções de Linha Principal"
10935
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10937 msgid "See xskak manual for possible options"
10938 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10941 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10943 msgid "Comment"
10944 msgstr "Comentário"
10945
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10947 msgid "SetChessBoard"
10948 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
10949
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10951 msgid "Global Chessboard Settings"
10952 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
10953
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10955 msgid "SetBoardStoreStyle"
10956 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10959 msgid "Set Chessboard Style"
10960 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10963 msgid "Style Name"
10964 msgstr "Nome do Estilo"
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10967 msgid "Chessboard Style Name"
10968 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10971 msgid ""
10972 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10973 "See chessboard manual for details."
10974 msgstr ""
10975 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
10976 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
10977 "mais informações."
10978
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10980 msgid "Chessboard"
10981 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10982
10983 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10984 msgid "Chessboard Options"
10985 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
10986
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10988 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10989 msgstr ""
10990 "Consultar o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10991
10992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10993 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10994 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10997 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10998 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11001 msgid "InFrontmatter"
11002 msgstr "EmMatériaPréTextual"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11005 msgid "Insert the affiliation number"
11006 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11009 msgid "Given name"
11010 msgstr "Nome próprio"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11015 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11017 msgid "Surname"
11018 msgstr "Sobrenome"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11021 msgid "Affil"
11022 msgstr "Afil"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11025 msgid ""
11026 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11027 "be inserted."
11028 msgstr ""
11029 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
11030 "inseridos."
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11033 msgid "Running Title"
11034 msgstr "Título Corrido"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11037 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11038 msgid "Running title:"
11039 msgstr "Título corrido:"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11042 msgid "FirstPage"
11043 msgstr "PrimeiraPágina"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11046 msgid "firstpage"
11047 msgstr "primeirapágina"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11050 msgid "RunningAuthor"
11051 msgstr "AutorCorrido"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11054 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11055 msgid "Running author:"
11056 msgstr "Autor corrido:"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11059 msgid "Publications"
11060 msgstr "Publicações"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11063 msgid "Correspondence"
11064 msgstr "Correspondência"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11067 msgid "Correspondence:"
11068 msgstr "Correspondência:"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11071 msgid "Pubdiscuss"
11072 msgstr "Pubdiscuss"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11075 msgid "Pubdiscuss:"
11076 msgstr "Pubdiscuss:"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11079 msgid "Published"
11080 msgstr "Publicado"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11083 msgid "Published:"
11084 msgstr "Publicado:"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11087 msgid "Statements"
11088 msgstr "Declarações"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11091 msgid "Copyrightstatement"
11092 msgstr "Declaraçãodecopyright"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11095 msgid "Copyright:"
11096 msgstr "Copyright:"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11099 msgid "Introduction"
11100 msgstr "Introdução"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11103 msgid "\\thesection Introduction"
11104 msgstr "\\thesection Introdução"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11107 msgid "Conclusions"
11108 msgstr "Conclusões"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11111 msgid "\\thesection Conclusions"
11112 msgstr "\\thesection Conclusões"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11115 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11116 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11119 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11120 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11123 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11124 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11127 msgid "CodeAvailability"
11128 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11131 msgid "Code availability."
11132 msgstr "Disponibilidade de código."
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11135 msgid "DataAvailability"
11136 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11139 msgid "Data availability."
11140 msgstr "Disponibilidade dos dados."
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11143 msgid "CodeAndDataAvailability"
11144 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11147 msgid "Code and data availability."
11148 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11151 msgid "SampleAvailability"
11152 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11155 msgid "Sample availability."
11156 msgstr "Disponibilidade das amostras."
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11159 msgid "Statements2"
11160 msgstr "Declaraçõess"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11163 msgid "AuthorContribution"
11164 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11167 msgid "Author contributions."
11168 msgstr "Contribuições do autor."
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11171 msgid "CompetingInterests"
11172 msgstr "InteressesConcorrentes"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11175 msgid "Competing Interests."
11176 msgstr "Interesses concorrentes."
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11179 msgid "Disclaimer"
11180 msgstr "AvisoLegal"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11183 msgid "Disclaimer."
11184 msgstr "Aviso Legal."
11185
11186 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11187 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11188 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11189
11190 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11191 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11192 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11193
11194 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11195 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11196 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11199 msgid "Custom Header/Footer Text"
11200 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11203 msgid ""
11204 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11205 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11206 "Layout to 'fancy'!"
11207 msgstr ""
11208 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11209 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
11210 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11213 msgid "Header/Footer"
11214 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11217 msgid "Even Header"
11218 msgstr "Cabeçalho Par"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11221 msgid "Alternative text for the even header"
11222 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11223
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11225 msgid "Center Header"
11226 msgstr "Cabeçalho Central"
11227
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11229 msgid "Center Header:"
11230 msgstr "Cabeçalho Central:"
11231
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11233 msgid "Left Footer"
11234 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11235
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11237 msgid "Left Footer:"
11238 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11239
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11241 msgid "Center Footer"
11242 msgstr "Rodapé Central"
11243
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11245 msgid "Center Footer:"
11246 msgstr "Rodapé Central:"
11247
11248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11249 msgid "Right Footer"
11250 msgstr "Rodapé Direito"
11251
11252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11253 msgid "Right Footer:"
11254 msgstr "Rodapé Direito:"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11257 msgid "Directory"
11258 msgstr "Pasta"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11261 msgid "Firstname"
11262 msgstr "Primeironome"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11265 msgid "Literal"
11266 msgstr "Literal"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11269 msgid "KeyCombo"
11270 msgstr "Combinação de Teclas"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11273 msgid "KeyCap"
11274 msgstr "CapTecla"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11277 msgid "GuiMenu"
11278 msgstr "MenuDeGui"
11279
11280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11281 msgid "GuiMenuItem"
11282 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11283
11284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11285 msgid "GuiButton"
11286 msgstr "BotãoDeGUI"
11287
11288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11289 msgid "MenuChoice"
11290 msgstr "OpçãoDeMenu"
11291
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11293 msgid "Authorgroup"
11294 msgstr "Grupoautor"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11297 msgid "RevisionHistory"
11298 msgstr "HistóricoRevisão"
11299
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11301 msgid "Revision History"
11302 msgstr "Histórico de Revisão"
11303
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11305 msgid "Revision"
11306 msgstr "Revisão"
11307
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11309 msgid "RevisionRemark"
11310 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11311
11312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11313 msgid "FirstName"
11314 msgstr "PrimeiroNome"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11317 msgid "DIN-Brief"
11318 msgstr "Carta-DIN"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11321 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11323 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11324 #: lib/examples/Articles:0
11325 msgid "Letters"
11326 msgstr "Cartas"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11329 msgid "DinBrief"
11330 msgstr "CartaDin"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11334 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11337 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11341 msgid "Letter"
11342 msgstr "Carta"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11345 msgid "Addresses"
11346 msgstr "Endereços"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11352 msgid "Postal Data"
11353 msgstr "Dados Postais"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11358 msgid "Send To Address"
11359 msgstr "Endereço de Destino"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11364 msgid "My Address"
11365 msgstr "Meu endereço"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11368 msgid "Sender Address:"
11369 msgstr "Endereço do Remetente:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11372 msgid "Return address"
11373 msgstr "Endereço para resposta"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11377 msgid "Backaddress:"
11378 msgstr "Endereço de resposta:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11381 msgid "Postal comment"
11382 msgstr "Comentário postal"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11385 msgid "Postal Remark:"
11386 msgstr "Observação Postal:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11389 msgid "Handling"
11390 msgstr "Manejo"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11393 msgid "Handling:"
11394 msgstr "Manejo:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11399 msgid "YourRef"
11400 msgstr "SuaRef"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11404 msgid "Your ref.:"
11405 msgstr "Sua ref.:"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11410 msgid "MyRef"
11411 msgstr "MinhaRef"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11415 msgid "Our ref.:"
11416 msgstr "Nossa ref.:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11419 msgid "Writer"
11420 msgstr "Escritor"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11423 msgid "Writer:"
11424 msgstr "Escritor:"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11427 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11431 msgid "Signature"
11432 msgstr "Assinatura"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11439 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11440 msgid "Closings"
11441 msgstr "Fechamentos"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11447 msgid "Signature:"
11448 msgstr "Assinatura:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11451 msgid "Bottomtext"
11452 msgstr "Textodabase"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11455 msgid "Bottom text:"
11456 msgstr "Texto da base:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11459 msgid "Area code"
11460 msgstr "Código de área"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11463 msgid "Area Code:"
11464 msgstr "Codigo de Área:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11470 msgid "Telephone"
11471 msgstr "Telefone"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11475 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11476 msgid "Telephone:"
11477 msgstr "Telefone:"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11482 msgid "Location"
11483 msgstr "Local"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11487 msgid "Location:"
11488 msgstr "Local:"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11493 msgid "Subject"
11494 msgstr "Assunto"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11498 msgid "Subject:"
11499 msgstr "Assunto:"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11502 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11506 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11507 msgid "Opening"
11508 msgstr "Abertura"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11513 msgid "Opening:"
11514 msgstr "Abertura:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11519 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11521 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11522 msgid "Closing"
11523 msgstr "Fechamento"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11528 msgid "Closing:"
11529 msgstr "Fechamento:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11532 msgid "Signature|S"
11533 msgstr "Assinatura|A"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11536 msgid "Here you can insert a signature scan"
11537 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11541 msgid "encl"
11542 msgstr "anex"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11547 msgid "encl:"
11548 msgstr "anex:"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11553 msgid "cc"
11554 msgstr "cc"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11559 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11560 msgid "cc:"
11561 msgstr "cc:"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11565 msgid "PS"
11566 msgstr "PS"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11569 msgid "Post Scriptum:"
11570 msgstr "Post Scriptum:"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11573 msgid "SenderAddress"
11574 msgstr "EndereçoRemetente"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11578 msgid "Backaddress"
11579 msgstr "Endereço de resposta"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11582 msgid "RetourAdresse"
11583 msgstr "RetourAdresse"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11586 msgid "Adresse"
11587 msgstr "Adresse"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11590 msgid "Postvermerk"
11591 msgstr "Postvermerk"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11594 msgid "Zusatz"
11595 msgstr "Zusatz"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11598 msgid "IhrZeichen"
11599 msgstr "IhrZeichen"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11603 msgid "YourMail"
11604 msgstr "SeuMail"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11607 msgid "IhrSchreiben"
11608 msgstr "IhrSchreiben"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11611 msgid "MeinZeichen"
11612 msgstr "MeinZeichen"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11615 msgid "Unterschrift"
11616 msgstr "Unterschrift"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11619 msgid "Telefon"
11620 msgstr "Telefon"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11625 msgid "Place"
11626 msgstr "Lugar"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11629 msgid "Stadt"
11630 msgstr "Stadt"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11633 msgid "Town"
11634 msgstr "Cidade"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11637 msgid "Ort"
11638 msgstr "Ort"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11641 msgid "Datum"
11642 msgstr "Datum"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11646 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11647 msgid "Reference"
11648 msgstr "Referência"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11651 msgid "Betreff"
11652 msgstr "Betreff"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11655 msgid "Anrede"
11656 msgstr "Anrede"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11659 msgid "Brieftext"
11660 msgstr "TextoCarta"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11663 msgid "Gruss"
11664 msgstr "Gruss"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11667 msgid "ps"
11668 msgstr "ps"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11672 msgid "Encl."
11673 msgstr "Anex."
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11676 msgid "Anlagen"
11677 msgstr "Anlagen"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11681 msgid "CC"
11682 msgstr "CC"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11685 msgid "Verteiler"
11686 msgstr "Verteiler"
11687
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11689 msgid "DocBook Book (XML)"
11690 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11691
11692 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11693 msgid "Books (DocBook)"
11694 msgstr "Livros (DocBook)"
11695
11696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11697 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11698 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11699
11700 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11701 msgid "DocBook Section (XML)"
11702 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11703
11704 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11705 msgid "DocBook Article (XML)"
11706 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11707
11708 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11709 msgid "Inderscience A4 Journals"
11710 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11711
11712 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11713 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11714 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11717 msgid "Econometrica"
11718 msgstr "Econometrica"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11721 msgid "RunTitle"
11722 msgstr "TítuloCorrido"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11725 msgid "Running Title:"
11726 msgstr "Título Corrido:"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11729 msgid "RunAuthor"
11730 msgstr "AutorCorrido"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11733 msgid "Running Author:"
11734 msgstr "Autor Corrido:"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11737 msgid "Address Option"
11738 msgstr "Opção de Endereço"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11741 msgid "Optional argument for the address"
11742 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11745 msgid "E-Mail Option"
11746 msgstr "Opção de Email"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11749 msgid "Optional argument for the e-mail"
11750 msgstr "Argumento opcional para o email"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11754 msgid "E-mail:"
11755 msgstr "Email:"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11758 msgid "Web Address"
11759 msgstr "Endereço Web"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11762 msgid "Web address:"
11763 msgstr "Endereço web:"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11766 msgid "Authors Block"
11767 msgstr "Bloco de Autores"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11770 msgid "Authors Block:"
11771 msgstr "Bloco de Autores:"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11775 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11776 msgid "Keyword"
11777 msgstr "Palavra-chave"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11780 msgid "Thanks Text"
11781 msgstr "Texto de Agradecimento"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11784 msgid "Thanks \\theThanks:"
11785 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11788 msgid "Thanks Reference"
11789 msgstr "Referência de Agradecimento"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11792 msgid "Thanks Ref"
11793 msgstr "Ref de Agradecimento"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11796 msgid "Internet Address Reference"
11797 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11800 msgid "Internet Addess Ref"
11801 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11802
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11804 msgid "Name (First Name)"
11805 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11806
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11808 msgid "First Name"
11809 msgstr "Primeiro Nome"
11810
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11812 msgid "Name (Surname)"
11813 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11814
11815 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11816 msgid "By Same Author (bib)"
11817 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11818
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11820 msgid "bysame"
11821 msgstr "domesmo"
11822
11823 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11824 msgid "Footnote (Title)"
11825 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11826
11827 #: lib/layouts/egs.layout:3
11828 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11829 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11830
11831 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11832 msgid "00.00.0000"
11833 msgstr "00.00.0000"
11834
11835 #: lib/layouts/egs.layout:353
11836 msgid "LaTeX Title"
11837 msgstr "Título LaTeX"
11838
11839 #: lib/layouts/egs.layout:437
11840 msgid "Journal:"
11841 msgstr "Periódico:"
11842
11843 #: lib/layouts/egs.layout:446
11844 msgid "msnumber"
11845 msgstr "numeroms"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:460
11848 msgid "MS_number:"
11849 msgstr "Número_MS:"
11850
11851 #: lib/layouts/egs.layout:470
11852 msgid "FirstAuthor"
11853 msgstr "PrimeiroAutor"
11854
11855 #: lib/layouts/egs.layout:483
11856 msgid "1st_author_surname:"
11857 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11858
11859 #: lib/layouts/egs.layout:536
11860 msgid "Offsets"
11861 msgstr "Offsets"
11862
11863 #: lib/layouts/egs.layout:549
11864 msgid "reprint_reqs_to:"
11865 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11868 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11869 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11872 msgid "Author Option"
11873 msgstr "Opção de Autor"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11876 msgid "Optional argument for the author"
11877 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11880 msgid "Author Address"
11881 msgstr "Endereço do Autor"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11884 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11885 msgid "Author Email"
11886 msgstr "Email do Autor"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11889 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11890 msgid "Email:"
11891 msgstr "Email:"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11894 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11895 msgid "Author URL"
11896 msgstr "URL do Autor"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11899 msgid "Thanks Option"
11900 msgstr "Opção de agradecimentos"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11903 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11904 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11907 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11911 msgid "PROOF."
11912 msgstr "PROVA."
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11915 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11919 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11923 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11927 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11931 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11935 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11939 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11943 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11947 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11951 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11955 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11959 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11960 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11963 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11964 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11965
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11967 msgid "Case \\arabic{case}"
11968 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11971 msgid "Elsevier"
11972 msgstr "Elsevier"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11975 msgid "Titlenotemark"
11976 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11979 msgid "Titlenote mark"
11980 msgstr "Marca de nota de título"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11983 msgid "Title footnote"
11984 msgstr "Nota de rodapé de título"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11987 msgid "Footnote Label"
11988 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11991 msgid "Label you refer to in the title"
11992 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11995 msgid "Title footnote:"
11996 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11999 msgid "Author Label"
12000 msgstr "Etiqueta de autor"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12003 msgid "Label you will reference in the address"
12004 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12007 msgid "Authormark"
12008 msgstr "Marcadeautor"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12011 msgid "Author footnote"
12012 msgstr "Nota de rodapé de autor"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12015 msgid "Author footnote:"
12016 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12019 msgid "Author Footnote Label"
12020 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12023 msgid "Label you refer to for an author"
12024 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12027 msgid "CorAuthormark"
12028 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12031 msgid "CorAuthor mark"
12032 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12035 msgid "Corresponding author"
12036 msgstr "Autor correspondente"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12039 msgid "Corresponding author text:"
12040 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12043 msgid "Address Label"
12044 msgstr "Etiqueta de Endereço"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12047 msgid "Label of the author you refer to"
12048 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12051 msgid "Internet"
12052 msgstr "Internet"
12053
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12056 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12059 msgid "Endnotes (Basic)"
12060 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
12061
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12063 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12064 msgid "Foot- and Endnotes"
12065 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
12066
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12068 msgid ""
12069 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12070 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12071 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12072 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12073 msgstr ""
12074 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12075 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12076 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12077 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12078 "apareçam."
12079
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12081 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12082 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12083 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12084 msgid "Endnotes"
12085 msgstr "Notas de Fim"
12086
12087 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12088 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12089 msgid "Endnote ##"
12090 msgstr "Nota de fim##"
12091
12092 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12093 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12094 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12095 msgid "Endnote"
12096 msgstr "Nota de Fim"
12097
12098 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12099 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12100 msgid "endnote"
12101 msgstr "notadefim"
12102
12103 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12104 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12105 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12106 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12107 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
12108
12109 #: lib/layouts/enotez.module:2
12110 msgid "Endnotes (Extended)"
12111 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
12112
12113 #: lib/layouts/enotez.module:10
12114 msgid ""
12115 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12116 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12117 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12118 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12119 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12120 msgstr ""
12121 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12122 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
12123 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
12124 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
12125 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
12126 "que as notas apareçam."
12127
12128 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12129 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12130 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12131
12132 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12133 msgid "Key words:"
12134 msgstr "Palavras-chave:"
12135
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12137 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12138 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12139
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12141 msgid "List Enhancements"
12142 msgstr "Melhoramentos de Lista"
12143
12144 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12145 msgid ""
12146 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12147 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12148 msgstr ""
12149 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12150 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12151 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12152
12153 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12154 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12155 msgid "Itemize Options"
12156 msgstr "Opções de Itemize"
12157
12158 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12160 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12161 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12162 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12165 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12166 msgid "Enumerate Options"
12167 msgstr "Opções de Enumerate"
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12170 msgid "Description Options"
12171 msgstr "Oções de Description"
12172
12173 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12175 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12176 msgid "Labeling"
12177 msgstr "Labeling"
12178
12179 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12180 msgid "Enumerate-Resume"
12181 msgstr "Enumerate-Retomar"
12182
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12184 msgid "Number Equations by Section"
12185 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12186
12187 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12197 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12198 msgid "Maths"
12199 msgstr "Matemática"
12200
12201 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12202 msgid ""
12203 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12204 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12205 msgstr ""
12206 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12207 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12208
12209 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12212 msgid "Equation"
12213 msgstr "Equação"
12214
12215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12216 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12217 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12220 msgid "Europass CV (2013)"
12221 msgstr "CV Europass (2013)"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12224 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12225 #: lib/examples/Articles:0
12226 msgid "Curricula Vitae"
12227 msgstr "Curricula Vitae"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12232 msgid "Name:"
12233 msgstr "Nome:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12236 msgid "FooterName"
12237 msgstr "NomeRodapé"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12240 msgid "Name (footer):"
12241 msgstr "Nome (rodapé):"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12244 msgid "Mobile:"
12245 msgstr "Celular:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12248 msgid "Mobile phone number"
12249 msgstr "Número do telefone celular"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12252 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12253 msgid "Homepage"
12254 msgstr "Homepage"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12257 msgid "Homepage:"
12258 msgstr "Homepage:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12261 msgid "InstantMessaging"
12262 msgstr "InstantMessaging"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12265 msgid "Instant Messaging:"
12266 msgstr "Instant Messaging:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12269 msgid "IM Type:"
12270 msgstr "Tipo de IM:"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12273 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12274 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12277 msgid "Birthday"
12278 msgstr "Nascimento"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12281 msgid "Date of birth:"
12282 msgstr "Data de nascimento:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12285 msgid "Nationality"
12286 msgstr "Nacionalidade"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12289 msgid "Nationality:"
12290 msgstr "Nacionalidade:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12293 msgid "Gender"
12294 msgstr "Sexo"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12297 msgid "Gender:"
12298 msgstr "Sexo:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12301 msgid "BeforePicture"
12302 msgstr "AntesDaImagem"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12305 msgid "Space before picture:"
12306 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12309 msgid "Picture"
12310 msgstr "Imagem"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12313 msgid "Picture:"
12314 msgstr "Imagem:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12317 msgid "Resize photo to this width"
12318 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12321 msgid "AfterPicture"
12322 msgstr "DepoisDaImagem"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12325 msgid "Space after picture:"
12326 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12330 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12331 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12332 msgid "Vertical Space"
12333 msgstr "Espaço Vertical"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12338 msgid "Additional vertical space"
12339 msgstr "Espaço vertical adicional"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12342 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12343 msgid "Item"
12344 msgstr "Item"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12347 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12348 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12351 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12352 msgid "Item:"
12353 msgstr "Item:"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12356 msgid "ItemInset"
12357 msgstr "InsetItem"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12360 msgid "Subitems"
12361 msgstr "Subitens"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12364 msgid "TitleItem"
12365 msgstr "ItemTítulo"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12368 msgid "Title item:"
12369 msgstr "Item título:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12372 msgid "TitleLevel"
12373 msgstr "NívelTítulo"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12376 msgid "Title level:"
12377 msgstr "Nível título:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12380 msgid "Text (right side)"
12381 msgstr "Texto (lado direito)"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12384 msgid "BlueItem"
12385 msgstr "ItemAzul"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12388 msgid "Blue item:"
12389 msgstr "Item azul:"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12392 msgid "BlueItemInset"
12393 msgstr "InsetItemAzul"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12396 msgid "Blue subitems"
12397 msgstr "Subitens em azul"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12400 msgid "BigItem"
12401 msgstr "ItemGrande"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12404 msgid "Big Item:"
12405 msgstr "Item Grande:"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12408 msgid "EcvItemize"
12409 msgstr "EcvItemize"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12412 msgid "MotherTongue"
12413 msgstr "IdiomaNativo"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12416 msgid "Mother Tongue:"
12417 msgstr "Idioma Nativo:"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12420 msgid "LangHeader"
12421 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12424 msgid "Language Header:"
12425 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12428 msgid "Language:"
12429 msgstr "Idioma:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12432 msgid "Name of the language"
12433 msgstr "Nome do idioma"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12436 msgid "Listening"
12437 msgstr "Audição"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12440 msgid "Level how good you think you can listen"
12441 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12444 msgid "Reading"
12445 msgstr "Leitura"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12448 msgid "Level how good you think you can read"
12449 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12452 msgid "Interaction"
12453 msgstr "Interação"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12456 msgid "Level how good you think you can conversate"
12457 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12460 msgid "Production"
12461 msgstr "Produção"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12464 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12465 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12468 msgid "LastLanguage"
12469 msgstr "ÚltimoIdioma"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12472 msgid "Last Language:"
12473 msgstr "Último Idioma:"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12476 msgid "LangFooter"
12477 msgstr "RodapéDeIdioma"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12480 msgid "Language Footer:"
12481 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12484 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12485 msgid "End"
12486 msgstr "Fim"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12489 msgid "End of CV"
12490 msgstr "Fim do CV"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12493 #: lib/layouts/soul.module:51
12494 msgid "Highlight"
12495 msgstr "Destaque"
12496
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12498 msgid "Europe CV"
12499 msgstr "CV Europa"
12500
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12502 msgid "Footer name:"
12503 msgstr "Nome do rodapé:"
12504
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12506 msgid "Mobile"
12507 msgstr "Celular"
12508
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12510 msgid "Size"
12511 msgstr "Tamanho"
12512
12513 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12514 msgid "Size the photo is resized to"
12515 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12516
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12518 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12519 msgid "Page"
12520 msgstr "Página"
12521
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12523 msgid "The title as it appears in the header"
12524 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12525
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12527 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12528 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12529
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12531 msgid "BulletedItem"
12532 msgstr "ItemComMarcador"
12533
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12535 msgid "Bulleted Item:"
12536 msgstr "Item Com Marcador:"
12537
12538 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12539 msgid "Begin"
12540 msgstr "Início"
12541
12542 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12543 msgid "Begin of CV"
12544 msgstr "Início do CV"
12545
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12547 msgid "PersonalInfo"
12548 msgstr "InformaçãoPessoal"
12549
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12551 msgid "Personal Info"
12552 msgstr "Informação Pessoal"
12553
12554 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12555 msgid "VerticalSpace"
12556 msgstr "EspaçoVertical"
12557
12558 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12559 msgid "Vertical space"
12560 msgstr "Espaço vertical"
12561
12562 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12563 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12564 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12565
12566 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12567 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12568 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12569
12570 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12571 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12572 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12573
12574 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12575 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12576 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12577
12578 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12579 msgid "Number Figures by Section"
12580 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12581
12582 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12583 msgid ""
12584 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12585 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12586 msgstr ""
12587 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12588 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12589
12590 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12591 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12592 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12593
12594 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12595 msgid ""
12596 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12597 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12598 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12599 msgstr ""
12600 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12601 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12602 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12603 "base/fixltx2e.pdf"
12604
12605 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12606 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12607 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12610 msgid ""
12611 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12612 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12613 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12614 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12615 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12616 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12617 "newer LaTeX distributions."
12618 msgstr ""
12619 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12620 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12621 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12622 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12623 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12624 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12625 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12626 "obsoleto."
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:2
12629 msgid "FiXme Notes"
12630 msgstr "Notas FiXme"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12633 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12634 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12635 msgid "Annotation & Revision"
12636 msgstr "Anotação & Revisão"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:12
12639 msgid ""
12640 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12641 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12642 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12643 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12644 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12645 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12646 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12647 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12648 msgstr ""
12649 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12650 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12651 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12652 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12653 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12654 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12655 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12656 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12657 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12658 "pacote FiXme."
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12661 msgid "Fixme"
12662 msgstr "Fixme"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:24
12665 msgid "List of FIXMEs"
12666 msgstr "Lista de FIXMEs"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:38
12669 msgid "[List of FIXMEs]"
12670 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:54
12673 msgid "Fixme Note"
12674 msgstr "Nota Fixme"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12677 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12678 msgid "Fixme Note Options|s"
12679 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12682 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12683 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12684 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:75
12687 msgid "Fixme Warning"
12688 msgstr "Aviso Fixme"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:77
12691 msgid "Warning"
12692 msgstr "Aviso"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:81
12695 msgid "Fixme Error"
12696 msgstr "Erro Fixme"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12701 msgid "Error"
12702 msgstr "Erro"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:87
12705 msgid "Fixme Fatal"
12706 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:89
12709 msgid "Fatal"
12710 msgstr "Erro Fatal"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:98
12713 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12714 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:100
12717 msgid "Fixme (Targeted)"
12718 msgstr "Fixme (Targeted)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:110
12721 msgid "Fixme Note|x"
12722 msgstr "Nota Fixme|x"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:112
12725 msgid "Insert the FIXME note here"
12726 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:117
12729 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12730 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:119
12733 msgid "Warning (Targeted)"
12734 msgstr "Aviso (Targeted)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:123
12737 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12738 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:125
12741 msgid "Error (Targeted)"
12742 msgstr "Erro (Targeted)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:129
12745 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12746 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:131
12749 msgid "Fatal (Targeted)"
12750 msgstr "Fatal (Targeted)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:140
12753 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12754 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:142
12757 msgid "Fixme (Multipar)"
12758 msgstr "Fixme (Multipar)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12761 msgid "Fixme Summary"
12762 msgstr "Resumo Fixme"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12765 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12766 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:160
12769 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12770 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:162
12773 msgid "Warning (Multipar)"
12774 msgstr "Aviso (Multipar)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:166
12777 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12778 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:168
12781 msgid "Error (Multipar)"
12782 msgstr "Erro (Multipar)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:172
12785 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12786 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:174
12789 msgid "Fatal (Multipar)"
12790 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:183
12793 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12794 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:185
12797 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12798 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:201
12801 msgid "Annotated Text"
12802 msgstr "Texto Anotado"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:203
12805 msgid "Annotated Text|x"
12806 msgstr "Texto Anotado|x"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:204
12809 msgid "Insert the text to annotate here"
12810 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:209
12813 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12814 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:211
12817 msgid "Warning (MP Targ.)"
12818 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:215
12821 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12822 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:217
12825 msgid "Error (MP Targ.)"
12826 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:221
12829 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12830 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:223
12833 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12834 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:233
12837 msgid "FxNote"
12838 msgstr "FxNote"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:237
12841 msgid "FxNote*"
12842 msgstr "FxNote*"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:241
12845 msgid "FxWarning"
12846 msgstr "FxWarning"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:245
12849 msgid "FxWarning*"
12850 msgstr "FxWarning*"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:249
12853 msgid "FxError"
12854 msgstr "FxError"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:253
12857 msgid "FxError*"
12858 msgstr "FxError*"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:257
12861 msgid "FxFatal"
12862 msgstr "FxFatal"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:261
12865 msgid "FxFatal*"
12866 msgstr "FxFatal*"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:3
12869 msgid "FoilTeX"
12870 msgstr "FoilTeX"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:45
12873 msgid "Foilhead"
12874 msgstr "CabeçaDeSlide"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:66
12877 msgid "ShortFoilhead"
12878 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:72
12881 msgid "Rotatefoilhead"
12882 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:78
12885 msgid "ShortRotatefoilhead"
12886 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:87
12889 msgid "TickList"
12890 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:103
12893 msgid "_/"
12894 msgstr "_/"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:117
12897 msgid "CrossList"
12898 msgstr "ListaCruzada"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:133
12901 msgid "><"
12902 msgstr "><"
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:190
12905 msgid "My Logo"
12906 msgstr "Meu Logo"
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:199
12909 msgid "My Logo:"
12910 msgstr "Meu Logo:"
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:208
12913 msgid "Restriction"
12914 msgstr "Restrição"
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:212
12917 msgid "Restriction:"
12918 msgstr "Restrição:"
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12921 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12922 msgid "Theorem #."
12923 msgstr "Teorema #."
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12926 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12927 msgid "Lemma #."
12928 msgstr "Lema #."
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12931 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12932 msgid "Corollary #."
12933 msgstr "Corolário #."
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12936 msgid "Proposition #."
12937 msgstr "Proposição #."
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12941 msgid "Definition #."
12942 msgstr "Definição #."
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12946 msgid "Theorem*"
12947 msgstr "Teorema*"
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12951 msgid "Lemma*"
12952 msgstr "Lema*"
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12956 msgid "Corollary*"
12957 msgstr "Corolário*"
12958
12959 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12961 msgid "Proposition*"
12962 msgstr "Proposição*"
12963
12964 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12965 msgid "Proposition."
12966 msgstr "Proposição."
12967
12968 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12970 msgid "Definition*"
12971 msgstr "Definição*"
12972
12973 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12974 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12975 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
12976
12977 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12978 msgid ""
12979 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12980 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12981 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12982 "where you want the endnotes to appear."
12983 msgstr ""
12984 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
12985 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12986 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12987 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12988 "apareçam."
12989
12990 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12991 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12992 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
12993
12994 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12995 msgid ""
12996 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12997 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12998 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12999 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13000 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13001 msgstr ""
13002 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
13003 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
13004 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
13005 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
13006 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13007 "apareçam."
13008
13009 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13010 msgid "French Letter (frletter)"
13011 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13014 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13015 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13018 msgid "Letter:"
13019 msgstr "Carta:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13022 msgid "Street"
13023 msgstr "Rua"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13026 msgid "Street:"
13027 msgstr "Rua:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13030 msgid "Addition"
13031 msgstr "Adição"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13034 msgid "Addition:"
13035 msgstr "Adição:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13038 msgid "Town:"
13039 msgstr "Cidade:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13042 msgid "State:"
13043 msgstr "Estado:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13046 msgid "ReturnAddress"
13047 msgstr "EndereçoParaResposta"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13050 msgid "ReturnAddress:"
13051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13055 msgid "MyRef:"
13056 msgstr "MinhaRef:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13060 msgid "YourRef:"
13061 msgstr "SuaRef:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13064 msgid "YourMail:"
13065 msgstr "SeuCorreio:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13068 msgid "Telefax"
13069 msgstr "Telefax"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13072 msgid "Telefax:"
13073 msgstr "Telefax:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13076 msgid "Telex"
13077 msgstr "Telex"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13080 msgid "Telex:"
13081 msgstr "Telex:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13084 msgid "EMail"
13085 msgstr "Email"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13088 msgid "EMail:"
13089 msgstr "Email:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13092 msgid "HTTP"
13093 msgstr "HTTP"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13096 msgid "HTTP:"
13097 msgstr "HTTP:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13100 msgid "Bank"
13101 msgstr "Banco"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13104 msgid "Bank:"
13105 msgstr "Banco:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13108 msgid "BankCode"
13109 msgstr "CódigoBancário"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13112 msgid "BankCode:"
13113 msgstr "Código Bancário:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13116 msgid "BankAccount"
13117 msgstr "ContaBancária"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13120 msgid "BankAccount:"
13121 msgstr "ContaBancária:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13125 msgid "PostalComment"
13126 msgstr "ComentárioPostal"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13129 msgid "PostalComment:"
13130 msgstr "ComentárioPostal:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13133 msgid "Reference:"
13134 msgstr "Referência:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13137 msgid "Encl.:"
13138 msgstr "Anex.:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13141 msgid "G-Brief (V. 2)"
13142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13145 msgid "NameRowA"
13146 msgstr "NomeLinhaA"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13149 msgid "NameRowA:"
13150 msgstr "NomeLinhaA:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13153 msgid "NameRowB"
13154 msgstr "NomeLinhaB"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13157 msgid "NameRowB:"
13158 msgstr "NomeLinhaB:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13161 msgid "NameRowC"
13162 msgstr "NomeLinhaC"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13165 msgid "NameRowC:"
13166 msgstr "NomeLinhaC:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13169 msgid "NameRowD"
13170 msgstr "NomeLinhaD"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13173 msgid "NameRowD:"
13174 msgstr "NomeLinhaD:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13177 msgid "NameRowE"
13178 msgstr "NomeLinhaE"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13181 msgid "NameRowE:"
13182 msgstr "NomeLinhaE:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13185 msgid "NameRowF"
13186 msgstr "NomeLinhaF"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13189 msgid "NameRowF:"
13190 msgstr "NomeLinhaF:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13193 msgid "NameRowG"
13194 msgstr "NomeLinhaG"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13197 msgid "NameRowG:"
13198 msgstr "NomeLinhaG:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13201 msgid "AddressRowA"
13202 msgstr "EndereçoLinhaA"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13205 msgid "AddressRowA:"
13206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13209 msgid "AddressRowB"
13210 msgstr "EndereçoLinhaB"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13213 msgid "AddressRowB:"
13214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13217 msgid "AddressRowC"
13218 msgstr "EndereçoLinhaC"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13221 msgid "AddressRowC:"
13222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13225 msgid "AddressRowD"
13226 msgstr "EndereçoLinhaD"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13229 msgid "AddressRowD:"
13230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13233 msgid "AddressRowE"
13234 msgstr "EndereçoLinhaE"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13237 msgid "AddressRowE:"
13238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13241 msgid "AddressRowF"
13242 msgstr "EndereçoLinhaF"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13245 msgid "AddressRowF:"
13246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13249 msgid "TelephoneRowA"
13250 msgstr "TelefoneLinhaA"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13253 msgid "TelephoneRowA:"
13254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13257 msgid "TelephoneRowB"
13258 msgstr "TelefoneLinhaB"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13261 msgid "TelephoneRowB:"
13262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13265 msgid "TelephoneRowC"
13266 msgstr "TelefoneLinhaC"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13269 msgid "TelephoneRowC:"
13270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13273 msgid "TelephoneRowD"
13274 msgstr "TelefoneLinhaD"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13277 msgid "TelephoneRowD:"
13278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13281 msgid "TelephoneRowE"
13282 msgstr "TelefoneLinhaE"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13285 msgid "TelephoneRowE:"
13286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13289 msgid "TelephoneRowF"
13290 msgstr "TelefoneLinhaF"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13293 msgid "TelephoneRowF:"
13294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13297 msgid "InternetRowA"
13298 msgstr "InternetLinhaA"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13301 msgid "InternetRowA:"
13302 msgstr "InternetLinhaA:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13305 msgid "InternetRowB"
13306 msgstr "InternetLinhaB"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13309 msgid "InternetRowB:"
13310 msgstr "InternetLinhaB:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13313 msgid "InternetRowC"
13314 msgstr "InternetLinhaC"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13317 msgid "InternetRowC:"
13318 msgstr "InternetLinhaC:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13321 msgid "InternetRowD"
13322 msgstr "InternetLinhaD"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13325 msgid "InternetRowD:"
13326 msgstr "InternetLinhaD:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13329 msgid "InternetRowE"
13330 msgstr "InternetLinhaE"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13333 msgid "InternetRowE:"
13334 msgstr "InternetLinhaE:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13337 msgid "InternetRowF"
13338 msgstr "InternetLinhaF"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13341 msgid "InternetRowF:"
13342 msgstr "InternetLinhaF:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13345 msgid "BankRowA"
13346 msgstr "BancoLinhaA"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13349 msgid "BankRowA:"
13350 msgstr "BancoLinhaA:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13353 msgid "BankRowB"
13354 msgstr "BancoLinhaB"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13357 msgid "BankRowB:"
13358 msgstr "BancoLinhaB:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13361 msgid "BankRowC"
13362 msgstr "BancoLinhaC"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13365 msgid "BankRowC:"
13366 msgstr "BancoLinhaC:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13369 msgid "BankRowD"
13370 msgstr "BancoLinhaD"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13373 msgid "BankRowD:"
13374 msgstr "BancoLinhaD:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13377 msgid "BankRowE"
13378 msgstr "BancoLinhaE"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13381 msgid "BankRowE:"
13382 msgstr "BancoLinhaE:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13385 msgid "BankRowF"
13386 msgstr "BancoLinhaF"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13389 msgid "BankRowF:"
13390 msgstr "BancoLinhaF:"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13393 msgid "GraphicBoxes"
13394 msgstr "GraphicBoxes"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13398 msgid "Boxes"
13399 msgstr "Caixas"
13400
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13402 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13403 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13404
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13406 msgid "Reflectbox"
13407 msgstr "CaixaReflexão"
13408
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13410 msgid "Scalebox"
13411 msgstr "CaixaProporção"
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13414 msgid "H-Factor"
13415 msgstr "Fator-H"
13416
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13418 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13419 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13420
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13422 msgid "V-Factor"
13423 msgstr "Fator-V"
13424
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13426 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13427 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13430 msgid "Resizebox"
13431 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13432
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13434 msgid "Width of the box"
13435 msgstr "Largura da caixa"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13438 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13439 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13442 msgid "Rotatebox"
13443 msgstr "CaixaGiro"
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13446 msgid "Origin"
13447 msgstr "Origem"
13448
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13450 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13451 msgstr ""
13452 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13453
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13455 msgid "Angle"
13456 msgstr "Ângulo"
13457
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13459 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13460 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13461
13462 #: lib/layouts/hanging.module:2
13463 msgid "Hanging Paragraphs"
13464 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13465
13466 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13468 msgid "Paragraph Styles"
13469 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13470
13471 #: lib/layouts/hanging.module:7
13472 msgid ""
13473 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13474 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13475 "are indented."
13476 msgstr ""
13477 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13478 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13479 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13480
13481 #: lib/layouts/hanging.module:17
13482 msgid "Hanging"
13483 msgstr "Suspenso"
13484
13485 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13486 msgid "Hebrew Article"
13487 msgstr "Artigo em Hebraico"
13488
13489 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13490 msgid "Claim #."
13491 msgstr "Afirmação #."
13492
13493 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13494 msgid "Remarks"
13495 msgstr "Observações"
13496
13497 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13498 msgid "Remarks #."
13499 msgstr "Observações #."
13500
13501 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13503 msgid "Proof:"
13504 msgstr "Prova:"
13505
13506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13507 msgid "Hebrew Letter"
13508 msgstr "Carta em Hebraico"
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13511 msgid "Hollywood"
13512 msgstr "Hollywood"
13513
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13515 msgid "More"
13516 msgstr "Mais"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13519 msgid "(MORE)"
13520 msgstr "(MAIS)"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13523 msgid "FADE IN:"
13524 msgstr "FADE IN:"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13527 msgid "INT."
13528 msgstr "INT."
13529
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13531 msgid "EXT."
13532 msgstr "EXT."
13533
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13535 msgid "Continuing"
13536 msgstr "Continuação"
13537
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13539 msgid "(continuing)"
13540 msgstr "(continuação)"
13541
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13543 msgid "Transition"
13544 msgstr "Transição"
13545
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13547 msgid "TITLE OVER:"
13548 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13549
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13551 msgid "INTERCUT"
13552 msgstr "ENTRECORTE"
13553
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13555 msgid "INTERCUT WITH:"
13556 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13557
13558 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13559 msgid "FADE OUT"
13560 msgstr "FADE OUT"
13561
13562 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13564 msgid "General"
13565 msgstr "Geral"
13566
13567 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13568 msgid "Scene"
13569 msgstr "Cena"
13570
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13572 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13573 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13574
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13577 msgid "Academic Field Specifics"
13578 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13579
13580 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13584 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13585 "Hazard and Precautionary Statements."
13586 msgstr ""
13587 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13588 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13589 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13590
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13592 msgid "H-P number"
13593 msgstr "Número H-P"
13594
13595 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13596 msgid "H-P statement"
13597 msgstr "Declaração H-P"
13598
13599 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13600 msgid "Statement Text"
13601 msgstr "Texto da Declaração"
13602
13603 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13604 msgid "Text for statements that require some information"
13605 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13609 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13612 msgid "Author Names"
13613 msgstr "NomesDosAutores"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13616 msgid "Author names that will appear in the header line"
13617 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13622 msgid "Catchline"
13623 msgstr "Catchline"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13626 msgid "History"
13627 msgstr "Histórico"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13630 msgid "Classification Codes"
13631 msgstr "Códigos de Classificação"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13634 msgid "TableCaption"
13635 msgstr "LegendaDeTabela"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13638 msgid "Table caption"
13639 msgstr "Legenda de tabela"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13642 msgid "Refcite"
13643 msgstr "Refcite"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13646 msgid "Cite reference"
13647 msgstr "Citar referência"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13650 msgid "ItemList"
13651 msgstr "ListaDeItens"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13654 msgid "RomanList"
13655 msgstr "ListaEmRomanos"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13658 msgid "Numbering Scheme"
13659 msgstr "Esquema de Numeração"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13662 msgid ""
13663 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13664 "items"
13665 msgstr ""
13666 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13667 "numerados em romano"
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13674 msgid "Corollary \\thecorollary."
13675 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13676
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13682 msgid "Lemma \\thelemma."
13683 msgstr "Lema \\thelemma."
13684
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13690 msgid "Proposition \\theproposition."
13691 msgstr "Proposição \\theproposition."
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13695 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13716 msgid "Question"
13717 msgstr "Pergunta"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13723 msgid "Question \\thequestion."
13724 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13730 msgid "Claim \\theclaim."
13731 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13738 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13739 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13742 msgid "Prop"
13743 msgstr "Prop"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13746 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13747 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13750 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13751 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13754 msgid "Comby"
13755 msgstr "Comby"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13758 msgid "Prop(osition)"
13759 msgstr "Prop(osição)"
13760
13761 #: lib/layouts/initials.module:2
13762 msgid "Initials (Drop Caps)"
13763 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13764
13765 #: lib/layouts/initials.module:7
13766 msgid ""
13767 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13768 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13769 msgstr ""
13770 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13771 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13772
13773 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13774 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13775 #: lib/layouts/initials.module:40
13776 msgid "Initial"
13777 msgstr "Letra capitular"
13778
13779 #: lib/layouts/initials.module:36
13780 msgid "Option(s) for the initial"
13781 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13782
13783 #: lib/layouts/initials.module:41
13784 msgid "Initial letter(s)"
13785 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13786
13787 #: lib/layouts/initials.module:45
13788 msgid "Rest of Initial"
13789 msgstr "Restante da Inicial"
13790
13791 #: lib/layouts/initials.module:46
13792 msgid "Rest of initial word or text"
13793 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13796 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13797 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13800 msgid "Short title that will appear in header line"
13801 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13804 msgid "Review"
13805 msgstr "Revisão"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13808 msgid "Topical"
13809 msgstr "Temático"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13812 msgid "Paper"
13813 msgstr "Artigo"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13816 msgid "Prelim"
13817 msgstr "Preliminar"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13820 msgid "Rapid"
13821 msgstr "Rapid"
13822
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13826 msgid "PACS"
13827 msgstr "PACS"
13828
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13831 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13832
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13834 msgid "MSC"
13835 msgstr "MSC"
13836
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13839 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13840
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13842 msgid "submitto"
13843 msgstr "submeterpara"
13844
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13846 msgid "submit to paper:"
13847 msgstr "submeter para artigo:"
13848
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13850 msgid "Bibliography (plain)"
13851 msgstr "Bibliografia (simples)"
13852
13853 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13854 msgid "Bibliography heading"
13855 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13856
13857 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13858 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13859 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13860
13861 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13862 msgid "ABSTRACT:"
13863 msgstr "RESUMO:"
13864
13865 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13866 msgid "KEY WORDS:"
13867 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13868
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13870 msgid "Commission"
13871 msgstr "Comissão"
13872
13873 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13874 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13875 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13878 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13879 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13882 msgid "\\thesection."
13883 msgstr "\\thesection."
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13886 msgid "\\thesection"
13887 msgstr "\\thesection"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13890 msgid "\\thesubsection."
13891 msgstr "\\thesubsection."
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13894 msgid "\\thesubsubsection."
13895 msgstr "\\thesubsubsection."
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13898 msgid "Main Author"
13899 msgstr "Autor Principal"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13903 msgid "Affiliation Key"
13904 msgstr "Chave de Afiliação"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13907 msgid "Affiliation key of the author"
13908 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13912 msgid "Forename"
13913 msgstr "Prenome"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13916 msgid "Co Author"
13917 msgstr "Co Autor"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13920 msgid "Co-author"
13921 msgstr "Coautor"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13924 msgid "Affiliation key of the co-author"
13925 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13928 msgid "Short Author"
13929 msgstr "Autor (abrev.)"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13932 msgid "Short author:"
13933 msgstr "Autor (abrev.):"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13936 msgid "Affiliation key"
13937 msgstr "Chave de afiliação"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13940 msgid "Keyword:"
13941 msgstr "Palavra-chave:"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13944 msgid "Vita"
13945 msgstr "Vita"
13946
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13948 msgid "Vita:"
13949 msgstr "Vita:"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13952 msgid "PDB reference"
13953 msgstr "Referência PDB"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13956 msgid "PDB reference:"
13957 msgstr "Referência PDB:"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13960 msgid "Optional name"
13961 msgstr "Nome opcional"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13964 msgid "NDB reference"
13965 msgstr "Referência NDB"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13968 msgid "NDB reference:"
13969 msgstr "Referência NDB:"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13972 msgid "Synopsis"
13973 msgstr "Sinopse"
13974
13975 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13977 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13978
13979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13982
13983 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13984 msgid "Alternative Affiliation"
13985 msgstr "Afiliação Alternativa"
13986
13987 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13988 msgid "Affiliation Prefix"
13989 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13990
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13992 msgid "A prefix like 'Also at '"
13993 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13994
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13996 msgid "PACS numbers:"
13997 msgstr "Números PACS:"
13998
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14000 msgid "Preprint number"
14001 msgstr "Número de Preprint"
14002
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14004 msgid "Preprint number:"
14005 msgstr "Número de Preprint:"
14006
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14008 msgid "Online citation"
14009 msgstr "Citação online"
14010
14011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14012 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14013 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
14014
14015 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14016 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14017 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14018
14019 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14020 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14021 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
14022
14023 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14024 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14025 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
14026
14027 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14028 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14029 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
14030
14031 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14033 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:114
14036 msgid "Plain Keywords"
14037 msgstr "Palavras-chave Simples"
14038
14039 #: lib/layouts/jss.layout:117
14040 msgid "Plain Keywords:"
14041 msgstr "Palavras-chave Simples:"
14042
14043 #: lib/layouts/jss.layout:120
14044 msgid "Plain Title"
14045 msgstr "Título Simples"
14046
14047 #: lib/layouts/jss.layout:123
14048 msgid "Plain Title:"
14049 msgstr "Título Simples:"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:129
14052 msgid "Short Title:"
14053 msgstr "Título Curto:"
14054
14055 #: lib/layouts/jss.layout:132
14056 msgid "Plain Author"
14057 msgstr "Autor Simples"
14058
14059 #: lib/layouts/jss.layout:135
14060 msgid "Plain Author:"
14061 msgstr "Autor Simples:"
14062
14063 #: lib/layouts/jss.layout:138
14064 msgid "Pkg"
14065 msgstr "Pkg"
14066
14067 #: lib/layouts/jss.layout:140
14068 msgid "pkg"
14069 msgstr "pkg"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:163
14072 msgid "Proglang"
14073 msgstr "Proglang"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:165
14076 msgid "proglang"
14077 msgstr "proglang"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14080 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14081 msgid "Code"
14082 msgstr "Código"
14083
14084 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14085 msgid "code"
14086 msgstr "code"
14087
14088 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14089 msgid "Code Chunk"
14090 msgstr "Trecho de Código"
14091
14092 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14093 msgid "Code Input"
14094 msgstr "Entrada"
14095
14096 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14097 msgid "Code Output"
14098 msgstr "Saída"
14099
14100 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14101 msgid "Kluwer"
14102 msgstr "Kluwer"
14103
14104 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14105 msgid "AddressForOffprints"
14106 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14107
14108 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14109 msgid "Address for Offprints:"
14110 msgstr "Endereço para Separatas:"
14111
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14113 msgid "RunningTitle"
14114 msgstr "TítuloCorrido"
14115
14116 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Rnw (knitr)"
14118 msgstr "Rnw (knitr)"
14119
14120 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14121 #: lib/layouts/sweave.module:3
14122 msgid "Literate Programming"
14123 msgstr "Programação Literária"
14124
14125 #: lib/layouts/knitr.module:7
14126 msgid ""
14127 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14128 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14129 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14130 msgstr ""
14131 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14132 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14133 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14134 "http://yihui.name/knitr"
14135
14136 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14137 #: lib/layouts/sweave.module:14
14138 msgid "Knitr Chunk"
14139 msgstr "Pedaço Knitr"
14140
14141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14142 msgid "Sweave Options"
14143 msgstr "Opções Sweave"
14144
14145 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14146 msgid "Sweave opts"
14147 msgstr "Opções Sweave"
14148
14149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14150 msgid "S/R expression"
14151 msgstr "Expressão S/R"
14152
14153 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14154 msgid "S/R expr"
14155 msgstr "Expr S/R"
14156
14157 #: lib/layouts/landscape.module:2
14158 msgid "Landscape Document Parts"
14159 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
14160
14161 #: lib/layouts/landscape.module:6
14162 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14163 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
14164
14165 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14166 msgid "Landscape"
14167 msgstr "Paisagem"
14168
14169 #: lib/layouts/landscape.module:26
14170 msgid "Landscape (Floating)"
14171 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
14172
14173 #: lib/layouts/landscape.module:29
14174 msgid "Landscape (floating)"
14175 msgstr "Paisagem (flutuante)"
14176
14177 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14179 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14180
14181 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14182 msgid "Letter (Standard Class)"
14183 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14184
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "French Letter (lettre)"
14187 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14190 msgid "NoTelephone"
14191 msgstr "SemTelefone"
14192
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14195 msgid "NoFax"
14196 msgstr "SemFax"
14197
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14200 msgid "NoPlace"
14201 msgstr "SemLocal"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14205 msgid "NoDate"
14206 msgstr "SemData"
14207
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14209 msgid "Post Scriptum"
14210 msgstr "Post Scriptum"
14211
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14213 msgid "EndOfMessage"
14214 msgstr "FimDeMensagem"
14215
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14217 msgid "EndOfFile"
14218 msgstr "FimDeArquivo"
14219
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14221 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14225 msgid "Headings"
14226 msgstr "Cabeçalhos"
14227
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14229 msgid "City:"
14230 msgstr "Cidade:"
14231
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14233 msgid "Office:"
14234 msgstr "Escritório:"
14235
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14237 msgid "Tel:"
14238 msgstr "Tel:"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14241 msgid "NoTel"
14242 msgstr "SemTelefone"
14243
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14245 msgid "EndOfMessage."
14246 msgstr "FimDeMensagem."
14247
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14249 msgid "EndOfFile."
14250 msgstr "FimDeArquivo."
14251
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14253 msgid "P.S.:"
14254 msgstr "P.S.:"
14255
14256 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14257 msgid "LilyPond Music Notation"
14258 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14259
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14264 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14265 "LilyPond."
14266 msgstr ""
14267 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14268 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14269
14270 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14271 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14272 msgid "LilyPond"
14273 msgstr "LilyPond"
14274
14275 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14276 msgid "LilyPond Options"
14277 msgstr "Opções LilyPond"
14278
14279 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14280 msgid ""
14281 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14282 "options)."
14283 msgstr ""
14284 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14285 "para as opções disponíveis)."
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14288 #: lib/examples/Articles:0
14289 msgid "Linguistics"
14290 msgstr "Linguística"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14293 #, fuzzy
14294 msgid ""
14295 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14296 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14297 "Linguistics."
14298 msgstr ""
14299 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14300 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14301 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14304 msgid "(\\arabic{example})"
14305 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14308 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14309 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14312 msgid "(\\arabic{examplei})"
14313 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14318 msgid "Subexample"
14319 msgstr "Subexemplo"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14322 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14323 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14326 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14327 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14338 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14339 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14342 msgid "Numbered Example (multiline)"
14343 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14346 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14347 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14350 msgid "Custom Numbering|s"
14351 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14354 msgid "Customize the numeration"
14355 msgstr "Personalizar a numeração"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14358 msgid "Subexamples options"
14359 msgstr "Opções de subexemplos"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14362 msgid "Subexamples options|s"
14363 msgstr "Opções de subexemplos"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14366 msgid "Add subexamples options here"
14367 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14370 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14371 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14374 msgid "Gloss"
14375 msgstr "Glosa"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14378 msgid "Gloss options"
14379 msgstr "Opções de Glosa"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14382 msgid "Gloss Options|s"
14383 msgstr "Opções de Glosa"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14386 msgid "Add digloss options here"
14387 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14390 msgid "Interlinear Gloss"
14391 msgstr "Glosa Interlinear"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14394 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14395 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14398 msgid "Translation"
14399 msgstr "Tradução"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14402 msgid "Gloss Translation"
14403 msgstr "Tradução da Glosa"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14406 msgid "Add a free translation for the gloss"
14407 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14410 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14411 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14414 msgid "Tri-Gloss"
14415 msgstr "Tri-Glosa"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14418 msgid "Add trigloss options here"
14419 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14422 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14423 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14426 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14427 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14430 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14431 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14434 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14435 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14438 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14439 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14442 msgid "Add a translation for the glosse"
14443 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14446 msgid "GroupGlossedWords"
14447 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14450 msgid "Group"
14451 msgstr "Grupo"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14454 msgid "Structure Tree"
14455 msgstr "Árvore de Estrutura"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14458 msgid "Tree"
14459 msgstr "Árvore"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14462 msgid "DRS"
14463 msgstr "DRS"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14466 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14467 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14470 msgid "Referents"
14471 msgstr "Referentes"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14474 msgid "DRS Referents"
14475 msgstr "Referentes DRS"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14478 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14479 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14482 msgid "DRS*"
14483 msgstr "DRS*"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14486 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14487 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14490 msgid "IfThen-DRS"
14491 msgstr "DRS-SeEntão"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14494 msgid "If-Then DRS"
14495 msgstr "DRS Se-Então"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14499 msgid "Then-Referents"
14500 msgstr "Referentes-Então"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14505 msgid "DRS Then-Referents"
14506 msgstr "Referentes-Então DRS"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14510 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14511 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14515 msgid "Then-Conditions"
14516 msgstr "Condições-Então"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14520 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14521 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14524 msgid "Cond-DRS"
14525 msgstr "Cond-DRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14528 msgid "Cond. DRS"
14529 msgstr "Cond. DRS"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14532 msgid "Conditional DRS"
14533 msgstr "DRS Condicional"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14536 msgid "Cond."
14537 msgstr "Cond."
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14540 msgid "DRS Condition"
14541 msgstr "Condição DRS"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14544 msgid "Add the DRS condition here"
14545 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14548 msgid "QDRS"
14549 msgstr "QDRS"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14552 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14553 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14556 msgid "Duplex Condition DRS"
14557 msgstr "Condição DRS Duplex"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14560 msgid "Quant."
14561 msgstr "Quant."
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14564 msgid "DRS Quantifier"
14565 msgstr "Quantificador DRS"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14568 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14569 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14572 msgid "Quant. Var."
14573 msgstr "Var. Quant."
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14576 msgid "DRS Quantifier Variable"
14577 msgstr "Variável Quantificador DRS"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14580 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14581 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14584 msgid "NegDRS"
14585 msgstr "DRSNeg"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14588 msgid "Neg. DRS"
14589 msgstr "DRS Neg."
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14592 msgid "Negated DRS"
14593 msgstr "DRS Negada"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14596 msgid "SDRS"
14597 msgstr "SDRS"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14600 msgid "Sent. DRS"
14601 msgstr "Sent. DRS"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14604 msgid "DRS with Sentence above"
14605 msgstr "DRS com Sentença acima"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14608 msgid "Sentence"
14609 msgstr "Sentença"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14612 msgid "DRS Sentence"
14613 msgstr "Sentença DRS"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14616 msgid "Add the sentence here"
14617 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14620 msgid "Expression"
14621 msgstr "Expressão"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14624 msgid "expr."
14625 msgstr "expr."
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14628 msgid "Concepts"
14629 msgstr "Conceitos"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14632 msgid "concept"
14633 msgstr "conceito"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14636 msgid "Meaning"
14637 msgstr "Significado"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14640 msgid "meaning"
14641 msgstr "significado"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14644 msgid "Tableaux"
14645 msgstr "Tableaux"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14648 msgid "Tableau"
14649 msgstr "Tableau"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14652 msgid "List of Tableaux"
14653 msgstr "Lista de Tableaux"
14654
14655 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14656 msgid "Chunk ##"
14657 msgstr "Pedaço ##"
14658
14659 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14660 msgid "Literate programming"
14661 msgstr "Programação literária"
14662
14663 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14664 msgid "Chunk"
14665 msgstr "Pedaço"
14666
14667 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14668 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14669 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14670
14671 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14672 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14673 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14677 msgid "Chapter"
14678 msgstr "Capítulo"
14679
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14681 msgid "Running LaTeX Title"
14682 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14683
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14685 msgid "TOC Title"
14686 msgstr "Título do Sumário"
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14689 msgid "TOC Title:"
14690 msgstr "Título do Sumário:"
14691
14692 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14693 msgid "Author Running"
14694 msgstr "Autor Corrido"
14695
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14697 msgid "Author Running:"
14698 msgstr "Autor Corrido:"
14699
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14701 msgid "TOC Author"
14702 msgstr "Autor Sumário"
14703
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14705 msgid "TOC Author:"
14706 msgstr "Autor Sumário:"
14707
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14709 msgid "Case #."
14710 msgstr "Caso #."
14711
14712 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14714 msgid "Claim."
14715 msgstr "Afirmação."
14716
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14718 msgid "Conjecture #."
14719 msgstr "Conjetura #."
14720
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14722 msgid "Example #."
14723 msgstr "Exemplo #."
14724
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14726 msgid "Exercise #."
14727 msgstr "Exercício #."
14728
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14730 msgid "Note #."
14731 msgstr "Nota #."
14732
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14734 msgid "Problem #."
14735 msgstr "Problema #."
14736
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14742 msgid "Property"
14743 msgstr "Propriedade"
14744
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14746 msgid "Property #."
14747 msgstr "Propriedade #."
14748
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14750 msgid "Question #."
14751 msgstr "Questão #."
14752
14753 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14754 msgid "Remark #."
14755 msgstr "Observação #."
14756
14757 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14758 msgid "Solution #."
14759 msgstr "Solução #."
14760
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14762 msgid "Logical Markup"
14763 msgstr "Marcação Lógica"
14764
14765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14766 msgid "Text Markup"
14767 msgstr "Marcação de Texto"
14768
14769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14770 msgid ""
14771 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14772 "code."
14773 msgstr ""
14774 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14775 "strong, e code."
14776
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14778 msgid "Noun"
14779 msgstr "Noun"
14780
14781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14782 msgid "noun"
14783 msgstr "noun"
14784
14785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14786 msgid "Emph"
14787 msgstr "Emph"
14788
14789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14790 msgid "emph"
14791 msgstr "emph"
14792
14793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14794 msgid "Strong"
14795 msgstr "Strong"
14796
14797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14798 msgid "strong"
14799 msgstr "strong"
14800
14801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14802 msgid "TUGboat"
14803 msgstr "TUGboat"
14804
14805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14806 msgid "Mathematical Monthly article"
14807 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
14808
14809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14810 msgid "Abbreviated Title"
14811 msgstr "Título Abreviado"
14812
14813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14814 msgid "Biographies"
14815 msgstr "Biografias"
14816
14817 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14818 msgid "Author Biography"
14819 msgstr "Biografia do Autor"
14820
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14822 msgid "Affiliation (include email):"
14823 msgstr "Afiliação (incluir email):"
14824
14825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14826 msgid "Title of acknowledgment"
14827 msgstr "Título de agradecimento"
14828
14829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14831 msgid "Remark*"
14832 msgstr "Observação*"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14835 msgid "Memoir"
14836 msgstr "Memoir"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14843 msgid "Short Title (TOC)|S"
14844 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14854 msgid "Short Title (Header)"
14855 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14856
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14858 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14859 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14860
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14862 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14863 msgid "Chapter*"
14864 msgstr "Capítulo*"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14867 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14868 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14871 msgid "The section as it appears in the running headers"
14872 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14875 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14876 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14879 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14880 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14883 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14884 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14885
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14887 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14888 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14889
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14891 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14892 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14893
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14895 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14896 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14897
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14899 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14900 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14901
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14903 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14904 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14905
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14907 msgid "Chapterprecis"
14908 msgstr "Capítulosinopse"
14909
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14911 msgid "Epigraph"
14912 msgstr "Epígrafe"
14913
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14915 msgid "Epigraph Source|S"
14916 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14917
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14919 msgid "Source"
14920 msgstr "Fonte"
14921
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14923 msgid "The source/author of this epigraph"
14924 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14925
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14927 msgid "Poemtitle"
14928 msgstr "TítuloPoema"
14929
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14931 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14932 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14935 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14936 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14937
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14939 msgid "Poemtitle*"
14940 msgstr "TítuloPoema*"
14941
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14943 msgid "Legend"
14944 msgstr "Legenda"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14947 msgid "Endnotes (all)"
14948 msgstr "Notas de fim (todas)"
14949
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14951 msgid "Endnotes (sectioned)"
14952 msgstr "Notas de fim (por seção)"
14953
14954 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14955 msgid "Minimalistic Insets"
14956 msgstr "Insets Minimalistas"
14957
14958 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14959 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14960 msgstr ""
14961 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14964 msgid "Modern CV"
14965 msgstr "CV moderno"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14968 msgid "CVStyle"
14969 msgstr "EstiloCV"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14972 msgid "CV Style:"
14973 msgstr "Estilo CV:"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14976 msgid "Style Options"
14977 msgstr "Opções de Estilo"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14980 msgid "Options for the CV style"
14981 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14984 msgid "CVColor"
14985 msgstr "CorCV"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14988 msgid "CV Color Scheme:"
14989 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14992 msgid "CVIcons"
14993 msgstr "IconesCV"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14996 msgid "CV Icon Set:"
14997 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15000 msgid "CVColumnWidth"
15001 msgstr "LarguraColunaCV"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15004 msgid "Column Width:"
15005 msgstr "Largura da Coluna:"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15008 msgid "PDF Page Mode"
15009 msgstr "Modo de Página PDF"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15012 msgid "PDF Page Mode:"
15013 msgstr "Modo de Página PDF:"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15016 msgid "First name"
15017 msgstr "Primeiro nome"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15020 msgid "FamilyName"
15021 msgstr "NomeDeFamília"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15024 msgid "Family Name:"
15025 msgstr "Nome de Família:"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15028 msgid "Line 1"
15029 msgstr "Linha 1"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15032 msgid "Optional address line"
15033 msgstr "Linha opcional de endereço"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15036 msgid "Line 2"
15037 msgstr "Linha 2"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15040 msgid "Phone Type"
15041 msgstr "Tipo de Telefone"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15044 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15045 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15048 msgid "Social"
15049 msgstr "Social"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15052 msgid "Social:"
15053 msgstr "Social:"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15056 msgid "Name of the social network"
15057 msgstr "Nome da rede social"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15060 msgid "ExtraInfo"
15061 msgstr "InformacaoAdicional"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15064 msgid "Extra Info:"
15065 msgstr "Informação Adicional:"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15068 msgid "Photo:"
15069 msgstr "Foto:"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15072 msgid "Height the photo is resized to"
15073 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15076 msgid "Thickness"
15077 msgstr "Espessura"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15080 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15081 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15084 msgid "EmptySection"
15085 msgstr "SeçãoVazia"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15088 msgid "Empty Section"
15089 msgstr "Seção Vazia"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15092 msgid "CloseSection"
15093 msgstr "FecharSeção"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15096 msgid "Columns:"
15097 msgstr "Colunas:"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15100 msgid "Optional width"
15101 msgstr "Largura opcional"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15104 msgid "Header"
15105 msgstr "Cabeçalho"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15108 msgid "Header content"
15109 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15112 msgid "Entry"
15113 msgstr "Entrada"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15116 msgid "Years"
15117 msgstr "Anos"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15120 msgid "Degree or job title"
15121 msgstr "Titulação ou cargo"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15124 msgid "Institution or employer"
15125 msgstr "Instituição ou empregador"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15128 msgid "Localization"
15129 msgstr "Localização"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15132 msgid "City or country"
15133 msgstr "País ou cidade"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15136 msgid "Optional"
15137 msgstr "Opcional"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15140 msgid "Grade or other info"
15141 msgstr "Grau ou outras informações"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15144 msgid "Entry:"
15145 msgstr "Entrada:"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15148 msgid "ItemWithComment"
15149 msgstr "ItemComComentário"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15152 msgid "Item with Comment:"
15153 msgstr "Item com Comentário:"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15156 msgid "Text"
15157 msgstr "Texto"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15160 msgid "ListItem"
15161 msgstr "ItemDeLista"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15164 msgid "List Item:"
15165 msgstr "Item de Lista:"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15168 msgid "DoubleItem"
15169 msgstr "ItemDuplo"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15172 msgid "Double Item:"
15173 msgstr "Item Duplo:"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15176 msgid "Left Summary"
15177 msgstr "Resumo à Esquerda"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15180 msgid "Left summary"
15181 msgstr "Resumo à esquerda"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15184 msgid "Left Text"
15185 msgstr "Texto à Esquerda"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15188 msgid "Left text"
15189 msgstr "Texto à esquerda"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15192 msgid "Right Summary"
15193 msgstr "Resumo à Direita"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15196 msgid "Right summary"
15197 msgstr "Resumo à direita"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15200 msgid "DoubleListItem"
15201 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15204 msgid "Double List Item:"
15205 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15208 msgid "First Item"
15209 msgstr "Primeiro Item"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15212 msgid "First item"
15213 msgstr "Primeiro Item"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15216 msgid "Computer"
15217 msgstr "Computador"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15220 msgid "MakeCVtitle"
15221 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15224 msgid "Make CV Title"
15225 msgstr "Fazer Título de CV"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15228 msgid "MakeLetterTitle"
15229 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15232 msgid "Make Letter Title"
15233 msgstr "Fazer Título de Carta"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15236 msgid "MakeLetterClosing"
15237 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15240 msgid "Close Letter"
15241 msgstr "Fechar Carta"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15244 msgid "Recipient"
15245 msgstr "Destinatário"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15248 msgid "Company Name"
15249 msgstr "Nome da Organização"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15252 msgid "Company name"
15253 msgstr "Nome da organização"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15256 msgid "Enclosing"
15257 msgstr "Anexos"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15260 msgid "Alternative Name"
15261 msgstr "Nome Alternativo"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15264 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15265 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15268 msgid "Enclosing:"
15269 msgstr "Anexos:"
15270
15271 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15272 msgid "Multiple Columns"
15273 msgstr "Múltiplas Colunas"
15274
15275 #: lib/layouts/multicol.module:8
15276 #, fuzzy
15277 msgid ""
15278 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15279 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15280 "Multiple Columns, for a detailed description."
15281 msgstr ""
15282 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15283 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15284 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15285 "Features')."
15286
15287 #: lib/layouts/multicol.module:20
15288 msgid "Number of Columns"
15289 msgstr "Número de Colunas"
15290
15291 #: lib/layouts/multicol.module:21
15292 msgid "Insert the number of columns here"
15293 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15294
15295 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15296 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15297 msgid "Preface"
15298 msgstr "Prefácio"
15299
15300 #: lib/layouts/multicol.module:29
15301 msgid "An optional preface"
15302 msgstr "Um prefácio opcional"
15303
15304 #: lib/layouts/multicol.module:35
15305 msgid "Space Before Page Break"
15306 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15307
15308 #: lib/layouts/multicol.module:36
15309 msgid ""
15310 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15311 "this page"
15312 msgstr ""
15313 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15314 "colunas nesta página"
15315
15316 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15317 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15318 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15319
15320 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15321 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15322 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15323
15324 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15325 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15326 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15327
15328 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15329 msgid "APA Style with Natbib"
15330 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15331
15332 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15333 msgid ""
15334 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15335 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15336 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15337 msgstr ""
15338 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15339 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15340 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15341
15342 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "Noweb"
15344 msgstr "Noweb"
15345
15346 #: lib/layouts/noweb.module:6
15347 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15348 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15349
15350 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15351 msgid "\\arabic{section}"
15352 msgstr "\\arabic{section}"
15353
15354 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15355 msgid "\\arabic{chapter}"
15356 msgstr "\\arabic{chapter}"
15357
15358 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15359 msgid "\\Alph{chapter}"
15360 msgstr "\\Alph{chapter}"
15361
15362 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15363 msgid "\\arabic{footnote}"
15364 msgstr "\\arabic{footnote}"
15365
15366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15367 msgid "\\Roman{section}."
15368 msgstr "\\Roman{section}."
15369
15370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15371 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15372 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15373
15374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15375 msgid "\\Alph{subsection}."
15376 msgstr "\\Alph{subsection}."
15377
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15379 msgid "\\arabic{subsection}."
15380 msgstr "\\arabic{subsection}."
15381
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15383 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15384 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15385
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15387 msgid "\\alph{subsubsection}."
15388 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15389
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15391 msgid "\\alph{paragraph}."
15392 msgstr "\\alph{paragraph}."
15393
15394 #: lib/layouts/paper.layout:3
15395 msgid "Paper (Standard Class)"
15396 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15397
15398 #: lib/layouts/paper.layout:172
15399 msgid "SubTitle"
15400 msgstr "Subtítulo"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15403 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15404 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15405
15406 #: lib/layouts/paralist.module:11
15407 msgid ""
15408 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15409 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15410 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15411 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15412 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15413 "Specific Manuals."
15414 msgstr ""
15415 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15416 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15417 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15418 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15419 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15420 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15423 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15424 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15425 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15426 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15427 #: lib/layouts/paralist.module:135
15428 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15429 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:49
15432 msgid "AsParagraphItem"
15433 msgstr "ItemComoParágrafo"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:53
15436 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:58
15440 msgid "InParagraphItem"
15441 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:62
15444 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15445 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:67
15448 msgid "CompactItem"
15449 msgstr "ItemCompacto"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:74
15452 msgid "Compact Itemize Options"
15453 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:79
15456 msgid "AsParagraphEnum"
15457 msgstr "EnumComoParágrafo"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:83
15460 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:88
15464 msgid "InParagraphEnum"
15465 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:92
15468 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15469 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:97
15472 msgid "CompactEnum"
15473 msgstr "Enum Compacto"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:104
15476 msgid "Compact Enumerate Options"
15477 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:109
15480 msgid "AsParagraphDescr"
15481 msgstr "DescrComoParágrafo"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:113
15484 msgid "As Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:118
15488 msgid "InParagraphDescr"
15489 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15490
15491 #: lib/layouts/paralist.module:122
15492 msgid "In Paragraph Description Options"
15493 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15494
15495 #: lib/layouts/paralist.module:127
15496 msgid "CompactDescr"
15497 msgstr "DescrCompacta"
15498
15499 #: lib/layouts/paralist.module:134
15500 msgid "Compact Description Options"
15501 msgstr "Oções de Description Compacta"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15504 msgid "PDF Comments"
15505 msgstr "Comentários PDF"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15508 #, fuzzy
15509 msgid ""
15510 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15511 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15512 "comments and the package documentation for details."
15513 msgstr ""
15514 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15515 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15516 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15519 msgid "Define Avatar"
15520 msgstr "Definir Avatar"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15523 msgid "PDF-comment"
15524 msgstr "PDF-comment"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15527 msgid "PDF-comment avatar:"
15528 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15531 msgid "Name of the Avatar"
15532 msgstr "Nome do Avatar"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15535 msgid "Define PDF-Comment Style"
15536 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15539 msgid "PDF-comment style:"
15540 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15543 msgid "Name of the style"
15544 msgstr "Nome do estilo"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15547 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15548 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15551 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15552 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15555 msgid "Name of the list style"
15556 msgstr "Nome do estilo de lista"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15559 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15560 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15563 msgid "PDF-comment list style:"
15564 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15567 msgid "PDF-Comment-Setup"
15568 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15571 msgid "PDF (Setup)"
15572 msgstr "PDF (Configuração)"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15575 msgid "PDF-Comment setup options"
15576 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15580 msgid "Opts"
15581 msgstr "Opts"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15584 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15585 msgstr ""
15586 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15587 "pdfcomment)."
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15590 msgid "PDF-Annotation"
15591 msgstr "PDF-Anotação"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15594 msgid "PDF"
15595 msgstr "PDF"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15598 msgid "PDFComment Options"
15599 msgstr "Opções do PDFComment"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15602 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15606 msgid "PDF-Margin"
15607 msgstr "PDF-Margem"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15610 msgid "PDF (Margin)"
15611 msgstr "PDF (Margem)"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15614 msgid "PDF-Markup"
15615 msgstr "PDF-Markup"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15618 msgid "PDF (Markup)"
15619 msgstr "PDF (Marcação)"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15622 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15623 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15626 msgid "PDF-Freetext"
15627 msgstr "PDF-TextoLivre"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15630 msgid "PDF (Freetext)"
15631 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15634 msgid "PDF-Square"
15635 msgstr "PDF-Quadrado"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15638 msgid "PDF (Square)"
15639 msgstr "PDF (Quadrado)"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15642 msgid "PDF-Circle"
15643 msgstr "PDF-Círculo"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15646 msgid "PDF (Circle)"
15647 msgstr "PDF (Círculo)"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15650 msgid "PDF-Line"
15651 msgstr "PDF-Linha"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15654 msgid "PDF (Line)"
15655 msgstr "PDF (Linha)"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15658 msgid "PDF-Sideline"
15659 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15662 msgid "PDF (Sideline)"
15663 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15666 msgid "Insert the comment here"
15667 msgstr "Digite aqui o comentário"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15670 msgid "PDF-Reply"
15671 msgstr "PDF-Resposta"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15674 msgid "PDF (Reply)"
15675 msgstr "PDF (Resposta)"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15678 msgid "PDF-Tooltip"
15679 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15682 msgid "PDF (Tooltip)"
15683 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15686 msgid "Tooltip Text"
15687 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15690 msgid "Tooltip"
15691 msgstr "Dica de Contexto"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15694 msgid "Insert the tooltip text here"
15695 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15698 msgid "List of PDF Comments"
15699 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15702 msgid "[List of PDF Comments]"
15703 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15706 msgid "List Options|s"
15707 msgstr "Opções de Lista|L"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15710 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15711 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15714 msgid "PDF Form"
15715 msgstr "PDF Form"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15721 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15722 "documentation of hyperref for details."
15723 msgstr ""
15724 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15725 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15726 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15729 msgid "Begin PDF Form"
15730 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15733 msgid "PDF form"
15734 msgstr "Formulário PDF"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15737 msgid "PDF Form Parameters"
15738 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15741 msgid "Params"
15742 msgstr "Parâms"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15745 msgid "Insert PDF form parameters here"
15746 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15749 msgid "End PDF Form"
15750 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15753 msgid "PDF Link Setup"
15754 msgstr "Configuração de Link PDF"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15757 msgid "PDF link setup"
15758 msgstr "Configuração de link PDF"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15761 msgid "TextField"
15762 msgstr "TextField"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15765 msgid "CheckBox"
15766 msgstr "CheckBox"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15769 msgid "ChoiceMenu"
15770 msgstr "ChoiceMenu"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15773 msgid "Label"
15774 msgstr "Etiqueta"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15777 msgid "Insert the label here"
15778 msgstr "Insira aqui a legenda"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15781 msgid "PushButton"
15782 msgstr "PushButton"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15785 msgid "SubmitButton"
15786 msgstr "SubmitButton"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15789 msgid "ResetButton"
15790 msgstr "ResetButton"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15793 msgid "PDFAction"
15794 msgstr "AçãoPDF"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15797 msgid "The name of the PDF action"
15798 msgstr "O nome da ação PDF"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15801 msgid "Text Field Style"
15802 msgstr "Text Field Style"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15805 msgid "Default text field style"
15806 msgstr "Estilo padrão de text field"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15809 msgid "Submit Button Style"
15810 msgstr "Estilo de Submit Button"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15813 msgid "Default submit button style"
15814 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15817 msgid "Push Button Style"
15818 msgstr "Estilo de Push Button"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15821 msgid "Default push button style"
15822 msgstr "Estilo padrão de push button"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15825 msgid "Check Box Style"
15826 msgstr "Estilo de Check Box"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15829 msgid "Default check box style"
15830 msgstr "Estilo padrão de check box"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15833 msgid "Reset Button Style"
15834 msgstr "Estilo de Reset Button"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15837 msgid "Default reset button style"
15838 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15841 msgid "List Box Style"
15842 msgstr "Estilo de List Box"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15845 msgid "Default list box style"
15846 msgstr "Estilo padrão de list box"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15849 msgid "Combo Box Style"
15850 msgstr "Estilo de Combo Box"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15853 msgid "Default combo box style"
15854 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15857 msgid "Popdown Box Style"
15858 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15861 msgid "Default popdown box style"
15862 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15865 msgid "Radio Box Style"
15866 msgstr "Estilo de Radio Box"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15869 msgid "Default radio box style"
15870 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "Powerdot"
15874 msgstr "Powerdot"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15878 msgid "TitleSlide"
15879 msgstr "SlideTítulo"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15883 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15884 msgid "Slides"
15885 msgstr "Slides"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15888 msgid "Slide Option"
15889 msgstr "Opção de Slide"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15892 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15893 msgstr ""
15894 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15897 msgid "EndSlide"
15898 msgstr "FimSlide"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15901 msgid "~=~"
15902 msgstr "~=~"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15905 msgid "WideSlide"
15906 msgstr "SlideLargo"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15909 msgid "EmptySlide"
15910 msgstr "SlideVazio"
15911
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15913 msgid "Empty slide:"
15914 msgstr "Slide vazio:"
15915
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15917 msgid "Section Option"
15918 msgstr "Opção de Seção"
15919
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15921 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15922 msgstr ""
15923 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15924
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15926 msgid "Itemize Type"
15927 msgstr "Tipo de Itemize"
15928
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15930 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15931 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15932
15933 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15934 msgid "ItemizeType1"
15935 msgstr "ItemizeTipo1"
15936
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15938 msgid "Enumerate Type"
15939 msgstr "Tipo de Enumerate"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15942 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15943 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15946 msgid "EnumerateType1"
15947 msgstr "EnumerateTipo1"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15950 msgid "Twocolumn"
15951 msgstr "Duascolunas"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15954 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15955 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15958 msgid "Left Column"
15959 msgstr "Coluna da Esquerda"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15962 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15963 msgstr ""
15964 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15965 "principal)"
15966
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15968 msgid "Numbered List (Level 1)"
15969 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
15970
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15973 msgid "Numbered List (Level 2)"
15974 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15977 msgid "Numbered List (Level 3)"
15978 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15981 msgid "Numbered List (Level 4)"
15982 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
15983
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15985 msgid "Bibliography Item"
15986 msgstr "Item de Bibliografia"
15987
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15989 msgid "Onslide"
15990 msgstr "Onslide"
15991
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15993 msgid "On Slides"
15994 msgstr "Nos Slides"
15995
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15997 msgid "Overlay Specification|S"
15998 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15999
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16001 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16002 msgstr ""
16003 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16006 msgid "Onslide+"
16007 msgstr "Onslide+"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16010 msgid "Onslide*"
16011 msgstr "Onslide*"
16012
16013 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16014 msgid "Recipe Book"
16015 msgstr "Livro de Receitas"
16016
16017 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16018 msgid "\\thechapter"
16019 msgstr "\\thechapter"
16020
16021 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16022 msgid "Recipe"
16023 msgstr "Receita"
16024
16025 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16026 msgid "Recipe:"
16027 msgstr "Receita:"
16028
16029 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16030 msgid "Ingredients"
16031 msgstr "Ingredientes"
16032
16033 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16034 msgid "Ingredients Header"
16035 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16036
16037 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16038 msgid "Specify an optional ingredients header"
16039 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16040
16041 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16042 msgid "Ingredients:"
16043 msgstr "Ingredientes:"
16044
16045 #: lib/layouts/report.layout:3
16046 msgid "Report (Standard Class)"
16047 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16050 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16051 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16055 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16058 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16059 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16062 msgid "Affiliation (alternate)"
16063 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16066 msgid "Affiliation (alternate):"
16067 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16070 msgid "Alternate Affiliation Option"
16071 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16074 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16075 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16078 msgid "Affiliation (none)"
16079 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16080
16081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16082 msgid "No affiliation"
16083 msgstr "Sem afiliação"
16084
16085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16086 msgid "Electronic Address:"
16087 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16088
16089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16090 msgid "Electronic Address Option|s"
16091 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16092
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16094 msgid "Optional argument to the email command"
16095 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16096
16097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16098 msgid "Author URL Option"
16099 msgstr "Opção de URL do Autor"
16100
16101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16102 msgid "Optional argument to the homepage command"
16103 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16104
16105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16106 msgid "Preprint"
16107 msgstr "Preprint"
16108
16109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16110 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16111 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16112
16113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16114 msgid "acknowledgments"
16115 msgstr "agradecimentos"
16116
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16118 msgid "Ruled Table"
16119 msgstr "Tabela Pautada"
16120
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16123 msgid "Specials"
16124 msgstr "Especiais"
16125
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16127 msgid "Turn Page"
16128 msgstr "Virar Página"
16129
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16131 msgid "Wide Text"
16132 msgstr "Texto Largo"
16133
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16135 msgid "Video"
16136 msgstr "Vídeo"
16137
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16139 msgid "List of Videos"
16140 msgstr "Lista de Vídeos"
16141
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16143 msgid "Videos"
16144 msgstr "Vídeos"
16145
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16147 msgid "Float Link"
16148 msgstr "Float Link"
16149
16150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16151 msgid "Float link"
16152 msgstr "Link flutuante"
16153
16154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16155 msgid "lowercase text"
16156 msgstr "texto em minúsculas"
16157
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16159 msgid "Online cite"
16160 msgstr "Citação online"
16161
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16163 msgid "online cite"
16164 msgstr "citação online"
16165
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16167 msgid "Text behind"
16168 msgstr "Texto por trás"
16169
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16171 msgid "text behind the cite"
16172 msgstr "texto por trás da citação"
16173
16174 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16175 msgid "REVTeX (V. 4)"
16176 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16177
16178 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16179 msgid "AltAffiliation"
16180 msgstr "AltAffiliation"
16181
16182 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16183 msgid "PACS number:"
16184 msgstr "Número PACS:"
16185
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16187 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16188 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança"
16189
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16194 "chemical risk and safety statements."
16195 msgstr ""
16196 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16197 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16198 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16199
16200 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16201 msgid "R-S number"
16202 msgstr "Número R-S"
16203
16204 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16205 msgid "R-S phrase"
16206 msgstr "Frase R-S"
16207
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16209 msgid "Safety phrase"
16210 msgstr "Frase de segurança"
16211
16212 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16213 msgid "Phrase Text"
16214 msgstr "Texto da Frase"
16215
16216 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16217 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16218 msgstr ""
16219 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16220 "adicional"
16221
16222 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16223 msgid "S phrase:"
16224 msgstr "Frase S:"
16225
16226 #: lib/layouts/ruby.module:2
16227 msgid "Ruby (Furigana)"
16228 msgstr "Ruby (Furigana)"
16229
16230 #: lib/layouts/ruby.module:8
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16234 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16235 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16236 msgstr ""
16237 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16238 "chineses. Usa o pacote okumakro, luatexja-ruby ou ruby (a depender do "
16239 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16240
16241 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16242 msgid "Ruby"
16243 msgstr "Ruby"
16244
16245 #: lib/layouts/ruby.module:49
16246 msgid "ruby text"
16247 msgstr "texto ruby"
16248
16249 #: lib/layouts/ruby.module:50
16250 msgid "Ruby Text|R"
16251 msgstr "Texto Ruby|R"
16252
16253 #: lib/layouts/ruby.module:51
16254 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16255 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16256
16257 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16258 msgid "SciPoster"
16259 msgstr "SciPoster"
16260
16261 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16262 msgid "Conference"
16263 msgstr "Conferência"
16264
16265 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16266 msgid "LeftLogo"
16267 msgstr "LogoEsquerda"
16268
16269 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16270 msgid "Left logo:"
16271 msgstr "Logo à esquerda:"
16272
16273 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16274 msgid "Logo Size"
16275 msgstr "Tamanho do logo"
16276
16277 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16278 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16279 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16280
16281 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16282 msgid "RightLogo"
16283 msgstr "LogoDireita"
16284
16285 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16286 msgid "Right logo:"
16287 msgstr "Logo à direita:"
16288
16289 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16290 msgid "Caption Width"
16291 msgstr "Largura da Legenda"
16292
16293 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16294 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16295 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16296
16297 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16298 msgid "KOMA-Script Article"
16299 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16300
16301 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16302 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16303 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16304
16305 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16306 msgid "KOMA-Script Book"
16307 msgstr "Livro KOMA-Script"
16308
16309 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16310 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16311 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16312
16313 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16314 msgid "\\alph{enumii})"
16315 msgstr "\\alph{enumii})"
16316
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16318 msgid "Addpart"
16319 msgstr "Addpart"
16320
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16322 msgid "Addchap"
16323 msgstr "Addchap"
16324
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16327 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16328 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16329
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16331 msgid "Addsec"
16332 msgstr "Addsec"
16333
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16335 msgid "Addchap*"
16336 msgstr "Addchap*"
16337
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16339 msgid "Addsec*"
16340 msgstr "Addsec*"
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16343 msgid "Minisec"
16344 msgstr "Minisec"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16347 msgid "Publishers"
16348 msgstr "Editores"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16351 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16352 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16353 msgid "Dedication"
16354 msgstr "Dedicatória"
16355
16356 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16357 msgid "Titlehead"
16358 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16359
16360 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16361 msgid "Uppertitleback"
16362 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16363
16364 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16365 msgid "Lowertitleback"
16366 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16367
16368 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16369 msgid "Extratitle"
16370 msgstr "Títuloextra"
16371
16372 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16373 msgid "Frontispiece"
16374 msgstr "Frontispício"
16375
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16377 msgid "Above"
16378 msgstr "Acima"
16379
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16381 msgid "above"
16382 msgstr "acima"
16383
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16385 msgid "Below"
16386 msgstr "Abaixo"
16387
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16389 msgid "below"
16390 msgstr "abaixo"
16391
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16393 msgid "Dictum"
16394 msgstr "DitoDeAutoridade"
16395
16396 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16397 msgid "Dictum Author"
16398 msgstr "Autor do Dito"
16399
16400 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16401 msgid "The author of this dictum"
16402 msgstr "O autor deste dito"
16403
16404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16405 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16406 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16407
16408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16409 msgid "L"
16410 msgstr "L"
16411
16412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16413 msgid "O"
16414 msgstr "O"
16415
16416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16417 msgid "Encl"
16418 msgstr "Anex"
16419
16420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16421 msgid "Place:"
16422 msgstr "Lugar:"
16423
16424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16425 msgid "Specialmail"
16426 msgstr "Correioespecial"
16427
16428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16429 msgid "Specialmail:"
16430 msgstr "Correio especial:"
16431
16432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16433 msgid "Title:"
16434 msgstr "Título:"
16435
16436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16437 msgid "Yourref"
16438 msgstr "Suaref"
16439
16440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16441 msgid "Yourmail"
16442 msgstr "Seucorreio"
16443
16444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16445 msgid "Your letter of:"
16446 msgstr "Sua carta de:"
16447
16448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16449 msgid "Myref"
16450 msgstr "Minharef"
16451
16452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16453 msgid "Customer"
16454 msgstr "Cliente"
16455
16456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16457 msgid "Customer no.:"
16458 msgstr "Nº do cliente:"
16459
16460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16461 msgid "Invoice"
16462 msgstr "Fatura"
16463
16464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16465 msgid "Invoice no.:"
16466 msgstr "Nº da fatura:"
16467
16468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16469 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16470 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16471
16472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16473 msgid "NextAddress"
16474 msgstr "PróximoEndereço"
16475
16476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16477 msgid "Next Address:"
16478 msgstr "Próximo Endereço:"
16479
16480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16481 msgid "Sender Name:"
16482 msgstr "Nome do Remetente:"
16483
16484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16485 msgid "Sender Phone:"
16486 msgstr "Telefone do Remetente:"
16487
16488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16489 msgid "Sender Fax:"
16490 msgstr "Fax do Remetente:"
16491
16492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16493 msgid "Sender E-Mail:"
16494 msgstr "Email do Remetente:"
16495
16496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16497 msgid "Sender URL:"
16498 msgstr "URL do Remetente:"
16499
16500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16501 msgid "Logo"
16502 msgstr "Logo"
16503
16504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16505 msgid "Logo:"
16506 msgstr "Logo:"
16507
16508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16509 msgid "EndLetter"
16510 msgstr "FimCarta"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16513 msgid "End of letter"
16514 msgstr "Fim de carta"
16515
16516 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16517 msgid "KOMA-Script Report"
16518 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16519
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16521 msgid "Section Boxes"
16522 msgstr "Caixas de Seção"
16523
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16525 msgid ""
16526 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16527 msgstr ""
16528 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16529 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16530
16531 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16532 msgid "SectionBox"
16533 msgstr "CaixaDeSeção"
16534
16535 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16536 msgid "Section Box"
16537 msgstr "Caixa de Seção"
16538
16539 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16540 msgid "Section Box Width|S"
16541 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16542
16543 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16544 msgid "Width of the section Box"
16545 msgstr "Largura da caixa com seção"
16546
16547 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16548 msgid "Heading"
16549 msgstr "Cabeçalho"
16550
16551 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16552 msgid "Section Box Heading"
16553 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16554
16555 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16556 msgid "Insert the section box header here"
16557 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16558
16559 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16560 msgid "SubsectionBox"
16561 msgstr "CaixaDeSubseção"
16562
16563 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16564 msgid "Subsection Box"
16565 msgstr "Caixa de Subseção"
16566
16567 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16568 msgid "SubsubsectionBox"
16569 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16570
16571 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16572 msgid "Subsubsection Box"
16573 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16574
16575 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16576 msgid "Seminar"
16577 msgstr "Seminar"
16578
16579 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16580 msgid "LandscapeSlide"
16581 msgstr "SlidePaisagem"
16582
16583 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16584 msgid "Landscape Slide"
16585 msgstr "Slide Paisagem"
16586
16587 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16588 msgid "PortraitSlide"
16589 msgstr "SlideRetrato"
16590
16591 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16592 msgid "Portrait Slide"
16593 msgstr "Slide Retrato"
16594
16595 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16596 msgid "SlideHeading"
16597 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16598
16599 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16600 msgid "SlideSubHeading"
16601 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16602
16603 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16604 msgid "ListOfSlides"
16605 msgstr "ListaDeSlides"
16606
16607 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16608 msgid "List of Slides"
16609 msgstr "Lista de Slides"
16610
16611 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16612 msgid "SlideContents"
16613 msgstr "SumárioDeSlides"
16614
16615 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16616 msgid "Slide Contents"
16617 msgstr "Sumário de Slides"
16618
16619 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16620 msgid "ProgressContents"
16621 msgstr "SumárioDeAndamento"
16622
16623 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16624 msgid "Progress Contents"
16625 msgstr "Sumário De Andamento"
16626
16627 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16628 msgid "Landscape Slide:"
16629 msgstr "Slide Paisagem:"
16630
16631 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16632 msgid "Portrait Slide:"
16633 msgstr "Slide Retrato:"
16634
16635 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16636 msgid "Slide*"
16637 msgstr "Slide*"
16638
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16640 msgid "List/TOC"
16641 msgstr "Lista/Sumário"
16642
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16644 msgid "[List Of Slides]"
16645 msgstr "[Lista De Slides]"
16646
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16648 msgid "[Slide Contents]"
16649 msgstr "[Sumário de Slides]"
16650
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16652 msgid "[Progress Contents]"
16653 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16654
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16656 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16657 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16658
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16660 #, fuzzy
16661 msgid ""
16662 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16663 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16664 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16665 msgstr ""
16666 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16667 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16668 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16671 msgid "CD label"
16672 msgstr "Etiqueta de CD"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16675 msgid "ShapedParagraphs"
16676 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16679 msgid "Circle"
16680 msgstr "Círculo"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16683 msgid "Diamond"
16684 msgstr "Diamante"
16685
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16687 msgid "Heart"
16688 msgstr "Coração"
16689
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16691 msgid "Hexagon"
16692 msgstr "Hexágono"
16693
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16695 msgid "Nut"
16696 msgstr "Porca de parafuso"
16697
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16699 msgid "Square"
16700 msgstr "Quadrado"
16701
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16703 msgid "Star"
16704 msgstr "Estrela"
16705
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16707 msgid "Candle"
16708 msgstr "Vela"
16709
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16711 msgid "Drop down"
16712 msgstr "Gota"
16713
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16715 msgid "Drop up"
16716 msgstr "Gota Invertida"
16717
16718 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16719 msgid "TeX"
16720 msgstr "TeX"
16721
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16723 msgid "Triangle up"
16724 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16725
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16727 msgid "Triangle down"
16728 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16729
16730 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16731 msgid "Triangle left"
16732 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16733
16734 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16735 msgid "Triangle right"
16736 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16737
16738 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16739 msgid "shapepar"
16740 msgstr "shapepar"
16741
16742 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16743 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16744 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16745
16746 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16747 msgid "Shape specification"
16748 msgstr "Especificação de forma"
16749
16750 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16751 msgid "Specification of the shape"
16752 msgstr "Especificação da forma"
16753
16754 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16755 msgid "Shapepar"
16756 msgstr "Shapepar"
16757
16758 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16759 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16760 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16761
16762 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16764 msgid "Conjecture*"
16765 msgstr "Conjetura*"
16766
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16771 msgid "Algorithm*"
16772 msgstr "Algoritmo*"
16773
16774 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16775 msgid "AMS"
16776 msgstr "AMS"
16777
16778 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16779 msgid "The title as it appears in the running headers"
16780 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16781
16782 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16783 msgid "AMS subject classifications:"
16784 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16785
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16787 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16788 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16789
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16791 msgid "Name of the conference"
16792 msgstr "Nome da conferência"
16793
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16795 msgid "Conference:"
16796 msgstr "Conferência:"
16797
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16799 msgid "CopyrightYear"
16800 msgstr "AnoDeCopyright"
16801
16802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16803 msgid "Copyright year:"
16804 msgstr "Ano de copyright:"
16805
16806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16807 msgid "Copyrightdata"
16808 msgstr "DadosDeCopyright"
16809
16810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16811 msgid "Copyright data:"
16812 msgstr "Dados de copyright:"
16813
16814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16815 msgid "TitleBanner"
16816 msgstr "MancheteDeTítulo"
16817
16818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16819 msgid "Title banner:"
16820 msgstr "Manchete de Título:"
16821
16822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16823 msgid "PreprintFooter"
16824 msgstr "RodapéDePreprint"
16825
16826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16827 msgid "Preprint footer:"
16828 msgstr "Rodapé de preprint:"
16829
16830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16831 msgid "Digital Object Identifier:"
16832 msgstr "Digital Object Identifier:"
16833
16834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16835 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16836 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16837
16838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16839 msgid "Terms:"
16840 msgstr "Termos:"
16841
16842 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16843 msgid "Simple CV"
16844 msgstr "CV simples"
16845
16846 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16847 msgid "Topic"
16848 msgstr "Tópico"
16849
16850 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16851 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16852 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16853
16854 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16855 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16856 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16857
16858 #: lib/layouts/slides.layout:108
16859 msgid "New Slide:"
16860 msgstr "Novo Slide:"
16861
16862 #: lib/layouts/slides.layout:130
16863 msgid "Overlay"
16864 msgstr "Superposição"
16865
16866 #: lib/layouts/slides.layout:145
16867 msgid "New Overlay:"
16868 msgstr "Nova Superposição:"
16869
16870 #: lib/layouts/slides.layout:185
16871 msgid "New Note:"
16872 msgstr "Nova Nota:"
16873
16874 #: lib/layouts/slides.layout:210
16875 msgid "InvisibleText"
16876 msgstr "TextoInvisível"
16877
16878 #: lib/layouts/slides.layout:217
16879 msgid "<Invisible Text Follows>"
16880 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16881
16882 #: lib/layouts/slides.layout:234
16883 msgid "VisibleText"
16884 msgstr "TextoVisível"
16885
16886 #: lib/layouts/slides.layout:241
16887 msgid "<Visible Text Follows>"
16888 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16889
16890 #: lib/layouts/soul.module:2
16891 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16892 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
16893
16894 #: lib/layouts/soul.module:9
16895 msgid ""
16896 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16897 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16898 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16899 "hyphenated."
16900 msgstr ""
16901 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
16902 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
16903 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
16904 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
16905
16906 #: lib/layouts/soul.module:17
16907 msgid "Spaceletters"
16908 msgstr "Espaçarletras"
16909
16910 #: lib/layouts/soul.module:19
16911 msgid "spaced"
16912 msgstr "espaçada"
16913
16914 #: lib/layouts/soul.module:33
16915 msgid "Strikethrough"
16916 msgstr "Tachado"
16917
16918 #: lib/layouts/soul.module:35
16919 msgid "strike"
16920 msgstr "tachar"
16921
16922 #: lib/layouts/soul.module:42
16923 msgid "Underline"
16924 msgstr "Sublinhar"
16925
16926 #: lib/layouts/soul.module:44
16927 msgid "ul"
16928 msgstr "ul"
16929
16930 #: lib/layouts/soul.module:53
16931 msgid "hl"
16932 msgstr "hl"
16933
16934 #: lib/layouts/soul.module:59
16935 msgid "Capitalize"
16936 msgstr "Capitalizar"
16937
16938 #: lib/layouts/soul.module:61
16939 msgid "caps"
16940 msgstr "maiúsculas"
16941
16942 #: lib/layouts/soul.module:71
16943 msgid "spaceletters"
16944 msgstr "espaçarletras"
16945
16946 #: lib/layouts/soul.module:75
16947 msgid "strikethrough"
16948 msgstr "tachado"
16949
16950 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16951 msgid "underline"
16952 msgstr "underline"
16953
16954 #: lib/layouts/soul.module:83
16955 msgid "highlight"
16956 msgstr "realce"
16957
16958 #: lib/layouts/soul.module:87
16959 msgid "capitalise"
16960 msgstr "capitalizar"
16961
16962 #: lib/layouts/soul.module:91
16963 msgid "Capitalise"
16964 msgstr "Capitalizar"
16965
16966 #: lib/layouts/spie.layout:3
16967 msgid "SPIE Proceedings"
16968 msgstr "SPIE Proceedings"
16969
16970 #: lib/layouts/spie.layout:60
16971 msgid "Authorinfo"
16972 msgstr "Informaçõesdoautor"
16973
16974 #: lib/layouts/spie.layout:72
16975 msgid "Authorinfo:"
16976 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16977
16978 #: lib/layouts/spie.layout:105
16979 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16980 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16981
16982 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16983 msgid "UNDEFINED"
16984 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16985
16986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16987 msgid "\\Roman{part}"
16988 msgstr "\\Roman{part}"
16989
16990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16991 msgid "Part ##"
16992 msgstr "Parte ##"
16993
16994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16995 msgid "Chapter ##"
16996 msgstr "Capítulo ##"
16997
16998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17000 msgid "Section ##"
17001 msgstr "Seção ##"
17002
17003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17004 msgid "Paragraph ##"
17005 msgstr "Parágrafo ##"
17006
17007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17008 msgid "\\arabic{enumi}."
17009 msgstr "\\arabic{enumi}."
17010
17011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17012 msgid "\\roman{enumiii}."
17013 msgstr "\\roman{enumiii}."
17014
17015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17016 msgid "\\Alph{enumiv}."
17017 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17018
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17020 msgid "Equation ##"
17021 msgstr "Equação ##"
17022
17023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17024 msgid "Footnote ##"
17025 msgstr "Nota de rodapé ##"
17026
17027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17028 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17029 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17030
17031 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17032 msgid "Tables"
17033 msgstr "Tabelas"
17034
17035 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17036 msgid "Figures"
17037 msgstr "Figuras"
17038
17039 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17040 msgid "Algorithms"
17041 msgstr "Algoritmos"
17042
17043 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17044 msgid "Margin Figures"
17045 msgstr "Figuras Marginais"
17046
17047 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17048 msgid "Margin Tables"
17049 msgstr "Tabelas Marginais"
17050
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17052 msgid "Marginal notes"
17053 msgstr "Notas marginais"
17054
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17056 msgid "Footnotes"
17057 msgstr "Notas de rodapé"
17058
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17060 msgid "Notes"
17061 msgstr "Notas"
17062
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17064 msgid "Branches"
17065 msgstr "Ramos"
17066
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17068 msgid "Index Entries"
17069 msgstr "Entradas de Índice"
17070
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17072 msgid "Listings"
17073 msgstr "Listagens"
17074
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17076 msgid "Margin"
17077 msgstr "Margem"
17078
17079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17080 msgid "Greyedout"
17081 msgstr "Esmaecida"
17082
17083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17084 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17085 msgid "ERT"
17086 msgstr "ERT"
17087
17088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17089 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17090 msgstr "Listagens"
17091
17092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17093 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17094 msgid "List of Listings"
17095 msgstr "Lista de Listagens"
17096
17097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17099 msgid "Listings[[inset]]"
17100 msgstr "Listagens"
17101
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17103 msgid "Idx"
17104 msgstr "Idx"
17105
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17107 #, fuzzy
17108 msgid "See"
17109 msgstr "Cena"
17110
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17112 msgid "See also"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Sort as"
17118 msgstr "Ordenar &como:"
17119
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Subentry"
17123 msgstr "País"
17124
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17126 msgid "Argument"
17127 msgstr "Argumento"
17128
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17130 msgid "unlabelled"
17131 msgstr "não-etiquetado"
17132
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17134 msgid "Preview"
17135 msgstr "Previsualização"
17136
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17138 msgid "see equation[[nomencl]]"
17139 msgstr "veja equação"
17140
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17142 msgid "page[[nomencl]]"
17143 msgstr "página"
17144
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17146 msgid "Nomenclature[[output]]"
17147 msgstr "Nomenclatura"
17148
17149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17150 msgid "Verbatim*"
17151 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17152
17153 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17154 msgid "Part \\thepart"
17155 msgstr "Parte \\thepart"
17156
17157 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17158 msgid "Chapter \\thechapter"
17159 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17160
17161 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17162 msgid "Appendix \\thechapter"
17163 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17164
17165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17166 msgid "Subparagraph*"
17167 msgstr "Subparágrafo*"
17168
17169 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17170 #: lib/layouts/subequations.module:14
17171 msgid "Subequations"
17172 msgstr "Subequações"
17173
17174 #: lib/layouts/subequations.module:6
17175 #, fuzzy
17176 msgid ""
17177 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17178 "manual."
17179 msgstr ""
17180 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17181 "de exemplo subequations.lyx."
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17184 msgid "Front Matter"
17185 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17188 msgid "--- Front Matter ---"
17189 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17192 msgid "Main Matter"
17193 msgstr "Corpo Principal"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17196 msgid "--- Main Matter ---"
17197 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17200 msgid "Back Matter"
17201 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17204 msgid "--- Back Matter ---"
17205 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17206
17207 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17208 msgid "PartBacktext"
17209 msgstr "TextoversoParte"
17210
17211 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17212 msgid "Part Title"
17213 msgstr "Título da Parte"
17214
17215 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17216 msgid "Title of this part"
17217 msgstr "Título desta parte"
17218
17219 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17220 msgid "ChapSubtitle"
17221 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17222
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17224 msgid "ChapAuthor"
17225 msgstr "AutorCapítulo"
17226
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17228 msgid "ChapMotto"
17229 msgstr "LemaDoCapítulo"
17230
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17232 msgid "Run-in headings"
17233 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17234
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17236 msgid "Sub-run-in headings"
17237 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17238
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17240 msgid "Extrachap"
17241 msgstr "Capítuloextra"
17242
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17244 msgid "extrachap"
17245 msgstr "capítuloextra"
17246
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17248 msgid "Author data:"
17249 msgstr "Dados do autor:"
17250
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17252 msgid "TOC title:"
17253 msgstr "Título de sumário:"
17254
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17256 msgid "TOC author:"
17257 msgstr "Autor de Sumário:"
17258
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17260 msgid "Running Author"
17261 msgstr "Autor Corrido"
17262
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17264 msgid "Running Chapter"
17265 msgstr "Capítulo Corrido"
17266
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17268 msgid "Running chapter:"
17269 msgstr "Capítulo Corrido:"
17270
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17272 msgid "Running Section"
17273 msgstr "Seção Corrida"
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17276 msgid "Running section:"
17277 msgstr "Seção corrida:"
17278
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17280 msgid "Abstract*"
17281 msgstr "Resumo*"
17282
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17284 msgid "Abstract* (not printed)"
17285 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17289 msgid "Foreword"
17290 msgstr "Preâmbulo"
17291
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17293 msgid "Alternative name"
17294 msgstr "Nome alternativo"
17295
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17297 msgid "Longest Description Label"
17298 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17299
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17301 msgid "Longest description label"
17302 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17303
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17305 msgid "Petit"
17306 msgstr "Petit"
17307
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17309 msgid "Svgraybox"
17310 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17311
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17313 msgid "Proof(QED)"
17314 msgstr "Prova(QED)"
17315
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17317 msgid "Proof(smartQED)"
17318 msgstr "Prova(smartQED)"
17319
17320 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17321 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17322 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17323
17324 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17326 msgid "Headnote"
17327 msgstr "Nota de cabeçalho"
17328
17329 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17331 msgid "Headnote (optional):"
17332 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17333
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17335 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17337 msgid "thanks"
17338 msgstr "agradecimentos"
17339
17340 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17341 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17342 msgid "Inst"
17343 msgstr "Inst"
17344
17345 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17346 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17347 msgid "Institute #"
17348 msgstr "# da Instituição"
17349
17350 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17351 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17352 msgid "Corr Author:"
17353 msgstr "Autor Corresp:"
17354
17355 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17356 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17357 msgid "Offprints"
17358 msgstr "Separatas"
17359
17360 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17361 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17362 msgid "Offprints:"
17363 msgstr "Separatas:"
17364
17365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17366 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17367 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17368
17369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17370 msgid "Subclass"
17371 msgstr "Subclasse"
17372
17373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17374 msgid "Mathematics Subject Classification"
17375 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17376
17377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17378 msgid "CRSC"
17379 msgstr "CRSC"
17380
17381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17382 msgid "CR Subject Classification"
17383 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17384
17385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17386 msgid "Solution \\thesolution"
17387 msgstr "Solução \\thesolution"
17388
17389 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17390 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17391 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17392
17393 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17394 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17395 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17396
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17398 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17399 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17400
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17402 msgid "Title*"
17403 msgstr "Título*"
17404
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17406 msgid "Title*:"
17407 msgstr "Título*:"
17408
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17410 msgid "Contributors"
17411 msgstr "Colaboradores"
17412
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17414 msgid "List of Contributors"
17415 msgstr "Lista de Colaboradores"
17416
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17418 msgid "Contributor List"
17419 msgstr "Lista de Colaboradores"
17420
17421 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17422 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17423 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17424 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17425 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17426 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17428 msgid "For editors"
17429 msgstr "Para editores"
17430
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17432 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17433 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17434
17435 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17436 msgid "Sweave"
17437 msgstr "Sweave"
17438
17439 #: lib/layouts/sweave.module:7
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17443 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17444 "Sweave."
17445 msgstr ""
17446 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17447 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17448 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17449
17450 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17451 msgid "Sweave Input File"
17452 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17453
17454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17455 msgid "Number Tables by Section"
17456 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17457
17458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17459 msgid ""
17460 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17461 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17462 msgstr ""
17463 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17464 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17465
17466 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17467 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17468 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17469
17470 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17471 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17472 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17475 msgid "Fancy Colored Boxes"
17476 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17479 msgid ""
17480 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17481 "the tcolorbox documentation for details."
17482 msgstr ""
17483 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17484 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17485 "tcolorbox."
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17488 msgid "Color Box"
17489 msgstr "Caixa Colorida"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17492 msgid "Color Box Options"
17493 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17496 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17497 msgstr ""
17498 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17499 "tcolorbox)"
17500
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17502 msgid "Dynamic Color Box"
17503 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17504
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17506 msgid "Color Box (Dynamic)"
17507 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17508
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17510 msgid "Fit Color Box"
17511 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17512
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17514 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17515 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17516
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17518 msgid "Raster Color Box"
17519 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17520
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17522 msgid "Subtitle Options"
17523 msgstr "Opções de Subtítulo"
17524
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17526 msgid "Insert the options here"
17527 msgstr "Insira aqui as opções"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17530 msgid "Color Box Separator"
17531 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17534 msgid "Color Boxes"
17535 msgstr "Caixas Coloridas"
17536
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17538 msgid "-----"
17539 msgstr "-----"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17542 msgid "Color Box Line"
17543 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17546 msgid "Color Box Setup"
17547 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17550 msgid "New Color Box Type"
17551 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17554 msgid "New Box Options"
17555 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17558 msgid "Options for the new box type (optional)"
17559 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17562 msgid "Name of the new box type"
17563 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17566 msgid "Arguments"
17567 msgstr "Argumentos"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17570 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17571 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17574 msgid "Default Value"
17575 msgstr "Valor Padrão"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17578 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17579 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17582 msgid "Custom Color Box 1"
17583 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17586 msgid "More Color Box Options"
17587 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17590 msgid "Insert more color box options here"
17591 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17594 msgid "Custom Color Box 2"
17595 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17596
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17598 msgid "Custom Color Box 3"
17599 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17600
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17602 msgid "Custom Color Box 4"
17603 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17604
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17606 msgid "Custom Color Box 5"
17607 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17613 msgid "Fact \\thefact."
17614 msgstr "Fato \\thefact."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17620 msgid "Definition \\thedefinition."
17621 msgstr "Definição \\thedefinition."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17627 msgid "Example \\theexample."
17628 msgstr "Exemplo \\theexample."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17634 msgid "Problem \\theproblem."
17635 msgstr "Problema \\theproblem."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17641 msgid "Exercise \\theexercise."
17642 msgstr "Exercício \\theexercise."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17645 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17646 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17649 msgid ""
17650 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17651 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17652 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17655 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17656 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17657 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17658 msgstr ""
17659 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17660 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17661 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17662 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17663 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17664 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17665 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17666 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17669 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17670 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17673 msgid ""
17674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17676 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17677 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17678 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17679 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17680 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17681 msgstr ""
17682 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17683 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17684 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17685 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17686 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17687 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17688 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17691 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17692 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17695 #, fuzzy
17696 msgid ""
17697 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17698 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17699 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17700 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17701 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17702 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17703 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17704 msgstr ""
17705 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17706 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17707 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17708 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17709 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17710 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17711 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17715 msgid "Criterion \\thecriterion."
17716 msgstr "Critério \\thecriterion."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17721 msgid "Criterion*"
17722 msgstr "Critério*"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17727 msgid "Criterion."
17728 msgstr "Critério."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17732 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17733 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17738 msgid "Algorithm."
17739 msgstr "Algoritmo."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17743 msgid "Axiom \\theaxiom."
17744 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17749 msgid "Axiom*"
17750 msgstr "Axioma*"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17755 msgid "Axiom."
17756 msgstr "Axioma."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17760 msgid "Condition \\thecondition."
17761 msgstr "Condição \\thecondition."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17766 msgid "Condition*"
17767 msgstr "Condição*"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17772 msgid "Condition."
17773 msgstr "Condição."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17778 msgid "Note \\thenote."
17779 msgstr "Nota \\thenote."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17784 msgid "Note*"
17785 msgstr "Nota*"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17790 msgid "Note."
17791 msgstr "Nota."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17795 msgid "Notation \\thenotation."
17796 msgstr "Notação \\thenotation."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17801 msgid "Notation*"
17802 msgstr "Notação*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17807 msgid "Notation."
17808 msgstr "Notação."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17812 msgid "Summary \\thesummary."
17813 msgstr "Resumo \\thesummary."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17818 msgid "Summary*"
17819 msgstr "Resumo*"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17824 msgid "Summary."
17825 msgstr "Resumo."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17842 msgid "Acknowledgment"
17843 msgstr "Agradecimento"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17847 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17848 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17853 msgid "Acknowledgment*"
17854 msgstr "Agradecimento*"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17859 msgid "Acknowledgment."
17860 msgstr "Agradecimento."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17865 msgid "Acknowledgement*"
17866 msgstr "Agradecimento*"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17870 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17871 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17876 msgid "Conclusion*"
17877 msgstr "Conclusão*"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17882 msgid "Conclusion."
17883 msgstr "Conclusão."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17901 msgid "Assumption"
17902 msgstr "Suposição"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17906 msgid "Assumption \\theassumption."
17907 msgstr "Suposição \\theassumption."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17912 msgid "Assumption*"
17913 msgstr "Suposição*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17918 msgid "Assumption."
17919 msgstr "Suposição."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17924 msgid "Question*"
17925 msgstr "Pergunta*"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17930 msgid "Question."
17931 msgstr "Pergunta."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17934 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17935 msgstr ""
17936 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17939 #, fuzzy
17940 msgid ""
17941 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17942 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17943 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17944 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17945 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17946 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17947 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17948 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17949 msgstr ""
17950 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17951 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17952 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17953 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17954 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17955 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17956 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17957 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17960 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17961 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17964 #, fuzzy
17965 msgid ""
17966 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17967 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17968 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17969 "in both numbered and non-numbered forms."
17970 msgstr ""
17971 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17972 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17973 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17974 "ambas as formas numerada e não numerada."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17977 msgid "Criterion \\thetheorem."
17978 msgstr "Critério \\thetheorem."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17981 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17982 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17985 msgid "Axiom \\thetheorem."
17986 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17989 msgid "Condition \\thetheorem."
17990 msgstr "Condição \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17993 msgid "Note \\thetheorem."
17994 msgstr "Nota \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17997 msgid "Notation \\thetheorem."
17998 msgstr "Notação \\thetheorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18001 msgid "Summary \\thetheorem."
18002 msgstr "Resumo \\thetheorem."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18007 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18010 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18011 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18014 msgid "Assumption \\thetheorem."
18015 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18018 msgid "Question \\thetheorem."
18019 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18022 msgid "Fact \\thetheorem."
18023 msgstr "Fato \\thetheorem."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18026 msgid "Problem \\thetheorem."
18027 msgstr "Problema \\thetheorem."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18030 msgid "Exercise \\thetheorem."
18031 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18034 msgid "Solution \\thetheorem."
18035 msgstr "Solução \\thetheorem."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18038 msgid "Remark \\thetheorem."
18039 msgstr "Observação \\thetheorem."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18042 msgid "Claim \\thetheorem."
18043 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18046 msgid "AMS Theorems"
18047 msgstr "Teoremas AMS"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18050 msgid ""
18051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18053 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18054 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18055 msgstr ""
18056 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18057 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18058 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18059 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18060 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18063 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18064 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18067 msgid ""
18068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18069 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18070 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18074 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18075 msgstr ""
18076 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18077 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18078 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18079 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18080 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18081 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18082 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18085 msgid "Case (Level 1)"
18086 msgstr "Caso (Nível 1)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18089 msgid "Case \\arabic{casei}."
18090 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18093 msgid "Case (Level 2)"
18094 msgstr "Caso (Nível 2)"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18097 msgid "Case \\roman{caseii}."
18098 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18101 msgid "Case (Level 3)"
18102 msgstr "Caso (Nível 3)"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18105 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18106 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18109 msgid "Case (Level 4)"
18110 msgstr "Caso (Nível 4)"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18113 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18114 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18117 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18118 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18121 msgid ""
18122 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18123 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18126 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18127 msgstr ""
18128 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18129 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18130 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18131 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18132 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18133 "capítulo."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18136 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18137 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18140 msgid ""
18141 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18142 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18143 "chapter environment."
18144 msgstr ""
18145 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18146 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18147 "possuem um environment chapter."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18150 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18151 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18154 msgid ""
18155 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18156 "'Additional Theorem Text' argument."
18157 msgstr ""
18158 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18159 "'Texto Adicional do Teorema'."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18162 msgid "Named Theorem"
18163 msgstr "Teorema Nomeado"
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18166 msgid "Named Theorem."
18167 msgstr "Teorema Nomeado."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18170 msgid "Example*"
18171 msgstr "Exemplo*"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18174 msgid "Problem*"
18175 msgstr "Problema*"
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18178 msgid "Exercise*"
18179 msgstr "Exercício*"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18182 msgid "Solution*"
18183 msgstr "Solução*"
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18186 msgid "Claim*"
18187 msgstr "Afirmação*"
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18190 msgid "Alternative proof string"
18191 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18195 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18198 msgid ""
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18204 msgstr ""
18205 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18206 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18207 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18208 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18209 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18210 "seção."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18213 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18214 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18217 msgid ""
18218 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18219 "section start)."
18220 msgstr ""
18221 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18222 "cada seção)."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18225 msgid "Conjecture."
18226 msgstr "Conjetura."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18229 msgid "Fact*"
18230 msgstr "Fato*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18233 msgid "Problem."
18234 msgstr "Problema."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18237 msgid "Exercise."
18238 msgstr "Exercício."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18241 msgid "Solution."
18242 msgstr "Solução."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18245 msgid "Remark."
18246 msgstr "Observação."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18249 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18250 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18253 msgid ""
18254 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18255 "using the extended AMS machinery."
18256 msgstr ""
18257 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18258 "usando o maquinismo AMS estendido."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18261 msgid "Standard Theorems"
18262 msgstr "Teoremas Padrão"
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18265 msgid ""
18266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18269 msgstr ""
18270 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18271 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18272 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18273 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18276 msgid "Name/Title"
18277 msgstr "Nome/Título"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18280 msgid "Alternative optional name or title"
18281 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18284 msgid "Prop \\theprop."
18285 msgstr "Prop \\theprop."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18288 msgid "Prob(lem)"
18289 msgstr "Prob(lema)"
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18292 msgid "Prob"
18293 msgstr "Prob"
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18296 msgid "\\theprob."
18297 msgstr "\\theprob."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18300 msgid "Sol"
18301 msgstr "Sol"
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18304 msgid "# [number of Prob]"
18305 msgstr "# [número do Prob]"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18308 msgid "Label of Problem"
18309 msgstr "Etiqueta do Problema"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18312 msgid "Label of the corresponding problem"
18313 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18316 msgid "Property \\theproperty."
18317 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18318
18319 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18320 msgid "TODO Notes"
18321 msgstr "Notas TODO"
18322
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18324 msgid ""
18325 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18326 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18327 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18328 "suppresses the output of TODO notes."
18329 msgstr ""
18330 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18331 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18332 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18333 "como opção da classe de documento."
18334
18335 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18336 msgid "TODO"
18337 msgstr "TODO"
18338
18339 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18340 msgid "List of TODOs"
18341 msgstr "Lista de TODOs"
18342
18343 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18344 msgid "[List of TODOs]"
18345 msgstr "[Lista de TODOs]"
18346
18347 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18348 msgid "List of TODOs Heading|s"
18349 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18350
18351 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18352 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18353 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18354
18355 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18356 msgid "TODO Note (Margin)"
18357 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18358
18359 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18360 msgid "TODO (Margin)"
18361 msgstr "TODO (Marginal)"
18362
18363 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18364 msgid "TODO Note Options|s"
18365 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18366
18367 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18368 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18369 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18370
18371 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18372 msgid "TODO Note (inline)"
18373 msgstr "Nota TODO (inline)"
18374
18375 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18376 msgid "TODO (Inline)"
18377 msgstr "TODO (Inline)"
18378
18379 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18380 msgid "Missing Figure"
18381 msgstr "Figura Ausente"
18382
18383 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18384 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18385 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18386
18387 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18388 msgid "Todo[Inline]"
18389 msgstr "Todo[Inline]"
18390
18391 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18392 msgid "Todo[margin]"
18393 msgstr "Todo[margin]"
18394
18395 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18396 msgid "MissingFigure"
18397 msgstr "FiguraAusente"
18398
18399 #: lib/layouts/treport.layout:3
18400 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18401 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18402
18403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18404 msgid "Tufte Book"
18405 msgstr "Livro Tufte"
18406
18407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18408 msgid "Sidenote"
18409 msgstr "Notalateral"
18410
18411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18412 msgid "sidenote"
18413 msgstr "notalateral"
18414
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18416 msgid "bibl. entry"
18417 msgstr "entrada de bibliografia"
18418
18419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18420 msgid "Marginnote"
18421 msgstr "Notamarginal"
18422
18423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18424 msgid "marginnote"
18425 msgstr "notamarginal"
18426
18427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18428 msgid "NewThought"
18429 msgstr "NovoPensamento"
18430
18431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18432 msgid "new thought"
18433 msgstr "novo pensamento"
18434
18435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18436 msgid "AllCaps"
18437 msgstr "TudoMaiúsculas"
18438
18439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18440 msgid "allcaps"
18441 msgstr "tudomaiúsculas"
18442
18443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18444 msgid "SmallCaps"
18445 msgstr "Versalete"
18446
18447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18448 msgid "smallcaps"
18449 msgstr "versalete"
18450
18451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18452 msgid "Full Width"
18453 msgstr "Largura Cheia"
18454
18455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18456 msgid "Margin Figure"
18457 msgstr "Figura Marginal"
18458
18459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18460 msgid "Margin Table"
18461 msgstr "Tabela Marginal"
18462
18463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18464 msgid "MarginTable"
18465 msgstr "TabelaMarginal"
18466
18467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18468 msgid "MarginFigure"
18469 msgstr "FiguraMarginal"
18470
18471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18472 msgid "Tufte Handout"
18473 msgstr "Handout Tufte"
18474
18475 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18476 msgid "Handouts"
18477 msgstr "Handouts"
18478
18479 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18480 msgid "Variable-width Minipages"
18481 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18482
18483 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18487 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18488 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18489 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18490 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18491 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18492 msgstr ""
18493 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18494 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18495 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18496 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18497 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
18498 "\\linewidth). Consulte o exemplo em 'varwidth-floats-side-by-side.lyx'."
18499
18500 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18501 msgid "Minipage (Var. Width)"
18502 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18503
18504 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18505 msgid "Minipage (var.)"
18506 msgstr "Minipágina (var.)"
18507
18508 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18509 msgid "Vert. Adjustment"
18510 msgstr "Ajuste Vertical"
18511
18512 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18513 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18514 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18515
18516 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18517 msgid "Max. Width"
18518 msgstr "Largura Máx."
18519
18520 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18521 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18522 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18523
18524 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18525 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18526 msgid "Ignore"
18527 msgstr "Ignorar"
18528
18529 #: lib/languages:156
18530 msgid "Afrikaans"
18531 msgstr "Africâner"
18532
18533 #: lib/languages:168
18534 msgid "Albanian"
18535 msgstr "Albanês"
18536
18537 #: lib/languages:188
18538 msgid "English (USA)"
18539 msgstr "Inglês (EUA)"
18540
18541 #: lib/languages:202
18542 msgid "Amharic"
18543 msgstr "Amárico"
18544
18545 #: lib/languages:212
18546 msgid "Greek (ancient)"
18547 msgstr "Grego (antigo)"
18548
18549 #: lib/languages:232
18550 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18551 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18552
18553 #: lib/languages:244
18554 msgid "Arabic (Arabi)"
18555 msgstr "Arábico (Arabi)"
18556
18557 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18558 msgid "Armenian"
18559 msgstr "Armênio"
18560
18561 #: lib/languages:287
18562 msgid "Asturian"
18563 msgstr "Asturiano"
18564
18565 #: lib/languages:297
18566 msgid "English (Australia)"
18567 msgstr "Inglês (Austrália)"
18568
18569 #: lib/languages:312
18570 msgid "German (Austria, old spelling)"
18571 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18572
18573 #: lib/languages:327
18574 msgid "German (Austria)"
18575 msgstr "Alemao (Áustria)"
18576
18577 #: lib/languages:340
18578 msgid "Azerbaijani"
18579 msgstr "Azerbaijano"
18580
18581 #: lib/languages:356
18582 msgid "Indonesian"
18583 msgstr "Indonésio"
18584
18585 #: lib/languages:368
18586 msgid "Malay"
18587 msgstr "Malaio"
18588
18589 #: lib/languages:378
18590 msgid "Basque"
18591 msgstr "Basco"
18592
18593 #: lib/languages:395
18594 msgid "Belarusian"
18595 msgstr "Bielorrusso"
18596
18597 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18598 msgid "Bengali"
18599 msgstr "Bengali"
18600
18601 #: lib/languages:418
18602 msgid "Bosnian"
18603 msgstr "Bósnio"
18604
18605 #: lib/languages:429
18606 msgid "Portuguese (Brazil)"
18607 msgstr "Português (Brasil)"
18608
18609 #: lib/languages:443
18610 msgid "Breton"
18611 msgstr "Bretão"
18612
18613 #: lib/languages:454
18614 msgid "English (UK)"
18615 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18616
18617 #: lib/languages:467
18618 msgid "Bulgarian"
18619 msgstr "Búlgaro"
18620
18621 #: lib/languages:481
18622 msgid "English (Canada)"
18623 msgstr "Inglês (Canadá)"
18624
18625 #: lib/languages:494
18626 msgid "French (Canada)"
18627 msgstr "Francês (Canadá)"
18628
18629 #: lib/languages:507
18630 msgid "Catalan"
18631 msgstr "Catalão"
18632
18633 #: lib/languages:521
18634 msgid "Chinese (simplified)"
18635 msgstr "Chinês (simplificado)"
18636
18637 #: lib/languages:533
18638 msgid "Chinese (traditional)"
18639 msgstr "Chinês (tradicional)"
18640
18641 #: lib/languages:545
18642 msgid "Church Slavonic"
18643 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
18644
18645 #: lib/languages:558
18646 msgid "Coptic"
18647 msgstr "Copta"
18648
18649 #: lib/languages:565
18650 msgid "Croatian"
18651 msgstr "Croata"
18652
18653 #: lib/languages:577
18654 msgid "Czech"
18655 msgstr "Tcheco"
18656
18657 #: lib/languages:591
18658 msgid "Danish"
18659 msgstr "Dinamarquês"
18660
18661 #: lib/languages:605
18662 msgid "Divehi (Maldivian)"
18663 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18664
18665 #: lib/languages:613
18666 msgid "Dutch"
18667 msgstr "Holandês"
18668
18669 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18671 msgid "English"
18672 msgstr "Inglês"
18673
18674 #: lib/languages:643
18675 msgid "Esperanto"
18676 msgstr "Esperanto"
18677
18678 #: lib/languages:655
18679 msgid "Estonian"
18680 msgstr "Estônio"
18681
18682 #: lib/languages:672
18683 msgid "Farsi"
18684 msgstr "Persa"
18685
18686 #: lib/languages:689
18687 msgid "Finnish"
18688 msgstr "Finlandês"
18689
18690 #: lib/languages:702
18691 msgid "French"
18692 msgstr "Francês"
18693
18694 #: lib/languages:715
18695 msgid "Friulian"
18696 msgstr "Friulano"
18697
18698 #: lib/languages:727
18699 msgid "Galician"
18700 msgstr "Galego"
18701
18702 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18703 msgid "Georgian"
18704 msgstr "Georgiano"
18705
18706 #: lib/languages:755
18707 msgid "German (old spelling)"
18708 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18709
18710 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18711 msgid "German"
18712 msgstr "Alemão"
18713
18714 #: lib/languages:787
18715 msgid "German (Switzerland)"
18716 msgstr "Alemão (Suíça)"
18717
18718 #: lib/languages:803
18719 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18720 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18721
18722 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18724 msgid "Greek"
18725 msgstr "Grego"
18726
18727 #: lib/languages:832
18728 msgid "Greek (polytonic)"
18729 msgstr "Grego (politônico)"
18730
18731 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18732 msgid "Hebrew"
18733 msgstr "Hebraico"
18734
18735 #: lib/languages:873
18736 msgid "Hindi"
18737 msgstr "Hindi"
18738
18739 #: lib/languages:894
18740 msgid "Icelandic"
18741 msgstr "Islandês"
18742
18743 #: lib/languages:908
18744 msgid "Interlingua"
18745 msgstr "Interlingua"
18746
18747 #: lib/languages:920
18748 msgid "Irish"
18749 msgstr "Irlandês"
18750
18751 #: lib/languages:931
18752 msgid "Italian"
18753 msgstr "Italiano"
18754
18755 #: lib/languages:946
18756 msgid "Japanese"
18757 msgstr "Japonês"
18758
18759 #: lib/languages:960
18760 msgid "Japanese (CJK)"
18761 msgstr "Japonês (CJK)"
18762
18763 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18764 msgid "Kannada"
18765 msgstr "Kannada"
18766
18767 #: lib/languages:981
18768 msgid "Kazakh"
18769 msgstr "Cazaque"
18770
18771 #: lib/languages:990
18772 msgid "Khmer"
18773 msgstr "Khmer"
18774
18775 #: lib/languages:998
18776 msgid "Korean"
18777 msgstr "Coreano"
18778
18779 #: lib/languages:1019
18780 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18781 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18782
18783 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18784 msgid "Lao"
18785 msgstr "Lao"
18786
18787 #: lib/languages:1057
18788 msgid "Latvian"
18789 msgstr "Letão"
18790
18791 #: lib/languages:1071
18792 msgid "Lithuanian"
18793 msgstr "Lituano"
18794
18795 #: lib/languages:1103
18796 msgid "Lower Sorbian"
18797 msgstr "Baixo Sorábio"
18798
18799 #: lib/languages:1115
18800 msgid "Hungarian"
18801 msgstr "Húngaro"
18802
18803 #: lib/languages:1128
18804 msgid "Macedonian"
18805 msgstr "Macedônio"
18806
18807 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18808 msgid "Malayalam"
18809 msgstr "Malayalam"
18810
18811 #: lib/languages:1152
18812 msgid "Marathi"
18813 msgstr "Marathi"
18814
18815 #: lib/languages:1162
18816 msgid "Mongolian"
18817 msgstr "Mongol"
18818
18819 #: lib/languages:1174
18820 msgid "English (New Zealand)"
18821 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18822
18823 #: lib/languages:1187
18824 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18825 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18826
18827 #: lib/languages:1216
18828 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18829 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18830
18831 #: lib/languages:1230
18832 msgid "Occitan"
18833 msgstr "Occitano"
18834
18835 #: lib/languages:1242
18836 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18837 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
18838
18839 #: lib/languages:1252
18840 msgid "Piedmontese"
18841 msgstr "Piemontês"
18842
18843 #: lib/languages:1264
18844 msgid "Polish"
18845 msgstr "Polonês"
18846
18847 #: lib/languages:1277
18848 msgid "Portuguese"
18849 msgstr "Português (Portugal)"
18850
18851 #: lib/languages:1290
18852 msgid "Romanian"
18853 msgstr "Romeno"
18854
18855 #: lib/languages:1303
18856 msgid "Romansh"
18857 msgstr "Romanche"
18858
18859 #: lib/languages:1315
18860 msgid "Russian"
18861 msgstr "Russo"
18862
18863 #: lib/languages:1331
18864 msgid "North Sami"
18865 msgstr "Sami Setentrional"
18866
18867 #: lib/languages:1342
18868 msgid "Sanskrit"
18869 msgstr "Sânscrito"
18870
18871 #: lib/languages:1352
18872 msgid "Scottish"
18873 msgstr "Escocês"
18874
18875 #: lib/languages:1368
18876 msgid "Serbian"
18877 msgstr "Sérvio"
18878
18879 #: lib/languages:1385
18880 msgid "Serbian (Latin)"
18881 msgstr "Sérvio (Latim)"
18882
18883 #: lib/languages:1398
18884 msgid "Slovak"
18885 msgstr "Eslovaco"
18886
18887 #: lib/languages:1412
18888 msgid "Slovene"
18889 msgstr "Esloveno"
18890
18891 #: lib/languages:1424
18892 msgid "Spanish"
18893 msgstr "Espanhol"
18894
18895 #: lib/languages:1441
18896 msgid "Spanish (Mexico)"
18897 msgstr "Espanhol (México)"
18898
18899 #: lib/languages:1456
18900 msgid "Swedish"
18901 msgstr "Sueco"
18902
18903 #: lib/languages:1470
18904 msgid "Syriac"
18905 msgstr "Síriaco"
18906
18907 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18908 msgid "Tamil"
18909 msgstr "Tâmil"
18910
18911 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18912 msgid "Telugu"
18913 msgstr "Telugu"
18914
18915 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18916 msgid "Thai"
18917 msgstr "Tailandês"
18918
18919 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18920 msgid "Tibetan"
18921 msgstr "Tibetano"
18922
18923 #: lib/languages:1538
18924 msgid "Turkish"
18925 msgstr "Turco"
18926
18927 #: lib/languages:1554
18928 msgid "Turkmen"
18929 msgstr "Turcomeno"
18930
18931 #: lib/languages:1565
18932 msgid "Ukrainian"
18933 msgstr "Ucraniano"
18934
18935 #: lib/languages:1579
18936 msgid "Upper Sorbian"
18937 msgstr "Alto Sorábio"
18938
18939 #: lib/languages:1592
18940 msgid "Urdu"
18941 msgstr "Urdu"
18942
18943 #: lib/languages:1601
18944 msgid "Vietnamese"
18945 msgstr "Vietnamita"
18946
18947 #: lib/languages:1613
18948 msgid "Welsh"
18949 msgstr "Galês"
18950
18951 #: lib/latexfonts:94
18952 msgid "AE (Almost European)"
18953 msgstr "AE (Almost European)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18956 msgid "Bera Serif"
18957 msgstr "Bera Serif"
18958
18959 #: lib/latexfonts:116
18960 msgid "Bookman"
18961 msgstr "Bookman"
18962
18963 #: lib/latexfonts:122
18964 msgid "Concrete Roman"
18965 msgstr "Concrete Roman"
18966
18967 #: lib/latexfonts:129
18968 msgid "Zapf Chancery"
18969 msgstr "Zapf Chancery"
18970
18971 #: lib/latexfonts:135
18972 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18973 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:141
18976 msgid "Crimson (Cochineal)"
18977 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:150
18980 msgid "Crimson"
18981 msgstr "Crimson"
18982
18983 #: lib/latexfonts:156
18984 msgid "Computer Modern Roman"
18985 msgstr "Computer Modern Roman"
18986
18987 #: lib/latexfonts:164
18988 msgid "Crimson Pro"
18989 msgstr "Crimson Pro"
18990
18991 #: lib/latexfonts:175
18992 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18993 msgstr "Crimson Pro (Média)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:186
18996 msgid "Crimson Pro (Light)"
18997 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:197
19000 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19001 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:208
19004 msgid "DejaVu Serif"
19005 msgstr "DejaVu Serif"
19006
19007 #: lib/latexfonts:214
19008 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19009 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:225
19012 msgid "IBM Plex Serif"
19013 msgstr "IBM Plex Serif"
19014
19015 #: lib/latexfonts:232
19016 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19017 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:240
19020 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:248
19024 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:256
19028 msgid "Source Serif Pro"
19029 msgstr "Source Serif Pro"
19030
19031 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19032 msgid "URW Garamond"
19033 msgstr "URW Garamond"
19034
19035 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19036 #: lib/latexfonts:315
19037 msgid "Libertine"
19038 msgstr "Libertine"
19039
19040 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19041 msgid "Libertinus"
19042 msgstr "Libertinus"
19043
19044 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19045 msgid "Latin Modern Roman"
19046 msgstr "Latin Modern Roman"
19047
19048 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19049 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19050 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19053 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19054 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19057 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19058 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19061 msgid "Minion Pro"
19062 msgstr "Minion Pro"
19063
19064 #: lib/latexfonts:436
19065 msgid "New Century Schoolbook"
19066 msgstr "New Century Schoolbook"
19067
19068 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19069 msgid "Noto Serif"
19070 msgstr "Noto Serif"
19071
19072 #: lib/latexfonts:459
19073 msgid "Noto Serif (Medium)"
19074 msgstr "Noto Serif (Média)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:469
19077 msgid "Noto Serif (Thin)"
19078 msgstr "Noto Serif (Fina)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:479
19081 msgid "Noto Serif (Light)"
19082 msgstr "Noto Serif (Leve)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:489
19085 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19086 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19089 #: lib/latexfonts:533
19090 msgid "Palatino"
19091 msgstr "Palatino"
19092
19093 #: lib/latexfonts:539
19094 msgid "PT Serif"
19095 msgstr "PT Serif"
19096
19097 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19098 msgid "Times Roman"
19099 msgstr "Times Roman"
19100
19101 #: lib/latexfonts:575
19102 msgid "TeX Gyre Bonum"
19103 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19104
19105 #: lib/latexfonts:581
19106 msgid "TeX Gyre Chorus"
19107 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19108
19109 #: lib/latexfonts:587
19110 msgid "TeX Gyre Pagella"
19111 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19112
19113 #: lib/latexfonts:593
19114 msgid "TeX Gyre Schola"
19115 msgstr "TeX Gyre Schola"
19116
19117 #: lib/latexfonts:599
19118 msgid "TeX Gyre Termes"
19119 msgstr "TeX Gyre Termes"
19120
19121 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19122 msgid "Utopia (Fourier)"
19123 msgstr "Utopia (Fourier)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:639
19126 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19127 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:651
19130 msgid "Avant Garde"
19131 msgstr "Avant Garde"
19132
19133 #: lib/latexfonts:657
19134 msgid "Bera Sans"
19135 msgstr "Bera Sans"
19136
19137 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19138 msgid "Biolinum"
19139 msgstr "Biolinum"
19140
19141 #: lib/latexfonts:694
19142 msgid "Cantarell"
19143 msgstr "Cantarell"
19144
19145 #: lib/latexfonts:705
19146 msgid "Chivo (Thin)"
19147 msgstr "Chivo (Fina)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:716
19150 msgid "Chivo (Light)"
19151 msgstr "Chivo (Leve)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:727
19154 msgid "Chivo"
19155 msgstr "Chivo"
19156
19157 #: lib/latexfonts:737
19158 msgid "Chivo (Medium)"
19159 msgstr "Chivo (Média)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:748
19162 msgid "CM Bright"
19163 msgstr "CM Bright"
19164
19165 #: lib/latexfonts:755
19166 msgid "Computer Modern Sans"
19167 msgstr "Computer Modern Sans"
19168
19169 #: lib/latexfonts:762
19170 msgid "DejaVu Sans"
19171 msgstr "DejaVu Sans"
19172
19173 #: lib/latexfonts:769
19174 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19175 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:776
19178 msgid "Fira Sans"
19179 msgstr "Fira Sans"
19180
19181 #: lib/latexfonts:787
19182 msgid "Fira Sans (Book)"
19183 msgstr "Fira Sans (Livro)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:799
19186 msgid "Fira Sans (Light)"
19187 msgstr "Fira Sans (Leve)"
19188
19189 #: lib/latexfonts:811
19190 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19191 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:823
19194 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19195 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:835
19198 msgid "Fira Sans (Thin)"
19199 msgstr "Fira Sans (Fina)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:847
19202 msgid "IBM Plex Sans"
19203 msgstr "IBM Plex Sans"
19204
19205 #: lib/latexfonts:855
19206 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19207 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:864
19210 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19211 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:873
19214 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19215 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:882
19218 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19219 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:891
19222 msgid "Source Sans Pro"
19223 msgstr "Source Sans Pro"
19224
19225 #: lib/latexfonts:900
19226 msgid "Helvetica"
19227 msgstr "Helvetica"
19228
19229 #: lib/latexfonts:908
19230 msgid "Iwona"
19231 msgstr "Iwona"
19232
19233 #: lib/latexfonts:915
19234 msgid "Iwona (Light)"
19235 msgstr "Iwona (Light)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:922
19238 msgid "Iwona (Condensed)"
19239 msgstr "Iwona (Condensed)"
19240
19241 #: lib/latexfonts:929
19242 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19243 msgstr "Iwona (Condensed)"
19244
19245 #: lib/latexfonts:936
19246 msgid "Kurier"
19247 msgstr "Courier"
19248
19249 #: lib/latexfonts:943
19250 msgid "Kurier (Light)"
19251 msgstr "Courier (Light)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:950
19254 msgid "Kurier (Condensed)"
19255 msgstr "Kurier (Condensed)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:957
19258 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19259 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19262 msgid "Libertinus Sans"
19263 msgstr "Libertinus Sans"
19264
19265 #: lib/latexfonts:982
19266 msgid "Latin Modern Sans"
19267 msgstr "Latin Modern Sans"
19268
19269 #: lib/latexfonts:989
19270 msgid "Noto Sans"
19271 msgstr "Noto Sans"
19272
19273 #: lib/latexfonts:999
19274 msgid "Noto Sans (Medium)"
19275 msgstr "Noto Sans (Média)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1010
19278 msgid "Noto Sans (Thin)"
19279 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1021
19282 msgid "Noto Sans (Light)"
19283 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1032
19286 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19287 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1043
19290 msgid "PT Sans"
19291 msgstr "PT Sans"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1051
19294 msgid "TeX Gyre Adventor"
19295 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1057
19298 msgid "TeX Gyre Heros"
19299 msgstr "TeX Gyre Heros"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1063
19302 msgid "URW Classico (Optima)"
19303 msgstr "URW Classico (Optima)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1074
19306 msgid "Bera Mono"
19307 msgstr "Bera Mono"
19308
19309 #: lib/latexfonts:1082
19310 msgid "CM Typewriter Light"
19311 msgstr "CM Typewriter Light"
19312
19313 #: lib/latexfonts:1089
19314 msgid "Computer Modern Typewriter"
19315 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19316
19317 #: lib/latexfonts:1096
19318 msgid "Courier"
19319 msgstr "Courier"
19320
19321 #: lib/latexfonts:1103
19322 msgid "DejaVu Sans Mono"
19323 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19324
19325 #: lib/latexfonts:1110
19326 msgid "Fira Mono"
19327 msgstr "Fira Mono"
19328
19329 #: lib/latexfonts:1121
19330 msgid "IBM Plex Mono"
19331 msgstr "IBM Plex Mono"
19332
19333 #: lib/latexfonts:1129
19334 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19335 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19336
19337 #: lib/latexfonts:1138
19338 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19339 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:1147
19342 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19343 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19344
19345 #: lib/latexfonts:1156
19346 msgid "Source Code Pro"
19347 msgstr "Source Code Pro"
19348
19349 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19350 msgid "Libertine Mono"
19351 msgstr "Libertine Mono"
19352
19353 #: lib/latexfonts:1180
19354 msgid "Libertinus Mono"
19355 msgstr "Libertinus Mono"
19356
19357 #: lib/latexfonts:1188
19358 msgid "Latin Modern Typewriter"
19359 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19360
19361 #: lib/latexfonts:1195
19362 msgid "LuxiMono"
19363 msgstr "LuxiMono"
19364
19365 #: lib/latexfonts:1202
19366 msgid "Noto Mono"
19367 msgstr "Noto Mono"
19368
19369 #: lib/latexfonts:1211
19370 msgid "PT Mono"
19371 msgstr "PT Mono"
19372
19373 #: lib/latexfonts:1219
19374 msgid "TeX Gyre Cursor"
19375 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19376
19377 #: lib/latexfonts:1225
19378 msgid "TX Typewriter"
19379 msgstr "TX Typewriter"
19380
19381 #: lib/latexfonts:1237
19382 msgid "Crimson (New TX)"
19383 msgstr "Crimson (New TX)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:1245
19386 msgid "Euler VM"
19387 msgstr "Euler VM"
19388
19389 #: lib/latexfonts:1251
19390 msgid "URW Garamond (New TX)"
19391 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:1259
19394 msgid "Iwona (Math)"
19395 msgstr "Iwona (Math)"
19396
19397 #: lib/latexfonts:1272
19398 msgid "Kurier (Math)"
19399 msgstr "Kurier (Math)"
19400
19401 #: lib/latexfonts:1285
19402 msgid "Libertine (New TX)"
19403 msgstr "Libertine (New TX)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:1293
19406 msgid "Libertinus Math"
19407 msgstr "Libertinus Math"
19408
19409 #: lib/latexfonts:1300
19410 msgid "Minion Pro (New TX)"
19411 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:1309
19414 msgid "Times Roman (New TX)"
19415 msgstr "Times Roman (New TX)"
19416
19417 #: lib/encodings:55
19418 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19419 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19420
19421 #: lib/encodings:59
19422 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19423 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19424
19425 #: lib/encodings:62
19426 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19427 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19428
19429 #: lib/encodings:65
19430 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19431 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19432
19433 #: lib/encodings:68
19434 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19435 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19436
19437 #: lib/encodings:71
19438 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19439 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19440
19441 #: lib/encodings:75
19442 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19443 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19444
19445 #: lib/encodings:79
19446 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19447 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19448
19449 #: lib/encodings:83
19450 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19451 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19452
19453 #: lib/encodings:86
19454 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19455 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19456
19457 #: lib/encodings:89
19458 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19459 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19460
19461 #: lib/encodings:92
19462 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19463 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19464
19465 #: lib/encodings:95
19466 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19467 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19468
19469 #: lib/encodings:98
19470 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19471 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19472
19473 #: lib/encodings:101
19474 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19475 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19476
19477 #: lib/encodings:104
19478 msgid "DOS (CP 437)"
19479 msgstr "DOS (CP 437)"
19480
19481 #: lib/encodings:108
19482 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19483 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19484
19485 #: lib/encodings:111
19486 msgid "Western European (CP 850)"
19487 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19488
19489 #: lib/encodings:114
19490 msgid "Central European (CP 852)"
19491 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19492
19493 #: lib/encodings:118
19494 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19495 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19496
19497 #: lib/encodings:123
19498 msgid "Western European (CP 858)"
19499 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19500
19501 #: lib/encodings:126
19502 msgid "Hebrew (CP 862)"
19503 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19504
19505 #: lib/encodings:129
19506 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19507 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19508
19509 #: lib/encodings:133
19510 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19511 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19512
19513 #: lib/encodings:136
19514 msgid "Central European (CP 1250)"
19515 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19516
19517 #: lib/encodings:140
19518 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19519 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19520
19521 #: lib/encodings:144
19522 msgid "Western European (CP 1252)"
19523 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19524
19525 #: lib/encodings:147
19526 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19527 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19528
19529 #: lib/encodings:151
19530 msgid "Arabic (CP 1256)"
19531 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19532
19533 #: lib/encodings:154
19534 msgid "Baltic (CP 1257)"
19535 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19536
19537 #: lib/encodings:158
19538 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19539 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19540
19541 #: lib/encodings:162
19542 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19543 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19544
19545 #: lib/encodings:166
19546 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19547 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19548
19549 #: lib/encodings:170
19550 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19551 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19552
19553 #: lib/encodings:182
19554 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19555 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19556
19557 #: lib/encodings:192
19558 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19559 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19560
19561 #: lib/encodings:199
19562 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19563 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19564
19565 #: lib/encodings:203
19566 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19567 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19568
19569 #: lib/encodings:207
19570 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19571 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19572
19573 #: lib/encodings:211
19574 msgid "Korean (EUC-KR)"
19575 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19576
19577 #: lib/encodings:215
19578 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19579 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19580
19581 #: lib/encodings:219
19582 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19583 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19584
19585 #: lib/encodings:223
19586 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19587 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19588
19589 #: lib/encodings:230
19590 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19591 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19592
19593 #: lib/encodings:232
19594 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19595 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19596
19597 #: lib/encodings:234
19598 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19599 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19600
19601 #: lib/encodings:236
19602 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19603 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
19604
19605 #: lib/encodings:242
19606 msgid "Direct"
19607 msgstr "Direta"
19608
19609 #: lib/encodings:246
19610 msgid "ASCII"
19611 msgstr "ASCII"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19614 msgid "Array Environment|y"
19615 msgstr "Environment Array|y"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19618 msgid "Cases Environment|C"
19619 msgstr "Environment Cases|C"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19622 msgid "Aligned Environment|l"
19623 msgstr "Environment Aligned|l"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19626 msgid "AlignedAt Environment|v"
19627 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19630 msgid "Gathered Environment|h"
19631 msgstr "Environment Gathered|h"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19634 msgid "Split Environment|S"
19635 msgstr "Environment Split|S"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19638 msgid "Delimiters...|r"
19639 msgstr "Delimitadores...|r"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19642 msgid "Matrix...|x"
19643 msgstr "Matriz...|z"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19646 msgid "Macro|o"
19647 msgstr "Macro|o"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19650 msgid "AMS align Environment|a"
19651 msgstr "Environment AMS align|a"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19654 msgid "AMS alignat Environment|t"
19655 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19658 msgid "AMS flalign Environment|f"
19659 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19662 msgid "AMS gather Environment|g"
19663 msgstr "Environment AMS gather|g"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19666 msgid "AMS multline Environment|m"
19667 msgstr "Environment AMS multline|m"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19670 msgid "Inline Formula|I"
19671 msgstr "Fórmula Inline|I"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19674 msgid "Displayed Formula|D"
19675 msgstr "Formula Displayed|D"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19678 msgid "Eqnarray Environment|E"
19679 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19682 msgid "AMS Environment|A"
19683 msgstr "Environment AMS|A"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19686 msgid "Number Whole Formula|N"
19687 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19690 msgid "Number This Line|u"
19691 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19694 msgid "Equation Label|L"
19695 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19698 msgid "Copy as Reference|R"
19699 msgstr "Copiar como Referência|R"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19704 msgid "Cut"
19705 msgstr "Recortar"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19709 msgid "Copy"
19710 msgstr "Copiar"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19716 msgid "Paste"
19717 msgstr "Colar"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19720 msgid "Paste Recent|e"
19721 msgstr "Colar Recente|e"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19724 msgid "Insert|s"
19725 msgstr "Inserir|I"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19728 msgid "Split Cell|C"
19729 msgstr "Dividir Célula|D"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19732 msgid "Rows & Columns| "
19733 msgstr "Linhas & Colunas"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19736 msgid "Add Line Above|o"
19737 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19740 msgid "Add Line Below|B"
19741 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19744 msgid "Delete Line Above|v"
19745 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19748 msgid "Delete Line Below|w"
19749 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19752 msgid "Add Line to Left"
19753 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19756 msgid "Add Line to Right"
19757 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19760 msgid "Delete Line to Left"
19761 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19764 msgid "Delete Line to Right"
19765 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19768 msgid "Show Math Toolbar"
19769 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19772 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19773 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19776 msgid "Show Table Toolbar"
19777 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19780 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19781 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19784 msgid "Next Cross-Reference|N"
19785 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19788 msgid "Go to Label|G"
19789 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19792 msgid "<Reference>|R"
19793 msgstr "<Referência>|R"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19796 msgid "(<Reference>)|e"
19797 msgstr "(<Referência>)|e"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19800 msgid "<Page>|P"
19801 msgstr "<Página>|P"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19804 msgid "On Page <Page>|O"
19805 msgstr "Na Página <Página>|N"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19808 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19809 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19812 msgid "Formatted Reference|t"
19813 msgstr "Referência Formatada|F"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19816 msgid "Textual Reference|x"
19817 msgstr "Referência Textual|T"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19820 msgid "Label Only|L"
19821 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19837 msgid "Settings...|S"
19838 msgstr "Configurações...|C"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19841 msgid "Plural|a"
19842 msgstr "Plural"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19845 msgid "Capitalize|C"
19846 msgstr "Capitalizar|C"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19849 msgid "Go Back|G"
19850 msgstr "Voltar|V"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19853 msgid "Copy as Reference|C"
19854 msgstr "Copiar como Referência|C"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19857 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19858 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19861 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19862 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19865 msgid "Open Inset|O"
19866 msgstr "Abrir Inset|A"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19869 msgid "Close Inset|C"
19870 msgstr "Fechar Inset|F"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19874 msgid "Dissolve Inset|D"
19875 msgstr "Dissolver Inset|D"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19878 msgid "Show Label|L"
19879 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19882 msgid "Frameless|l"
19883 msgstr "Sem Moldura|l"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19886 msgid "Simple Frame|F"
19887 msgstr "Moldura Simples"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19890 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19891 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19894 msgid "Oval, Thin|a"
19895 msgstr "Oval, Fina"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19898 msgid "Oval, Thick|v"
19899 msgstr "Oval, Espessa"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19902 msgid "Drop Shadow|w"
19903 msgstr "Sombra Projetada|P"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19906 msgid "Shaded Background|B"
19907 msgstr "Fundo Sombreado"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19910 msgid "Double Frame|u"
19911 msgstr "Moldura Dupla|D"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19914 msgid "LyX Note|N"
19915 msgstr "Nota LyX|N"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19918 msgid "Comment|m"
19919 msgstr "Comentário|m"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19922 msgid "Greyed Out|G"
19923 msgstr "Esmaecida|E"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19926 msgid "Open All Notes|A"
19927 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19930 msgid "Close All Notes|l"
19931 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19934 msgid "Phantom|P"
19935 msgstr "Phantom|P"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19938 msgid "Horizontal Phantom|H"
19939 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19942 msgid "Vertical Phantom|V"
19943 msgstr "Phantom Vertical|V"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Normal Space|e"
19948 msgstr "Espaço Horizontal"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19951 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19955 msgid "Visible Space|a"
19956 msgstr "Espaço Visível|V"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19959 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19965 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19968 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19974 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19979 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19984 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19989 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19994 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19999 msgstr "Espaço Quad|Q"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20004 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20007 msgid "Horizontal Fill|F"
20008 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20013 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20016 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20017 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20020 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20021 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20041 msgid "Custom Length|C"
20042 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20045 msgid "Thin Space|T"
20046 msgstr "Espaço Fino|F"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20049 msgid "Medium Space|M"
20050 msgstr "Espaço Médio|M"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20053 msgid "Thick Space|i"
20054 msgstr "Espaço Espesso|g"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20057 msgid "Negative Thin Space|N"
20058 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20061 msgid "Negative Medium Space|v"
20062 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20065 msgid "Negative Thick Space|h"
20066 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20069 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20070 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20073 msgid "Quad Space|Q"
20074 msgstr "Espaço Quad|Q"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20077 msgid "Double Quad Space|u"
20078 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Default Skip|D"
20083 msgstr "Salto padrão"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Small Skip|S"
20088 msgstr "SmallSkip|S"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Medium Skip|M"
20093 msgstr "Salto médio"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Big Skip|B"
20098 msgstr "BigSkip|B"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20101 msgid "Half line height|H"
20102 msgstr "Altura de meia linha"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20105 msgid "Line height|L"
20106 msgstr "Altura de linha"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Vertical Fill|F"
20111 msgstr "Preenchimento vertical"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20114 msgid "Custom|C"
20115 msgstr "Personalizado|P"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20118 msgid "Settings...|e"
20119 msgstr "Configurações...|C"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20122 msgid "Include|c"
20123 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20126 msgid "Input|p"
20127 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20130 msgid "Verbatim|V"
20131 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20134 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20135 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20138 msgid "Listing|L"
20139 msgstr "Listagem|L"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20142 msgid "Edit Included File...|E"
20143 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20146 msgid "New Page|N"
20147 msgstr "Nova Página|N"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20150 msgid "Page Break|a"
20151 msgstr "Quebra de Página|Q"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20154 msgid "No Page Break|g"
20155 msgstr "Não Quebrar Página"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20158 msgid "Clear Page|C"
20159 msgstr "Nova Página, Limpa"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20162 msgid "Clear Double Page|D"
20163 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20166 msgid "Ragged Line Break|R"
20167 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20170 msgid "Justified Line Break|J"
20171 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20174 msgid "Plain Separator|P"
20175 msgstr "Separador Simples|p"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20178 msgid "Paragraph Break|B"
20179 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20182 msgid "Edit Externally..."
20183 msgstr "Editar Externamente..."
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20186 msgid "End Editing Externally..."
20187 msgstr "Finalizar Edição Externa..."
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20190 msgid "Split Inset|t"
20191 msgstr "Dividir Inset|A"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20195 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20198 msgid "Forward Search|F"
20199 msgstr "Localizar Adiante|L"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20202 msgid "Move Paragraph Up|o"
20203 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20206 msgid "Move Paragraph Down|v"
20207 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20210 msgid "Promote Section|r"
20211 msgstr "Promover Seção|P"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20214 msgid "Demote Section|m"
20215 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20218 msgid "Move Section Down|D"
20219 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20222 msgid "Move Section Up|U"
20223 msgstr "Mover Seção para Cima"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20226 msgid "Insert Regular Expression"
20227 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20230 msgid "Accept Change|c"
20231 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20234 msgid "Reject Change|j"
20235 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20238 msgid "Text Properties|x"
20239 msgstr "Propriedades de Texto"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20242 msgid "Custom Text Styles|S"
20243 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20246 msgid "Paragraph Settings...|P"
20247 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20250 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20251 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20254 msgid "Fullscreen Mode"
20255 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20258 msgid "Close Current View"
20259 msgstr "Fechar Vista Atual"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20262 msgid "Anything|A"
20263 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20266 msgid "Anything Non-Empty|o"
20267 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20270 msgid "Any Word|W"
20271 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20274 msgid "Any Number|N"
20275 msgstr "Qualquer Número|N"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20278 msgid "User Defined|U"
20279 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20282 msgid "Append Argument"
20283 msgstr "Acrescentar Argumento"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20286 msgid "Remove Last Argument"
20287 msgstr "Remover Último Argumento"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20290 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20291 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20294 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20295 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20298 msgid "Insert Optional Argument"
20299 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20302 msgid "Remove Optional Argument"
20303 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20307 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20311 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20315 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20318 msgid "Reload|R"
20319 msgstr "Recarregar|R"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20323 msgid "Edit Externally...|x"
20324 msgstr "Editar Externamente...|x"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20327 msgid "Top|T"
20328 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20331 msgid "Bottom|B"
20332 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20335 msgid "Left|L"
20336 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20339 msgid "Right|R"
20340 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20343 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20344 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20347 msgid "Left|f"
20348 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20351 msgid "Center|C"
20352 msgstr "Alinhar ao Centro"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20355 msgid "Right|h"
20356 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20359 msgid "Decimal"
20360 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20363 msgid "Multicolumn|u"
20364 msgstr "Multicoluna"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20367 msgid "Multirow|w"
20368 msgstr "Multilinha"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20371 msgid "Append Row|A"
20372 msgstr "Inserir Linha"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20375 msgid "Delete Row|D"
20376 msgstr "Excluir Linha|x"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20379 msgid "Copy Row|o"
20380 msgstr "Copiar Linha|o"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20383 msgid "Move Row Up"
20384 msgstr "Mover Linha para Cima"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20387 msgid "Move Row Down"
20388 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20391 msgid "Append Column|p"
20392 msgstr "Acrescentar Coluna"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20395 msgid "Delete Column|e"
20396 msgstr "Excluir Coluna|l"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20399 msgid "Copy Column|y"
20400 msgstr "Copiar Coluna"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20403 msgid "Move Column Right|v"
20404 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20407 msgid "Move Column Left"
20408 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20411 msgid "Multi-page Table|g"
20412 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20415 msgid "Formal Style|m"
20416 msgstr "Estilo Formal|m"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20419 msgid "Borders|d"
20420 msgstr "Bordas|d"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20423 msgid "Alignment|i"
20424 msgstr "Alinhamento|i"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20427 msgid "Columns/Rows|C"
20428 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20431 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20432 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20435 msgid "Copy Text|o"
20436 msgstr "Copiar Texto|o"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20439 msgid "Activate Branch|A"
20440 msgstr "Ativar Ramo|A"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20443 msgid "Deactivate Branch|e"
20444 msgstr "Desativar Ramo|e"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20447 msgid "Activate Branch in Master|M"
20448 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20451 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20452 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20455 msgid "Invert Inset|I"
20456 msgstr "Inverter Inset|I"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20459 msgid "Add Unknown Branch|w"
20460 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20463 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20464 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20469 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20472 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20476 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Start Page Range|t"
20482 msgstr "Página Inicial: "
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20485 #, fuzzy
20486 msgid "End Page Range|E"
20487 msgstr "Na Página <Página>|N"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20490 #, fuzzy
20491 msgid "No Page Formatting|N"
20492 msgstr "Formatação|o"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Bold Page Formatting|B"
20497 msgstr "Formatação|o"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Italic Page Formatting|I"
20502 msgstr "Formatação|o"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20505 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Custom Page Formatting|u"
20511 msgstr "Formato Personalizado"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Insert Subentry|b"
20516 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Insert Sortkey|k"
20521 msgstr "Inserir nota"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Insert See Reference|e"
20526 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Insert See also Reference|a"
20531 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20534 msgid "See|e"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20538 msgid "See also|a"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20542 msgid "All Indexes|A"
20543 msgstr "Todos os Índices|i"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20546 msgid "Subindex|b"
20547 msgstr "Sub-índice|b"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20550 msgid "Reject Change|R"
20551 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20554 msgid "Promote Section|P"
20555 msgstr "Promover Seção|P"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20558 msgid "Demote Section|D"
20559 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20562 msgid "Move Section Down|w"
20563 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20566 msgid "Select Section|S"
20567 msgstr "Selecionar Seção|S"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20570 msgid "Wrap by Preview|y"
20571 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20574 msgid "Open Target...|O"
20575 msgstr "Abrir Alvo...|A"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20578 msgid "Lock Toolbars|L"
20579 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20582 msgid "Small-sized Icons"
20583 msgstr "Ícones Pequenos"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20586 msgid "Normal-sized Icons"
20587 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20590 msgid "Big-sized Icons"
20591 msgstr "Ícones Grandes"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20594 msgid "Huge-sized Icons"
20595 msgstr "Ícones Enormes"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20598 msgid "Giant-sized Icons"
20599 msgstr "Ícones Gigantes"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20602 msgid "Zoom Level|Z"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20606 msgid "Zoom Slider|S"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20610 msgid "Word Count|W"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Character Count|C"
20616 msgstr "Conjunto de caracteres"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20619 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20623 msgid "File|F"
20624 msgstr "Arquivo|A"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20627 msgid "Edit|E"
20628 msgstr "Editar|E"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20631 msgid "View|V"
20632 msgstr "Exibir|x"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20635 msgid "Insert|I"
20636 msgstr "Inserir|I"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20639 msgid "Navigate|N"
20640 msgstr "Navegar|N"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20643 msgid "Document|D"
20644 msgstr "Documento|D"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20647 msgid "Tools|T"
20648 msgstr "Ferramentas|F"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20651 msgid "Help|H"
20652 msgstr "Ajuda|j"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20655 msgid "New|N"
20656 msgstr "Novo|N"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20659 msgid "New from Template...|m"
20660 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20663 msgid "Open...|O"
20664 msgstr "Abrir...|A"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20667 msgid "Open Recent|t"
20668 msgstr "Abrir Recente|t"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20671 msgid "Open Example...|p"
20672 msgstr "Abrir Exemplo..."
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20675 msgid "Close|C"
20676 msgstr "Fechar|F"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20679 msgid "Close All"
20680 msgstr "Fechar Todos"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20683 msgid "Save|S"
20684 msgstr "Salvar|S"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20687 msgid "Save As...|A"
20688 msgstr "Salvar Como...|C"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20691 msgid "Save As Template..."
20692 msgstr "Salvar como Modelo..."
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20695 msgid "Save All|l"
20696 msgstr "Salvar Todos"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20699 msgid "Revert to Saved|R"
20700 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20703 msgid "Version Control|V"
20704 msgstr "Controle de Versão|V"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20707 msgid "Import|I"
20708 msgstr "Importar|I"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20711 msgid "Export|E"
20712 msgstr "Exportar|E"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20715 msgid "Fax...|F"
20716 msgstr "Fax...|F"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20719 msgid "New Window|W"
20720 msgstr "Nova Janela|J"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20723 msgid "Close Window|d"
20724 msgstr "Fechar Janela|l"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20727 msgid "Exit|x"
20728 msgstr "Encerrar"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20731 msgid "Register...|R"
20732 msgstr "Registrar...|g"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20735 msgid "Check In Changes...|I"
20736 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20739 msgid "Check Out for Edit|O"
20740 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20743 msgid "Copy|p"
20744 msgstr "Copiar|p"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20747 msgid "Rename|R"
20748 msgstr "Renomear|R"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20751 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20752 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20755 msgid "Revert to Repository Version|v"
20756 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20759 msgid "Undo Last Check In|U"
20760 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20763 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20764 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20767 msgid "Show History...|H"
20768 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20771 msgid "Use Locking Property|L"
20772 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20775 msgid "Export As...|s"
20776 msgstr "Exportar Como...|C"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20779 msgid "More Formats & Options...|r"
20780 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20783 msgid "Undo|U"
20784 msgstr "Desfazer|z"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20787 msgid "Redo|R"
20788 msgstr "Refazer|R"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20791 msgid "Paste Special"
20792 msgstr "Colar Especial"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20795 msgid "Select Whole Inset"
20796 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20799 msgid "Select All"
20800 msgstr "Selecionar Tudo"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20803 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20804 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20807 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20808 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20811 msgid "Manage Counter Values..."
20812 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20815 msgid "Table|T"
20816 msgstr "Tabela"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20819 msgid "Math|M"
20820 msgstr "Matemática|M"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20823 msgid "Rows & Columns|C"
20824 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20827 msgid "Increase List Depth|I"
20828 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20831 msgid "Decrease List Depth|D"
20832 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20835 msgid "Dissolve Inset"
20836 msgstr "Dissolver Inset"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20839 msgid "TeX Code Settings...|C"
20840 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20843 msgid "Float Settings...|a"
20844 msgstr "Configurações de Float...|F"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20847 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20848 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20851 msgid "Note Settings...|N"
20852 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20855 msgid "Phantom Settings...|h"
20856 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20859 msgid "Branch Settings...|B"
20860 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20863 msgid "Box Settings...|S"
20864 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20867 msgid "Index Entry Settings...|y"
20868 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20871 msgid "Index Settings...|S"
20872 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20875 msgid "Info Settings...|n"
20876 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20879 msgid "Listings Settings...|g"
20880 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20883 msgid "Table Settings...|a"
20884 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20887 msgid "Paste from HTML|H"
20888 msgstr "Colar de HTML|H"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20891 msgid "Paste from LaTeX|L"
20892 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20895 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20896 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20899 msgid "Paste as PDF"
20900 msgstr "Colar como PDF"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20903 msgid "Paste as PNG"
20904 msgstr "Colar como PNG"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20907 msgid "Paste as JPEG"
20908 msgstr "Colar como JPEG"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20911 msgid "Paste as EMF"
20912 msgstr "Colar como EMF"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20915 msgid "Plain Text|T"
20916 msgstr "Texto Simples|T"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20919 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20920 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20923 msgid "Selection|S"
20924 msgstr "Seleção|S"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20927 msgid "Selection, Join Lines|i"
20928 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20931 msgid "Customize...|C"
20932 msgstr "Personalizado...|P"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20935 msgid "Apply Last Settings|A"
20936 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20939 msgid "Capitalize|p"
20940 msgstr "Capitalizar|C"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20943 msgid "Uppercase|U"
20944 msgstr "Maiúsculas|a"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20947 msgid "Lowercase|L"
20948 msgstr "Minúsculas|i"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20951 msgid "Dissolve Text Style"
20952 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20955 msgid "Formal Style|F"
20956 msgstr "Estilo Formal|F"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20959 msgid "Multicolumn|M"
20960 msgstr "Multicoluna"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20963 msgid "Multirow|u"
20964 msgstr "Multilinha"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20967 msgid "Top Line|T"
20968 msgstr "Borda Superior|S"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20971 msgid "Bottom Line|B"
20972 msgstr "Borda Inferior|I"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20975 msgid "Left Line|L"
20976 msgstr "Borda Esquerda"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20979 msgid "Right Line|R"
20980 msgstr "Borda Direita"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20983 msgid "Top|p"
20984 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20987 msgid "Middle|i"
20988 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20991 msgid "Bottom|o"
20992 msgstr "Alinhamento Inferior"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20995 msgid "Middle|M"
20996 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20999 msgid "Add Row|A"
21000 msgstr "Inserir Linha|I"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21003 msgid "Add Column|u"
21004 msgstr "Inserir Coluna|s"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21007 msgid "Copy Column|p"
21008 msgstr "Copiar Coluna|a"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21011 msgid "Change Limits Type|L"
21012 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21015 msgid "Macro Definition"
21016 msgstr "Definição de Macro"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21019 msgid "Change Formula Type|F"
21020 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21023 msgid "Text Properties|T"
21024 msgstr "Propriedades de Texto"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21027 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21028 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21031 msgid "Add Line Above|A"
21032 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21035 msgid "Delete Line Above|D"
21036 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21039 msgid "Delete Line Below|e"
21040 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21043 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21044 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21047 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21048 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21051 msgid "Default|t"
21052 msgstr "Padrão|P"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21055 msgid "Display|D"
21056 msgstr "Display|D"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21059 msgid "Inline|I"
21060 msgstr "Inline|l"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21063 msgid "Math Normal Font|N"
21064 msgstr "Fonte Math Normal|N"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21067 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21068 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21071 msgid "Math Formal Script Family|o"
21072 msgstr "Família Math Formal Script|o"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21075 msgid "Math Fraktur Family|F"
21076 msgstr "Família Math Fraktur|F"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21079 msgid "Math Roman Family|R"
21080 msgstr "Família Math Roman|R"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21083 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21084 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21087 msgid "Math Bold Series|B"
21088 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21091 msgid "Text Normal Font|T"
21092 msgstr "Fonte Text Normal|T"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21095 msgid "Text Roman Family"
21096 msgstr "Família Text Roman"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21099 msgid "Text Sans Serif Family"
21100 msgstr "Família Text Sans Serif"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21103 msgid "Text Typewriter Family"
21104 msgstr "Família Text Typewriter"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21107 msgid "Text Bold Series"
21108 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21111 msgid "Text Medium Series"
21112 msgstr "Série Text Medium"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21115 msgid "Text Italic Shape"
21116 msgstr "Forma Text Italic"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21119 msgid "Text Small Caps Shape"
21120 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21123 msgid "Text Slanted Shape"
21124 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21127 msgid "Text Upright Shape"
21128 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21131 msgid "Octave|O"
21132 msgstr "Octave|O"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21135 msgid "Maxima|M"
21136 msgstr "Maxima|M"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21139 msgid "Mathematica|a"
21140 msgstr "Mathematica|a"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21143 msgid "Maple, Simplify|S"
21144 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21147 msgid "Maple, Factor|F"
21148 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21151 msgid "Maple, Evalm|E"
21152 msgstr "Maple, Evalm|E"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21155 msgid "Maple, Evalf|v"
21156 msgstr "Maple, Evalf|v"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21159 msgid "Outline Pane|O"
21160 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21163 msgid "Code Preview Pane|P"
21164 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21167 msgid "Messages Pane|M"
21168 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21171 msgid "Toolbars|T"
21172 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21175 msgid "Unfold Math Macro|n"
21176 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21179 msgid "Fold Math Macro|d"
21180 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21183 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21184 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21187 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21188 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21191 msgid "Close Current View|w"
21192 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21195 msgid "Fullscreen|F"
21196 msgstr "Tela Cheia|h"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21199 msgid "Open All Insets|I"
21200 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21203 msgid "Close All Insets|C"
21204 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21207 msgid "Math|h"
21208 msgstr "Matemática"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21211 msgid "Special Character|p"
21212 msgstr "Caractere Especial"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21215 msgid "Formatting|o"
21216 msgstr "Formatação|o"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21219 msgid "Field|i"
21220 msgstr "Campo"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21223 msgid "List/Contents/References|/"
21224 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21227 msgid "Float|a"
21228 msgstr "Float"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21231 msgid "Note|N"
21232 msgstr "Nota|N"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21235 msgid "Branch|B"
21236 msgstr "Ramo|R"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Custom Inset"
21241 msgstr "Insets Personalizados"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21244 msgid "File|e"
21245 msgstr "Arquivo|A"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21248 msgid "Box[[Menu]]|x"
21249 msgstr "Caixa|x"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21252 msgid "Regular Expression"
21253 msgstr "Expressão &Regular"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21256 msgid "Citation...|C"
21257 msgstr "Citação...|C"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21260 msgid "Cross-Reference...|R"
21261 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21264 msgid "Label...|L"
21265 msgstr "Etiqueta...|q"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Index Properties"
21270 msgstr "Propriedades de Texto"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21273 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21274 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21277 msgid "Table...|T"
21278 msgstr "Tabela...|T"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21281 msgid "Graphics...|G"
21282 msgstr "Gráfico...|G"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21285 msgid "URL|U"
21286 msgstr "URL|U"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21289 msgid "Hyperlink...|k"
21290 msgstr "Hiperlink...|k"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21293 msgid "Footnote|F"
21294 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21297 msgid "Marginal Note|M"
21298 msgstr "Nota Marginal|M"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21301 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21302 msgstr "Listagem de Programa"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21305 msgid "TeX Code"
21306 msgstr "Código TeX"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21309 msgid "Preview|w"
21310 msgstr "Previsualização|v"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21313 msgid "Symbols...|b"
21314 msgstr "Símbolos...|b"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21317 msgid "Ellipsis|i"
21318 msgstr "Reticências|i"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21321 msgid "End of Sentence|E"
21322 msgstr "Fim de Sentença|F"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21325 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21326 msgstr "Aspa Simples"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21329 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21330 msgstr "Aspa Interna"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21333 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21337 msgid "Breakable Slash|a"
21338 msgstr "Barra Quebrável|a"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21341 msgid "Visible Space|V"
21342 msgstr "Espaço Visível|V"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21345 msgid "Menu Separator|M"
21346 msgstr "Separador de Menu|M"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21349 msgid "Phonetic Symbols|P"
21350 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21353 msgid "Logos|L"
21354 msgstr "Logos|L"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21357 msgid "Date (Current)|D"
21358 msgstr "Data (Atual)|D"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21361 msgid "Date (Last Modification)|L"
21362 msgstr "Data (Última Modificação)|l"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21365 msgid "Date (Fixed)|F"
21366 msgstr "Data (Fixa)|F"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21369 msgid "Time (Current)|T"
21370 msgstr "Hora (atual)|t"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21373 msgid "Time (Last Modification)|M"
21374 msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21377 msgid "Time (Fixed)|x"
21378 msgstr "Hora (Fixa)|x"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21381 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21382 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21385 msgid "Version Control Revision|V"
21386 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21389 msgid "User Name|U"
21390 msgstr "Nome de Usuário|U"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21393 msgid "User Email|E"
21394 msgstr "Email de Usuário|E"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21397 msgid "Other...|O"
21398 msgstr "Outro...|O"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21401 msgid "LyX Logo|L"
21402 msgstr "Logo do LyX|L"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21405 msgid "TeX Logo|T"
21406 msgstr "Logo do TeX|T"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21409 msgid "LaTeX Logo|a"
21410 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21413 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21414 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21417 msgid "Superscript|S"
21418 msgstr "Sobrescrito|S"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21421 msgid "Subscript|u"
21422 msgstr "Subscrito|u"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21425 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21431 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21434 msgid "Horizontal Space...|o"
21435 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21438 msgid "Horizontal Line...|L"
21439 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21442 msgid "Vertical Space...|V"
21443 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21446 msgid "Phantom|m"
21447 msgstr "Phantom"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21450 msgid "Hyphenation Point|H"
21451 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21454 msgid "Ligature Break|k"
21455 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21458 msgid "Optional Line Break|B"
21459 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21462 msgid "Display Formula|D"
21463 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21466 msgid "Numbered Formula|N"
21467 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Wrapped Figure|F"
21472 msgstr "Imagem Teaser"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Wrapped Table|T"
21477 msgstr "Tabela"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21480 msgid "Table of Contents|C"
21481 msgstr "Sumário|S"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21484 msgid "List of Listings|L"
21485 msgstr "Lista de Listagens|L"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21488 msgid "Nomenclature|N"
21489 msgstr "Nomenclatura|N"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21492 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21493 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21496 msgid "LyX Document...|X"
21497 msgstr "Documento LyX...|X"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21500 msgid "Plain Text...|T"
21501 msgstr "Texto Simples...|T"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21504 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21505 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21508 msgid "External Material...|M"
21509 msgstr "Material Externo...|M"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21512 msgid "Child Document...|d"
21513 msgstr "Documento Filho...|i"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21516 msgid "Subentry|b"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Sortkey|k"
21522 msgstr "Ordenar"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21525 msgid "Comment|C"
21526 msgstr "Comentário|C"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21529 msgid "Insert New Branch...|I"
21530 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Cancel Export|P"
21535 msgstr "Cancelar Exportação?"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21538 msgid "Change Tracking|C"
21539 msgstr "Controle de Alterações|l"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21542 msgid "Build Program|B"
21543 msgstr "Construir Programa|C"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21546 msgid "LaTeX Log|L"
21547 msgstr "Log do LaTeX|X"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21550 msgid "Start Appendix Here|x"
21551 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21554 msgid "View Master Document|M"
21555 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21558 msgid "Update Master Document|a"
21559 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21562 msgid "Compressed|o"
21563 msgstr "Comprimido|o"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21566 msgid "Disable Editing|E"
21567 msgstr "Desativar Edição|E"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21570 msgid "Track Changes|T"
21571 msgstr "Controlar Alterações|o"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21574 msgid "Merge Changes...|M"
21575 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21578 msgid "Accept Change|A"
21579 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21582 msgid "Accept All Changes|c"
21583 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21586 msgid "Reject All Changes|e"
21587 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21590 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21591 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21594 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21595 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21598 msgid "Show Changes in Output|S"
21599 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21602 msgid "Bookmarks|B"
21603 msgstr "Indicadores|I"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21606 msgid "Next Note|N"
21607 msgstr "Próxima Nota|N"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21610 msgid "Next Change|C"
21611 msgstr "Próxima Alteração|A"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21614 msgid "Next Cross-Reference|R"
21615 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21618 msgid "Go to Label|L"
21619 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21622 msgid "Save Bookmark 1|S"
21623 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21626 msgid "Save Bookmark 2"
21627 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21630 msgid "Save Bookmark 3"
21631 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21634 msgid "Save Bookmark 4"
21635 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21638 msgid "Save Bookmark 5"
21639 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21642 msgid "Clear Bookmarks|C"
21643 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21646 msgid "Navigate Back|B"
21647 msgstr "Navegar de Volta|V"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21650 msgid "Spellchecker...|S"
21651 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21654 msgid "Thesaurus...|T"
21655 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21658 msgid "Statistics...|a"
21659 msgstr "Estatísticas...|a"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21662 msgid "Check TeX|h"
21663 msgstr "Verificar TeX|V"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21666 msgid "TeX Information|I"
21667 msgstr "Informação TeX|I"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21670 msgid "Compare...|C"
21671 msgstr "Comparar...|C"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21674 msgid "Reconfigure|R"
21675 msgstr "Reconfigurar|R"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21678 msgid "Preferences...|P"
21679 msgstr "Preferências...|P"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21682 msgid "Introduction|I"
21683 msgstr "Introdução|I"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21686 msgid "Tutorial|T"
21687 msgstr "Tutorial|T"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21690 msgid "User's Guide|U"
21691 msgstr "Guia do Usuário|U"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21694 msgid "Additional Features|F"
21695 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21698 msgid "Embedded Objects|O"
21699 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21702 msgid "Customization|C"
21703 msgstr "Personalização|P"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21706 msgid "Shortcuts|S"
21707 msgstr "Atalhos|h"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21710 msgid "LyX Functions|y"
21711 msgstr "Funções LyX|F"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21714 msgid "LaTeX Configuration|L"
21715 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21718 msgid "Specific Manuals|p"
21719 msgstr "Manuais Específicos|E"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21722 msgid "About LyX|X"
21723 msgstr "Sobre o LyX|X"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21726 msgid "Beamer Presentations|B"
21727 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21730 msgid "Braille|a"
21731 msgstr "Braille|B"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21734 msgid "Colored boxes|r"
21735 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21738 msgid "Feynman-diagram|F"
21739 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21742 msgid "Knitr|K"
21743 msgstr "Knitr|K"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21746 msgid "LilyPond|P"
21747 msgstr "LilyPond|P"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21750 msgid "Linguistics|L"
21751 msgstr "Linguística|L"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21754 msgid "Multilingual Captions|C"
21755 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21758 msgid "Paralist|t"
21759 msgstr "Paralist|t"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21762 msgid "PDF comments|D"
21763 msgstr "Comentários PDF|D"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21766 msgid "PDF forms|o"
21767 msgstr "Formulários PDF|o"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21771 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21774 msgid "Sweave|S"
21775 msgstr "Sweave|S"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21778 msgid "XY-pic|X"
21779 msgstr "XY-pic|X"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21782 msgid "Standard[[toolbar]]"
21783 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21786 msgid "New document"
21787 msgstr "Novo documento"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21790 msgid "Open document"
21791 msgstr "Abrir documento"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21794 msgid "Save document"
21795 msgstr "Salvar documento"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21798 msgid "Check spelling"
21799 msgstr "Verificar ortografia"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21802 msgid "Spellcheck continuously"
21803 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21806 msgid "Undo"
21807 msgstr "Desfazer"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21810 msgid "Redo"
21811 msgstr "Refazer"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21814 msgid "Find and replace"
21815 msgstr "Localizar e substituir"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21818 msgid "Find and replace (advanced)"
21819 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21822 msgid "Navigate back"
21823 msgstr "Navegar de volta"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21826 msgid "Toggle emphasis"
21827 msgstr "Emphasis"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21830 msgid "Toggle noun"
21831 msgstr "Noun"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21834 msgid "Custom text styles"
21835 msgstr "Estilos de texto personalizados"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21838 msgid "Insert math"
21839 msgstr "Inserir matemática"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21842 msgid "Insert graphics"
21843 msgstr "Inserir gráfico"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21846 msgid "Insert table"
21847 msgstr "Inserir tabela"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21850 msgid "Custom insets"
21851 msgstr "Insets personalizados"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21854 msgid "Toggle outline"
21855 msgstr "Estrutura de tópicos"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21858 msgid "Show math toolbar"
21859 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21862 msgid "Show table toolbar"
21863 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21866 msgid "Show review toolbar"
21867 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21870 msgid "View/Update"
21871 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21874 msgid "View"
21875 msgstr "Visualizar"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21878 msgid "Update"
21879 msgstr "Atualizar"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21882 msgid "View master document"
21883 msgstr "Visualizar documento mestre"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21886 msgid "Update master document"
21887 msgstr "Atualizar documento mestre"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21890 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21891 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21894 msgid "View other formats"
21895 msgstr "Visualizar outros formatos"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21898 msgid "Update other formats"
21899 msgstr "Atualizar outros formatos"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21902 msgid "Extra"
21903 msgstr "Extra"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21906 msgid "Numbered list"
21907 msgstr "Lista numerada"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21910 msgid "Itemized list"
21911 msgstr "Lista itemizada"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21914 msgid "Labeled List"
21915 msgstr "Lista Rotulada"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21918 msgid "Increase depth"
21919 msgstr "Aumentar profundidade"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21922 msgid "Decrease depth"
21923 msgstr "Diminuir profundidade"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21926 msgid "Insert figure float"
21927 msgstr "Inserir float de figura"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21930 msgid "Insert table float"
21931 msgstr "Inserir float de tabela"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21934 msgid "Insert label"
21935 msgstr "Inserir etiqueta"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21938 msgid "Insert cross-reference"
21939 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21942 msgid "Insert citation"
21943 msgstr "Inserir citação"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21946 msgid "Insert index entry"
21947 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21950 msgid "Insert nomenclature entry"
21951 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21954 msgid "Insert footnote"
21955 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21958 msgid "Insert margin note"
21959 msgstr "Inserir nota marginal"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21962 msgid "Insert LyX note"
21963 msgstr "Inserir nota LyX"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21966 msgid "Insert box"
21967 msgstr "Inserir caixa"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21970 msgid "Insert hyperlink"
21971 msgstr "Inserir hiperlink"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21974 msgid "Insert TeX code"
21975 msgstr "Inserir código TeX"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21978 msgid "Insert math macro"
21979 msgstr "Inserir macro de matemática"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21982 msgid "Include file"
21983 msgstr "Incluir arquivo"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21986 msgid "Text properties"
21987 msgstr "Propriedades de texto"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21990 msgid "Apply recent text properties"
21991 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21994 msgid "Paragraph settings"
21995 msgstr "Configurações de parágrafo"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21998 msgid "Add row"
21999 msgstr "Inserir linha"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22002 msgid "Add column"
22003 msgstr "Inserir coluna"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22006 msgid "Delete row"
22007 msgstr "Excluir linha"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22010 msgid "Delete column"
22011 msgstr "Excluir coluna"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22014 msgid "Move row up"
22015 msgstr "Mover linha para cima"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22018 msgid "Move column left"
22019 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22022 msgid "Move row down"
22023 msgstr "Mover linha para baixo"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22026 msgid "Move column right"
22027 msgstr "Mover coluna para a direita"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22030 msgid "Toggle top line"
22031 msgstr "Chavear linha superior"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22034 msgid "Toggle bottom line"
22035 msgstr "Chavear linha inferior"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22038 msgid "Toggle left line"
22039 msgstr "Chavear linha à esquerda"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22042 msgid "Toggle right line"
22043 msgstr "Chavear linha à direita"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Toggle border lines"
22048 msgstr "Definir bordas externas"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Toggle inner lines"
22053 msgstr "Definir bordas internas"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Toggle all lines"
22058 msgstr "Chavear linha à esquerda"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22061 msgid "Unset all lines"
22062 msgstr "Sem bordas"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22065 msgid "Reset formal default lines"
22066 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22069 msgid "Align left"
22070 msgstr "Alinhar à esquerda"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22073 msgid "Align center"
22074 msgstr "Alinhar ao centro"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22077 msgid "Align right"
22078 msgstr "Alinhar à direita"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22081 msgid "Align on decimal"
22082 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22085 msgid "Align top"
22086 msgstr "Alinhamento superior"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22089 msgid "Align middle"
22090 msgstr "Alinhamento centralizado"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22093 msgid "Align bottom"
22094 msgstr "Alinhamento inferior"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22097 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22098 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22101 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22102 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22105 msgid "Set multi-column"
22106 msgstr "Definir multi-coluna"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22109 msgid "Set multi-row"
22110 msgstr "Definir multi-linha"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22113 msgid "Math"
22114 msgstr "Matemática"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22117 msgid "Set display mode"
22118 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22121 msgid "Subscript"
22122 msgstr "Subscrito"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22125 msgid "Insert square root"
22126 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22129 msgid "Insert root"
22130 msgstr "Inserir raiz"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22133 msgid "Insert standard fraction"
22134 msgstr "Inserir fração padrão"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22137 msgid "Insert sum"
22138 msgstr "Inserir somatório"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22141 msgid "Insert integral"
22142 msgstr "Inserir integral"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22145 msgid "Insert product"
22146 msgstr "Inserir produtório"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22149 msgid "Insert ( )"
22150 msgstr "Inserir ( )"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22153 msgid "Insert [ ]"
22154 msgstr "Inserir [ ]"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22157 msgid "Insert { }"
22158 msgstr "Inserir { }"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22161 msgid "Insert delimiters"
22162 msgstr "Inserir delimitadores"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22165 msgid "Insert matrix"
22166 msgstr "Inserir matriz"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22169 msgid "Insert cases environment"
22170 msgstr "Inserir environment cases"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22173 msgid "Show math panels"
22174 msgstr "Exibir paineis de matemática"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22177 msgid "Math Panels"
22178 msgstr "Paineis de Matemática"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22181 msgid "Math spacings"
22182 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22185 msgid "Styles & classes"
22186 msgstr "Estilos & classes"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22189 msgid "Fractions"
22190 msgstr "Frações"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22194 msgid "Fonts"
22195 msgstr "Fontes"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22198 msgid "Functions"
22199 msgstr "Funções"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22202 msgid "Frame decorations"
22203 msgstr "Decorações de moldura"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22206 msgid "Big operators"
22207 msgstr "Operadores grandes"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22211 msgid "Miscellaneous"
22212 msgstr "Diversos"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22216 msgid "Arrows"
22217 msgstr "Setas"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22220 msgid "Arrows (extended)"
22221 msgstr "Setas (estendido)"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22224 msgid "Operators"
22225 msgstr "Operadores"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22228 msgid "Operators (extended)"
22229 msgstr "Operadores (estendido)"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22232 msgid "Relations"
22233 msgstr "Relações"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22236 msgid "Relations (extended)"
22237 msgstr "Relações (estendido)"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22240 msgid "Negative relations (extended)"
22241 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22244 msgid "Dots"
22245 msgstr "Pontos"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22248 msgid "Delimiters (fixed size)"
22249 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22252 msgid "Miscellaneous (extended)"
22253 msgstr "Diversos (estendido)"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22256 msgid "Math Macros"
22257 msgstr "Macros de Matemática"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22260 msgid "Remove last argument"
22261 msgstr "Remover último argumento"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22264 msgid "Append argument"
22265 msgstr "Acrescentar argumento"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22268 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22269 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22272 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22273 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22276 msgid "Remove optional argument"
22277 msgstr "Remover argumento opcional"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22280 msgid "Insert optional argument"
22281 msgstr "Inserir argumento opcional"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22284 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22285 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22288 msgid "Append argument eating from the right"
22289 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22292 msgid "Append optional argument eating from the right"
22293 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22296 msgid "Phonetic Symbols"
22297 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22300 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22301 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22304 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22305 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22308 msgid "IPA Vowels"
22309 msgstr "Vogais IPA"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22312 msgid "IPA Other Symbols"
22313 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22316 msgid "IPA Suprasegmentals"
22317 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22320 msgid "IPA Diacritics"
22321 msgstr "Diacríticos IPA"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22324 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22325 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22328 msgid "Command Buffer"
22329 msgstr "Buffer de Comandos"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22332 msgid "Review[[Toolbar]]"
22333 msgstr "Revisão"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22336 msgid "Track changes"
22337 msgstr "Controlar alterações"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22340 msgid "Show changes in output"
22341 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22344 msgid "Next change"
22345 msgstr "Próxima alteração"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22348 msgid "Accept change inside selection"
22349 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22352 msgid "Reject change inside selection"
22353 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22356 msgid "Merge changes"
22357 msgstr "Mesclar alterações"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22360 msgid "Accept all changes"
22361 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22364 msgid "Reject all changes"
22365 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22368 msgid "Insert note"
22369 msgstr "Inserir nota"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22372 msgid "Next note"
22373 msgstr "Próxima nota"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22376 msgid "LyX Documentation Tools"
22377 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22380 msgid "Info"
22381 msgstr "Info"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22384 msgid "Menu Separator"
22385 msgstr "Separador de Menu"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22388 msgid "LyX Logo"
22389 msgstr "Logo do LyX"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22392 msgid "TeX Logo"
22393 msgstr "Logo do TeX"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22396 msgid "LaTeX Logo"
22397 msgstr "Logo do LaTeX"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22400 msgid "LaTeX2e Logo"
22401 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22404 msgid "View Other Formats"
22405 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22408 msgid "Update Other Formats"
22409 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22413 msgid "[[Toolbar]]On"
22414 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22418 msgid "[[Toolbar]]Off"
22419 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22423 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22424 msgstr "[[Toolbar]]Automático"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22427 msgid "Version Control"
22428 msgstr "Controle de Versão"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22431 msgid "Register"
22432 msgstr "Registrar"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22435 msgid "Check-out for edit"
22436 msgstr "Fazer check-out para edição"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22439 msgid "Check-in changes"
22440 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22443 msgid "View revision log"
22444 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22447 msgid "Revert changes"
22448 msgstr "Reverter alterações"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22451 msgid "Compare with older revision"
22452 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22455 msgid "Compare with last revision"
22456 msgstr "Comparar com a última revisão"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22459 msgid "Insert Version Info"
22460 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22463 msgid "Use SVN file locking property"
22464 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22467 msgid "Update local directory from repository"
22468 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22471 msgid "arccos"
22472 msgstr "arccos"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22475 msgid "arcsin"
22476 msgstr "arcsin"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22479 msgid "arctan"
22480 msgstr "arctan"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22483 msgid "arg"
22484 msgstr "arg"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22487 msgid "bmod"
22488 msgstr "bmod"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22491 msgid "cos"
22492 msgstr "cos"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22495 msgid "cosh"
22496 msgstr "cosh"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22499 msgid "cot"
22500 msgstr "cot"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22503 msgid "coth"
22504 msgstr "coth"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22507 msgid "csc"
22508 msgstr "csc"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22511 msgid "deg"
22512 msgstr "deg"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22515 msgid "det"
22516 msgstr "det"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22519 msgid "dim"
22520 msgstr "dim"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22523 msgid "exp"
22524 msgstr "exp"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22527 msgid "gcd"
22528 msgstr "gcd"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22531 msgid "hom"
22532 msgstr "hom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22535 msgid "inf"
22536 msgstr "inf"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22539 msgid "ker"
22540 msgstr "ker"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22543 msgid "lg"
22544 msgstr "lg"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22547 msgid "lim"
22548 msgstr "lim"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22551 msgid "liminf"
22552 msgstr "liminf"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22555 msgid "limsup"
22556 msgstr "limsup"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22559 msgid "ln"
22560 msgstr "ln"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22563 msgid "log"
22564 msgstr "log"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22567 msgid "max"
22568 msgstr "max"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22571 msgid "min"
22572 msgstr "min"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22575 msgid "sec"
22576 msgstr "sec"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22579 msgid "sin"
22580 msgstr "sin"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22583 msgid "sinh"
22584 msgstr "sinh"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22587 msgid "sup"
22588 msgstr "sup"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22591 msgid "tan"
22592 msgstr "tan"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22595 msgid "tanh"
22596 msgstr "tanh"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22599 msgid "Pr"
22600 msgstr "Pr"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22603 msgid "Spacings"
22604 msgstr "Espaçamentos"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22607 msgid "Thin space\t\\,"
22608 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22611 msgid "Medium space\t\\:"
22612 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22615 msgid "Thick space\t\\;"
22616 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22619 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22620 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22623 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22624 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22627 msgid "Negative space\t\\!"
22628 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22631 msgid "Phantom\t\\phantom"
22632 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22635 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22636 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22639 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22640 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22643 msgid "Smash\t\\smash"
22644 msgstr "Smash\t\\smash"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22647 msgid "Top smash\t\\smasht"
22648 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22651 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22652 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22655 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22656 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22659 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22660 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22663 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22664 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22667 msgid "Roots"
22668 msgstr "Raízes"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22671 msgid "Square root\t\\sqrt"
22672 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22675 msgid "Other root\t\\root"
22676 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22679 msgid "Styles & Classes"
22680 msgstr "Estilos & Classes"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22684 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22688 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22692 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22696 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22699 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22700 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22703 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22704 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22707 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22708 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22711 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22712 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22715 msgid "Standard\t\\frac"
22716 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22720 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22723 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22724 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22727 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22728 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22732 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22736 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22740 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22744 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22748 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22752 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22756 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22759 msgid "Binomial\t\\binom"
22760 msgstr "Binômio\t\\binom"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22764 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22768 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22771 msgid "Roman\t\\mathrm"
22772 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22775 msgid "Bold\t\\mathbf"
22776 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22780 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22784 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22787 msgid "Italic\t\\mathit"
22788 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22792 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22796 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22799 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22800 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22804 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22808 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22811 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22812 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22815 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22816 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22819 msgid "ldots"
22820 msgstr "ldots"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22823 msgid "cdots"
22824 msgstr "cdots"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22827 msgid "vdots"
22828 msgstr "vdots"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22831 msgid "ddots"
22832 msgstr "ddots"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22835 msgid "iddots"
22836 msgstr "iddots"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22839 msgid "Frame Decorations"
22840 msgstr "Decorações de Moldura"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22843 msgid "hat"
22844 msgstr "hat"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22847 msgid "tilde"
22848 msgstr "tilde"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22851 msgid "bar"
22852 msgstr "bar"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22855 msgid "grave"
22856 msgstr "grave"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22859 msgid "dot"
22860 msgstr "dot"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22863 msgid "check"
22864 msgstr "check"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22867 msgid "widehat"
22868 msgstr "widehat"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22871 msgid "widetilde"
22872 msgstr "widetilde"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22875 msgid "utilde"
22876 msgstr "utilde"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22879 msgid "vec"
22880 msgstr "vec"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22883 msgid "acute"
22884 msgstr "acute"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22887 msgid "ddot"
22888 msgstr "ddot"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22891 msgid "dddot"
22892 msgstr "dddot"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22895 msgid "ddddot"
22896 msgstr "ddddot"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22899 msgid "breve"
22900 msgstr "breve"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22903 msgid "mathring"
22904 msgstr "mathring"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22907 msgid "overline"
22908 msgstr "overline"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22911 msgid "overbrace"
22912 msgstr "overbrace"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22915 msgid "overleftarrow"
22916 msgstr "overleftarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22919 msgid "overrightarrow"
22920 msgstr "overrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22923 msgid "overleftrightarrow"
22924 msgstr "overleftrightarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22927 msgid "underbrace"
22928 msgstr "underbrace"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22931 msgid "underleftarrow"
22932 msgstr "underleftarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22935 msgid "underrightarrow"
22936 msgstr "underrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22939 msgid "underleftrightarrow"
22940 msgstr "underleftrightarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22943 msgid "cancel"
22944 msgstr "cancel"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22947 msgid "bcancel"
22948 msgstr "bcancel"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22951 msgid "xcancel"
22952 msgstr "xcancel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22955 msgid "cancelto"
22956 msgstr "cancelto"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22959 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22960 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22963 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22964 msgstr ""
22965 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22966 "operador (sidesetr)"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22969 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22970 msgstr ""
22971 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22972 "operador (sidesetl)"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22975 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22976 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22979 msgid "overset"
22980 msgstr "overset"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22983 msgid "underset"
22984 msgstr "underset"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22987 msgid "stackrel"
22988 msgstr "stackrel"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22991 msgid "stackrelthree"
22992 msgstr "stackrelthree"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22995 msgid "leftarrow"
22996 msgstr "leftarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22999 msgid "rightarrow"
23000 msgstr "rightarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23003 msgid "downarrow"
23004 msgstr "downarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23007 msgid "uparrow"
23008 msgstr "uparrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23011 msgid "updownarrow"
23012 msgstr "updownarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23015 msgid "leftrightarrow"
23016 msgstr "leftrightarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23019 msgid "Leftarrow"
23020 msgstr "Leftarrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23023 msgid "Rightarrow"
23024 msgstr "Rightarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23027 msgid "Downarrow"
23028 msgstr "Downarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23031 msgid "Uparrow"
23032 msgstr "Uparrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23035 msgid "Updownarrow"
23036 msgstr "Updownarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23039 msgid "Leftrightarrow"
23040 msgstr "Leftrightarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23043 msgid "Longleftrightarrow"
23044 msgstr "Longleftrightarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23047 msgid "Longleftarrow"
23048 msgstr "Longleftarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23051 msgid "Longrightarrow"
23052 msgstr "Longrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23055 msgid "longleftrightarrow"
23056 msgstr "longleftrightarrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23059 msgid "longleftarrow"
23060 msgstr "longleftarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23063 msgid "longrightarrow"
23064 msgstr "longrightarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23067 msgid "leftharpoondown"
23068 msgstr "leftharpoondown"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23071 msgid "rightharpoondown"
23072 msgstr "rightharpoondown"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23075 msgid "mapsto"
23076 msgstr "mapsto"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23079 msgid "longmapsto"
23080 msgstr "longmapsto"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23083 msgid "nwarrow"
23084 msgstr "nwarrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23087 msgid "nearrow"
23088 msgstr "nearrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23091 msgid "leftharpoonup"
23092 msgstr "leftharpoonup"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23095 msgid "rightharpoonup"
23096 msgstr "rightharpoonup"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23099 msgid "hookleftarrow"
23100 msgstr "hookleftarrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23103 msgid "hookrightarrow"
23104 msgstr "hookrightarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23107 msgid "swarrow"
23108 msgstr "swarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23111 msgid "searrow"
23112 msgstr "searrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23115 msgid "rightleftharpoons"
23116 msgstr "rightleftharpoons"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23119 msgid "pm"
23120 msgstr "pm"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23123 msgid "cap"
23124 msgstr "cap"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23127 msgid "diamond"
23128 msgstr "diamond"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23131 msgid "oplus"
23132 msgstr "oplus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23135 msgid "mp"
23136 msgstr "mp"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23139 msgid "cup"
23140 msgstr "cup"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23143 msgid "bigtriangleup"
23144 msgstr "bigtriangleup"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23147 msgid "ominus"
23148 msgstr "ominus"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23151 msgid "times"
23152 msgstr "times"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23155 msgid "uplus"
23156 msgstr "uplus"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23159 msgid "bigtriangledown"
23160 msgstr "bigtriangledown"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23163 msgid "otimes"
23164 msgstr "otimes"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23167 msgid "div"
23168 msgstr "div"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23171 msgid "sqcap"
23172 msgstr "sqcap"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23175 msgid "triangleright"
23176 msgstr "triangleright"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23179 msgid "oslash"
23180 msgstr "oslash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23183 msgid "cdot"
23184 msgstr "cdot"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23187 msgid "sqcup"
23188 msgstr "sqcup"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23191 msgid "triangleleft"
23192 msgstr "triangleleft"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23195 msgid "odot"
23196 msgstr "odot"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23199 msgid "star"
23200 msgstr "star"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23203 msgid "ast"
23204 msgstr "ast"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23207 msgid "vee"
23208 msgstr "vee"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23211 msgid "amalg"
23212 msgstr "amalg"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23215 msgid "bigcirc"
23216 msgstr "bigcirc"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23219 msgid "setminus"
23220 msgstr "setminus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23223 msgid "wedge"
23224 msgstr "wedge"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23227 msgid "dagger"
23228 msgstr "dagger"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23231 msgid "circ"
23232 msgstr "circ"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23235 msgid "bullet"
23236 msgstr "bullet"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23239 msgid "wr"
23240 msgstr "wr"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23243 msgid "ddagger"
23244 msgstr "ddagger"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23247 msgid "smallint"
23248 msgstr "smallint"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23251 msgid "leq"
23252 msgstr "leq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23255 msgid "geq"
23256 msgstr "geq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23259 msgid "equiv"
23260 msgstr "equiv"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23263 msgid "models"
23264 msgstr "models"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23267 msgid "prec"
23268 msgstr "prec"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23271 msgid "succ"
23272 msgstr "succ"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23275 msgid "sim"
23276 msgstr "sim"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23279 msgid "perp"
23280 msgstr "perp"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23283 msgid "preceq"
23284 msgstr "preceq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23287 msgid "succeq"
23288 msgstr "succeq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23291 msgid "simeq"
23292 msgstr "simeq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23295 msgid "mid"
23296 msgstr "mid"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23299 msgid "ll"
23300 msgstr "ll"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23303 msgid "gg"
23304 msgstr "gg"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23307 msgid "asymp"
23308 msgstr "asymp"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23311 msgid "parallel"
23312 msgstr "parallel"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23315 msgid "subset"
23316 msgstr "subset"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23319 msgid "supset"
23320 msgstr "supset"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23323 msgid "approx"
23324 msgstr "approx"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23327 msgid "smile"
23328 msgstr "smile"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23331 msgid "subseteq"
23332 msgstr "subseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23335 msgid "supseteq"
23336 msgstr "supseteq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23339 msgid "cong"
23340 msgstr "cong"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23343 msgid "frown"
23344 msgstr "frown"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23347 msgid "sqsubseteq"
23348 msgstr "sqsubseteq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23351 msgid "sqsupseteq"
23352 msgstr "sqsupseteq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23355 msgid "doteq"
23356 msgstr "doteq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23359 msgid "neq"
23360 msgstr "neq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23363 msgid "in[[math relation]]"
23364 msgstr "in"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23367 msgid "ni"
23368 msgstr "ni"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23371 msgid "propto"
23372 msgstr "propto"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23375 msgid "notin"
23376 msgstr "notin"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23379 msgid "vdash"
23380 msgstr "vdash"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23383 msgid "dashv"
23384 msgstr "dashv"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23387 msgid "bowtie"
23388 msgstr "bowtie"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23391 msgid "iff"
23392 msgstr "iff"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23395 msgid "not"
23396 msgstr "not"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23399 msgid "land"
23400 msgstr "land"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23403 msgid "lor"
23404 msgstr "lor"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23407 msgid "lnot"
23408 msgstr "lnot"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23411 msgid "alpha"
23412 msgstr "alpha"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23415 msgid "beta"
23416 msgstr "beta"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23419 msgid "gamma"
23420 msgstr "gamma"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23423 msgid "delta"
23424 msgstr "delta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23427 msgid "epsilon"
23428 msgstr "epsilon"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23431 msgid "varepsilon"
23432 msgstr "varepsilon"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23435 msgid "zeta"
23436 msgstr "zeta"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23439 msgid "eta"
23440 msgstr "eta"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23443 msgid "theta"
23444 msgstr "theta"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23447 msgid "vartheta"
23448 msgstr "vartheta"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23451 msgid "iota"
23452 msgstr "iota"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23455 msgid "kappa"
23456 msgstr "kappa"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23459 msgid "lambda"
23460 msgstr "lambda"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23463 msgid "mu"
23464 msgstr "mu"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23467 msgid "nu"
23468 msgstr "nu"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23471 msgid "xi"
23472 msgstr "xi"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23475 msgid "pi"
23476 msgstr "pi"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23479 msgid "varpi"
23480 msgstr "varpi"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23483 msgid "rho"
23484 msgstr "rho"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23487 msgid "varrho"
23488 msgstr "varrho"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23491 msgid "sigma"
23492 msgstr "sigma"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23495 msgid "varsigma"
23496 msgstr "varsigma"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23499 msgid "tau"
23500 msgstr "tau"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23503 msgid "upsilon"
23504 msgstr "upsilon"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23507 msgid "phi"
23508 msgstr "phi"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23511 msgid "varphi"
23512 msgstr "varphi"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23515 msgid "chi"
23516 msgstr "chi"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23519 msgid "psi"
23520 msgstr "psi"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23523 msgid "omega"
23524 msgstr "omega"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23527 msgid "Gamma"
23528 msgstr "Gamma"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23531 msgid "Delta"
23532 msgstr "Delta"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23535 msgid "Theta"
23536 msgstr "Theta"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23539 msgid "Lambda"
23540 msgstr "Lambda"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23543 msgid "Xi"
23544 msgstr "Xi"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23547 msgid "Pi"
23548 msgstr "Pi"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23551 msgid "Sigma"
23552 msgstr "Sigma"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23555 msgid "Upsilon"
23556 msgstr "Upsilon"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23559 msgid "Phi"
23560 msgstr "Phi"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23563 msgid "Psi"
23564 msgstr "Psi"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23567 msgid "Omega"
23568 msgstr "Omega"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23571 msgid "varGamma"
23572 msgstr "varGamma"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23575 msgid "varDelta"
23576 msgstr "varDelta"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23579 msgid "varTheta"
23580 msgstr "varTheta"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23583 msgid "varLambda"
23584 msgstr "varLambda"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23587 msgid "varXi"
23588 msgstr "varXi"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23591 msgid "varPi"
23592 msgstr "varPi"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23595 msgid "varSigma"
23596 msgstr "varSigma"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23599 msgid "varUpsilon"
23600 msgstr "varUpsilon"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23603 msgid "varPhi"
23604 msgstr "varPhi"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23607 msgid "varPsi"
23608 msgstr "varPsi"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23611 msgid "varOmega"
23612 msgstr "varOmega"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23615 msgid "nabla"
23616 msgstr "nabla"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23619 msgid "partial"
23620 msgstr "partial"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23623 msgid "infty"
23624 msgstr "infty"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23627 msgid "prime"
23628 msgstr "prime"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23631 msgid "ell"
23632 msgstr "ell"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23635 msgid "emptyset"
23636 msgstr "emptyset"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23639 msgid "exists"
23640 msgstr "exists"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23643 msgid "forall"
23644 msgstr "forall"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23647 msgid "imath"
23648 msgstr "imath"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23651 msgid "jmath"
23652 msgstr "jmath"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23655 msgid "Re"
23656 msgstr "Re"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23659 msgid "Im"
23660 msgstr "Im"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23663 msgid "aleph"
23664 msgstr "aleph"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23667 msgid "wp"
23668 msgstr "wp"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23671 msgid "hbar"
23672 msgstr "hbar"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23675 msgid "angle"
23676 msgstr "angle"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23679 msgid "top"
23680 msgstr "top"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23683 msgid "bot"
23684 msgstr "bot"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23687 msgid "Vert"
23688 msgstr "Vert"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23691 msgid "neg"
23692 msgstr "neg"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23695 msgid "flat"
23696 msgstr "flat"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23699 msgid "natural"
23700 msgstr "natural"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23703 msgid "sharp"
23704 msgstr "sharp"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23707 msgid "surd"
23708 msgstr "surd"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23711 msgid "lhook"
23712 msgstr "lhook"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23715 msgid "rhook"
23716 msgstr "rhook"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23719 msgid "triangle"
23720 msgstr "triangle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23723 msgid "diamondsuit"
23724 msgstr "diamondsuit"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23727 msgid "heartsuit"
23728 msgstr "heartsuit"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23731 msgid "clubsuit"
23732 msgstr "clubsuit"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23735 msgid "spadesuit"
23736 msgstr "spadesuit"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23739 msgid "textrm \\AA"
23740 msgstr "textrm \\AA"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23743 msgid "textrm \\O"
23744 msgstr "textrm \\O"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23747 msgid "mathcircumflex"
23748 msgstr "mathcircumflex"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23751 msgid "_"
23752 msgstr "_"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23755 msgid "textdegree"
23756 msgstr "textdegree"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23759 msgid "mathdollar"
23760 msgstr "mathdollar"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23763 msgid "mathparagraph"
23764 msgstr "mathparagraph"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23767 msgid "mathsection"
23768 msgstr "mathsection"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23771 msgid "mathrm T"
23772 msgstr "mathrm T"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23775 msgid "mathbb N"
23776 msgstr "mathbb N"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23779 msgid "mathbb Z"
23780 msgstr "mathbb Z"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23783 msgid "mathbb Q"
23784 msgstr "mathbb Q"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23787 msgid "mathbb R"
23788 msgstr "mathbb R"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23791 msgid "mathbb C"
23792 msgstr "mathbb C"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23795 msgid "mathbb H"
23796 msgstr "mathbb H"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23799 msgid "mathcal F"
23800 msgstr "mathcal F"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23803 msgid "mathcal L"
23804 msgstr "mathcal L"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23807 msgid "mathcal H"
23808 msgstr "mathcal H"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23811 msgid "mathcal O"
23812 msgstr "mathcal O"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23815 msgid "Big Operators"
23816 msgstr "Operadores Grandes"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23819 msgid "intop"
23820 msgstr "intop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23823 msgid "int"
23824 msgstr "int"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23827 msgid "iint"
23828 msgstr "iint"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23831 msgid "iintop"
23832 msgstr "iintop"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23835 msgid "iiint"
23836 msgstr "iiint"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23839 msgid "iiintop"
23840 msgstr "iiintop"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23843 msgid "iiiint"
23844 msgstr "iiiint"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23847 msgid "iiiintop"
23848 msgstr "iiiintop"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23851 msgid "dotsint"
23852 msgstr "dotsint"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23855 msgid "dotsintop"
23856 msgstr "dotsintop"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23859 msgid "idotsint"
23860 msgstr "idotsint"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23863 msgid "oint"
23864 msgstr "oint"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23867 msgid "ointop"
23868 msgstr "ointop"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23871 msgid "oiint"
23872 msgstr "oiint"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23875 msgid "oiintop"
23876 msgstr "oiintop"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23879 msgid "ointctrclockwiseop"
23880 msgstr "ointctrclockwiseop"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23883 msgid "ointctrclockwise"
23884 msgstr "ointctrclockwise"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23887 msgid "ointclockwiseop"
23888 msgstr "ointclockwiseop"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23891 msgid "ointclockwise"
23892 msgstr "ointclockwise"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23895 msgid "sqint"
23896 msgstr "sqint"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23899 msgid "sqintop"
23900 msgstr "sqintop"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23903 msgid "sqiint"
23904 msgstr "sqiint"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23907 msgid "sqiintop"
23908 msgstr "sqiintop"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23911 msgid "fint"
23912 msgstr "fint"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23915 msgid "fintop"
23916 msgstr "fintop"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23919 msgid "landupint"
23920 msgstr "landupint"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23923 msgid "landupintop"
23924 msgstr "landupintop"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23927 msgid "landdownint"
23928 msgstr "landdownint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23931 msgid "landdownintop"
23932 msgstr "landdownintop"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23935 msgid "varint"
23936 msgstr "varint"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23939 msgid "varoint"
23940 msgstr "varoint"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23943 msgid "varoiint"
23944 msgstr "varoiint"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23947 msgid "varoiintop"
23948 msgstr "varoiintop"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23951 msgid "varointclockwise"
23952 msgstr "varointclockwise"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23955 msgid "varointclockwiseop"
23956 msgstr "varointclockwiseop"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23959 msgid "varointctrclockwise"
23960 msgstr "varointctrclockwise"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23963 msgid "varointctrclockwiseop"
23964 msgstr "varointctrclockwiseop"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23967 msgid "sum"
23968 msgstr "sum"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23971 msgid "prod"
23972 msgstr "prod"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23975 msgid "coprod"
23976 msgstr "coprod"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23979 msgid "bigsqcup"
23980 msgstr "bigsqcup"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23983 msgid "bigotimes"
23984 msgstr "bigotimes"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23987 msgid "bigodot"
23988 msgstr "bigodot"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23991 msgid "bigoplus"
23992 msgstr "bigoplus"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23995 msgid "bigcap"
23996 msgstr "bigcap"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23999 msgid "bigcup"
24000 msgstr "bigcup"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24003 msgid "biguplus"
24004 msgstr "biguplus"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24007 msgid "bigvee"
24008 msgstr "bigvee"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24011 msgid "bigwedge"
24012 msgstr "bigwedge"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24015 msgid "digamma"
24016 msgstr "digamma"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24019 msgid "varkappa"
24020 msgstr "varkappa"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24023 msgid "beth"
24024 msgstr "beth"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24027 msgid "daleth"
24028 msgstr "daleth"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24031 msgid "gimel"
24032 msgstr "gimel"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24035 msgid "ulcorner"
24036 msgstr "ulcorner"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24039 msgid "urcorner"
24040 msgstr "urcorner"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24043 msgid "llcorner"
24044 msgstr "llcorner"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24047 msgid "lrcorner"
24048 msgstr "lrcorner"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24051 msgid "hslash"
24052 msgstr "hslash"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24055 msgid "vartriangle"
24056 msgstr "vartriangle"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24059 msgid "triangledown"
24060 msgstr "triangledown"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24063 msgid "square"
24064 msgstr "square"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24067 msgid "CheckedBox"
24068 msgstr "CheckedBox"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24071 msgid "XBox"
24072 msgstr "XBox"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24075 msgid "lozenge"
24076 msgstr "lozenge"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24079 msgid "wasylozenge"
24080 msgstr "wasylozenge"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24083 msgid "circledR"
24084 msgstr "circledR"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24087 msgid "circledS"
24088 msgstr "circledS"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24091 msgid "measuredangle"
24092 msgstr "measuredangle"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24095 msgid "varangle"
24096 msgstr "varangle"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24099 msgid "nexists"
24100 msgstr "nexists"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24103 msgid "mho"
24104 msgstr "mho"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24107 msgid "Finv"
24108 msgstr "Finv"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24111 msgid "Game"
24112 msgstr "Game"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24115 msgid "Bbbk"
24116 msgstr "Bbbk"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24119 msgid "backprime"
24120 msgstr "backprime"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24123 msgid "varnothing"
24124 msgstr "varnothing"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24127 msgid "blacktriangle"
24128 msgstr "blacktriangle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24131 msgid "blacktriangledown"
24132 msgstr "blacktriangledown"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24135 msgid "blacksquare"
24136 msgstr "blacksquare"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24139 msgid "blacklozenge"
24140 msgstr "blacklozenge"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24143 msgid "bigstar"
24144 msgstr "bigstar"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24147 msgid "sphericalangle"
24148 msgstr "sphericalangle"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24151 msgid "complement"
24152 msgstr "complement"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24155 msgid "eth"
24156 msgstr "eth"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24159 msgid "diagup"
24160 msgstr "diagup"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24163 msgid "diagdown"
24164 msgstr "diagdown"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24167 msgid "lightning"
24168 msgstr "lightning"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24171 msgid "varcopyright"
24172 msgstr "varcopyright"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24175 msgid "Bowtie"
24176 msgstr "Bowtie"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24179 msgid "diameter"
24180 msgstr "diameter"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24183 msgid "invdiameter"
24184 msgstr "invdiameter"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24187 msgid "bell"
24188 msgstr "bell"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24191 msgid "hexagon"
24192 msgstr "hexagon"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24195 msgid "varhexagon"
24196 msgstr "varhexagon"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24199 msgid "pentagon"
24200 msgstr "pentagon"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24203 msgid "octagon"
24204 msgstr "octagon"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24207 msgid "smiley"
24208 msgstr "smiley"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24211 msgid "blacksmiley"
24212 msgstr "blacksmiley"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24215 msgid "frownie"
24216 msgstr "frownie"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24219 msgid "sun"
24220 msgstr "sun"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24223 msgid "leadsto"
24224 msgstr "leadsto"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24227 msgid "Leftcircle"
24228 msgstr "Leftcircle"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24231 msgid "Rightcircle"
24232 msgstr "Rightcircle"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24235 msgid "CIRCLE"
24236 msgstr "CIRCLE"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24239 msgid "LEFTCIRCLE"
24240 msgstr "LEFTCIRCLE"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24243 msgid "RIGHTCIRCLE"
24244 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24247 msgid "LEFTcircle"
24248 msgstr "LEFTcircle"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24251 msgid "RIGHTcircle"
24252 msgstr "RIGHTcircle"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24255 msgid "leftturn"
24256 msgstr "leftturn"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24259 msgid "rightturn"
24260 msgstr "rightturn"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24263 msgid "AC"
24264 msgstr "AC"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24267 msgid "HF"
24268 msgstr "HF"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24271 msgid "VHF"
24272 msgstr "VHF"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24275 msgid "photon"
24276 msgstr "photon"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24279 msgid "gluon"
24280 msgstr "gluon"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24283 msgid "permil"
24284 msgstr "permil"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24287 msgid "cent"
24288 msgstr "cent"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24291 msgid "yen"
24292 msgstr "yen"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24295 msgid "hexstar"
24296 msgstr "hexstar"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24299 msgid "varhexstar"
24300 msgstr "varhexstar"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24303 msgid "davidsstar"
24304 msgstr "davidsstar"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24307 msgid "maltese"
24308 msgstr "maltese"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24311 msgid "kreuz"
24312 msgstr "kreuz"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24315 msgid "ataribox"
24316 msgstr "ataribox"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24319 msgid "checked"
24320 msgstr "checked"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24323 msgid "checkmark"
24324 msgstr "checkmark"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24327 msgid "eighthnote"
24328 msgstr "eighthnote"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24331 msgid "quarternote"
24332 msgstr "quarternote"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24335 msgid "halfnote"
24336 msgstr "halfnote"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24339 msgid "fullnote"
24340 msgstr "fullnote"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24343 msgid "twonotes"
24344 msgstr "twonotes"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24347 msgid "female"
24348 msgstr "female"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24351 msgid "male"
24352 msgstr "male"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24355 msgid "vernal"
24356 msgstr "vernal"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24359 msgid "ascnode"
24360 msgstr "ascnode"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24363 msgid "descnode"
24364 msgstr "descnode"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24367 msgid "fullmoon"
24368 msgstr "fullmoon"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24371 msgid "newmoon"
24372 msgstr "newmoon"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24375 msgid "leftmoon"
24376 msgstr "leftmoon"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24379 msgid "rightmoon"
24380 msgstr "rightmoon"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24383 msgid "astrosun"
24384 msgstr "astrosun"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24387 msgid "mercury"
24388 msgstr "mercury"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24391 msgid "venus"
24392 msgstr "venus"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24395 msgid "earth"
24396 msgstr "earth"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24399 msgid "mars"
24400 msgstr "mars"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24403 msgid "jupiter"
24404 msgstr "jupiter"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24407 msgid "saturn"
24408 msgstr "saturn"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24411 msgid "uranus"
24412 msgstr "uranus"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24415 msgid "neptune"
24416 msgstr "neptune"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24419 msgid "pluto"
24420 msgstr "pluto"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24423 msgid "aries"
24424 msgstr "aries"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24427 msgid "taurus"
24428 msgstr "taurus"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24431 msgid "gemini"
24432 msgstr "gemini"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24435 msgid "cancer"
24436 msgstr "cancer"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24439 msgid "leo"
24440 msgstr "leo"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24443 msgid "virgo"
24444 msgstr "virgo"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24447 msgid "libra"
24448 msgstr "libra"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24451 msgid "scorpio"
24452 msgstr "scorpio"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24455 msgid "sagittarius"
24456 msgstr "sagittarius"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24459 msgid "capricornus"
24460 msgstr "capricornus"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24463 msgid "aquarius"
24464 msgstr "aquarius"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24467 msgid "pisces"
24468 msgstr "pisces"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24471 msgid "APLbox"
24472 msgstr "APLbox"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24475 msgid "APLcomment"
24476 msgstr "APLcomment"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24479 msgid "APLdown"
24480 msgstr "APLdown"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24483 msgid "APLdownarrowbox"
24484 msgstr "APLdownarrowbox"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24487 msgid "APLinput"
24488 msgstr "APLinput"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24491 msgid "APLinv"
24492 msgstr "APLinv"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24495 msgid "APLleftarrowbox"
24496 msgstr "APLleftarrowbox"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24499 msgid "APLlog"
24500 msgstr "APLlog"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24503 msgid "APLrightarrowbox"
24504 msgstr "APLrightarrowbox"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24507 msgid "APLstar"
24508 msgstr "APLstar"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24511 msgid "APLup"
24512 msgstr "APLup"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24515 msgid "APLuparrowbox"
24516 msgstr "APLuparrowbox"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24519 msgid "dashleftarrow"
24520 msgstr "dashleftarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24523 msgid "dashrightarrow"
24524 msgstr "dashrightarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24527 msgid "leftleftarrows"
24528 msgstr "leftleftarrows"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24531 msgid "leftrightarrows"
24532 msgstr "leftrightarrows"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24535 msgid "rightrightarrows"
24536 msgstr "rightrightarrows"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24539 msgid "rightleftarrows"
24540 msgstr "rightleftarrows"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24543 msgid "Lleftarrow"
24544 msgstr "Lleftarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24547 msgid "Rrightarrow"
24548 msgstr "Rrightarrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24551 msgid "twoheadleftarrow"
24552 msgstr "twoheadleftarrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24555 msgid "twoheadrightarrow"
24556 msgstr "twoheadrightarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24559 msgid "leftarrowtail"
24560 msgstr "leftarrowtail"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24563 msgid "rightarrowtail"
24564 msgstr "rightarrowtail"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24567 msgid "looparrowleft"
24568 msgstr "looparrowleft"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24571 msgid "looparrowright"
24572 msgstr "looparrowright"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24575 msgid "curvearrowleft"
24576 msgstr "curvearrowleft"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24579 msgid "curvearrowright"
24580 msgstr "curvearrowright"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24583 msgid "circlearrowleft"
24584 msgstr "circlearrowleft"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24587 msgid "circlearrowright"
24588 msgstr "circlearrowright"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24591 msgid "Lsh"
24592 msgstr "Lsh"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24595 msgid "Rsh"
24596 msgstr "Rsh"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24599 msgid "upuparrows"
24600 msgstr "upuparrows"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24603 msgid "downdownarrows"
24604 msgstr "downdownarrows"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24607 msgid "upharpoonleft"
24608 msgstr "upharpoonleft"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24611 msgid "upharpoonright"
24612 msgstr "upharpoonright"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24615 msgid "downharpoonleft"
24616 msgstr "downharpoonleft"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24619 msgid "downharpoonright"
24620 msgstr "downharpoonright"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24623 msgid "leftrightharpoons"
24624 msgstr "leftrightharpoons"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24627 msgid "rightsquigarrow"
24628 msgstr "rightsquigarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24631 msgid "leftrightsquigarrow"
24632 msgstr "leftrightsquigarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24635 msgid "nleftarrow"
24636 msgstr "nleftarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24639 msgid "nrightarrow"
24640 msgstr "nrightarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24643 msgid "nleftrightarrow"
24644 msgstr "nleftrightarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24647 msgid "nLeftarrow"
24648 msgstr "nLeftarrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24651 msgid "nRightarrow"
24652 msgstr "nRightarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24655 msgid "nLeftrightarrow"
24656 msgstr "nLeftrightarrow"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24659 msgid "multimap"
24660 msgstr "multimap"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24663 msgid "shortleftarrow"
24664 msgstr "shortleftarrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24667 msgid "shortrightarrow"
24668 msgstr "shortrightarrow"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24671 msgid "shortuparrow"
24672 msgstr "shortuparrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24675 msgid "shortdownarrow"
24676 msgstr "shortdownarrow"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24679 msgid "leftrightarroweq"
24680 msgstr "leftrightarroweq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24683 msgid "curlyveedownarrow"
24684 msgstr "curlyveedownarrow"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24687 msgid "curlyveeuparrow"
24688 msgstr "curlyveeuparrow"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24691 msgid "nnwarrow"
24692 msgstr "nnwarrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24695 msgid "nnearrow"
24696 msgstr "nnearrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24699 msgid "sswarrow"
24700 msgstr "sswarrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24703 msgid "ssearrow"
24704 msgstr "ssearrow"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24707 msgid "curlywedgeuparrow"
24708 msgstr "curlywedgeuparrow"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24711 msgid "curlywedgedownarrow"
24712 msgstr "curlywedgedownarrow"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24715 msgid "leftrightarrowtriangle"
24716 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24719 msgid "leftarrowtriangle"
24720 msgstr "leftarrowtriangle"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24723 msgid "rightarrowtriangle"
24724 msgstr "rightarrowtriangle"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24727 msgid "Mapsto"
24728 msgstr "Mapsto"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24731 msgid "mapsfrom"
24732 msgstr "mapsfrom"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24735 msgid "Mapsfrom"
24736 msgstr "Mapsfrom"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24739 msgid "Longmapsto"
24740 msgstr "Longmapsto"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24743 msgid "longmapsfrom"
24744 msgstr "longmapsfrom"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24747 msgid "Longmapsfrom"
24748 msgstr "Longmapsfrom"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24751 msgid "xleftarrow"
24752 msgstr "xleftarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24755 msgid "xrightarrow"
24756 msgstr "xrightarrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24759 msgid "leqq"
24760 msgstr "leqq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24763 msgid "geqq"
24764 msgstr "geqq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24767 msgid "leqslant"
24768 msgstr "leqslant"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24771 msgid "geqslant"
24772 msgstr "geqslant"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24775 msgid "eqslantless"
24776 msgstr "eqslantless"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24779 msgid "eqslantgtr"
24780 msgstr "eqslantgtr"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24783 msgid "eqsim"
24784 msgstr "eqsim"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24787 msgid "lesssim"
24788 msgstr "lesssim"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24791 msgid "gtrsim"
24792 msgstr "gtrsim"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24795 msgid "apprge"
24796 msgstr "apprge"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24799 msgid "apprle"
24800 msgstr "apprle"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24803 msgid "lessapprox"
24804 msgstr "lessapprox"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24807 msgid "gtrapprox"
24808 msgstr "gtrapprox"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24811 msgid "approxeq"
24812 msgstr "approxeq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24815 msgid "triangleq"
24816 msgstr "triangleq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24819 msgid "lessdot"
24820 msgstr "lessdot"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24823 msgid "gtrdot"
24824 msgstr "gtrdot"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24827 msgid "lll"
24828 msgstr "lll"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24831 msgid "ggg"
24832 msgstr "ggg"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24835 msgid "lessgtr"
24836 msgstr "lessgtr"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24839 msgid "gtrless"
24840 msgstr "gtrless"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24843 msgid "lesseqgtr"
24844 msgstr "lesseqgtr"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24847 msgid "gtreqless"
24848 msgstr "gtreqless"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24851 msgid "lesseqqgtr"
24852 msgstr "lesseqqgtr"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24855 msgid "gtreqqless"
24856 msgstr "gtreqqless"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24859 msgid "eqcirc"
24860 msgstr "eqcirc"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24863 msgid "circeq"
24864 msgstr "circeq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24867 msgid "thicksim"
24868 msgstr "thicksim"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24871 msgid "thickapprox"
24872 msgstr "thickapprox"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24875 msgid "backsim"
24876 msgstr "backsim"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24879 msgid "backsimeq"
24880 msgstr "backsimeq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24883 msgid "subseteqq"
24884 msgstr "subseteqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24887 msgid "supseteqq"
24888 msgstr "supseteqq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24891 msgid "Subset"
24892 msgstr "Subset"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24895 msgid "Supset"
24896 msgstr "Supset"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24899 msgid "sqsubset"
24900 msgstr "sqsubset"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24903 msgid "sqsupset"
24904 msgstr "sqsupset"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24907 msgid "preccurlyeq"
24908 msgstr "preccurlyeq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24911 msgid "succcurlyeq"
24912 msgstr "succcurlyeq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24915 msgid "curlyeqprec"
24916 msgstr "curlyeqprec"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24919 msgid "curlyeqsucc"
24920 msgstr "curlyeqsucc"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24923 msgid "precsim"
24924 msgstr "precsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24927 msgid "succsim"
24928 msgstr "succsim"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24931 msgid "precapprox"
24932 msgstr "precapprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24935 msgid "succapprox"
24936 msgstr "succapprox"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24939 msgid "vartriangleleft"
24940 msgstr "vartriangleleft"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24943 msgid "vartriangleright"
24944 msgstr "vartriangleright"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24947 msgid "trianglelefteq"
24948 msgstr "trianglelefteq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24951 msgid "trianglerighteq"
24952 msgstr "trianglerighteq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24955 msgid "bumpeq"
24956 msgstr "bumpeq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24959 msgid "Bumpeq"
24960 msgstr "Bumpeq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24963 msgid "doteqdot"
24964 msgstr "doteqdot"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24967 msgid "risingdotseq"
24968 msgstr "risingdotseq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24971 msgid "fallingdotseq"
24972 msgstr "fallingdotseq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24975 msgid "vDash"
24976 msgstr "vDash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24979 msgid "Vvdash"
24980 msgstr "Vvdash"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24983 msgid "Vdash"
24984 msgstr "Vdash"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24987 msgid "shortmid"
24988 msgstr "shortmid"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24991 msgid "shortparallel"
24992 msgstr "shortparallel"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24995 msgid "smallsmile"
24996 msgstr "smallsmile"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24999 msgid "smallfrown"
25000 msgstr "smallfrown"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25003 msgid "blacktriangleleft"
25004 msgstr "blacktriangleleft"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25007 msgid "blacktriangleright"
25008 msgstr "blacktriangleright"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25011 msgid "because"
25012 msgstr "because"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25015 msgid "therefore"
25016 msgstr "therefore"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25019 msgid "wasytherefore"
25020 msgstr "wasytherefore"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25023 msgid "backepsilon"
25024 msgstr "backepsilon"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25027 msgid "varpropto"
25028 msgstr "varpropto"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25031 msgid "between"
25032 msgstr "between"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25035 msgid "pitchfork"
25036 msgstr "pitchfork"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25039 msgid "trianglelefteqslant"
25040 msgstr "trianglelefteqslant"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25043 msgid "trianglerighteqslant"
25044 msgstr "trianglerighteqslant"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25047 msgid "inplus"
25048 msgstr "inplus"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25051 msgid "niplus"
25052 msgstr "niplus"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25055 msgid "subsetplus"
25056 msgstr "subsetplus"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25059 msgid "supsetplus"
25060 msgstr "supsetplus"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25063 msgid "subsetpluseq"
25064 msgstr "subsetpluseq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25067 msgid "supsetpluseq"
25068 msgstr "supsetpluseq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25071 msgid "minuso"
25072 msgstr "minuso"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25075 msgid "baro"
25076 msgstr "baro"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25079 msgid "sslash"
25080 msgstr "sslash"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25083 msgid "bbslash"
25084 msgstr "bbslash"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25087 msgid "moo"
25088 msgstr "moo"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25091 msgid "merge"
25092 msgstr "merge"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25095 msgid "invneg"
25096 msgstr "invneg"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25099 msgid "lbag"
25100 msgstr "lbag"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25103 msgid "rbag"
25104 msgstr "rbag"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25107 msgid "interleave"
25108 msgstr "interleave"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25111 msgid "leftslice"
25112 msgstr "leftslice"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25115 msgid "rightslice"
25116 msgstr "rightslice"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25119 msgid "oblong"
25120 msgstr "oblong"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25123 msgid "talloblong"
25124 msgstr "talloblong"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25127 msgid "fatsemi"
25128 msgstr "fatsemi"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25131 msgid "fatslash"
25132 msgstr "fatslash"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25135 msgid "fatbslash"
25136 msgstr "fatbslash"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25139 msgid "ldotp"
25140 msgstr "ldotp"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25143 msgid "cdotp"
25144 msgstr "cdotp"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25147 msgid "colon"
25148 msgstr "colon"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25151 msgid "dblcolon"
25152 msgstr "dblcolon"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25155 msgid "vcentcolon"
25156 msgstr "vcentcolon"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25159 msgid "colonapprox"
25160 msgstr "colonapprox"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25163 msgid "Colonapprox"
25164 msgstr "Colonapprox"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25167 msgid "coloneq"
25168 msgstr "coloneq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25171 msgid "Coloneq"
25172 msgstr "Coloneq"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25175 msgid "coloneqq"
25176 msgstr "coloneqq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25179 msgid "Coloneqq"
25180 msgstr "Coloneqq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25183 msgid "colonsim"
25184 msgstr "colonsim"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25187 msgid "Colonsim"
25188 msgstr "Colonsim"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25191 msgid "eqcolon"
25192 msgstr "eqcolon"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25195 msgid "Eqcolon"
25196 msgstr "Eqcolon"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25199 msgid "eqqcolon"
25200 msgstr "eqqcolon"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25203 msgid "Eqqcolon"
25204 msgstr "Eqqcolon"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25207 msgid "wasypropto"
25208 msgstr "wasypropto"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25211 msgid "logof"
25212 msgstr "logof"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25215 msgid "Join"
25216 msgstr "Join"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25219 msgid "Negative Relations (extended)"
25220 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25223 msgid "nless"
25224 msgstr "nless"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25227 msgid "ngtr"
25228 msgstr "ngtr"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25231 msgid "nleq"
25232 msgstr "nleq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25235 msgid "ngeq"
25236 msgstr "ngeq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25239 msgid "nleqslant"
25240 msgstr "nleqslant"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25243 msgid "ngeqslant"
25244 msgstr "ngeqslant"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25247 msgid "nleqq"
25248 msgstr "nleqq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25251 msgid "ngeqq"
25252 msgstr "ngeqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25255 msgid "lneq"
25256 msgstr "lneq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25259 msgid "gneq"
25260 msgstr "gneq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25263 msgid "lneqq"
25264 msgstr "lneqq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25267 msgid "gneqq"
25268 msgstr "gneqq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25271 msgid "lvertneqq"
25272 msgstr "lvertneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25275 msgid "gvertneqq"
25276 msgstr "gvertneqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25279 msgid "lnsim"
25280 msgstr "lnsim"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25283 msgid "gnsim"
25284 msgstr "gnsim"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25287 msgid "lnapprox"
25288 msgstr "lnapprox"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25291 msgid "gnapprox"
25292 msgstr "gnapprox"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25295 msgid "nprec"
25296 msgstr "nprec"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25299 msgid "nsucc"
25300 msgstr "nsucc"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25303 msgid "npreceq"
25304 msgstr "npreceq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25307 msgid "nsucceq"
25308 msgstr "nsucceq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25311 msgid "precneqq"
25312 msgstr "precneqq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25315 msgid "succneqq"
25316 msgstr "succneqq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25319 msgid "precnsim"
25320 msgstr "precnsim"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25323 msgid "succnsim"
25324 msgstr "succnsim"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25327 msgid "precnapprox"
25328 msgstr "precnapprox"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25331 msgid "succnapprox"
25332 msgstr "succnapprox"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25335 msgid "subsetneq"
25336 msgstr "subsetneq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25339 msgid "supsetneq"
25340 msgstr "supsetneq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25343 msgid "subsetneqq"
25344 msgstr "subsetneqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25347 msgid "supsetneqq"
25348 msgstr "supsetneqq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25351 msgid "nsubseteq"
25352 msgstr "nsubseteq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25355 msgid "nsubseteqq"
25356 msgstr "nsubseteqq"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25359 msgid "nsupseteq"
25360 msgstr "nsupseteq"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25363 msgid "nsupseteqq"
25364 msgstr "nsupseteqq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25367 msgid "nvdash"
25368 msgstr "nvdash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25371 msgid "nvDash"
25372 msgstr "nvDash"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25375 msgid "nVDash"
25376 msgstr "nVDash"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25379 msgid "nVdash"
25380 msgstr "nVdash"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25383 msgid "varsubsetneq"
25384 msgstr "varsubsetneq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25387 msgid "varsupsetneq"
25388 msgstr "varsupsetneq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25391 msgid "varsubsetneqq"
25392 msgstr "varsubsetneqq"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25395 msgid "varsupsetneqq"
25396 msgstr "varsupsetneqq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25399 msgid "ntriangleleft"
25400 msgstr "ntriangleleft"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25403 msgid "ntriangleright"
25404 msgstr "ntriangleright"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25407 msgid "ntrianglelefteq"
25408 msgstr "ntrianglelefteq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25411 msgid "ntrianglerighteq"
25412 msgstr "ntrianglerighteq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25415 msgid "ncong"
25416 msgstr "ncong"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25419 msgid "nsim"
25420 msgstr "nsim"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25423 msgid "nmid"
25424 msgstr "nmid"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25427 msgid "nshortmid"
25428 msgstr "nshortmid"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25431 msgid "nparallel"
25432 msgstr "nparallel"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25435 msgid "nshortparallel"
25436 msgstr "nshortparallel"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25439 msgid "ntrianglelefteqslant"
25440 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25443 msgid "ntrianglerighteqslant"
25444 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25447 msgid "dotplus"
25448 msgstr "dotplus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25451 msgid "smallsetminus"
25452 msgstr "smallsetminus"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25455 msgid "Cap"
25456 msgstr "Cap"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25459 msgid "Cup"
25460 msgstr "Cup"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25463 msgid "barwedge"
25464 msgstr "barwedge"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25467 msgid "veebar"
25468 msgstr "veebar"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25471 msgid "doublebarwedge"
25472 msgstr "doublebarwedge"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25475 msgid "boxminus"
25476 msgstr "boxminus"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25479 msgid "boxtimes"
25480 msgstr "boxtimes"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25483 msgid "boxdot"
25484 msgstr "boxdot"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25487 msgid "boxplus"
25488 msgstr "boxplus"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25491 msgid "boxast"
25492 msgstr "boxast"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25495 msgid "boxbar"
25496 msgstr "boxbar"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25499 msgid "boxslash"
25500 msgstr "boxslash"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25503 msgid "boxbslash"
25504 msgstr "boxbslash"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25507 msgid "boxcircle"
25508 msgstr "boxcircle"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25511 msgid "boxbox"
25512 msgstr "boxbox"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25515 msgid "boxempty"
25516 msgstr "boxempty"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25519 msgid "divideontimes"
25520 msgstr "divideontimes"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25523 msgid "ltimes"
25524 msgstr "ltimes"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25527 msgid "rtimes"
25528 msgstr "rtimes"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25531 msgid "leftthreetimes"
25532 msgstr "leftthreetimes"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25535 msgid "rightthreetimes"
25536 msgstr "rightthreetimes"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25539 msgid "curlywedge"
25540 msgstr "curlywedge"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25543 msgid "curlyvee"
25544 msgstr "curlyvee"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25547 msgid "circleddash"
25548 msgstr "circleddash"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25551 msgid "circledast"
25552 msgstr "circledast"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25555 msgid "circledcirc"
25556 msgstr "circledcirc"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25559 msgid "centerdot"
25560 msgstr "centerdot"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25563 msgid "intercal"
25564 msgstr "intercal"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25567 msgid "implies"
25568 msgstr "implies"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25571 msgid "impliedby"
25572 msgstr "impliedby"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25575 msgid "bigcurlyvee"
25576 msgstr "bigcurlyvee"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25579 msgid "bigcurlywedge"
25580 msgstr "bigcurlywedge"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25583 msgid "bigsqcap"
25584 msgstr "bigsqcap"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25587 msgid "bigbox"
25588 msgstr "bigbox"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25591 msgid "bigparallel"
25592 msgstr "bigparallel"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25595 msgid "biginterleave"
25596 msgstr "biginterleave"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25599 msgid "bignplus"
25600 msgstr "bignplus"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25603 msgid "nplus"
25604 msgstr "nplus"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25607 msgid "Yup"
25608 msgstr "Yup"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25611 msgid "Ydown"
25612 msgstr "Ydown"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25615 msgid "Yleft"
25616 msgstr "Yleft"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25619 msgid "Yright"
25620 msgstr "Yright"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25623 msgid "obar"
25624 msgstr "obar"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25627 msgid "obslash"
25628 msgstr "obslash"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25631 msgid "ocircle"
25632 msgstr "ocircle"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25635 msgid "olessthan"
25636 msgstr "olessthan"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25639 msgid "ogreaterthan"
25640 msgstr "ogreaterthan"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25643 msgid "ovee"
25644 msgstr "ovee"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25647 msgid "owedge"
25648 msgstr "owedge"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25651 msgid "varcurlyvee"
25652 msgstr "varcurlyvee"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25655 msgid "varcurlywedge"
25656 msgstr "varcurlywedge"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25659 msgid "vartimes"
25660 msgstr "vartimes"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25663 msgid "varotimes"
25664 msgstr "varotimes"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25667 msgid "varoast"
25668 msgstr "varoast"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25671 msgid "varobar"
25672 msgstr "varobar"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25675 msgid "varodot"
25676 msgstr "varodot"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25679 msgid "varoslash"
25680 msgstr "varoslash"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25683 msgid "varobslash"
25684 msgstr "varobslash"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25687 msgid "varocircle"
25688 msgstr "varocircle"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25691 msgid "varoplus"
25692 msgstr "varoplus"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25695 msgid "varominus"
25696 msgstr "varominus"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25699 msgid "varovee"
25700 msgstr "varovee"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25703 msgid "varowedge"
25704 msgstr "varowedge"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25707 msgid "varolessthan"
25708 msgstr "varolessthan"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25711 msgid "varogreaterthan"
25712 msgstr "varogreaterthan"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25715 msgid "varbigcirc"
25716 msgstr "varbigcirc"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25719 msgid "brokenvert"
25720 msgstr "brokenvert"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25723 msgid "lfloor"
25724 msgstr "lfloor"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25727 msgid "rfloor"
25728 msgstr "rfloor"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25731 msgid "lceil"
25732 msgstr "lceil"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25735 msgid "rceil"
25736 msgstr "rceil"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25739 msgid "llbracket"
25740 msgstr "llbracket"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25743 msgid "rrbracket"
25744 msgstr "rrbracket"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25747 msgid "llfloor"
25748 msgstr "llfloor"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25751 msgid "rrfloor"
25752 msgstr "rrfloor"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25755 msgid "llceil"
25756 msgstr "llceil"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25759 msgid "rrceil"
25760 msgstr "rrceil"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25763 msgid "Lbag"
25764 msgstr "Lbag"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25767 msgid "Rbag"
25768 msgstr "Rbag"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25771 msgid "llparenthesis"
25772 msgstr "llparenthesis"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25775 msgid "rrparenthesis"
25776 msgstr "rrparenthesis"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25779 msgid "binampersand"
25780 msgstr "binampersand"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25783 msgid "bindnasrepma"
25784 msgstr "bindnasrepma"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25787 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25788 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25791 msgid "Voiced bilabial plosive"
25792 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25795 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25796 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25799 msgid "Voiced alveolar plosive"
25800 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25803 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25804 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25807 msgid "Voiced retroflex plosive"
25808 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25811 msgid "Voiceless palatal plosive"
25812 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25815 msgid "Voiced palatal plosive"
25816 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25819 msgid "Voiceless velar plosive"
25820 msgstr "Oclusiva velar surda"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25823 msgid "Voiced velar plosive"
25824 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25827 msgid "Voiceless uvular plosive"
25828 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25831 msgid "Voiced uvular plosive"
25832 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25835 msgid "Glottal plosive"
25836 msgstr "Oclusiva glotal"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25839 msgid "Voiced bilabial nasal"
25840 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25843 msgid "Voiced labiodental nasal"
25844 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25847 msgid "Voiced alveolar nasal"
25848 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25851 msgid "Voiced retroflex nasal"
25852 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25855 msgid "Voiced palatal nasal"
25856 msgstr "Palatal nasal sonora"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25859 msgid "Voiced velar nasal"
25860 msgstr "Nasal velar sonora"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25863 msgid "Voiced uvular nasal"
25864 msgstr "Nasal uvular sonora"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25867 msgid "Voiced bilabial trill"
25868 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25871 msgid "Voiced alveolar trill"
25872 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25875 msgid "Voiced uvular trill"
25876 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25879 msgid "Voiced alveolar tap"
25880 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25883 msgid "Voiced retroflex flap"
25884 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25887 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25888 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25891 msgid "Voiced bilabial fricative"
25892 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25895 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25896 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25899 msgid "Voiced labiodental fricative"
25900 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25903 msgid "Voiceless dental fricative"
25904 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25907 msgid "Voiced dental fricative"
25908 msgstr "Fricativa dental sonora"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25911 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25912 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25915 msgid "Voiced alveolar fricative"
25916 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25919 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25920 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25923 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25924 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25927 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25928 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25931 msgid "Voiced retroflex fricative"
25932 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25935 msgid "Voiceless palatal fricative"
25936 msgstr "Fricativa palatal surda"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25939 msgid "Voiced palatal fricative"
25940 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25943 msgid "Voiceless velar fricative"
25944 msgstr "Fricativa velarl surda"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25947 msgid "Voiced velar fricative"
25948 msgstr "Fricativa velar sonora"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25951 msgid "Voiceless uvular fricative"
25952 msgstr "Fricativa uvular surda"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25955 msgid "Voiced uvular fricative"
25956 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25959 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25960 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25963 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25964 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25967 msgid "Voiceless glottal fricative"
25968 msgstr "Fricativa glotal surda"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25971 msgid "Voiced glottal fricative"
25972 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25975 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25976 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25979 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25980 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25983 msgid "Voiced labiodental approximant"
25984 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25987 msgid "Voiced alveolar approximant"
25988 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25991 msgid "Voiced retroflex approximant"
25992 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25995 msgid "Voiced palatal approximant"
25996 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25999 msgid "Voiced velar approximant"
26000 msgstr "Aproximante velar sonora"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26003 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26004 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26007 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26008 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26011 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26012 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26015 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26016 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26019 msgid "Bilabial click"
26020 msgstr "Clique bilabial"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26023 msgid "Dental click"
26024 msgstr "Clique dental"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26027 msgid "(Post)alveolar click"
26028 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26031 msgid "Palatoalveolar click"
26032 msgstr "Clique palatoalveolar"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26035 msgid "Alveolar lateral click"
26036 msgstr "Clique lateral alveolar"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26039 msgid "Voiced bilabial implosive"
26040 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26043 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26044 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26047 msgid "Voiced palatal implosive"
26048 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26051 msgid "Voiced velar implosive"
26052 msgstr "Implosiva velar sonora"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26055 msgid "Voiced uvular implosive"
26056 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26059 msgid "Ejective mark"
26060 msgstr "Marca ejetiva"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26063 msgid "Close front unrounded vowel"
26064 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26067 msgid "Close front rounded vowel"
26068 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26071 msgid "Close central unrounded vowel"
26072 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26075 msgid "Close central rounded vowel"
26076 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26079 msgid "Close back unrounded vowel"
26080 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26083 msgid "Close back rounded vowel"
26084 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26087 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26088 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26091 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26092 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26095 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26096 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26099 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26100 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26103 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26104 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26107 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26108 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26111 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26112 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26115 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26116 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26119 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26120 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26123 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26124 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26127 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26128 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26131 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26132 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26135 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26136 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26139 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26140 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26143 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26144 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26147 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26148 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26151 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26152 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26155 msgid "Near-open vowel"
26156 msgstr "Vogal quase aberta"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26159 msgid "Open front unrounded vowel"
26160 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26163 msgid "Open front rounded vowel"
26164 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26167 msgid "Open back unrounded vowel"
26168 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26171 msgid "Open back rounded vowel"
26172 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26175 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26176 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26179 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26180 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26183 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26184 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26187 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26188 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26191 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26192 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26195 msgid "Epiglottal plosive"
26196 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26199 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26200 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26203 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26204 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26207 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26208 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26211 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26212 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26215 msgid "Top tie bar"
26216 msgstr "Barra de ligadura superior"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26219 msgid "Bottom tie bar"
26220 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26223 msgid "Long"
26224 msgstr "Larga"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26227 msgid "Half-long"
26228 msgstr "Semilarga"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26231 msgid "Extra short"
26232 msgstr "Extra curto"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26235 msgid "Primary stress"
26236 msgstr "Acento principal"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26239 msgid "Secondary stress"
26240 msgstr "Acento secundário"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26243 msgid "Minor (foot) group"
26244 msgstr "Grupo menor (pé)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26247 msgid "Major (intonation) group"
26248 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26251 msgid "Syllable break"
26252 msgstr "Corte silábico"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26255 msgid "Linking (absence of a break)"
26256 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26259 msgid "Voiceless"
26260 msgstr "Ensurdecida"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26263 msgid "Voiceless (above)"
26264 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26267 msgid "Voiced"
26268 msgstr "Sonorizada"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26271 msgid "Breathy voiced"
26272 msgstr "Murmúrio"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26275 msgid "Creaky voiced"
26276 msgstr "Sonora estridente"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26279 msgid "Linguolabial"
26280 msgstr "Linguolabial"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26283 msgid "Dental"
26284 msgstr "Dental"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26287 msgid "Apical"
26288 msgstr "Apical"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26291 msgid "Laminal"
26292 msgstr "Laminal"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26295 msgid "Aspirated"
26296 msgstr "Aspirada"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26299 msgid "More rounded"
26300 msgstr "Mais arredondada"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26303 msgid "Less rounded"
26304 msgstr "Menos arredondada"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26307 msgid "Advanced"
26308 msgstr "Avançado"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26311 msgid "Retracted"
26312 msgstr "Retraída"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26315 msgid "Centralized"
26316 msgstr "Centralizada"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26319 msgid "Mid-centralized"
26320 msgstr "Médio-centralizada"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26323 msgid "Syllabic"
26324 msgstr "Silábica"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26327 msgid "Non-syllabic"
26328 msgstr "Não-silábica"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26331 msgid "Rhoticity"
26332 msgstr "Roticidade"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26335 msgid "Labialized"
26336 msgstr "Labializada"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26339 msgid "Palatized"
26340 msgstr "Palatalizada"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26343 msgid "Velarized"
26344 msgstr "Velarizada"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26347 msgid "Pharyngialized"
26348 msgstr "Faringilizada"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26351 msgid "Velarized or pharyngialized"
26352 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26355 msgid "Raised"
26356 msgstr "Levantada"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26359 msgid "Lowered"
26360 msgstr "Afundada"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26363 msgid "Advanced tongue root"
26364 msgstr "Base da língua avançada"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26367 msgid "Retracted tongue root"
26368 msgstr "Base da língua retraída"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26371 msgid "Nasalized"
26372 msgstr "Nasalizada"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26375 msgid "Nasal release"
26376 msgstr "Tendência nasal"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26379 msgid "Lateral release"
26380 msgstr "Tendência lateral"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26383 msgid "No audible release"
26384 msgstr "Oclusão inaudível"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26387 msgid "Extra high (accent)"
26388 msgstr "Extra alto (acento)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26391 msgid "Extra high (tone letter)"
26392 msgstr "Extra alto (tom)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26395 msgid "High (accent)"
26396 msgstr "Alto (acento)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26399 msgid "High (tone letter)"
26400 msgstr "Alto (tom)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26403 msgid "Mid (accent)"
26404 msgstr "Médio (acento)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26407 msgid "Mid (tone letter)"
26408 msgstr "Nível médio (tom)"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26411 msgid "Low (accent)"
26412 msgstr "Baixo (acento)"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26415 msgid "Low (tone letter)"
26416 msgstr "Baixo (tom)"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26419 msgid "Extra low (accent)"
26420 msgstr "Extra baixo (acento)"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26423 msgid "Extra low (tone letter)"
26424 msgstr "Extra baixo (tom)"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26427 msgid "Downstep"
26428 msgstr "Um tom mais baixo"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26431 msgid "Upstep"
26432 msgstr "Um tom mais alto"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26435 msgid "Rising (accent)"
26436 msgstr "Ascendente (acento)"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26439 msgid "Rising (tone letter)"
26440 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26443 msgid "Falling (accent)"
26444 msgstr "Descendente (acento)"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26447 msgid "Falling (tone letter)"
26448 msgstr "Descendente (tom)"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26451 msgid "High rising (accent)"
26452 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26455 msgid "High rising (tone letter)"
26456 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26459 msgid "Low rising (accent)"
26460 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26463 msgid "Low rising (tone letter)"
26464 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26467 msgid "Rising-falling (accent)"
26468 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26471 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26472 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26475 msgid "Global rise"
26476 msgstr "Ascensão Global"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26479 msgid "Global fall"
26480 msgstr "Descida Global"
26481
26482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26483 msgid "ChessDiagram"
26484 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26485
26486 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26487 msgid "Chess diagram"
26488 msgstr "Diagrama de xadrez"
26489
26490 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26491 msgid ""
26492 "A chess position diagram.\n"
26493 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26494 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26495 "the position that you want to display.\n"
26496 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26497 "and remember to type in a relative path\n"
26498 "to the LyX document location.\n"
26499 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26500 "to enable general editing of the board.\n"
26501 "You might also check out the\n"
26502 "'Options->Test legality' option, and\n"
26503 "remember to middle and right click to\n"
26504 "insert new material in the board.\n"
26505 "In order for this to work, you have to\n"
26506 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26507 "that TeX will find it, and you will need\n"
26508 "to install the skak package from CTAN.\n"
26509 msgstr ""
26510 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26511 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26512 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26513 " a posição que deseja mostrar.\n"
26514 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26515 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26516 "ao local do documento LyX.\n"
26517 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26518 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26519 "Pode também marcar a opção\n"
26520 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26521 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26522 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26523 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26524 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26525 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26526 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26527
26528 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26529 msgid "Dia"
26530 msgstr "Dia"
26531
26532 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26533 msgid "Dia diagram"
26534 msgstr "Diagrama Dia"
26535
26536 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26537 msgid "Dia diagram.\n"
26538 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26539
26540 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26541 msgid "GnumericSpreadsheet"
26542 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26543
26544 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Spreadsheet"
26547 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26548
26549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26550 msgid ""
26551 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26552 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26553 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26554 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26555 "both for gnumeric and excel files.\n"
26556 msgstr ""
26557 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26558 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26559 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26560 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26561 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26562
26563 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26564 msgid "Inkscape"
26565 msgstr "Inkscape"
26566
26567 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26568 msgid "Inkscape figure"
26569 msgstr "Figura Inkscape"
26570
26571 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26572 msgid ""
26573 "An Inkscape figure.\n"
26574 "Note that using this template automatically uses the \n"
26575 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26576 msgstr ""
26577 "Uma figura do Inkscape.\n"
26578 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26579 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26580
26581 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26582 msgid "Lilypond typeset music"
26583 msgstr "Música composta em Lilypond"
26584
26585 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26586 msgid ""
26587 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26588 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26589 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26590 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26591 msgstr ""
26592 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26593 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26594 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26595 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26596
26597 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26598 msgid "PDFPages"
26599 msgstr "PDFPages"
26600
26601 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26602 msgid "PDF pages"
26603 msgstr "PDF pages"
26604
26605 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26606 msgid ""
26607 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26608 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26609 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26610 "Examples:\n"
26611 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26612 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26613 "* pages=- (to include all pages)\n"
26614 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26615 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26616 "inserted in their original size.\n"
26617 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26618 "for further options and details.\n"
26619 msgstr ""
26620 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26621 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26622 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26623 "Exemplos:\n"
26624 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26625 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26626 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26627 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26628 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26629 "inseridas no tamanho original.\n"
26630 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26631 "do pacote pdfpages.\n"
26632
26633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26634 msgid "RasterImage"
26635 msgstr "ImagemRaster"
26636
26637 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26639 msgid "Raster image"
26640 msgstr "Imagem raster"
26641
26642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26643 msgid ""
26644 "A bitmap file.\n"
26645 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26646 msgstr ""
26647 "Um arquivo bitmap.\n"
26648 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26649
26650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26651 msgid "VectorGraphics"
26652 msgstr "GráficoVetorial"
26653
26654 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26656 msgid "Vector graphics"
26657 msgstr "Gráfico vetorial"
26658
26659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26660 msgid ""
26661 "A vector graphics file.\n"
26662 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26663 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26664 "the final output.\n"
26665 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26666 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26667 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26668 msgstr ""
26669 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26670 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26671 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26672 "saída final.\n"
26673 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26674 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26675 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26676 "geral.\n"
26677
26678 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26679 msgid "XFig"
26680 msgstr "XFig"
26681
26682 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26683 msgid "Xfig figure"
26684 msgstr "Figura Xfig"
26685
26686 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26687 msgid "An Xfig figure.\n"
26688 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26689
26690 #: lib/configure.py:726
26691 msgid "tgo"
26692 msgstr "tgo"
26693
26694 #: lib/configure.py:726
26695 msgid "tgo|Tgif"
26696 msgstr "tgo|Tgif"
26697
26698 #: lib/configure.py:729
26699 msgid "FIG"
26700 msgstr "FIG"
26701
26702 #: lib/configure.py:732
26703 msgid "DIA"
26704 msgstr "DIA"
26705
26706 #: lib/configure.py:735
26707 msgid "sxd"
26708 msgstr "sxd"
26709
26710 #: lib/configure.py:735
26711 msgid "sxd|OpenDocument"
26712 msgstr "sxd|OpenDocument"
26713
26714 #: lib/configure.py:738
26715 msgid "Grace"
26716 msgstr "Grace"
26717
26718 #: lib/configure.py:741
26719 msgid "FEN"
26720 msgstr "FEN"
26721
26722 #: lib/configure.py:744
26723 msgid "SVG"
26724 msgstr "SVG"
26725
26726 #: lib/configure.py:745
26727 msgid "SVG (compressed)"
26728 msgstr "SVG (comprimido)"
26729
26730 #: lib/configure.py:748
26731 msgid "BMP"
26732 msgstr "BMP"
26733
26734 #: lib/configure.py:749
26735 msgid "GIF"
26736 msgstr "GIF"
26737
26738 #: lib/configure.py:750
26739 msgid "jpeg"
26740 msgstr "jpeg"
26741
26742 #: lib/configure.py:750
26743 msgid "jpeg|JPEG"
26744 msgstr "jpeg|JPEG"
26745
26746 #: lib/configure.py:751
26747 msgid "PBM"
26748 msgstr "PBM"
26749
26750 #: lib/configure.py:752
26751 msgid "PGM"
26752 msgstr "PGM"
26753
26754 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26755 msgid "PNG"
26756 msgstr "PNG"
26757
26758 #: lib/configure.py:754
26759 msgid "PPM"
26760 msgstr "PPM"
26761
26762 #: lib/configure.py:755
26763 msgid "TIFF"
26764 msgstr "TIFF"
26765
26766 #: lib/configure.py:756
26767 msgid "XBM"
26768 msgstr "XBM"
26769
26770 #: lib/configure.py:757
26771 msgid "XPM"
26772 msgstr "XPM"
26773
26774 #: lib/configure.py:768
26775 msgid "Plain text (chess output)"
26776 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26777
26778 #: lib/configure.py:769
26779 msgid "DocBook 5"
26780 msgstr "DocBook 5"
26781
26782 #: lib/configure.py:770
26783 msgid "Graphviz Dot"
26784 msgstr "Graphviz Dot"
26785
26786 #: lib/configure.py:771
26787 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26788 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26789
26790 #: lib/configure.py:772
26791 msgid "ePub"
26792 msgstr "ePub"
26793
26794 #: lib/configure.py:773
26795 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26796 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26797
26798 #: lib/configure.py:774
26799 msgid "NoWeb"
26800 msgstr "NoWeb"
26801
26802 #: lib/configure.py:774
26803 msgid "NoWeb|N"
26804 msgstr "NoWeb|N"
26805
26806 #: lib/configure.py:776
26807 msgid "Sweave (Japanese)"
26808 msgstr "Sweave (Japonês)"
26809
26810 #: lib/configure.py:776
26811 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26812 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26813
26814 #: lib/configure.py:777
26815 msgid "R/S code"
26816 msgstr "Código R/S"
26817
26818 #: lib/configure.py:779
26819 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26820 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26821
26822 #: lib/configure.py:780
26823 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26824 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26825
26826 #: lib/configure.py:781
26827 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26828 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26829
26830 #: lib/configure.py:782
26831 msgid "LaTeX (plain)"
26832 msgstr "LaTeX (simples)"
26833
26834 #: lib/configure.py:782
26835 msgid "LaTeX (plain)|L"
26836 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26837
26838 #: lib/configure.py:783
26839 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26840 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26841
26842 #: lib/configure.py:784
26843 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26844 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26845
26846 #: lib/configure.py:785
26847 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26848 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26849
26850 #: lib/configure.py:786
26851 msgid "LaTeX (clipboard)"
26852 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26853
26854 #: lib/configure.py:787
26855 msgid "Plain text"
26856 msgstr "Texto simples"
26857
26858 #: lib/configure.py:787
26859 msgid "Plain text|a"
26860 msgstr "Texto simples"
26861
26862 #: lib/configure.py:788
26863 msgid "Plain text (pstotext)"
26864 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26865
26866 #: lib/configure.py:789
26867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26868 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26869
26870 #: lib/configure.py:790
26871 msgid "Plain text (catdvi)"
26872 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26873
26874 #: lib/configure.py:791
26875 msgid "Plain Text, Join Lines"
26876 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26877
26878 #: lib/configure.py:792
26879 msgid "Info (Beamer)"
26880 msgstr "Info (Beamer)"
26881
26882 #: lib/configure.py:796
26883 msgid "LilyPond music"
26884 msgstr "Música LilyPond"
26885
26886 #: lib/configure.py:799
26887 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26888 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26889
26890 #: lib/configure.py:800
26891 msgid "Excel spreadsheet"
26892 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26893
26894 #: lib/configure.py:801
26895 msgid "MS Excel Office Open XML"
26896 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26897
26898 #: lib/configure.py:802
26899 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26900 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
26901
26902 #: lib/configure.py:803
26903 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26904 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26905
26906 #: lib/configure.py:804
26907 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26908 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26909
26910 #: lib/configure.py:807
26911 msgid "LyXHTML"
26912 msgstr "LyXHTML"
26913
26914 #: lib/configure.py:807
26915 msgid "LyXHTML|y"
26916 msgstr "LyXHTML|y"
26917
26918 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26920 msgid "BibTeX"
26921 msgstr "BibTeX"
26922
26923 #: lib/configure.py:821
26924 msgid "EPS"
26925 msgstr "EPS"
26926
26927 #: lib/configure.py:822
26928 msgid "EPS (uncropped)"
26929 msgstr "EPS (não-recortado)"
26930
26931 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26932 msgid "EPS (cropped)"
26933 msgstr "EPS (recortado)"
26934
26935 #: lib/configure.py:824
26936 msgid "Postscript"
26937 msgstr "Postscript"
26938
26939 #: lib/configure.py:824
26940 msgid "Postscript|t"
26941 msgstr "Postscript|t"
26942
26943 #: lib/configure.py:833
26944 msgid "PDF (ps2pdf)"
26945 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26946
26947 #: lib/configure.py:833
26948 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26949 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26950
26951 #: lib/configure.py:834
26952 msgid "PDF (pdflatex)"
26953 msgstr "PDF (pdflatex)"
26954
26955 #: lib/configure.py:834
26956 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26957 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26958
26959 #: lib/configure.py:835
26960 msgid "PDF (dvipdfm)"
26961 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26962
26963 #: lib/configure.py:835
26964 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26965 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26966
26967 #: lib/configure.py:836
26968 msgid "PDF (XeTeX)"
26969 msgstr "PDF (XeTeX)"
26970
26971 #: lib/configure.py:836
26972 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26973 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26974
26975 #: lib/configure.py:837
26976 msgid "PDF (LuaTeX)"
26977 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26978
26979 #: lib/configure.py:837
26980 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26981 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26982
26983 #: lib/configure.py:838
26984 msgid "PDF (graphics)"
26985 msgstr "PDF (gráfico)"
26986
26987 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26988 msgid "PDF (cropped)"
26989 msgstr "PDF (recortado)"
26990
26991 #: lib/configure.py:840
26992 msgid "PDF (lower resolution)"
26993 msgstr "PDF (resolução menor)"
26994
26995 #: lib/configure.py:841
26996 msgid "PDF (DocBook)"
26997 msgstr "PDF (DocBook)"
26998
26999 #: lib/configure.py:846
27000 msgid "DVI"
27001 msgstr "DVI"
27002
27003 #: lib/configure.py:846
27004 msgid "DVI|D"
27005 msgstr "DVI|D"
27006
27007 #: lib/configure.py:847
27008 msgid "DVI (LuaTeX)"
27009 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27010
27011 #: lib/configure.py:847
27012 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27013 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27014
27015 #: lib/configure.py:850
27016 msgid "DraftDVI"
27017 msgstr "DraftDVI"
27018
27019 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27020 msgid "htm"
27021 msgstr "htm"
27022
27023 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27024 msgid "htm|HTML"
27025 msgstr "htm|HTML"
27026
27027 #: lib/configure.py:856
27028 msgid "Noteedit"
27029 msgstr "Noteedit"
27030
27031 #: lib/configure.py:859
27032 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27033 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27034
27035 #: lib/configure.py:860
27036 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27037 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27038
27039 #: lib/configure.py:861
27040 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27041 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27042
27043 #: lib/configure.py:862
27044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27045 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27046
27047 #: lib/configure.py:865
27048 msgid "Rich Text Format"
27049 msgstr "Rich Text Format"
27050
27051 #: lib/configure.py:866
27052 msgid "MS Word"
27053 msgstr "MS Word"
27054
27055 #: lib/configure.py:866
27056 msgid "MS Word|W"
27057 msgstr "MS Word|W"
27058
27059 #: lib/configure.py:867
27060 msgid "MS Word Office Open XML"
27061 msgstr "MS Word Office Open XML"
27062
27063 #: lib/configure.py:867
27064 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27065 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27066
27067 #: lib/configure.py:870
27068 msgid "Table (CSV)"
27069 msgstr "Tabela (CSV)"
27070
27071 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27072 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27073 msgid "LyX"
27074 msgstr "LyX"
27075
27076 #: lib/configure.py:873
27077 msgid "LyX 1.3.x"
27078 msgstr "LyX 1.3.x"
27079
27080 #: lib/configure.py:874
27081 msgid "LyX 1.4.x"
27082 msgstr "LyX 1.4.x"
27083
27084 #: lib/configure.py:875
27085 msgid "LyX 1.5.x"
27086 msgstr "LyX 1.5.x"
27087
27088 #: lib/configure.py:876
27089 msgid "LyX 1.6.x"
27090 msgstr "LyX 1.6.x"
27091
27092 #: lib/configure.py:877
27093 msgid "LyX 2.0.x"
27094 msgstr "LyX 2.0.x"
27095
27096 #: lib/configure.py:878
27097 msgid "LyX 2.1.x"
27098 msgstr "LyX 2.1.x"
27099
27100 #: lib/configure.py:879
27101 msgid "LyX 2.2.x"
27102 msgstr "LyX 2.2.x"
27103
27104 #: lib/configure.py:880
27105 msgid "LyX 2.3.x"
27106 msgstr "LyX 2.3.x"
27107
27108 #: lib/configure.py:881
27109 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27110 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27111
27112 #: lib/configure.py:882
27113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27114 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27115
27116 #: lib/configure.py:883
27117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27119
27120 #: lib/configure.py:884
27121 msgid "LyX Preview"
27122 msgstr "Previsualização LyX"
27123
27124 #: lib/configure.py:885
27125 msgid "pdf_tex"
27126 msgstr "pdf_tex"
27127
27128 #: lib/configure.py:885
27129 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27130 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27131
27132 #: lib/configure.py:886
27133 msgid "Program"
27134 msgstr "Programa"
27135
27136 #: lib/configure.py:887
27137 msgid "ps_tex"
27138 msgstr "ps_tex"
27139
27140 #: lib/configure.py:887
27141 msgid "ps_tex|PSTEX"
27142 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27143
27144 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27145 msgid "Windows Metafile"
27146 msgstr "Windows Metafile"
27147
27148 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27149 msgid "Enhanced Metafile"
27150 msgstr "Enhanced Metafile"
27151
27152 #: lib/configure.py:1009
27153 msgid "LyXBlogger"
27154 msgstr "LyXBlogger"
27155
27156 #: lib/configure.py:1283
27157 msgid "gnuplot"
27158 msgstr "gnuplot"
27159
27160 #: lib/configure.py:1283
27161 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27162 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27163
27164 #: lib/configure.py:1383
27165 msgid "LyX Archive (zip)"
27166 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27167
27168 #: lib/configure.py:1386
27169 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27170 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Game 1"
27174 msgstr "Jogo 1"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Game 2"
27178 msgstr "Jogo 2"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Example (LyXified)"
27182 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Example (raw)"
27186 msgstr "Exemplo (bruto)"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Gnuplot"
27190 msgstr "Gnuplot"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27194 msgid "External Material"
27195 msgstr "Material Externo"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Feynman Diagrams"
27199 msgstr "Diagramas de Feynman"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Instant Preview"
27203 msgstr "Previsualização Instantânea"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Itemize Bullets"
27207 msgstr "Itemizar Marcadores"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Minted File Listing"
27211 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Minted Listings"
27215 msgstr "Listagens Minted"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "XY-Figure"
27219 msgstr "Figura-XY"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "XY-Pic"
27223 msgstr "XY-Pic"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Graphics and Insets"
27227 msgstr "Gráficos e Insets"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Serial Letter 1"
27231 msgstr "Carta Serial 1"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Serial Letter 2"
27235 msgstr "Carta Serial 2"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Serial Letter 3"
27239 msgstr "Carta Serial 3"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Localization Test"
27243 msgstr "Teste de Localização"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27247 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "LilyPond Book"
27251 msgstr "Livro LilyPond"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Multilingual Captions"
27255 msgstr "Legendas Multilíngues"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Noweb2LyX"
27259 msgstr "Noweb2LyX"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Noweb Listerrors"
27263 msgstr "Noweb Listerrors"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27266 msgid "Modules"
27267 msgstr "Módulos"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Beamer (Complex)"
27271 msgstr "Beamer (Complexo)"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Foils"
27275 msgstr "Foils"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Foils Landslide"
27279 msgstr "Landslide Foils"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Welcome"
27283 msgstr "Bem-vindo"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27287 msgstr "Composição Multilíngue com CJKutf8"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27291 msgstr "Composição Tipográfica Multilíngue com platex"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27295 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "IEEE Transactions Conference"
27299 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "IEEE Transactions Journal"
27303 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Mathematical Monthly"
27307 msgstr "Mathematical Monthly"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27311 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "00 Main File"
27315 msgstr "00 Arquivo Principal"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "01 Dedication"
27319 msgstr "01 Dedicatória"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "02 Foreword"
27323 msgstr "02 Preâmbulo"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "03 Preface"
27327 msgstr "03 Prefácio"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "04 Acknowledgements"
27331 msgstr "04 Agradecimentos"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "05 Contributor List"
27335 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "06 Acronym"
27339 msgstr "06 Acrônimo"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "07 Part"
27343 msgstr "07 Parte"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "08 Author"
27347 msgstr "08 Autor"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "09 Appendix"
27351 msgstr "09 Apêndice"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "10 Glossary"
27355 msgstr "10 Glossário"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "11 References"
27359 msgstr "11 Referências"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "05 Acronym"
27363 msgstr "05 Acrônimo"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "06 Part"
27367 msgstr "06 Parte"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "07 Chapter"
27371 msgstr "07 Capítulo"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "08 Appendix"
27375 msgstr "08 Apêndice"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "09 Glossary"
27379 msgstr "09 Glossário"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "10 Solutions"
27383 msgstr "10 Soluções"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Colored"
27387 msgstr "Colorido"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Simple"
27391 msgstr "Simples"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Chapter 1"
27395 msgstr "Capítulo 1"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Chapter 2"
27399 msgstr "Capítulo 2"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Main File"
27403 msgstr "Arquivo Principal"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "PhD Thesis"
27407 msgstr "Tese de Doutorado"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Theses"
27411 msgstr "Tese"
27412
27413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27414 msgid "Formal with Footline"
27415 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
27416
27417 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27418 msgid "Formal without Footline"
27419 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
27420
27421 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27422 msgid "Grid with Head"
27423 msgstr "Grade com Cabeçalho"
27424
27425 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27426 msgid "No Borders"
27427 msgstr "Sem Bordas"
27428
27429 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27430 msgid "Simple Grid"
27431 msgstr "Grade Simples"
27432
27433 #: src/Author.cpp:56
27434 #, c-format
27435 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27436 msgstr "%1$s (%2$s)"
27437
27438 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27439 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27440 msgid "ERROR!"
27441 msgstr "ERRO!"
27442
27443 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27444 msgid "No year"
27445 msgstr "Sem ano"
27446
27447 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27448 msgid "Bibliography entry not found!"
27449 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:447
27452 msgid "Disk Error: "
27453 msgstr "Erro de Disco: "
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:448
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27459 msgstr ""
27460 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27461 "cheio?)"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:577
27464 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27465 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27468 msgid "Save failed! Document is lost."
27469 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:583
27472 msgid "Attempting to close changed document!"
27473 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:592
27476 #, c-format
27477 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27478 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27481 #, c-format
27482 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27483 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27486 msgid "Document header error"
27487 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1008
27490 msgid "\\begin_header is missing"
27491 msgstr "\\begin_header ausente"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1032
27494 msgid "\\begin_document is missing"
27495 msgstr "\\begin_document ausente"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27498 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27499 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27502 msgid ""
27503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27504 "not installed.\n"
27505 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27506 "LaTeX preamble."
27507 msgstr ""
27508 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
27509 "não estão instalados.\n"
27510 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27511 "preâmbulo LaTeX."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27515 msgid "Index"
27516 msgstr "Índice"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1210
27519 msgid "File Not Found"
27520 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1211
27523 #, c-format
27524 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27525 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27528 msgid "Document format failure"
27529 msgstr "Falha no formato do documento"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:1240
27532 #, c-format
27533 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27534 msgstr ""
27535 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27536 "corrompido."
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:1314
27539 #, c-format
27540 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27541 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1341
27544 msgid "Conversion failed"
27545 msgstr "Conversão falhou"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1342
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27551 "it could not be created."
27552 msgstr ""
27553 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27554 "temporário para convertê-lo."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1352
27557 msgid "Conversion script not found"
27558 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1353
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27564 "could not be found."
27565 msgstr ""
27566 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27567 "foi encontrado."
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27570 msgid "Conversion script failed"
27571 msgstr "Script de conversão falhou"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1377
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27577 "convert it."
27578 msgstr ""
27579 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27580 "conseguiu convertê-lo."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1384
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27586 "it."
27587 msgstr ""
27588 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27589 "não conseguiu convertê-lo."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27592 msgid "File is read-only"
27593 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1464
27596 #, c-format
27597 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27598 msgstr ""
27599 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27600 "leitura."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:1473
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27606 "overwrite this file?"
27607 msgstr ""
27608 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27609 "sobrescrevê-lo?"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:1475
27612 msgid "Overwrite modified file?"
27613 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27616 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27618 msgid "&Overwrite"
27619 msgstr "S&obrescrever"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1541
27622 msgid "Backup failure"
27623 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1542
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27629 "Please check whether the directory exists and is writable."
27630 msgstr ""
27631 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27632 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27635 msgid "Write failure"
27636 msgstr "Falha na gravação"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:1578
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "The file has successfully been saved as:\n"
27642 "  %1$s.\n"
27643 "But LyX could not move it to:\n"
27644 "  %2$s.\n"
27645 "Your original file has been backed up to:\n"
27646 "  %3$s"
27647 msgstr ""
27648 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27649 "  %1$s.\n"
27650 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27651 "  %2$s.\n"
27652 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27653 "  %3$s"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:1589
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "Cannot move saved file to:\n"
27659 "  %1$s.\n"
27660 "But the file has successfully been saved as:\n"
27661 "  %2$s."
27662 msgstr ""
27663 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27664 "  %1$s.\n"
27665 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27666 "  %2$s."
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:1605
27669 #, c-format
27670 msgid "Saving document %1$s..."
27671 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1620
27674 msgid " could not write file!"
27675 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1628
27678 msgid " done."
27679 msgstr " feito."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1643
27682 #, c-format
27683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27684 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27687 #, c-format
27688 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27689 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1656
27692 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27693 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1670
27696 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27697 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1766
27700 msgid "Iconv software exception Detected"
27701 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1767
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27707 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27708 "Document>Settings>Language."
27709 msgstr ""
27710 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
27711 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
27712 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:1799
27715 #, c-format
27716 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27717 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:1802
27720 msgid ""
27721 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27722 "contexts.\n"
27723 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27724 msgstr ""
27725 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
27726 "verbatim específicos.\n"
27727 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:1807
27730 #, c-format
27731 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27732 msgstr ""
27733 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27734 "point %2$s)"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:1810
27737 msgid ""
27738 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27739 "chosen encoding.\n"
27740 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27741 msgstr ""
27742 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27743 "codificação escolhida.\n"
27744 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1818
27747 msgid "iconv conversion failed"
27748 msgstr "conversão iconv falhou"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:1823
27751 msgid "conversion failed"
27752 msgstr "conversão falhou"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27755 msgid "Uncodable character in file path"
27756 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:1937
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "The path of your document\n"
27762 "(%1$s)\n"
27763 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27764 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27765 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27766 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27767 "\n"
27768 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27769 "(such as utf8) or change the file path name."
27770 msgstr ""
27771 "O caminho do seu documento\n"
27772 "(%1$s)\n"
27773 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27774 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27775 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27776 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27777 "algum ERT.\n"
27778 "\n"
27779 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27780 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:2028
27783 #, c-format
27784 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27785 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:2029
27788 #, c-format
27789 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27790 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:2039
27793 #, c-format
27794 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27795 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:2040
27798 #, c-format
27799 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27800 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:2046
27803 msgid "Incompatible Languages!"
27804 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:2048
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27810 "because they require conflicting language packages:\n"
27811 "%1$s%2$s"
27812 msgstr ""
27813 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27814 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27815 "%1$s%2$s"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:2360
27818 msgid "Running chktex..."
27819 msgstr "Executando chktex..."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:2379
27822 msgid "chktex failure"
27823 msgstr "falha no chktex"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:2380
27826 msgid "Could not run chktex successfully."
27827 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:2755
27830 #, c-format
27831 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27832 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:2859
27835 #, c-format
27836 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27837 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:2868
27840 msgid "Error generating literate programming code."
27841 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:2944
27844 #, c-format
27845 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27846 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:2977
27849 #, c-format
27850 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27851 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:3034
27854 msgid "Error viewing the output file."
27855 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27858 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27860 msgid "Invalid filename"
27861 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27865 msgid ""
27866 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27867 "through LaTeX: "
27868 msgstr ""
27869 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27870 "arquivo exportado: "
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27874 msgid "Problematic filename for DVI"
27875 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27879 msgid ""
27880 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27881 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27882 msgstr ""
27883 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27884 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27887 msgid "Export Warning!"
27888 msgstr "Aviso de Exportação!"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:3443
27891 msgid ""
27892 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27893 "BibTeX will be unable to find them."
27894 msgstr ""
27895 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27896 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4114
27899 #, c-format
27900 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27901 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4119
27904 #, c-format
27905 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27906 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4174
27909 msgid "Preview source code"
27910 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4176
27913 msgid "Preview preamble"
27914 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:4178
27917 msgid "Preview body"
27918 msgstr "Previsualização do corpo"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:4194
27921 msgid "Plain text does not have a preamble."
27922 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:4338
27925 msgid "Autosaving current document..."
27926 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:4463
27929 #, c-format
27930 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27931 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4467
27934 #, c-format
27935 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27936 msgstr ""
27937 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:4469
27940 msgid "Couldn't export file"
27941 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27944 msgid "File name error"
27945 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:4538
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "The directory path to the document\n"
27951 "%1$s\n"
27952 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27953 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27954 msgstr ""
27955 "O caminho de pasta para o documento\n"
27956 "%1$s\n"
27957 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
27958 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27961 msgid "Document export cancelled."
27962 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:4660
27965 #, c-format
27966 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27967 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4667
27970 #, c-format
27971 msgid "Document exported as %1$s"
27972 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4736
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27978 "\n"
27979 "Recover emergency save?"
27980 msgstr ""
27981 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27982 "\n"
27983 "Recuperá-la?"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4739
27986 msgid "Load emergency save?"
27987 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4740
27990 msgid "&Recover"
27991 msgstr "&Recuperar"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4740
27994 msgid "&Load Original"
27995 msgstr "&Carregar Original"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4740
27998 #, fuzzy
27999 msgid "&Only show difference"
28000 msgstr "diferenças"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:4751
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28006 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28007 msgstr ""
28008 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
28009 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
28010 "como um arquivo diferente."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4758
28013 msgid "Document was successfully recovered."
28014 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4760
28017 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28018 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4761
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "Remove emergency file now?\n"
28024 "(%1$s)"
28025 msgstr ""
28026 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
28027 "(%1$s)"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28030 msgid "Delete emergency file?"
28031 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28034 msgid "&Keep"
28035 msgstr "&Manter"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4770
28038 msgid "Emergency file deleted"
28039 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4771
28042 msgid "Do not forget to save your file now!"
28043 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4778
28046 msgid "Remove emergency file now?"
28047 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4801
28050 msgid "Can't rename emergency file!"
28051 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4802
28054 msgid ""
28055 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28056 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28057 "this file, and may over-write your own work."
28058 msgstr ""
28059 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
28060 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
28061 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
28062 "sobrescrever seu próprio trabalho."
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4807
28065 msgid "Emergency File Renames"
28066 msgstr "Renomeações de Arquivo de Emergência"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:4808
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "Emergency file renamed as:\n"
28072 " %1$s"
28073 msgstr ""
28074 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
28075 " %1$s"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4847
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28081 "\n"
28082 "Load the backup instead?"
28083 msgstr ""
28084 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28085 "\n"
28086 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4849
28089 msgid "Load backup?"
28090 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4850
28093 msgid "&Load backup"
28094 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:4850
28097 msgid "Load &original"
28098 msgstr "Carregar &original"
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:4860
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28104 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28105 msgstr ""
28106 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28107 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28108 "documento como um arquivo diferente."
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:5246
28111 msgid "Senseless!!! "
28112 msgstr "Sem sentido!!! "
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:5510
28115 #, c-format
28116 msgid "Document %1$s reloaded."
28117 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:5513
28120 #, c-format
28121 msgid "Could not reload document %1$s."
28122 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:534
28125 msgid ""
28126 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28127 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28128 msgstr ""
28129 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28130 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:536
28133 msgid ""
28134 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28135 "are inserted into formulas"
28136 msgstr ""
28137 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28138 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:538
28141 msgid ""
28142 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28143 "formulas"
28144 msgstr ""
28145 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28146 "fórmulas"
28147
28148 #: src/BufferParams.cpp:540
28149 msgid ""
28150 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28151 "inserted into formulas"
28152 msgstr ""
28153 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28154 "inseridos em fórmulas"
28155
28156 #: src/BufferParams.cpp:542
28157 msgid ""
28158 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28159 "into formulas"
28160 msgstr ""
28161 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28162 "em alguma fórmula"
28163
28164 #: src/BufferParams.cpp:544
28165 msgid ""
28166 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28167 "inserted into formulas"
28168 msgstr ""
28169 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28170 "inserida em alguma fórmula"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:546
28173 msgid ""
28174 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28175 "inserted into formulas"
28176 msgstr ""
28177 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28178 "inserido em alguma fórmula"
28179
28180 #: src/BufferParams.cpp:548
28181 msgid ""
28182 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28183 "subscript is inserted into formulas"
28184 msgstr ""
28185 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28186 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28187
28188 #: src/BufferParams.cpp:550
28189 msgid ""
28190 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28191 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28192 msgstr ""
28193 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28194 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28195
28196 #: src/BufferParams.cpp:552
28197 msgid ""
28198 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28199 "decoration 'utilde'"
28200 msgstr ""
28201 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28202 "moldura matemática 'utilde'"
28203
28204 #: src/BufferParams.cpp:787
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "The selected document class\n"
28208 "\t%1$s\n"
28209 "requires external files that are not available.\n"
28210 "The document class can still be used, but the\n"
28211 "document cannot be compiled until the following\n"
28212 "prerequisites are installed:\n"
28213 "\t%2$s\n"
28214 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28215 "User's Guide for more information."
28216 msgstr ""
28217 "A classe de documentos selecionada\n"
28218 "\t%1$s\n"
28219 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28220 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28221 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28222 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28223 "\t%2$s\n"
28224 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28225 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28226
28227 #: src/BufferParams.cpp:796
28228 msgid "Document class not available"
28229 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28233 msgid "greyedout inset text"
28234 msgstr "texto esmaecido de inset"
28235
28236 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28237 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28238 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28239 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28242 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28243 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28244 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28245 msgid "LyX Warning: "
28246 msgstr "Aviso do LyX: "
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28249 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28252 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28253 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28254 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28255 msgid "uncodable character"
28256 msgstr "caractere não-codificável"
28257
28258 #: src/BufferParams.cpp:1735
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Uncodable character in document metadata"
28261 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:1737
28264 #, fuzzy, c-format
28265 msgid ""
28266 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28267 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28268 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28269 "output.\n"
28270 "\n"
28271 "Please select an appropriate document encoding\n"
28272 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28273 msgstr ""
28274 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28275 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28276 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28277 "incompleta.\n"
28278 "\n"
28279 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28280 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:1889
28283 msgid "Uncodable character in class options"
28284 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
28285
28286 #: src/BufferParams.cpp:1891
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28290 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28291 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28292 "output.\n"
28293 "\n"
28294 "Please select an appropriate document encoding\n"
28295 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28296 msgstr ""
28297 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28298 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28299 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28300 "incompleta.\n"
28301 "\n"
28302 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
28303 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
28304
28305 #: src/BufferParams.cpp:2334
28306 msgid "Uncodable character in user preamble"
28307 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:2336
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28313 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28314 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28315 "output.\n"
28316 "\n"
28317 "Please select an appropriate document encoding\n"
28318 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28319 msgstr ""
28320 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28321 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28322 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28323 "incompleta.\n"
28324 "\n"
28325 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28326 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28327
28328 #: src/BufferParams.cpp:2651
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "The layout file:\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "could not be found. A default textclass with default\n"
28334 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28335 "correct output."
28336 msgstr ""
28337 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28338 "%1$s\n"
28339 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28340 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28341
28342 #: src/BufferParams.cpp:2657
28343 msgid "Document class not found"
28344 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28345
28346 #: src/BufferParams.cpp:2664
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28350 "%1$s\n"
28351 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28352 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28353 "correct output."
28354 msgstr ""
28355 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28356 "%1$s\n"
28357 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28358 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28359 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28360
28361 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28362 msgid "Could not load class"
28363 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28364
28365 #: src/BufferParams.cpp:2715
28366 msgid "Error reading internal layout information"
28367 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28368
28369 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28370 msgid "Read Error"
28371 msgstr "Erro de Leitura"
28372
28373 #: src/BufferParams.cpp:3732
28374 #, fuzzy
28375 msgid "No bibliography processor found!"
28376 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
28377
28378 #: src/BufferParams.cpp:3734
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28382 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28383 "references will be generated.\n"
28384 "Please fix your installation!"
28385 msgstr ""
28386
28387 #: src/BufferParams.cpp:3742
28388 #, fuzzy
28389 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28390 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28391
28392 #: src/BufferParams.cpp:3744
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28396 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28397 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28398 "carefully!\n"
28399 "It is suggested to install the missing processor."
28400 msgstr ""
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:183
28403 msgid "No more insets"
28404 msgstr "Não há mais insets"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:888
28407 msgid "Save bookmark"
28408 msgstr "Salvar indicador"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1136
28411 msgid "Document is read-only"
28412 msgstr "Documento é somente-leitura"
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1138
28415 msgid "Document has been modified externally"
28416 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:1147
28419 msgid "This portion of the document is deleted."
28420 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28421
28422 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28424 msgid "Absolute filename expected."
28425 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28428 #, c-format
28429 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28430 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:1480
28433 msgid "No further undo information"
28434 msgstr "Sem nada para desfazer"
28435
28436 #: src/BufferView.cpp:1501
28437 msgid "No further redo information"
28438 msgstr "Sem nada para refazer"
28439
28440 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28441 msgid "Search string not found!"
28442 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1834
28445 msgid "Mark off"
28446 msgstr "Marco desligado"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:1840
28449 msgid "Mark on"
28450 msgstr "Marco ligado"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:1847
28453 msgid "Mark removed"
28454 msgstr "Marco excluído"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:1850
28457 msgid "Mark set"
28458 msgstr "Marco definido"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1960
28461 msgid "Statistics for the selection:"
28462 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:1962
28465 msgid "Statistics for the document:"
28466 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28467
28468 #: src/BufferView.cpp:1965
28469 #, c-format
28470 msgid "%1$d words"
28471 msgstr "%1$d palavras"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1967
28474 msgid "One word"
28475 msgstr "Uma palavra"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1970
28478 #, fuzzy, c-format
28479 msgid "%1$d characters"
28480 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:1972
28483 #, fuzzy
28484 msgid "One character"
28485 msgstr "caractere não-codificável"
28486
28487 #: src/BufferView.cpp:1975
28488 #, fuzzy, c-format
28489 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28490 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:1977
28493 #, fuzzy
28494 msgid "One character (no blanks)"
28495 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28496
28497 #: src/BufferView.cpp:1979
28498 msgid "Statistics"
28499 msgstr "Estatísticas"
28500
28501 #: src/BufferView.cpp:2204
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28505 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:2206
28508 #, c-format
28509 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28510 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:2214
28513 msgid "Branch name"
28514 msgstr "Nome do ramo"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28517 msgid "Branch already exists"
28518 msgstr "Ramo já existe"
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:3179
28521 #, c-format
28522 msgid "Inserting document %1$s..."
28523 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:3195
28526 #, c-format
28527 msgid "Document %1$s inserted."
28528 msgstr "Documento %1$s inserido."
28529
28530 #: src/BufferView.cpp:3197
28531 #, c-format
28532 msgid "Could not insert document %1$s"
28533 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28534
28535 #: src/BufferView.cpp:3692
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "Could not read the specified document\n"
28539 "%1$s\n"
28540 "due to the error: %2$s"
28541 msgstr ""
28542 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28543 "%1$s\n"
28544 "devido ao erro: %2$s"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:3694
28547 msgid "Could not read file"
28548 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:3701
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "%1$s\n"
28554 " is not readable."
28555 msgstr ""
28556 "%1$s\n"
28557 " não pode ser lido."
28558
28559 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28561 #: src/output.cpp:39
28562 msgid "Could not open file"
28563 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28564
28565 #: src/BufferView.cpp:3709
28566 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28567 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28568
28569 #: src/BufferView.cpp:3710
28570 msgid ""
28571 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28572 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28573 "If this does not give the correct result\n"
28574 "then please change the encoding of the file\n"
28575 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28576 msgstr ""
28577 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28578 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28579 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28580 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28581 "com outro programa que não o LyX.\n"
28582
28583 #: src/Changes.cpp:378
28584 msgid "Uncodable character in author initials"
28585 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
28586
28587 #: src/Changes.cpp:379
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "The author initials '%1$s',\n"
28591 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28592 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28593 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28594 "\n"
28595 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28596 "or change the author initials."
28597 msgstr ""
28598 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
28599 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
28600 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28601 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28602 "\n"
28603 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28604 "ou mude as iniciais do autor."
28605
28606 #: src/Changes.cpp:408
28607 msgid "Uncodable character in author name"
28608 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28609
28610 #: src/Changes.cpp:409
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "The author name '%1$s',\n"
28614 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28615 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28616 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28617 "\n"
28618 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28619 "or change the spelling of the author name."
28620 msgstr ""
28621 "O nome de autor '%1$s',\n"
28622 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
28623 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28624 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28625 "\n"
28626 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28627 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28628
28629 #: src/Chktex.cpp:65
28630 #, c-format
28631 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28632 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28633
28634 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28636 msgid "none"
28637 msgstr "nenhum"
28638
28639 #: src/Color.cpp:243
28640 msgid "black"
28641 msgstr "preto"
28642
28643 #: src/Color.cpp:244
28644 msgid "white"
28645 msgstr "branco"
28646
28647 #: src/Color.cpp:245
28648 msgid "blue"
28649 msgstr "azul"
28650
28651 #: src/Color.cpp:246
28652 msgid "brown"
28653 msgstr "marrom"
28654
28655 #: src/Color.cpp:247
28656 msgid "cyan"
28657 msgstr "ciano"
28658
28659 #: src/Color.cpp:248
28660 msgid "darkgray"
28661 msgstr "cinzaescuro"
28662
28663 #: src/Color.cpp:249
28664 msgid "gray"
28665 msgstr "cinza"
28666
28667 #: src/Color.cpp:250
28668 msgid "green"
28669 msgstr "verde"
28670
28671 #: src/Color.cpp:251
28672 msgid "lightgray"
28673 msgstr "cinzaclaro"
28674
28675 #: src/Color.cpp:252
28676 msgid "lime"
28677 msgstr "lima"
28678
28679 #: src/Color.cpp:253
28680 msgid "magenta"
28681 msgstr "magenta"
28682
28683 #: src/Color.cpp:254
28684 msgid "olive"
28685 msgstr "verdeoliva"
28686
28687 #: src/Color.cpp:255
28688 msgid "orange"
28689 msgstr "laranja"
28690
28691 #: src/Color.cpp:256
28692 msgid "pink"
28693 msgstr "rosado"
28694
28695 #: src/Color.cpp:257
28696 msgid "purple"
28697 msgstr "púrpura"
28698
28699 #: src/Color.cpp:258
28700 msgid "red"
28701 msgstr "vermelho"
28702
28703 #: src/Color.cpp:259
28704 msgid "teal"
28705 msgstr "verdeazulado"
28706
28707 #: src/Color.cpp:260
28708 msgid "violet"
28709 msgstr "violeta"
28710
28711 #: src/Color.cpp:261
28712 msgid "yellow"
28713 msgstr "amarelo"
28714
28715 #: src/Color.cpp:262
28716 msgid "cursor"
28717 msgstr "cursor"
28718
28719 #: src/Color.cpp:263
28720 msgid "background"
28721 msgstr "plano de fundo"
28722
28723 #: src/Color.cpp:264
28724 msgid "text"
28725 msgstr "texto"
28726
28727 #: src/Color.cpp:265
28728 msgid "selection"
28729 msgstr "seleção"
28730
28731 #: src/Color.cpp:266
28732 msgid "selected text"
28733 msgstr "texto selecionado"
28734
28735 #: src/Color.cpp:267
28736 msgid "LaTeX text"
28737 msgstr "texto LaTeX"
28738
28739 #: src/Color.cpp:268
28740 msgid "Text label 1"
28741 msgstr "Rótulo de texto 1"
28742
28743 #: src/Color.cpp:269
28744 msgid "Text label 2"
28745 msgstr "Rótulo de texto 2"
28746
28747 #: src/Color.cpp:270
28748 msgid "Text label 3"
28749 msgstr "Rótulo de texto 3"
28750
28751 #: src/Color.cpp:271
28752 msgid "inline completion"
28753 msgstr "completação inline"
28754
28755 #: src/Color.cpp:273
28756 msgid "non-unique inline completion"
28757 msgstr "completação inline não-única"
28758
28759 #: src/Color.cpp:275
28760 msgid "previewed snippet"
28761 msgstr "trecho previsualizado"
28762
28763 #: src/Color.cpp:276
28764 msgid "note label"
28765 msgstr "etiqueta de nota"
28766
28767 #: src/Color.cpp:277
28768 msgid "note background"
28769 msgstr "plano de fundo de nota"
28770
28771 #: src/Color.cpp:278
28772 msgid "comment label"
28773 msgstr "etiqueta de comentário"
28774
28775 #: src/Color.cpp:279
28776 msgid "comment background"
28777 msgstr "plano de fundo de comentário"
28778
28779 #: src/Color.cpp:280
28780 msgid "greyedout inset label"
28781 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28782
28783 #: src/Color.cpp:282
28784 msgid "greyedout inset background"
28785 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28786
28787 #: src/Color.cpp:283
28788 msgid "phantom inset text"
28789 msgstr "texto de inset de phantom"
28790
28791 #: src/Color.cpp:284
28792 msgid "shaded box"
28793 msgstr "caixa sombreada"
28794
28795 #: src/Color.cpp:285
28796 msgid "listings background"
28797 msgstr "plano de fundo de listagens"
28798
28799 #: src/Color.cpp:286
28800 msgid "branch label"
28801 msgstr "etiqueta de ramo"
28802
28803 #: src/Color.cpp:287
28804 msgid "footnote label"
28805 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28806
28807 #: src/Color.cpp:288
28808 msgid "index label"
28809 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28810
28811 #: src/Color.cpp:289
28812 msgid "margin note label"
28813 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28814
28815 #: src/Color.cpp:290
28816 msgid "URL label"
28817 msgstr "etiqueta de URL"
28818
28819 #: src/Color.cpp:291
28820 msgid "URL text"
28821 msgstr "texto de URL"
28822
28823 #: src/Color.cpp:292
28824 msgid "depth bar"
28825 msgstr "barra de profundidade"
28826
28827 #: src/Color.cpp:293
28828 msgid "scroll indicator"
28829 msgstr "indicador de rolagem"
28830
28831 #: src/Color.cpp:294
28832 msgid "language"
28833 msgstr "idioma"
28834
28835 #: src/Color.cpp:295
28836 msgid "command inset"
28837 msgstr "inset de comando"
28838
28839 #: src/Color.cpp:296
28840 msgid "command inset background"
28841 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28842
28843 #: src/Color.cpp:297
28844 msgid "command inset frame"
28845 msgstr "quadro de inset de comando"
28846
28847 #: src/Color.cpp:298
28848 msgid "command inset (broken reference)"
28849 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
28850
28851 #: src/Color.cpp:299
28852 msgid "button background (broken reference)"
28853 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
28854
28855 #: src/Color.cpp:300
28856 msgid "button frame (broken reference)"
28857 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
28858
28859 #: src/Color.cpp:301
28860 msgid "button background (broken reference) under focus"
28861 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
28862
28863 #: src/Color.cpp:302
28864 msgid "special character"
28865 msgstr "caractere especial"
28866
28867 #: src/Color.cpp:303
28868 msgid "math"
28869 msgstr "matemática"
28870
28871 #: src/Color.cpp:304
28872 msgid "math background"
28873 msgstr "plano de fundo de matemática"
28874
28875 #: src/Color.cpp:305
28876 msgid "graphics background"
28877 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28878
28879 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28880 msgid "math macro background"
28881 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28882
28883 #: src/Color.cpp:307
28884 msgid "math frame"
28885 msgstr "moldura de matemática"
28886
28887 #: src/Color.cpp:308
28888 msgid "math corners"
28889 msgstr "cantos de matemática"
28890
28891 #: src/Color.cpp:309
28892 msgid "math line"
28893 msgstr "linha de matemática"
28894
28895 #: src/Color.cpp:311
28896 msgid "math macro hovered background"
28897 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28898
28899 #: src/Color.cpp:312
28900 msgid "math macro label"
28901 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28902
28903 #: src/Color.cpp:313
28904 msgid "math macro frame"
28905 msgstr "moldura de macro de matemática"
28906
28907 #: src/Color.cpp:314
28908 msgid "math macro blended out"
28909 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28910
28911 #: src/Color.cpp:315
28912 msgid "math macro old parameter"
28913 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28914
28915 #: src/Color.cpp:316
28916 msgid "math macro new parameter"
28917 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28918
28919 #: src/Color.cpp:317
28920 msgid "collapsible inset text"
28921 msgstr "texto de inset recolhível"
28922
28923 #: src/Color.cpp:318
28924 msgid "collapsible inset frame"
28925 msgstr "moldura de inset recolhível"
28926
28927 #: src/Color.cpp:319
28928 msgid "inset background"
28929 msgstr "plano de fundo de inset"
28930
28931 #: src/Color.cpp:320
28932 msgid "inset frame"
28933 msgstr "moldura de inset"
28934
28935 #: src/Color.cpp:321
28936 msgid "LaTeX error"
28937 msgstr "erro LaTeX"
28938
28939 #: src/Color.cpp:322
28940 msgid "end-of-line marker"
28941 msgstr "marcador fim-de-linha"
28942
28943 #: src/Color.cpp:323
28944 msgid "appendix marker"
28945 msgstr "marcador de apêndice"
28946
28947 #: src/Color.cpp:324
28948 msgid "change bar"
28949 msgstr "barra de alteração"
28950
28951 #: src/Color.cpp:325
28952 msgid "deleted text (output)"
28953 msgstr "texto excluído (saída)"
28954
28955 #: src/Color.cpp:326
28956 msgid "added text (output)"
28957 msgstr "texto adicionado (saída)"
28958
28959 #: src/Color.cpp:327
28960 #, fuzzy
28961 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28962 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 1º autor)"
28963
28964 #: src/Color.cpp:328
28965 #, fuzzy
28966 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28967 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
28968
28969 #: src/Color.cpp:329
28970 #, fuzzy
28971 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28972 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 3º autor)"
28973
28974 #: src/Color.cpp:330
28975 #, fuzzy
28976 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28977 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 4º autor)"
28978
28979 #: src/Color.cpp:331
28980 #, fuzzy
28981 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28982 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 5º autor)"
28983
28984 #: src/Color.cpp:332
28985 #, fuzzy
28986 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28987 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
28988
28989 #: src/Color.cpp:333
28990 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28991 msgstr "modificador de texto apagado (área de trabalho)"
28992
28993 #: src/Color.cpp:334
28994 msgid "added space markers"
28995 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28996
28997 #: src/Color.cpp:335
28998 msgid "table line"
28999 msgstr "borda de tabela"
29000
29001 #: src/Color.cpp:336
29002 msgid "table on/off line"
29003 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
29004
29005 #: src/Color.cpp:337
29006 msgid "bottom area"
29007 msgstr "área de base"
29008
29009 #: src/Color.cpp:338
29010 msgid "new page"
29011 msgstr "nova página"
29012
29013 #: src/Color.cpp:339
29014 msgid "page break / line break"
29015 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29016
29017 #: src/Color.cpp:340
29018 msgid "button frame"
29019 msgstr "moldura de botão"
29020
29021 #: src/Color.cpp:341
29022 msgid "button background"
29023 msgstr "plano de fundo de botão"
29024
29025 #: src/Color.cpp:342
29026 msgid "button background under focus"
29027 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
29028
29029 #: src/Color.cpp:343
29030 msgid "paragraph marker"
29031 msgstr "marcador de parágrafo"
29032
29033 #: src/Color.cpp:344
29034 msgid "preview frame"
29035 msgstr "quadro de previsualização"
29036
29037 #: src/Color.cpp:345
29038 msgid "regexp frame"
29039 msgstr "moldura de regexp"
29040
29041 #: src/Color.cpp:346
29042 msgid "bookmark"
29043 msgstr "indicador"
29044
29045 #: src/Color.cpp:347
29046 msgid "inherit"
29047 msgstr "herdar"
29048
29049 #: src/Color.cpp:348
29050 msgid "ignore"
29051 msgstr "ignorar"
29052
29053 #: src/Converter.cpp:315
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29057 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29058 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29059 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29060 "actually need it, instead.</p>"
29061 msgstr ""
29062 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
29063 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29064 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
29065 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
29066 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
29067
29068 #: src/Converter.cpp:324
29069 msgid "Security Warning"
29070 msgstr "Aviso de Segurança"
29071
29072 #: src/Converter.cpp:337
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29076 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29077 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29078 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29079 msgstr ""
29080 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
29081 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
29082 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
29083 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
29084 "conteúdo malicioso.</p>"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:344
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29090 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29091 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29092 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29093 msgstr ""
29094 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
29095 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
29096 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
29097 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:354
29100 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29101 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
29102
29103 #: src/Converter.cpp:356
29104 msgid ""
29105 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29106 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29107 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29108 "i>.)"
29109 msgstr ""
29110 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29111 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
29112 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
29113 "convertsores needauth</i>.)"
29114
29115 #: src/Converter.cpp:365
29116 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29117 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29118
29119 #: src/Converter.cpp:366
29120 msgid "An external converter requires your authorization"
29121 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29122
29123 #: src/Converter.cpp:369
29124 msgid ""
29125 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29126 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29127 msgstr ""
29128 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29129 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29130
29131 #: src/Converter.cpp:372
29132 msgid ""
29133 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29134 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29135 msgstr ""
29136 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29137 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29138
29139 #: src/Converter.cpp:376
29140 msgid "Do &not allow"
29141 msgstr "&Não permitir"
29142
29143 #: src/Converter.cpp:376
29144 msgid "Do &not run"
29145 msgstr "&Não rodar"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:377
29148 msgid "A&llow"
29149 msgstr "Permitir"
29150
29151 #: src/Converter.cpp:377
29152 msgid "&Run"
29153 msgstr "&Rodar"
29154
29155 #: src/Converter.cpp:379
29156 msgid "&Always allow for this document"
29157 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29158
29159 #: src/Converter.cpp:380
29160 msgid "&Always run for this document"
29161 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29164 msgid "Converter killed"
29165 msgstr "Conversor finalizado à força"
29166
29167 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "The following converter was killed by the user.\n"
29171 " %1$s\n"
29172 msgstr ""
29173 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
29174 " %1$s\n"
29175
29176 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29177 #: src/Converter.cpp:830
29178 msgid "Cannot convert file"
29179 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:471
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29185 "Define a converter in the preferences."
29186 msgstr ""
29187 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29188 "Defina um conversor nas preferências."
29189
29190 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29191 msgid "Pygments driver command not found!"
29192 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29193
29194 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29195 msgid ""
29196 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29197 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29198 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29199 "is named differently, to add the following line to the\n"
29200 "document preamble:\n"
29201 "\n"
29202 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29203 "\n"
29204 "where 'driver' is name of the driver command."
29205 msgstr ""
29206 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29207 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29208 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29209 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29210 "a linha a seguir:\n"
29211 "\n"
29212 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29213 "\n"
29214 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29215
29216 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29217 msgid "Executing command: "
29218 msgstr "Rodando comando: "
29219
29220 #: src/Converter.cpp:748
29221 msgid "Process Killed"
29222 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
29223
29224 #: src/Converter.cpp:749
29225 #, c-format
29226 msgid ""
29227 "The conversion process was killed while running:\n"
29228 "%1$s"
29229 msgstr ""
29230 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
29231 "%1$s"
29232
29233 #: src/Converter.cpp:754
29234 msgid "Process Timed Out"
29235 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
29236
29237 #: src/Converter.cpp:755
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "The conversion process:\n"
29241 "%1$s\n"
29242 "timed out before completing."
29243 msgstr ""
29244 "O processo de conversão:\n"
29245 "%1$s\n"
29246 "estourou o tempo antes de completar."
29247
29248 #: src/Converter.cpp:760
29249 msgid "Build errors"
29250 msgstr "Erros de compilação"
29251
29252 #: src/Converter.cpp:761
29253 msgid "There were errors during the build process."
29254 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29255
29256 #: src/Converter.cpp:766
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "An error occurred while running:\n"
29260 "%1$s"
29261 msgstr ""
29262 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29263 "%1$s"
29264
29265 #: src/Converter.cpp:789
29266 #, c-format
29267 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29268 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29269
29270 #: src/Converter.cpp:832
29271 #, c-format
29272 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29273 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29274
29275 #: src/Converter.cpp:833
29276 #, c-format
29277 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29278 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29279
29280 #: src/Converter.cpp:873
29281 msgid "Running LaTeX..."
29282 msgstr "Rodando LaTeX..."
29283
29284 #: src/Converter.cpp:890
29285 msgid "Export canceled"
29286 msgstr "Exportação cancelada"
29287
29288 #: src/Converter.cpp:891
29289 msgid "The export process was terminated by the user."
29290 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
29291
29292 #: src/Converter.cpp:901
29293 msgid "Undefined reference"
29294 msgstr "Referência indefinida"
29295
29296 #: src/Converter.cpp:902
29297 msgid ""
29298 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29299 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29300 msgstr ""
29301 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
29302 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
29303
29304 #: src/Converter.cpp:914
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29308 "log %1$s."
29309 msgstr ""
29310 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29311 "log %1$s do LaTeX."
29312
29313 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29314 msgid "LaTeX failed"
29315 msgstr "LaTeX falhou"
29316
29317 #: src/Converter.cpp:920
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "The external program\n"
29321 "%1$s\n"
29322 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29323 "program's error (check the logs). "
29324 msgstr ""
29325 "O programa externo\n"
29326 "%1$s\n"
29327 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29328 "logs). "
29329
29330 #: src/Converter.cpp:926
29331 msgid "Output is empty"
29332 msgstr "Saída vazia"
29333
29334 #: src/Converter.cpp:927
29335 msgid "No output file was generated."
29336 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29337
29338 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29339 msgid ", Inset: "
29340 msgstr ", Inset: "
29341
29342 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29343 msgid ", Cell: "
29344 msgstr ", Célula: "
29345
29346 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29347 msgid ", Position: "
29348 msgstr ", Posição: "
29349
29350 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29354 "not been pasted."
29355 msgstr ""
29356 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29357 "não foi colado."
29358
29359 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29363 "not been pasted."
29364 msgstr ""
29365 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29366 "isso não foram colados."
29367
29368 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29369 msgid "Uncodable content"
29370 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29371
29372 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29376 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29377 msgstr ""
29378 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29379 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29380
29381 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29382 msgid "Unknown branch"
29383 msgstr "Ramo desconhecido"
29384
29385 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29386 msgid "&Don't Add"
29387 msgstr "&Não Incluir"
29388
29389 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29390 #, c-format
29391 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29392 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29393
29394 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29395 msgid "Layout Not Found"
29396 msgstr "Layout Não Encontrado"
29397
29398 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29399 #, c-format
29400 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29401 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29402
29403 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29407 "`%3$s'."
29408 msgstr ""
29409 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29410 "para `%3$s'."
29411
29412 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29413 msgid "Undefined flex inset"
29414 msgstr "Flex inset indefinido"
29415
29416 #: src/Exporter.cpp:45
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "The file %1$s already exists.\n"
29420 "\n"
29421 "Do you want to overwrite that file?"
29422 msgstr ""
29423 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29424 "\n"
29425 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29426
29427 #: src/Exporter.cpp:48
29428 msgid "Overwrite file?"
29429 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29430
29431 #: src/Exporter.cpp:50
29432 msgid "&Keep file"
29433 msgstr "&Manter arquivo"
29434
29435 #: src/Exporter.cpp:51
29436 msgid "Overwrite &all"
29437 msgstr "Sobrescrever &todos"
29438
29439 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29440 msgid "&Cancel export"
29441 msgstr "&Cancelar exportação"
29442
29443 #: src/Exporter.cpp:97
29444 msgid "Couldn't copy file"
29445 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29446
29447 #: src/Exporter.cpp:98
29448 #, c-format
29449 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29450 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29451
29452 #: src/Font.cpp:141
29453 #, c-format
29454 msgid "Language: %1$s, "
29455 msgstr "Idioma: %1$s, "
29456
29457 #: src/Font.cpp:146
29458 #, c-format
29459 msgid "Number %1$s"
29460 msgstr "Número %1$s"
29461
29462 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29464 msgid "Roman"
29465 msgstr "Roman"
29466
29467 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29469 msgid "Sans Serif"
29470 msgstr "Sans Serif"
29471
29472 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29474 msgid "Typewriter"
29475 msgstr "Typewriter"
29476
29477 #: src/FontInfo.cpp:43
29478 msgid "Symbol"
29479 msgstr "Symbol"
29480
29481 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29482 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29483 msgid "Inherit"
29484 msgstr "Herdar"
29485
29486 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29487 msgid "Medium"
29488 msgstr "Médio"
29489
29490 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29491 msgid "Upright"
29492 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29493
29494 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29495 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29496 msgid "Italic"
29497 msgstr "Itálico"
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29500 msgid "Slanted"
29501 msgstr "Inclinado"
29502
29503 #: src/FontInfo.cpp:51
29504 msgid "Smallcaps"
29505 msgstr "Versalete"
29506
29507 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29508 msgid "Increase"
29509 msgstr "Aumentar"
29510
29511 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29512 msgid "Decrease"
29513 msgstr "Reduzir"
29514
29515 #: src/FontInfo.cpp:60
29516 msgid "Toggle"
29517 msgstr "Alternar"
29518
29519 #: src/FontInfo.cpp:617
29520 #, c-format
29521 msgid "Emphasis %1$s, "
29522 msgstr "Emph %1$s, "
29523
29524 #: src/FontInfo.cpp:620
29525 #, c-format
29526 msgid "Underline %1$s, "
29527 msgstr "Underline %1$s, "
29528
29529 #: src/FontInfo.cpp:623
29530 #, c-format
29531 msgid "Double underline %1$s, "
29532 msgstr "Double underline %1$s, "
29533
29534 #: src/FontInfo.cpp:626
29535 #, c-format
29536 msgid "Wavy underline %1$s, "
29537 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29538
29539 #: src/FontInfo.cpp:629
29540 #, c-format
29541 msgid "Strike out %1$s, "
29542 msgstr "Strike out %1$s, "
29543
29544 #: src/FontInfo.cpp:632
29545 #, c-format
29546 msgid "Cross out %1$s, "
29547 msgstr "Cross out %1$s, "
29548
29549 #: src/FontInfo.cpp:635
29550 #, c-format
29551 msgid "Noun %1$s, "
29552 msgstr "Noun %1$s, "
29553
29554 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29555 msgid "Cannot view file"
29556 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29557
29558 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29559 #, c-format
29560 msgid "File does not exist: %1$s"
29561 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29562
29563 #: src/Format.cpp:646
29564 #, c-format
29565 msgid "No information for viewing %1$s"
29566 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29567
29568 #: src/Format.cpp:656
29569 #, c-format
29570 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29571 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29572
29573 #: src/Format.cpp:724
29574 msgid "No Filename"
29575 msgstr "Sem nome de arquivo"
29576
29577 #: src/Format.cpp:725
29578 msgid "No filename was provided!"
29579 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
29580
29581 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29582 msgid "Cannot edit file"
29583 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29584
29585 #: src/Format.cpp:736
29586 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29587 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29588
29589 #: src/Format.cpp:749
29590 #, c-format
29591 msgid "No information for editing %1$s"
29592 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29593
29594 #: src/Format.cpp:760
29595 #, c-format
29596 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29597 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29598
29599 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29600 msgid "Could not find bind file"
29601 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29602
29603 #: src/KeyMap.cpp:232
29604 #, c-format
29605 msgid ""
29606 "Unable to find the bind file\n"
29607 "%1$s.\n"
29608 "Please check your installation."
29609 msgstr ""
29610 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29611 "%1$s.\n"
29612 "Verifique sua instalação."
29613
29614 #: src/KeyMap.cpp:239
29615 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29616 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29617
29618 #: src/KeyMap.cpp:240
29619 msgid ""
29620 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29621 "Please check your installation."
29622 msgstr ""
29623 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29624 "Verifique sua instalação."
29625
29626 #: src/KeyMap.cpp:247
29627 #, c-format
29628 msgid ""
29629 "Unable to find the bind file\n"
29630 "%1$s.\n"
29631 "Falling back to default."
29632 msgstr ""
29633 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29634 "%1$s.\n"
29635 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29636
29637 #: src/KeySequence.cpp:179
29638 msgid "   options: "
29639 msgstr "   opções: "
29640
29641 #: src/LaTeX.cpp:63
29642 #, c-format
29643 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29644 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29645
29646 #: src/LaTeX.cpp:328
29647 #, fuzzy
29648 msgid "Running Bibliography Processor."
29649 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29650
29651 #: src/LaTeX.cpp:389
29652 #, fuzzy
29653 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29654 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29655
29656 #: src/LaTeX.cpp:429
29657 msgid "Running Index Processor."
29658 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29659
29660 #: src/LaTeX.cpp:438
29661 #, fuzzy
29662 msgid "Index Processor Error"
29663 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29664
29665 #: src/LaTeX.cpp:439
29666 msgid ""
29667 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29668 "View > Messages Pane!"
29669 msgstr ""
29670
29671 #: src/LaTeX.cpp:599
29672 #, fuzzy
29673 msgid "Running Nomenclature Processor."
29674 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29675
29676 #: src/LaTeX.cpp:1103
29677 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29678 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
29679
29680 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29681 msgid "BibTeX error: "
29682 msgstr "Erro do BibTeX: "
29683
29684 #: src/LaTeX.cpp:1617
29685 msgid "Biber error: "
29686 msgstr "Erro do Biber: "
29687
29688 #: src/LaTeX.cpp:1644
29689 msgid "Makeindex error: "
29690 msgstr "Erro do makeindex: "
29691
29692 #: src/LaTeX.cpp:1653
29693 msgid "Xindy error: "
29694 msgstr "Erro do Xindy: "
29695
29696 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29697 msgid "Font not available"
29698 msgstr "Fonte indisponível"
29699
29700 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29701 #, c-format
29702 msgid ""
29703 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29704 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29705 msgstr ""
29706 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29707 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29708
29709 #: src/LyX.cpp:145
29710 msgid "Could not read configuration file"
29711 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29712
29713 #: src/LyX.cpp:146
29714 #, c-format
29715 msgid ""
29716 "Error while reading the configuration file\n"
29717 "%1$s.\n"
29718 "Please check your installation."
29719 msgstr ""
29720 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29721 "%1$s.\n"
29722 "Verifique sua instalação."
29723
29724 #: src/LyX.cpp:399
29725 msgid "The following files could not be loaded:"
29726 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29727
29728 #: src/LyX.cpp:440
29729 #, c-format
29730 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29731 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29732
29733 #: src/LyX.cpp:442
29734 msgid "Cannot remove temporary directory"
29735 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29736
29737 #: src/LyX.cpp:446
29738 #, c-format
29739 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29740 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29741
29742 #: src/LyX.cpp:475
29743 #, c-format
29744 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29745 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29746
29747 #: src/LyX.cpp:493
29748 msgid "Missing filename for this operation."
29749 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29750
29751 #: src/LyX.cpp:542
29752 #, c-format
29753 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29754 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29755
29756 #: src/LyX.cpp:590
29757 msgid "No textclass is found"
29758 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29759
29760 #: src/LyX.cpp:591
29761 msgid ""
29762 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29763 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29764 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29765 msgstr ""
29766 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29767 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29768 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29769
29770 #: src/LyX.cpp:595
29771 msgid "&Reconfigure"
29772 msgstr "&Reconfigurar"
29773
29774 #: src/LyX.cpp:596
29775 msgid "&Without LaTeX"
29776 msgstr "&Sem LaTeX"
29777
29778 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29779 msgid "&Continue"
29780 msgstr "&Continuar"
29781
29782 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29783 msgid "&Exit LyX"
29784 msgstr "&Sair do LyX"
29785
29786 #: src/LyX.cpp:617
29787 #, fuzzy
29788 msgid "No python is found"
29789 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:618
29792 #, fuzzy
29793 msgid ""
29794 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29795 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29796 "the python.org website."
29797 msgstr ""
29798 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29799 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29800 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29801
29802 #: src/LyX.cpp:720
29803 msgid ""
29804 "SIGHUP signal caught!\n"
29805 "Bye."
29806 msgstr ""
29807 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29808 "Tchau."
29809
29810 #: src/LyX.cpp:724
29811 msgid ""
29812 "SIGFPE signal caught!\n"
29813 "Bye."
29814 msgstr ""
29815 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29816 "Tchau."
29817
29818 #: src/LyX.cpp:727
29819 msgid ""
29820 "SIGSEGV signal caught!\n"
29821 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29822 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29823 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29824 "Bye."
29825 msgstr ""
29826 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29827 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29828 "nenhum dado.\n"
29829 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29830 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29831 "necessário. Obrigado!\n"
29832 "Tchau."
29833
29834 #: src/LyX.cpp:743
29835 msgid "LyX crashed!"
29836 msgstr "O LyX travou!"
29837
29838 #: src/LyX.cpp:777
29839 msgid "LyX: "
29840 msgstr "LyX: "
29841
29842 #: src/LyX.cpp:1045
29843 msgid "Could not create temporary directory"
29844 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29845
29846 #: src/LyX.cpp:1046
29847 #, c-format
29848 msgid ""
29849 "Could not create a temporary directory in\n"
29850 "\"%1$s\"\n"
29851 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29852 msgstr ""
29853 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29854 "\"%1$s\"\n"
29855 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29856 "novamente."
29857
29858 #: src/LyX.cpp:1110
29859 msgid "Missing user LyX directory"
29860 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1111
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29866 "It is needed to keep your own configuration."
29867 msgstr ""
29868 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29869 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1116
29872 msgid "&Create directory"
29873 msgstr "&Criar pasta"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1118
29876 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29877 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29878
29879 #: src/LyX.cpp:1122
29880 #, c-format
29881 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29882 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29883
29884 #: src/LyX.cpp:1127
29885 msgid ""
29886 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29887 "Exiting."
29888 msgstr ""
29889 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção -userdir?\n"
29890 "Encerrando."
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1200
29893 msgid "List of supported debug flags:"
29894 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1209
29897 #, c-format
29898 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29899 msgstr ""
29900
29901 #: src/LyX.cpp:1220
29902 msgid ""
29903 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29904 "Command line switches (case sensitive):\n"
29905 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29906 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29907 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29908 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29909 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29910 "                  select the features to debug.\n"
29911 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29912 "\t-x [--execute] command\n"
29913 "                  where command is a lyx command.\n"
29914 "\t-e [--export] fmt\n"
29915 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29916 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29917 "Name\n"
29918 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29919 "name\n"
29920 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29921 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29922 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29923 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29924 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29925 "                  and filename is the destination filename.\n"
29926 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29927 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29928 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29929 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29930 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29931 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29932 "files,\n"
29933 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29934 "export.\n"
29935 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29936 "consumed.\n"
29937 "\t--ignore-error-message which\n"
29938 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29939 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29940 "values:\n"
29941 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29942 "\t-n [--no-remote]\n"
29943 "                  open documents in a new instance\n"
29944 "\t-r [--remote]\n"
29945 "                  open documents in an already running instance\n"
29946 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29947 "\t-v [--verbose]\n"
29948 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29949 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29950 "\t-version  summarize version and build info\n"
29951 "Check the LyX man page for more details."
29952 msgstr ""
29953 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29954 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29955 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29956 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29957 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29958 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29959 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29960 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29961 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29962 "\t-x [--execute] comando\n"
29963 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29964 "\t-e [--export] fmt\n"
29965 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29966 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29967 "Name\n"
29968 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29969 "formato\n"
29970 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29971 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29972 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29973 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29974 "export),\n"
29975 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29976 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29977 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29978 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29979 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29980 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29981 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29982 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29983 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29984 "\t--ignore-error-message which\n"
29985 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29986 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29987 "momento:\n"
29988 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29989 "\t-n [--no-remote]\n"
29990 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29991 "\t-r [--remote]\n"
29992 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29993 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29994 "\t-v [--verbose]\n"
29995 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29996 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29997 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29998 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29999
30000 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30001 msgid "  Git commit hash "
30002 msgstr "  Git commit hash "
30003
30004 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30005 msgid "No system directory"
30006 msgstr "Sem pasta de sistema"
30007
30008 #: src/LyX.cpp:1285
30009 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30010 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
30011
30012 #: src/LyX.cpp:1296
30013 msgid "No user directory"
30014 msgstr "Sem pasta de usuário"
30015
30016 #: src/LyX.cpp:1297
30017 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30018 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
30019
30020 #: src/LyX.cpp:1308
30021 msgid "Incomplete command"
30022 msgstr "Comando incompleto"
30023
30024 #: src/LyX.cpp:1309
30025 msgid "Missing command string after --execute switch"
30026 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
30027
30028 #: src/LyX.cpp:1320
30029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30030 msgstr ""
30031 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:1325
30034 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30035 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
30036
30037 #: src/LyX.cpp:1338
30038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30039 msgstr ""
30040 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
30041
30042 #: src/LyX.cpp:1351
30043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30044 msgstr ""
30045 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
30046
30047 #: src/LyX.cpp:1356
30048 msgid "Missing filename for --import"
30049 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3106
30052 msgid ""
30053 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30054 "legal words?"
30055 msgstr ""
30056 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30057 "como palavras válidas?"
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3110
30060 msgid ""
30061 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30062 "document."
30063 msgstr ""
30064 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3118
30067 msgid ""
30068 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30069 "automatically by what you type."
30070 msgstr ""
30071 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
30072 "automaticamente pelo que você digitar."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3122
30075 msgid ""
30076 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30077 "class change."
30078 msgstr ""
30079 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
30080 "o padrão após mudar a classe do documento."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3126
30083 msgid ""
30084 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30085 msgstr ""
30086 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
30087 "salvar."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3133
30090 msgid ""
30091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30092 "the backup file in the same directory as the original file."
30093 msgstr ""
30094 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
30095 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3137
30098 msgid ""
30099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30101 msgstr ""
30102 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
30103 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3141
30106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30107 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3145
30110 msgid ""
30111 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30112 "its global and local bind/ directories."
30113 msgstr ""
30114 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30115 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3149
30118 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30119 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3153
30122 msgid ""
30123 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30124 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30125 msgstr ""
30126 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30127 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3160
30130 msgid ""
30131 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30132 "undesired effects."
30133 msgstr ""
30134 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
30135 "efeitos indesejados."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3164
30138 msgid ""
30139 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30140 "prevent undesired effects."
30141 msgstr ""
30142 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30143 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3171
30146 msgid ""
30147 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30148 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30149 msgstr ""
30150 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30151 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3175
30154 msgid ""
30155 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30156 "width used when set to 0."
30157 msgstr ""
30158 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
30159 "automaticamente a largura do cursor."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3179
30162 msgid ""
30163 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30164 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30165 "the top of the screen"
30166 msgstr ""
30167 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30168 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3183
30171 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30172 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3187
30175 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30176 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3191
30179 msgid ""
30180 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30181 "inside."
30182 msgstr ""
30183 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30184 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3195
30187 msgid ""
30188 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30189 "look in its global and local commands/ directories."
30190 msgstr ""
30191 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30192 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3199
30195 msgid ""
30196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30197 msgstr ""
30198 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3203
30201 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30202 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3207
30205 msgid ""
30206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30207 "shown after the change has been made.)"
30208 msgstr ""
30209 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30210 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3211
30213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30214 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3215
30217 msgid ""
30218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30219 "LyX was started from."
30220 msgstr ""
30221 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30222 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3219
30225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30226 msgstr ""
30227 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3223
30230 msgid ""
30231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30232 "value selects the directory LyX was started from."
30233 msgstr ""
30234 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30235 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3230
30238 msgid ""
30239 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30240 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30241 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30242 msgstr ""
30243 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30244 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30245 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3234
30248 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30249 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3238
30252 msgid ""
30253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30254 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30255 msgstr ""
30256 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30257 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30258 "índice remissivo."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3242
30261 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30262 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3251
30265 msgid ""
30266 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30267 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30268 msgstr ""
30269 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30270 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30271 "em um teclado Americano."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3255
30274 msgid ""
30275 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30276 "document."
30277 msgstr ""
30278 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30279 "documento."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3259
30282 msgid ""
30283 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30284 msgstr ""
30285 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30286 "documento."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3263
30289 msgid ""
30290 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30291 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30292 "name of the second language."
30293 msgstr ""
30294 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30295 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30296 "idioma."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3267
30299 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30300 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3271
30303 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30304 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3275
30307 msgid ""
30308 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30309 "\\documentclass."
30310 msgstr ""
30311 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30312 "\\documentclass."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3279
30315 msgid ""
30316 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30317 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30318 msgstr ""
30319 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30320 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3283
30323 msgid ""
30324 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30325 "document is the default language."
30326 msgstr ""
30327 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30328 "documento for o idioma padrão."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3287
30331 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30332 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3291
30335 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30336 msgstr ""
30337 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30338 "sessão do LyX."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3295
30341 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30342 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3299
30345 msgid ""
30346 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30347 "of the document."
30348 msgstr ""
30349 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3307
30352 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30353 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3311
30356 msgid "The completion popup delay."
30357 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3315
30360 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30361 msgstr ""
30362 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30363 "matemático."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3319
30366 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30367 msgstr ""
30368 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30369 "texto."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3323
30372 msgid ""
30373 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30374 msgstr ""
30375 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30376 "uma completação possível."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3327
30379 msgid ""
30380 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30381 "available."
30382 msgstr ""
30383 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30384 "disponível."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3331
30387 msgid "The inline completion delay."
30388 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3335
30391 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30392 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3339
30395 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30396 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3343
30399 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30400 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3347
30403 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30404 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3351
30407 #, c-format
30408 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30409 msgstr ""
30410 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3356
30413 msgid ""
30414 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30415 "variable.\n"
30416 "Use the OS native format."
30417 msgstr ""
30418 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30419 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3362
30422 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30423 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3366
30426 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30427 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3370
30430 msgid "Scale the preview size to suit."
30431 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3374
30434 msgid "The option to print out in landscape."
30435 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3378
30438 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30439 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3382
30442 msgid "The option to specify paper type."
30443 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3386
30446 msgid ""
30447 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30448 msgstr ""
30449 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30450 "lógico."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3390
30453 msgid ""
30454 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30455 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30456 msgstr ""
30457 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30458 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3394
30461 msgid ""
30462 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30463 "wrong, override the setting here."
30464 msgstr ""
30465 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30466 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30467
30468 #: src/LyXRC.cpp:3400
30469 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30470 msgstr ""
30471 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3409
30474 msgid ""
30475 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30476 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30477 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30478 msgstr ""
30479 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30480 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30481 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30482 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3413
30485 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30486 msgstr ""
30487 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30488 "tela."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3418
30491 #, no-c-format
30492 msgid ""
30493 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30494 "roughly the same size as on paper."
30495 msgstr ""
30496 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30497 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3422
30500 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30501 msgstr ""
30502 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30503
30504 #: src/LyXRC.cpp:3426
30505 msgid ""
30506 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30507 "\".out\". Only for advanced users."
30508 msgstr ""
30509 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
30510 "out\". Somente para usuários avançados."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3433
30513 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30514 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3437
30517 msgid ""
30518 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30519 "when you quit LyX."
30520 msgstr ""
30521 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30522 "quando você encerrar o LyX."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3441
30525 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30526 msgstr ""
30527 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30528 "sinônimos."
30529
30530 #: src/LyXRC.cpp:3445
30531 msgid ""
30532 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30533 "value selects the directory LyX was started from."
30534 msgstr ""
30535 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30536 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30537
30538 #: src/LyXRC.cpp:3455
30539 msgid ""
30540 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30541 "environment variable.\n"
30542 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30543 msgstr ""
30544 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30545 "TEXINPUTS.\n"
30546 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30547 "Sistema Operacional."
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3462
30550 msgid ""
30551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30552 "will look in its global and local ui/ directories."
30553 msgstr ""
30554 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30555 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3472
30558 msgid ""
30559 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30560 "selection."
30561 msgstr ""
30562 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30563 "janela principal e a seleção."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3476
30566 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30567 msgstr ""
30568 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3480
30571 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30572 msgstr ""
30573 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30574 "paper\")"
30575
30576 #: src/LyXVC.cpp:49
30577 #, c-format
30578 msgid "%1$s lock"
30579 msgstr "Bloqueio %1$s"
30580
30581 #: src/LyXVC.cpp:111
30582 #, c-format
30583 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30584 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30585
30586 #: src/LyXVC.cpp:113
30587 msgid "Retrieve from version control?"
30588 msgstr "Obter do controle de versão?"
30589
30590 #: src/LyXVC.cpp:114
30591 msgid "&Retrieve"
30592 msgstr "&Obter"
30593
30594 #: src/LyXVC.cpp:148
30595 msgid "Document not saved"
30596 msgstr "Documento não está salvo"
30597
30598 #: src/LyXVC.cpp:149
30599 msgid "You must save the document before it can be registered."
30600 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30601
30602 #: src/LyXVC.cpp:191
30603 msgid "LyX VC: Initial description"
30604 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30605
30606 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30607 msgid "(no initial description)"
30608 msgstr "(sem descrição inicial)"
30609
30610 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30611 msgid "LyX VC: Log message"
30612 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30613
30614 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30615 #: src/LyXVC.cpp:248
30616 msgid "(no log message)"
30617 msgstr "(sem mensagem de log)"
30618
30619 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30620 msgid "LyX VC: Log Message"
30621 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30622
30623 #: src/LyXVC.cpp:304
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30627 "changes.\n"
30628 "\n"
30629 "Do you want to revert to the older version?"
30630 msgstr ""
30631 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30632 "as alterações atuais.\n"
30633 "\n"
30634 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30635
30636 #: src/LyXVC.cpp:309
30637 msgid "Revert to stored version of document?"
30638 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30639
30640 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30641 msgid "&Revert"
30642 msgstr "&Reverter"
30643
30644 #: src/Paragraph.cpp:2191
30645 msgid "Senseless with this layout!"
30646 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30647
30648 #: src/Paragraph.cpp:2245
30649 msgid "Alignment not permitted"
30650 msgstr "Alinhamento não permitido"
30651
30652 #: src/Paragraph.cpp:2246
30653 msgid ""
30654 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30655 "Setting to default."
30656 msgstr ""
30657 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30658 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30659
30660 #: src/Text.cpp:438
30661 msgid "Unknown Inset"
30662 msgstr "Inset Desconhecido"
30663
30664 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30665 msgid "Change tracking author index missing"
30666 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30667
30668 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30672 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30673 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30674 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30675 msgstr ""
30676 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30677 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30678 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30679 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30680 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30681
30682 #: src/Text.cpp:571
30683 msgid "Unknown token"
30684 msgstr "Token desconhecido"
30685
30686 #: src/Text.cpp:957
30687 msgid ""
30688 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30689 "Tutorial."
30690 msgstr ""
30691 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30692 "Tutorial."
30693
30694 #: src/Text.cpp:966
30695 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30696 msgstr ""
30697 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30698
30699 #: src/Text.cpp:977
30700 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30701 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30702
30703 #: src/Text.cpp:2100
30704 msgid "[Change Tracking] "
30705 msgstr "[Controle de Alterações] "
30706
30707 #: src/Text.cpp:2108
30708 #, c-format
30709 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30710 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30711
30712 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30713 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30714 #, c-format
30715 msgid "Font: %1$s"
30716 msgstr "Fonte: %1$s"
30717
30718 #: src/Text.cpp:2123
30719 #, c-format
30720 msgid ", Depth: %1$d"
30721 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30722
30723 #: src/Text.cpp:2129
30724 msgid ", Spacing: "
30725 msgstr ", Espaçamento: "
30726
30727 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30728 msgid "OneHalf"
30729 msgstr "OneHalf"
30730
30731 #: src/Text.cpp:2141
30732 msgid "Other ("
30733 msgstr "Outro ("
30734
30735 #: src/Text.cpp:2152
30736 msgid ", Style: "
30737 msgstr ", Estilo: "
30738
30739 #: src/Text.cpp:2158
30740 msgid ", Paragraph: "
30741 msgstr ", Parágrafo: "
30742
30743 #: src/Text.cpp:2159
30744 msgid ", Id: "
30745 msgstr ", Id: "
30746
30747 #: src/Text.cpp:2169
30748 msgid ", Char: 0x"
30749 msgstr ", Char: 0x"
30750
30751 #: src/Text.cpp:2171
30752 msgid ", Boundary: "
30753 msgstr ", Limite: "
30754
30755 #: src/Text2.cpp:407
30756 msgid "No font change defined."
30757 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30758
30759 #: src/Text3.cpp:201
30760 msgid "Math editor mode"
30761 msgstr "Modo de edição de matemática"
30762
30763 #: src/Text3.cpp:203
30764 msgid "No valid math formula"
30765 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30766
30767 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30768 msgid "Already in regular expression mode"
30769 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30770
30771 #: src/Text3.cpp:224
30772 msgid "Regexp editor mode"
30773 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30774
30775 #: src/Text3.cpp:1599
30776 msgid "Layout "
30777 msgstr "Layout "
30778
30779 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30780 msgid " not known"
30781 msgstr " desconhecido"
30782
30783 #: src/Text3.cpp:2177
30784 msgid "Table Style "
30785 msgstr "Estilo de Tabela "
30786
30787 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30788 msgid "Missing argument"
30789 msgstr "Argumento ausente"
30790
30791 #: src/Text3.cpp:2535
30792 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30793 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
30794
30795 #: src/Text3.cpp:2539
30796 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30797 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
30798
30799 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30800 #, c-format
30801 msgid "Text properties applied: %1$s"
30802 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
30803
30804 #: src/Text3.cpp:2717
30805 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30806 msgstr ""
30807 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30808
30809 #: src/Text3.cpp:2718
30810 msgid ""
30811 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30812 "The thesaurus is not functional.\n"
30813 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30814 "instructions."
30815 msgstr ""
30816 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30817 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30818 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30819 "do Guia do Usuário."
30820
30821 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30822 msgid "Paragraph layout set"
30823 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30824
30825 #: src/TextClass.cpp:124
30826 msgid "Plain Layout"
30827 msgstr "Layout Simples"
30828
30829 #: src/TextClass.cpp:943
30830 msgid "Missing File"
30831 msgstr "Arquivo Ausente"
30832
30833 #: src/TextClass.cpp:944
30834 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30835 msgstr ""
30836 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30837
30838 #: src/TextClass.cpp:947
30839 msgid "Corrupt File"
30840 msgstr "Arquivo Corrompido"
30841
30842 #: src/TextClass.cpp:948
30843 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30844 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30845
30846 #: src/TextClass.cpp:1627
30847 #, c-format
30848 msgid "%1$s (Float)"
30849 msgstr "%1$s (Float)"
30850
30851 #: src/TextClass.cpp:1632
30852 #, c-format
30853 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30854 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
30855
30856 #: src/TextClass.cpp:1928
30857 #, c-format
30858 msgid ""
30859 "The module %1$s has been requested by\n"
30860 "this document but has not been found in the list of\n"
30861 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30862 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30863 msgstr ""
30864 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30865 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30866 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30867 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30868
30869 #: src/TextClass.cpp:1932
30870 msgid "Module not available"
30871 msgstr "Módulo não disponível"
30872
30873 #: src/TextClass.cpp:1939
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30877 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30878 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30879 "Missing prerequisites:\n"
30880 "\t%2$s\n"
30881 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30882 msgstr ""
30883 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30884 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30885 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30886 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30887 "\t%2$s\n"
30888 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30889
30890 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30891 msgid "Package not available"
30892 msgstr "Pacote não disponível"
30893
30894 #: src/TextClass.cpp:1951
30895 #, c-format
30896 msgid "Error reading module %1$s\n"
30897 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30898
30899 #: src/TextClass.cpp:1963
30900 #, c-format
30901 msgid ""
30902 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30903 "this document but has not been found in the list of\n"
30904 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30905 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30906 msgstr ""
30907 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30908 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30909 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30910 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30911
30912 #: src/TextClass.cpp:1967
30913 msgid "Cite Engine not available"
30914 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30915
30916 #: src/TextClass.cpp:1972
30917 #, c-format
30918 msgid ""
30919 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30920 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30921 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30922 "Missing prerequisites:\n"
30923 "\t%2$s\n"
30924 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30925 msgstr ""
30926 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30927 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30928 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30929 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30930 "\t%2$s\n"
30931 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30932 "Usuário."
30933
30934 #: src/TextClass.cpp:1984
30935 #, c-format
30936 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30937 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30938
30939 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30940 msgid "MISSING: "
30941 msgstr "AUSENTE: "
30942
30943 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30945 msgid "unknown type!"
30946 msgstr "tipo desconhecido!"
30947
30948 #: src/TocBackend.cpp:276
30949 #, c-format
30950 msgid "Index Entries (%1$s)"
30951 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30952
30953 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30954 msgid "Table of Contents"
30955 msgstr "Sumário"
30956
30957 #: src/TocBackend.cpp:293
30958 msgid "Changes"
30959 msgstr "Alterações"
30960
30961 #: src/TocBackend.cpp:294
30962 msgid "Senseless"
30963 msgstr "Sem sentido"
30964
30965 #: src/TocBackend.cpp:295
30966 msgid "Citations"
30967 msgstr "Citações"
30968
30969 #: src/TocBackend.cpp:296
30970 msgid "Labels and References"
30971 msgstr "Etiquetas e Referências"
30972
30973 #: src/TocBackend.cpp:297
30974 msgid "Broken References and Citations"
30975 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
30976
30977 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30978 msgid "Child Documents"
30979 msgstr "Documentos Filhos"
30980
30981 #: src/TocBackend.cpp:300
30982 msgid "Graphics[[listof]]"
30983 msgstr "Gráficos[[listof]]"
30984
30985 #: src/TocBackend.cpp:301
30986 msgid "Equations"
30987 msgstr "Equações"
30988
30989 #: src/TocBackend.cpp:304
30990 msgid "Nomenclature Entries"
30991 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30992
30993 #: src/VCBackend.cpp:64
30994 #, fuzzy
30995 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30996 msgstr "Talvez o pacote RCS não esteja instalado em seu sistema?"
30997
30998 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30999 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31000 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31001 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31003 msgid "Revision control error."
31004 msgstr "Erro de controle de revisão."
31005
31006 #: src/VCBackend.cpp:66
31007 #, c-format
31008 msgid ""
31009 "Some problem occurred while running the command:\n"
31010 "'%1$s'."
31011 msgstr ""
31012 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
31013 "'%1$s'."
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:641
31016 msgid "Up-to-date"
31017 msgstr "Atualizado"
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:643
31020 msgid "Locally Modified"
31021 msgstr "Modificado Localmente"
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:645
31024 msgid "Locally Added"
31025 msgstr "Incluído Localmente"
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:647
31028 msgid "Needs Merge"
31029 msgstr "Necessita Mesclagem"
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:649
31032 msgid "Needs Checkout"
31033 msgstr "Necessita Checkout"
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:651
31036 msgid "No CVS file"
31037 msgstr "Sem arquivo CVS"
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:653
31040 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31041 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
31042
31043 #: src/VCBackend.cpp:881
31044 msgid ""
31045 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31046 "You have to update from repository first or revert your changes."
31047 msgstr ""
31048 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
31049 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
31050
31051 #: src/VCBackend.cpp:886
31052 #, c-format
31053 msgid ""
31054 "Bad status when checking in changes.\n"
31055 "\n"
31056 "'%1$s'\n"
31057 "\n"
31058 msgstr ""
31059 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
31060 "\n"
31061 "'%1$s'\n"
31062 "\n"
31063
31064 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "Error when updating from repository.\n"
31068 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31069 "'%1$s'.\n"
31070 "\n"
31071 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31072 msgstr ""
31073 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
31074 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31075 "'%1$s'.\n"
31076 "\n"
31077 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31078
31079 #: src/VCBackend.cpp:969
31080 #, c-format
31081 msgid ""
31082 "There were detected changes in the working directory:\n"
31083 "%1$s\n"
31084 "\n"
31085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31086 "revert back to the repository version."
31087 msgstr ""
31088 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31089 "%1$s\n"
31090 "\n"
31091 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
31092 "necessário reverter para a versão do repositório."
31093
31094 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31095 #: src/VCBackend.cpp:1525
31096 msgid "Changes detected"
31097 msgstr "Alterações detectadas"
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31100 msgid "&Abort"
31101 msgstr "&Abortar"
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31104 msgid "View &Log ..."
31105 msgstr "Visualizar &Log ..."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:994
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31112 "'%2$s'.\n"
31113 "\n"
31114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31115 msgstr ""
31116 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
31117 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31118 "'%2$s'.\n"
31119 "\n"
31120 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31121
31122 #: src/VCBackend.cpp:1053
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "The document %1$s is not in repository.\n"
31126 "You have to check in the first revision before you can revert."
31127 msgstr ""
31128 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31129 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
31130 "reverter."
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:1061
31133 #, c-format
31134 msgid ""
31135 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31136 "The status '%2$s' is unexpected."
31137 msgstr ""
31138 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
31139 "O status '%2$s' foi inesperado."
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31142 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31143 msgid "Error: Could not generate logfile."
31144 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31147 msgid ""
31148 "Error when committing to repository.\n"
31149 "You have to manually resolve the problem.\n"
31150 "LyX will reopen the document after you press OK."
31151 msgstr ""
31152 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31153 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31154 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:1451
31157 msgid ""
31158 "Error while acquiring write lock.\n"
31159 "Another user is most probably editing\n"
31160 "the current document now!\n"
31161 "Also check the access to the repository."
31162 msgstr ""
31163 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31164 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31165 "o documento atual agora!\n"
31166 "Verifique também o acesso ao repositório."
31167
31168 #: src/VCBackend.cpp:1457
31169 msgid ""
31170 "Error while releasing write lock.\n"
31171 "Check the access to the repository."
31172 msgstr ""
31173 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31174 "Verifique o acesso ao repositório."
31175
31176 #: src/VCBackend.cpp:1516
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "There were detected changes in the working directory:\n"
31180 "%1$s\n"
31181 "\n"
31182 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31183 "preferred.\n"
31184 "\n"
31185 "Continue?"
31186 msgstr ""
31187 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31188 "%1$s\n"
31189 "\n"
31190 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31191 "\n"
31192 "Continuar?"
31193
31194 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31196 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31197 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31198 msgid "&Yes"
31199 msgstr "&Sim"
31200
31201 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31203 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31204 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31205 msgid "&No"
31206 msgstr "&Não"
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:1585
31209 msgid "SVN File Locking"
31210 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31211
31212 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31213 msgid "Locking property unset."
31214 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31215
31216 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31217 msgid "Locking property set."
31218 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31219
31220 #: src/VCBackend.cpp:1587
31221 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31222 msgstr ""
31223 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31224
31225 #: src/VSpace.cpp:215
31226 msgid "protected"
31227 msgstr "protegido"
31228
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31230 #, c-format
31231 msgid ""
31232 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31233 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31234 msgstr ""
31235 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31236 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31237
31238 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31239 msgid "Reload saved document?"
31240 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31241
31242 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31243 msgid "Yes, &Reload"
31244 msgstr "Sim, &Recarregar"
31245
31246 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31247 msgid "No, &Keep Changes"
31248 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31249
31250 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31251 #, c-format
31252 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31253 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31254
31255 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31256 msgid "File not readable!"
31257 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31258
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31263 "\n"
31264 "Do you want to create a new document?"
31265 msgstr ""
31266 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31267 "\n"
31268 "Deseja criar um novo documento?"
31269
31270 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31271 msgid "Create new document?"
31272 msgstr "Criar novo documento?"
31273
31274 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31275 msgid "&Yes, Create New Document"
31276 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
31277
31278 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31279 msgid "&No, Do Not Create"
31280 msgstr "&Não, Não Criar"
31281
31282 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The specified document template\n"
31286 "%1$s\n"
31287 "could not be read."
31288 msgstr ""
31289 "O modelo de documento especificado\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "não pode ser lido."
31292
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31294 msgid "Could not read template"
31295 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31296
31297 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31298 msgid "Standard[[Bullets]]"
31299 msgstr "Padrão"
31300
31301 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31302 msgid "Dings 1"
31303 msgstr "Dings 1"
31304
31305 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31306 msgid "Dings 2"
31307 msgstr "Dings 2"
31308
31309 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31310 msgid "Dings 3"
31311 msgstr "Dings 3"
31312
31313 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31314 msgid "Dings 4"
31315 msgstr "Dings 4"
31316
31317 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31318 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31319 msgstr ""
31320
31321 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31324 msgid "Cancel"
31325 msgstr "Cancelar"
31326
31327 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31330 msgid "Close"
31331 msgstr "Fechar"
31332
31333 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31334 msgid "Unavailable:"
31335 msgstr "Indisponível:"
31336
31337 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31338 #, c-format
31339 msgid "Unavailable: %1$s"
31340 msgstr "Indisponível: %1$s"
31341
31342 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31343 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31344 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31345 msgid "Uncategorized"
31346 msgstr "Sem categoria"
31347
31348 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31349 msgid "Directories"
31350 msgstr "Pastas"
31351
31352 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31353 msgid "File"
31354 msgstr "Arquivo"
31355
31356 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31357 msgid "Master document"
31358 msgstr "Documento mestre"
31359
31360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31361 msgid "Open files"
31362 msgstr "Documentos abertos"
31363
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31365 msgid "Manuals"
31366 msgstr "Manuais"
31367
31368 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31372 "Continue searching from the beginning?"
31373 msgstr ""
31374 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31375 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31376
31377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31381 "Continue searching from the end?"
31382 msgstr ""
31383 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31384 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31385
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31387 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31388 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31389
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31391 msgid "Advanced search cancelled by user"
31392 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31393
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31395 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31396 msgid "Wrap search?"
31397 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
31398
31399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31400 msgid "Nothing to search"
31401 msgstr "Nada a localizar"
31402
31403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31404 msgid "No open document(s) in which to search"
31405 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31406
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31408 msgid "Advanced Find and Replace"
31409 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31410
31411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31412 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31413 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
31414
31415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31416 msgid "< Rep&lace"
31417 msgstr "< S&ubstituir"
31418
31419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31420 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31421 msgstr ""
31422 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
31423
31424 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31427 msgid "Class Default"
31428 msgstr "Padrão de Classe"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31431 msgid "Document Default"
31432 msgstr "Padrão do Documento"
31433
31434 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31435 msgid "Float Settings"
31436 msgstr "Configurações de Float"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31439 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31440 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31443 msgid ""
31444 "Please install correctly to estimate the great\n"
31445 "amount of work other people have done for the LyX project."
31446 msgstr ""
31447 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
31448 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31452 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31456 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31459 msgid ""
31460 "Please install correctly to see what has changed\n"
31461 "for this version of LyX."
31462 msgstr ""
31463 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31464 "nesta versão do LyX."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31467 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31468 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31474 "1995--%1$s LyX Team"
31475 msgstr ""
31476 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31477 "1995--%1$s LyX Team"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31480 msgid ""
31481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31482 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31483 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31484 "any later version."
31485 msgstr ""
31486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31487 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31488 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31489 "any later version."
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31492 msgid ""
31493 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31494 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31495 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31496 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31497 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31498 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31499 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31500 msgstr ""
31501 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31502 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31503 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31504 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31505 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31506 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31507 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31510 msgid "not released yet"
31511 msgstr "ainda não lançado"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "Version %1$s\n"
31517 "(%2$s)"
31518 msgstr ""
31519 "Versão %1$s\n"
31520 "(%2$s)"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31523 msgid "Built from git commit hash "
31524 msgstr "Compilado do commit git de hash "
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31527 #, c-format
31528 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31529 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31532 #, c-format
31533 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31534 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31537 #, fuzzy, c-format
31538 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31539 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31542 #, c-format
31543 msgid "Python detected: %1$s"
31544 msgstr "Python detectado: %1$s"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31547 msgid "About LyX"
31548 msgstr "Sobre o LyX"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31551 msgid "About %1"
31552 msgstr "Sobre %1"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31555 msgid "Preferences"
31556 msgstr "Preferências"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31559 msgid "Reconfigure"
31560 msgstr "Reconfigurar"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31563 msgid "Restore Defaults"
31564 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31567 msgid "Quit %1"
31568 msgstr "Encerrar %1"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31571 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31572 msgid "&OK"
31573 msgstr "&OK"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31576 msgid "Apply"
31577 msgstr "Aplicar"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31580 msgid "Reset"
31581 msgstr "Herdar"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31584 msgid "Open"
31585 msgstr "Abrir"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31588 msgid "Nothing to do"
31589 msgstr "Nada a fazer"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31592 msgid "Unknown action"
31593 msgstr "Ação desconhecida"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31596 msgid "Command not handled"
31597 msgstr "Comando não manejado"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31600 msgid "Command disabled"
31601 msgstr "Comando desativado"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31604 #, c-format
31605 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31606 msgstr ""
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31609 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31610 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31613 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31614 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31617 msgid "Wrong focus!"
31618 msgstr "Foco errado!"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31621 msgid "Running configure..."
31622 msgstr "Rodando configure..."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31625 msgid "Reloading configuration..."
31626 msgstr "Recarregando configuração..."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31629 msgid "System reconfiguration failed"
31630 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31633 msgid ""
31634 "The system reconfiguration has failed.\n"
31635 "Default textclass is used but LyX may\n"
31636 "not be able to work properly.\n"
31637 "Please reconfigure again if needed."
31638 msgstr ""
31639 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31640 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31641 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31642 "Reconfigure novamente caso necessário."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31645 msgid "System reconfigured"
31646 msgstr "Sistema reconfigurado"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31649 msgid ""
31650 "The system has been reconfigured.\n"
31651 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31652 "updated document class specifications."
31653 msgstr ""
31654 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31655 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31656 "de classe de documento porventura atualizadas."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31659 msgid "Exiting."
31660 msgstr "Encerrando."
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31663 #, c-format
31664 msgid "Opening help file %1$s..."
31665 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31668 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31669 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31672 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31673 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31676 #, c-format
31677 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31678 msgstr ""
31679 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31682 #, c-format
31683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31684 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31687 #, c-format
31688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31689 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31692 #, c-format
31693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31694 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31697 msgid "Unable to save document defaults"
31698 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31702 msgid "Unknown function."
31703 msgstr "Função desconhecida."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31706 msgid "The current document was closed."
31707 msgstr "O documento atual foi fechado."
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31710 msgid ""
31711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31712 "documents and exit.\n"
31713 "\n"
31714 "Exception: "
31715 msgstr ""
31716 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
31717 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
31718 "\n"
31719 "Exceção: "
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31723 msgid "Software exception Detected"
31724 msgstr "Exceção de software Detectada"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31727 msgid ""
31728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31729 "unsaved documents and exit."
31730 msgstr ""
31731 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31732 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31736 msgid "Could not find UI definition file"
31737 msgstr ""
31738 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31741 #, c-format
31742 msgid ""
31743 "Error while reading the included file\n"
31744 "%1$s\n"
31745 "Please check your installation."
31746 msgstr ""
31747 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31748 "%1$s\n"
31749 "Verifique sua instalação."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31752 msgid "Could not find default UI file"
31753 msgstr ""
31754 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31755 "Usuário"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31758 msgid ""
31759 "LyX could not find the default UI file!\n"
31760 "Please check your installation."
31761 msgstr ""
31762 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31763 "Usuário!\n"
31764 "Verifique sua instalação."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31767 #, c-format
31768 msgid ""
31769 "Error while reading the configuration file\n"
31770 "%1$s\n"
31771 "Falling back to default.\n"
31772 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31773 "check which User Interface file you are using."
31774 msgstr ""
31775 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31776 "%1$s\n"
31777 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31778 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31779 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31782 msgid "Author &Names:"
31783 msgstr "Nomes dos Autores:"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31786 msgid ""
31787 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31788 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31789 msgstr ""
31790 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
31791 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
31792 "abaixo."
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31795 msgid ""
31796 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31797 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31798 msgstr ""
31799 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
31800 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31803 msgid "Bibliography Item Settings"
31804 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31807 msgid "BibTeX Bibliography"
31808 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31811 msgid "All avail. databases"
31812 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31815 msgid ""
31816 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31817 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31818 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31819 "this is the place you should store it."
31820 msgstr ""
31821 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31822 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31823 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31824 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31827 msgid "Document Encoding"
31828 msgstr "Codificação do Documento"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31831 msgid "Database"
31832 msgstr "Base de dados"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31835 msgid "File Encoding"
31836 msgstr "Codificação do Arquivo"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31839 msgid "General E&ncoding:"
31840 msgstr "Codificação Geral:"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31843 msgid ""
31844 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31845 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31846 "you can set it in the list above."
31847 msgstr ""
31848 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
31849 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
31850 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31853 msgid "General Encoding"
31854 msgstr "Codificação Geral"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31857 msgid ""
31858 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31859 "below, set it here"
31860 msgstr ""
31861 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
31862 "defina-a aqui"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31865 msgid "Biblatex Bibliography"
31866 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31869 msgid "all reference units"
31870 msgstr "todas as unidades de referência"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31873 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31880 msgid "D&ocuments"
31881 msgstr "Documentos"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31884 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31885 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31888 msgid "Select a BibTeX database to add"
31889 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31892 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31893 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31896 msgid "Select a BibTeX style"
31897 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31900 msgid "No frame"
31901 msgstr "Sem moldura"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31904 msgid "Simple rectangular frame"
31905 msgstr "Moldura retangular simples"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31908 msgid "Oval frame, thin"
31909 msgstr "Moldura oval, fina"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31912 msgid "Oval frame, thick"
31913 msgstr "Moldura oval, espessa"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31916 msgid "Drop shadow"
31917 msgstr "Sombra projetada"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31920 msgid "Shaded background"
31921 msgstr "Fundo sombreado"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31924 msgid "Double rectangular frame"
31925 msgstr "Moldura retangular dupla"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31928 msgid "Depth"
31929 msgstr "Profundidade"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31932 msgid "Total Height"
31933 msgstr "Altura Total"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31936 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31937 msgid "Makebox"
31938 msgstr "Makebox"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31941 msgid "Box Settings"
31942 msgstr "Configurações de Caixa"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31945 #, fuzzy, c-format
31946 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31947 msgstr "%1$s (%2$s)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31950 #, fuzzy
31951 msgid "master"
31952 msgstr "Colar"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31955 msgid "Branch Settings"
31956 msgstr "Configurações de Ramo"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31959 msgid "Branch"
31960 msgstr "Ramo"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31963 msgid "Activated"
31964 msgstr "Ativado"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31967 msgid "Filename Suffix"
31968 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31972 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31973 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31974 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31975 msgid "Yes"
31976 msgstr "Sim"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31981 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31982 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31983 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31984 msgid "No"
31985 msgstr "Não"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31988 msgid "Enter new branch name"
31989 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31995 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31996 msgstr ""
31997 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31998 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32001 msgid "&Merge"
32002 msgstr "&Mesclar"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32005 msgid "Renaming failed"
32006 msgstr "Falha ao renomear"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32009 msgid "The branch could not be renamed."
32010 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32013 msgid "Merge Changes"
32014 msgstr "Mesclar Alterações"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32017 msgid "Inserted by %1"
32018 msgstr "Inserido por %1"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32021 msgid "Deleted by %1"
32022 msgstr "Excluído por %1"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32025 msgid " on[[date]] %1"
32026 msgstr " em[[date]] %1"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32029 msgid "Inserted on %1"
32030 msgstr "Inserido em %1"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32033 msgid "Deleted on %1"
32034 msgstr "Excluído em %1"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32039 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32040 msgid "No change"
32041 msgstr "Sem alteração"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32044 msgid "Small Caps"
32045 msgstr "Versalete"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32048 msgid "(Without)[[underlining]]"
32049 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32052 msgid "Single[[underlining]]"
32053 msgstr "Simples[[underlining]]"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32056 msgid "Double[[underlining]]"
32057 msgstr "Duplo[[underlining]]"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32060 msgid "Wavy"
32061 msgstr "Ondulado"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32064 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32065 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32068 msgid "Single[[strikethrough]]"
32069 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32072 msgid "With /"
32073 msgstr "Com /"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32076 msgid "(Without)[[color]]"
32077 msgstr "(Sem)[[color]]"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32080 msgid "Text Properties"
32081 msgstr "Propriedades de Texto"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32084 msgid "Reset All To &Default"
32085 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32088 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32089 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32092 msgid "&Reset All Fields"
32093 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32096 msgid "Citation"
32097 msgstr "Citação"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32100 msgid "All avail. citations"
32101 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32104 msgid "Regular e&xpression"
32105 msgstr "Expressão &regular"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32108 msgid "Case se&nsitive"
32109 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32112 msgid "Search as you &type"
32113 msgstr "Localizar ao digitar"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32116 msgid ""
32117 "Ordered list of all cited references.\n"
32118 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32119 msgstr ""
32120 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
32121 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32124 msgid "General text befo&re:"
32125 msgstr "Texto geral antes:"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32128 msgid "General &text after:"
32129 msgstr "Texto geral depois:"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32132 msgid ""
32133 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32134 "individual items, double-click on the respective entry above."
32135 msgstr ""
32136 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
32137 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32140 msgid ""
32141 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32142 "items, double-click on the respective entry above."
32143 msgstr ""
32144 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32145 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32148 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32149 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32152 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32153 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32156 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32157 msgstr ""
32158 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32161 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32162 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32165 msgid "All references available for citing."
32166 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32169 msgid ""
32170 "All references available for citing.\n"
32171 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32172 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32173 msgstr ""
32174 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
32175 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
32176 "clique.\n"
32177 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32180 msgid "Keys"
32181 msgstr "Chaves"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32184 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32185 msgstr ""
32186 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32187 "acima"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32190 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32191 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32194 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32195 msgstr ""
32196 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32197 "disponíveis"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32200 msgid ""
32201 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32202 msgstr ""
32203 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32204 "disponíveis e tecle <Enter>"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32207 msgid ""
32208 "\n"
32209 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32210 msgstr ""
32211 "\n"
32212 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32215 msgid "Text before"
32216 msgstr "Texto antes"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32219 msgid "Cite key"
32220 msgstr "Chave de citação"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32223 msgid "Text after"
32224 msgstr "Texto depois"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32227 msgid "LinkBack PDF"
32228 msgstr "LinkBack PDF"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32231 msgid "JPEG"
32232 msgstr "JPEG"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32235 msgid "pasted"
32236 msgstr "colado"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32239 #, c-format
32240 msgid "%1$s Files"
32241 msgstr "%1$s Arquivos"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32244 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32245 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32251 msgid "Canceled."
32252 msgstr "Cancelado."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32255 msgid "Overwrite external file?"
32256 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32259 #, c-format
32260 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32261 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32264 msgid "List of previous commands"
32265 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32268 msgid "Next command"
32269 msgstr "Próximo comando"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32272 msgid "Compare LyX files"
32273 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32276 msgid "Select document"
32277 msgstr "Selecionar documento"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32282 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32283 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32286 msgid "Error while comparing documents."
32287 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32290 msgid "Aborted"
32291 msgstr "Abortado"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32294 msgid "Finished"
32295 msgstr "Concluído"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32298 msgid "Aborting process..."
32299 msgstr "Abortando processo..."
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32302 msgid "differences"
32303 msgstr "diferenças"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32306 #, fuzzy
32307 msgid "Current Author"
32308 msgstr "Palavra atual"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32311 #, fuzzy
32312 msgid "Document Comparison"
32313 msgstr "Informação do Documento"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32316 msgid "Compare different revisions"
32317 msgstr "Compare revisões diferentes"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32320 msgid "Counters"
32321 msgstr "Contadores"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32324 msgid "big[[delimiter size]]"
32325 msgstr "big"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32328 msgid "Big[[delimiter size]]"
32329 msgstr "Big"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32332 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32333 msgstr "bigg"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32336 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32337 msgstr "Bigg"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32340 msgid "Math Delimiter"
32341 msgstr "Delimitador Matemático"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32344 msgid "(None)"
32345 msgstr "(Nenhum)"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32348 msgid "No Delimiter"
32349 msgstr "Sem Delimitador"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32352 msgid "Variable"
32353 msgstr "Variável"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32356 msgid "Module not found!"
32357 msgstr "Módulo não encontrado!"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32360 msgid "&End Edit"
32361 msgstr "&Finalizar Edição"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32364 msgid "Layout is valid!"
32365 msgstr "Layout válido!"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32368 msgid "Layout is invalid!"
32369 msgstr "Layout inválido!"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32372 msgid "Conversion to current format impossible!"
32373 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32376 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32377 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32380 msgid "Convert to current format"
32381 msgstr "Converter para o formato atual"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32384 #, fuzzy
32385 msgid "Small Skip"
32386 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32389 #, fuzzy
32390 msgid "Medium Skip"
32391 msgstr "Salto médio"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32394 #, fuzzy
32395 msgid "Big Skip"
32396 msgstr "BigSkip (grande)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32400 msgid "Text Layout"
32401 msgstr "Disposição do Texto"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32404 msgid "Child Document"
32405 msgstr "Documento Filho"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32408 msgid "Include to Output"
32409 msgstr "Incluir na Saída"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32412 msgid "Unicode (utf8)"
32413 msgstr "Unicode (utf8)"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32416 msgid "Traditional (auto-selected)"
32417 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32420 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32421 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32424 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32425 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32428 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32429 msgstr ""
32430 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32433 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32434 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32437 msgid ""
32438 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32439 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32440 "custom preamble code."
32441 msgstr ""
32442 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
32443 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
32444 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32447 msgid ""
32448 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32449 "``ucs'' package."
32450 msgstr ""
32451 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
32452 "meio do pacote ``ucs''."
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32455 msgid "Language Default (no inputenc)"
32456 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32459 msgid ""
32460 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32461 "if a text part is set to a language with different default."
32462 msgstr ""
32463 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
32464 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
32465 "padrão diferente."
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32468 msgid ""
32469 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32470 "write input encoding switch commands to the source."
32471 msgstr ""
32472 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
32473 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32476 msgid "10"
32477 msgstr "10"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32480 msgid "11"
32481 msgstr "11"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32484 msgid "12"
32485 msgstr "12"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32488 msgid "Automatic[[encoding]]"
32489 msgstr "Automática[[encoding]]"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32492 msgid ""
32493 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32494 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32495 msgstr ""
32496 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32497 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32500 msgid "empty"
32501 msgstr "empty"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32504 msgid "plain"
32505 msgstr "plain"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32508 msgid "headings"
32509 msgstr "headings"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32512 msgid "fancy"
32513 msgstr "fancy"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32516 msgid "US letter"
32517 msgstr "US letter"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32520 msgid "US legal"
32521 msgstr "US legal"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32524 msgid "US executive"
32525 msgstr "US executive"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32528 msgid "A0"
32529 msgstr "A0"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32532 msgid "A1"
32533 msgstr "A1"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32536 msgid "A2"
32537 msgstr "A2"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32540 msgid "A3"
32541 msgstr "A3"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32544 msgid "A4"
32545 msgstr "A4"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32548 msgid "A5"
32549 msgstr "A5"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32552 msgid "A6"
32553 msgstr "A6"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32556 msgid "B0"
32557 msgstr "B0"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32560 msgid "B1"
32561 msgstr "B1"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32564 msgid "B2"
32565 msgstr "B2"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32568 msgid "B3"
32569 msgstr "B3"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32572 msgid "B4"
32573 msgstr "B4"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32576 msgid "B5"
32577 msgstr "B5"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32580 msgid "B6"
32581 msgstr "B6"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32584 msgid "C0"
32585 msgstr "C0"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32588 msgid "C1"
32589 msgstr "C1"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32592 msgid "C2"
32593 msgstr "C2"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32596 msgid "C3"
32597 msgstr "C3"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32600 msgid "C4"
32601 msgstr "C4"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32604 msgid "C5"
32605 msgstr "C5"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32608 msgid "C6"
32609 msgstr "C6"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32612 msgid "JIS B0"
32613 msgstr "JIS B0"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32616 msgid "JIS B1"
32617 msgstr "JIS B1"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32620 msgid "JIS B2"
32621 msgstr "JIS B2"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32624 msgid "JIS B3"
32625 msgstr "JIS B3"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32628 msgid "JIS B4"
32629 msgstr "JIS B4"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32632 msgid "JIS B5"
32633 msgstr "JIS B5"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32636 msgid "JIS B6"
32637 msgstr "JIS B6"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32644 msgid "Page Margins"
32645 msgstr "Margens de Página"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32648 msgid "Numbered"
32649 msgstr "Numerado"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32652 msgid "Appears in TOC"
32653 msgstr "Aparece no sumário"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32656 msgid "Package"
32657 msgstr "Pacote"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32660 msgid "Load automatically"
32661 msgstr "Carga automática"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32664 msgid "Load always"
32665 msgstr "Carregar sempre"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32668 msgid "Do not load"
32669 msgstr "Não carregar"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32672 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32673 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32676 #, c-format
32677 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32678 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32681 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32682 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32685 #, c-format
32686 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32687 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32690 msgid "Math Options"
32691 msgstr "Opções Matemáticas"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32694 #, c-format
32695 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32696 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32702 "all required packages (%2$s) installed."
32703 msgstr ""
32704 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32705 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32708 msgid "All avail. modules"
32709 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32712 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32713 msgstr ""
32714 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32715 "parâmetros."
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32718 msgid "Document Class"
32719 msgstr "Classe de Documento"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32723 msgid "Local Layout"
32724 msgstr "Layout Local"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32727 msgid "Colors"
32728 msgstr "Cores"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32731 msgid "Change Tracking"
32732 msgstr "Controle de Alterações"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32735 msgid "Numbering & TOC"
32736 msgstr "Numeração e Sumário"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32739 msgid "Indexes"
32740 msgstr "Índices"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32743 msgid "PDF Properties"
32744 msgstr "Propriedades PDF"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32747 msgid "Bullets"
32748 msgstr "Marcadores"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32751 msgid "Formats[[output]]"
32752 msgstr "Formatos"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32755 msgid "LaTeX Preamble"
32756 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32760 msgid "Unapplied changes"
32761 msgstr "Alterações não aplicadas"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32764 #, fuzzy
32765 msgid ""
32766 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32767 "Do you want to switch back and apply them?"
32768 msgstr ""
32769 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32770 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32773 msgid "Yes, &Switch Back"
32774 msgstr ""
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32777 #, fuzzy
32778 msgid "No, &Dismiss Changes"
32779 msgstr "Não, &Manter Alterações"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32782 msgid "Class defaults"
32783 msgstr "Padrões de classe"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32786 msgid "Package defaults"
32787 msgstr "Padrões do pacote"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32790 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32791 msgstr ""
32792 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
32793 "classe."
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32796 msgid ""
32797 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32798 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32799 msgstr ""
32800 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
32801 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32804 msgid "Direct (No inputenc)"
32805 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32808 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32809 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32814 msgid " (not installed)"
32815 msgstr " (não instalada)"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32820 msgid "Default font (as set by class)"
32821 msgstr ""
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32824 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32825 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32828 msgid " (not available)"
32829 msgstr " (não disponível)"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32832 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32833 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32836 msgid "Lay&outs"
32837 msgstr "Lay&outs"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32840 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32841 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32844 msgid "Local layout file"
32845 msgstr "Arquivo local de layout"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32848 msgid ""
32849 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32850 "file, not one in the system or user directory.\n"
32851 "Your document will not work with this layout if you\n"
32852 "move the layout file to a different directory."
32853 msgstr ""
32854 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32855 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32856 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32857 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32860 msgid "&Set Layout"
32861 msgstr "&Definir Layout"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32864 msgid "Unable to read local layout file."
32865 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32868 msgid "This is a local layout file."
32869 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32872 msgid "Select master document"
32873 msgstr "Selecionar documento mestre"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32876 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32877 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32881 msgid ""
32882 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32883 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32884 msgstr ""
32885 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32886 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32890 msgid "&Apply"
32891 msgstr "&Aplicar"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32895 msgid "&Dismiss"
32896 msgstr "&Descartar"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32899 msgid "Unable to set document class."
32900 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32903 msgid "Basic numerical"
32904 msgstr "Numérico básico"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32907 msgid "Author-year"
32908 msgstr "Autor-ano"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32911 msgid "Author-number"
32912 msgstr "Autor-número"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32915 #, c-format
32916 msgid "%1$s and %2$s"
32917 msgstr "%1$s e %2$s"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32920 #, c-format
32921 msgid "%1$s, %2$s"
32922 msgstr "%1$s, %2$s"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32925 #, c-format
32926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32927 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32930 #, c-format
32931 msgid "%1$s (unavailable)"
32932 msgstr "%1$s (indisponível)"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32935 msgid "Module provided by document class."
32936 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32939 #, c-format
32940 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32941 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32944 #, c-format
32945 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32946 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32949 msgid "or"
32950 msgstr "ou"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32953 #, c-format
32954 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32955 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32958 #, c-format
32959 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32960 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32963 #, c-format
32964 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32965 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32968 msgid ""
32969 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32970 "font></p>"
32971 msgstr ""
32972 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
32973 "b></font></p>"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32976 msgid "per part"
32977 msgstr "por parte"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32980 msgid "per chapter"
32981 msgstr "por capítulo"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32984 msgid "per section"
32985 msgstr "por seção"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32988 msgid "per subsection"
32989 msgstr "por subseção"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32992 msgid "per child document"
32993 msgstr "por documento filho"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32996 #, fuzzy, c-format
32997 msgid "%1$s (not available)"
32998 msgstr "%1$s (indisponível)"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33001 msgid "[No options predefined]"
33002 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33006 msgid "Uninstalled used fonts"
33007 msgstr ""
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33011 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33012 msgstr ""
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33015 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33016 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33019 msgid "&Use Hyperref Support"
33020 msgstr "&Usar Hyperref"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33023 msgid "Can't set layout!"
33024 msgstr "Não é possível definir layout!"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33027 #, c-format
33028 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33029 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33032 msgid "Not Found"
33033 msgstr "Não Encontrado"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33036 msgid "Assigned master does not include this file"
33037 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33040 #, c-format
33041 msgid ""
33042 "You must include this file in the document\n"
33043 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33044 "feature."
33045 msgstr ""
33046 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
33047 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
33048 "mestre."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33051 msgid "Could not load master"
33052 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33055 #, c-format
33056 msgid ""
33057 "The master document '%1$s'\n"
33058 "could not be loaded."
33059 msgstr ""
33060 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
33061 "'%1$s'."
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33064 msgid "%1 (missing req.)"
33065 msgstr "%1 (requisito ausente)"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33068 msgid "personal module"
33069 msgstr "módulo pessoal"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33072 msgid "distributed module"
33073 msgstr "módulo distribuído"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33076 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33077 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33080 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33081 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33084 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33085 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33088 msgid "DocBook"
33089 msgstr "DocBook"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33092 msgid "Literate"
33093 msgstr "Literate"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33096 msgid "Error List"
33097 msgstr "Lista de Erros"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33100 #, c-format
33101 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33102 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33105 msgid "Top left"
33106 msgstr "Superior esquerda"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33109 msgid "Bottom left"
33110 msgstr "Inferior esquerda"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33113 msgid "Baseline left"
33114 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33117 msgid "Top center"
33118 msgstr "Superior central"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33121 msgid "Bottom center"
33122 msgstr "Base central"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33125 msgid "Baseline center"
33126 msgstr "Linha-de-base central"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33129 msgid "Top right"
33130 msgstr "Superior direita"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33133 msgid "Bottom right"
33134 msgstr "Inferior direita"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33137 msgid "Baseline right"
33138 msgstr "Linha-de-base direita"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33141 msgid "Scale%"
33142 msgstr "Redimensionamento%"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33145 msgid "Select external file"
33146 msgstr "Selecione arquivo externo"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33149 msgid "automatically"
33150 msgstr "automaticamente"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33153 msgid "Graphics"
33154 msgstr "Gráficos"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33157 msgid "Dissolve previous group?"
33158 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33161 #, c-format
33162 msgid ""
33163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33165 "because this graphic was its only member.\n"
33166 "How do you want to proceed?"
33167 msgstr ""
33168 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
33169 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
33170 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33171 "Como deseja proceder?"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33174 #, c-format
33175 msgid "Stick with group '%1$s'"
33176 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33179 #, c-format
33180 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33181 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33187 "the group will be dissolved,\n"
33188 "because this graphic was its only member.\n"
33189 "How do you want to proceed?"
33190 msgstr ""
33191 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
33192 "o grupo será dissolvido,\n"
33193 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33194 "Como deseja proceder?"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33197 #, c-format
33198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33199 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33202 msgid "Enter unique group name:"
33203 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33206 msgid "Group already defined!"
33207 msgstr "Grupo já definido!"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33210 #, c-format
33211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33212 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33215 msgid "Set max. &width:"
33216 msgstr "Definir &largura máx.:"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33219 msgid "Set max. &height:"
33220 msgstr "Definir &altura máx.:"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33223 msgid "Maximal width of image in output"
33224 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33227 msgid "Maximal height of image in output"
33228 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33231 msgid "bp"
33232 msgstr "bp"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33235 msgid "cm"
33236 msgstr "cm"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33239 msgid "mm"
33240 msgstr "mm"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33243 msgid "in[[unit of measure]]"
33244 msgstr "in"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33247 msgid "Select graphics file"
33248 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33251 msgid "&Clipart"
33252 msgstr "&Clipart"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33255 #, fuzzy
33256 msgid "Normal Space"
33257 msgstr "Espaço Horizontal"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33260 #, fuzzy
33261 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33262 msgstr "Espaço Fino"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33265 #, fuzzy
33266 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33267 msgstr "Espaço Médio"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33270 #, fuzzy
33271 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33272 msgstr "Espaço Espesso"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33275 #, fuzzy
33276 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33277 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33280 #, fuzzy
33281 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33282 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33285 #, fuzzy
33286 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33287 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33290 #, fuzzy
33291 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33292 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33295 msgid "Quad (1 em)"
33296 msgstr "Quad (1 em)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33299 msgid "Double Quad (2 em)"
33300 msgstr "Double Quad (2 em)"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33303 msgid "Horizontal Fill"
33304 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33307 msgid "Visible Space"
33308 msgstr "Espaço Visível"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33311 msgid ""
33312 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33313 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33314 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33315 msgstr ""
33316 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33317 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33318 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33321 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33322 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33325 msgid "Horizontal Space Settings"
33326 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33329 msgid "Hyperlink Settings"
33330 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33333 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33334 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33335 msgid ""
33336 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33337 msgstr ""
33338 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33339 "parâmetros."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33342 msgid "&Create"
33343 msgstr "&Criar"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33346 msgid "Select document to include"
33347 msgstr "Selecione documento a incluir"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33350 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33351 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33354 msgid "Index Entry Settings"
33355 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33358 #, fuzzy
33359 msgid "Start"
33360 msgstr "Estrela"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33363 #, fuzzy
33364 msgid "Emphasized"
33365 msgstr "Enfatizado"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33368 msgid "Label Color"
33369 msgstr "Cor de Etiqueta"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33372 msgid "Cannot remove standard index"
33373 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33376 msgid "The default index cannot be removed."
33377 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33380 msgid "Enter new index name"
33381 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33385 msgstr ""
33386 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33389 msgid "Date (current)"
33390 msgstr "Data (atual)"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33393 msgid "Date (last modified)"
33394 msgstr "Data (última modificação)"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33397 msgid "Date (fix)"
33398 msgstr "Data (fixa)"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33401 msgid "Time (current)"
33402 msgstr "Hora (atual)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33405 msgid "Time (last modified)"
33406 msgstr "Hora (última modificação)"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33409 msgid "Time (fix)"
33410 msgstr "Hora (fixa)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33413 msgid "Document Information"
33414 msgstr "Informação do Documento"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33417 msgid "Version Control Information"
33418 msgstr "Informação do Controle de Versão"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33421 msgid "LaTeX Package Availability"
33422 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33425 msgid "LaTeX Class Availability"
33426 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33429 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33430 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33433 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33434 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33437 msgid "LyX Menu Location"
33438 msgstr "Localização de Menu do LyX"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33441 msgid "Localized GUI String"
33442 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33445 msgid "LyX Toolbar Icon"
33446 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33449 msgid "LyX Preferences Entry"
33450 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33453 msgid "LyX Application Information"
33454 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33459 msgid "Custom Format"
33460 msgstr "Formato Personalizado"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33464 msgid "Not Applicable"
33465 msgstr "Não Aplicável"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33468 msgid "Package Name"
33469 msgstr "Nome do Pacote"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33472 msgid "Class Name"
33473 msgstr "Nome da Classe"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33477 msgid "LyX Function"
33478 msgstr "Função LyX"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33481 msgid "English String"
33482 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33485 msgid "Preferences Key"
33486 msgstr "Chave de Preferências"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33490 msgid ""
33491 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33492 "* d: day as number without a leading zero\n"
33493 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33494 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33495 "* dddd: long localized day name\n"
33496 "* M: month as number without a leading zero\n"
33497 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33498 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33499 "* MMMM: long localized month name\n"
33500 "* yy: year as two digit number\n"
33501 "* yyyy: year as four digit number"
33502 msgstr ""
33503 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
33504 "seguem:\n"
33505 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
33506 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
33507 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
33508 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
33509 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
33510 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
33511 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
33512 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
33513 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
33514 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33518 msgid ""
33519 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33520 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33521 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33522 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33523 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33524 "* m: the minute without a leading zero\n"
33525 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33526 "* s: the second without a leading zero\n"
33527 "* ss: the second with a leading zero\n"
33528 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33529 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33530 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33531 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33532 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33533 msgstr ""
33534 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
33535 "seguem:\n"
33536 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
33537 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
33538 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23 em AM/PM)\n"
33539 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23 em AM/PM)\n"
33540 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
33541 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
33542 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
33543 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
33544 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
33545 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
33546 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33547 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
33548 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33552 msgid "Please select a valid type above"
33553 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33556 msgid ""
33557 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33558 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33559 msgstr ""
33560 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
33561 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
33562 "indisponível)."
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33565 msgid ""
33566 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33567 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33568 msgstr ""
33569 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
33570 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
33571 "indisponível)."
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33574 msgid ""
33575 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33576 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33577 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33578 msgstr ""
33579 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33580 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
33581 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33584 msgid ""
33585 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33586 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33587 "possible keyboard shortcuts for this function"
33588 msgstr ""
33589 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33590 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
33591 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33594 msgid ""
33595 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33596 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33597 "to the function in the menu (using the current localization)."
33598 msgstr ""
33599 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33600 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
33601 "a função no menu (usando a localização atual)."
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33604 msgid ""
33605 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33606 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33607 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33608 "accelerator markup are stripped."
33609 msgstr ""
33610 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
33611 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
33612 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
33613 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
33614 "descartados."
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33617 msgid ""
33618 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33619 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33620 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33621 msgstr ""
33622 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
33623 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
33624 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33627 msgid ""
33628 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33629 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33630 msgstr ""
33631 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
33632 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
33633 "preferência."
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33636 msgid "Unknown"
33637 msgstr "Desconhecido"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33640 msgid "Enter a valid value below"
33641 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33644 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33645 msgstr "Aqui você pode digitar um tempo fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33648 msgid "&Fix Time:"
33649 msgstr "Hora Fixa:"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33652 msgid "Field Settings"
33653 msgstr "Configurações Campo"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33656 msgid "Shift-"
33657 msgstr "Shift-"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33660 msgid "Control-"
33661 msgstr "Control-"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33664 msgid "Option-"
33665 msgstr "Option-"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33668 msgid "Command-"
33669 msgstr "Command-"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33672 msgid "Label Settings"
33673 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33676 msgid "Line Settings"
33677 msgstr "Configurações de Linha"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33680 msgid "No language"
33681 msgstr "Nenhuma linguagem"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33684 msgid "Program Listing Settings"
33685 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33688 msgid "No dialect"
33689 msgstr "Sem dialeto"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33692 msgid "LaTeX Log"
33693 msgstr "Log LaTeX"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33696 msgid "Biber"
33697 msgstr "Biber"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33700 msgid "LyX2LyX"
33701 msgstr "LyX2LyX"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33704 msgid "Literate Programming Build Log"
33705 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33708 msgid "lyx2lyx Error Log"
33709 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33712 msgid "Version Control Log"
33713 msgstr "Log do Controle de Versão"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33716 msgid "Log file not found."
33717 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33720 msgid "No literate programming build log file found."
33721 msgstr ""
33722 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33723 "literária."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33727 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33730 msgid "No version control log file found."
33731 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33734 msgid "New File From Template"
33735 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33738 msgid "All available files"
33739 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33742 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33743 msgstr ""
33744 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
33745 "disponíveis"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33748 msgid "User and System Files"
33749 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33752 msgid "User Files Only"
33753 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33756 msgid "System Files Only"
33757 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33760 msgid ""
33761 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33762 "The selected language version will be opened."
33763 msgstr ""
33764 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
33765 "O idioma selecionado será aberto."
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33768 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33769 msgstr ""
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33772 msgid ""
33773 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33774 "they can be chosen here if a file is selected."
33775 msgstr ""
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33778 msgid "Select example file"
33779 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33783 msgid "&Examples"
33784 msgstr "&Exemplos"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33787 msgid "Select template file"
33788 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33792 msgid "&Templates"
33793 msgstr "&Modelos"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33796 msgid "&User files"
33797 msgstr "Arquivos de usuário"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33800 msgid "&System files"
33801 msgstr "Arquivos de sistema"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33804 msgid "Chose UI file"
33805 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33808 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33809 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33812 msgid "Chose bind file"
33813 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33816 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33817 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33820 msgid "Chose keyboard map"
33821 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33824 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33825 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33828 msgid "Default Template"
33829 msgstr "Modelo Padrão"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33832 msgid "Open Example File"
33833 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33836 msgid "Open File"
33837 msgstr "Abrir Arquivo"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33840 msgid "[x]"
33841 msgstr "[x]"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33844 msgid "(x)"
33845 msgstr "(x)"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33848 msgid "{x}"
33849 msgstr "{x}"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33852 msgid "|x|"
33853 msgstr "|x|"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33856 msgid "||x||"
33857 msgstr "||x||"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33860 msgid "small"
33861 msgstr "pequena"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33864 msgid "bmatrix"
33865 msgstr "bmatrix"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33868 msgid "pmatrix"
33869 msgstr "pmatrix"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33872 msgid "Bmatrix"
33873 msgstr "Bmatrix"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33876 msgid "vmatrix"
33877 msgstr "vmatrix"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33880 msgid "Vmatrix"
33881 msgstr "Vmatrix"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33884 msgid "smallmatrix"
33885 msgstr "matrizpequena"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33888 msgid "Math Matrix"
33889 msgstr "Matriz Matemática"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33892 msgid "Nomenclature Settings"
33893 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33896 msgid "Note Settings"
33897 msgstr "Configurações de Nota"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33900 msgid "Paragraph Settings"
33901 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33904 msgid ""
33905 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33906 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33907 "\n"
33908 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33909 "the items is used."
33910 msgstr ""
33911 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33912 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33913 "Description.\n"
33914 "\n"
33915 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33916 "todos os itens é usada."
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33919 msgid "&Close"
33920 msgstr "&Fechar"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33923 msgid "Phantom Settings"
33924 msgstr "Configurações de Phantom"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33927 msgid "Look & Feel"
33928 msgstr "Aparência & Comportamento"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33931 msgid "File Handling"
33932 msgstr "Manejo de Arquivos"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33935 msgid "Keyboard/Mouse"
33936 msgstr "Teclado/Mouse"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33939 msgid "Input Completion"
33940 msgstr "Completação de Entrada"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33943 msgid "C&ommand:"
33944 msgstr "C&omando:"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33948 msgid "Co&mmand:"
33949 msgstr "&Comando:"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33952 msgid "Screen Fonts"
33953 msgstr "Fontes de Tela"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33956 msgid "Paths"
33957 msgstr "Caminhos (Paths)"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33960 msgid "Select directory for example files"
33961 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33964 msgid "Select a document templates directory"
33965 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33968 msgid "Select a temporary directory"
33969 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33972 msgid "Select a backups directory"
33973 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33976 msgid "Select a document directory"
33977 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33980 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33981 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33984 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33985 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33988 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33989 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33992 msgid "Spellchecker"
33993 msgstr "Verificador Ortográfico"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33996 msgid "Native"
33997 msgstr "Nativo"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34000 msgid "Aspell"
34001 msgstr "Aspell"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34004 msgid "Enchant"
34005 msgstr "Enchant"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34008 msgid "Hunspell"
34009 msgstr "Hunspell"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34012 msgid "Converters"
34013 msgstr "Conversores"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34016 msgid "SECURITY WARNING!"
34017 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34020 msgid ""
34021 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34022 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34023 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34024 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34025 msgstr ""
34026 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
34027 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
34028 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
34029 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34032 msgid "File Formats"
34033 msgstr "Formatos de Arquivo"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34036 msgid "Format in use"
34037 msgstr "Formatos em uso"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34040 msgid ""
34041 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34042 "converter. Please remove the converter first."
34043 msgstr ""
34044 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
34045 "Remova o conversor primeiro."
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34048 #, fuzzy
34049 msgid "System Default"
34050 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34053 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34054 msgstr ""
34055 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
34056 "primeiro."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34059 msgid "LyX needs to be restarted!"
34060 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34063 msgid ""
34064 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34065 "restart."
34066 msgstr ""
34067 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
34068 "interface de usuário."
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34071 msgid "User Interface"
34072 msgstr "Interface de Usuário"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34075 msgid "Classic"
34076 msgstr "Classic"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34079 msgid "Oxygen"
34080 msgstr "Oxygen"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34083 msgid "Document Handling"
34084 msgstr "Manejo de Documentos"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34087 msgid "Control"
34088 msgstr "Controle"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34091 msgid "Shortcuts"
34092 msgstr "Atalhos"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34095 msgid "Function"
34096 msgstr "Função"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34099 msgid "Shortcut"
34100 msgstr "Atalho"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34103 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34104 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34107 msgid "Mathematical Symbols"
34108 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34111 msgid "Document and Window"
34112 msgstr "Documento e Janela"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34115 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34116 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34119 msgid "System and Miscellaneous"
34120 msgstr "Sistema e Diversos"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34123 msgid "Res&tore"
34124 msgstr "Res&taurar"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34128 msgid "Failed to create shortcut"
34129 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34132 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34133 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34136 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34137 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34140 msgid "Invalid or empty key sequence"
34141 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34144 #, c-format
34145 msgid ""
34146 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34147 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34148 msgstr ""
34149 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
34150 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34153 msgid "Redefine shortcut?"
34154 msgstr "Redefinir atalho?"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34157 msgid "&Redefine"
34158 msgstr "&Redefinir"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34161 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34162 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34165 msgid "Identity"
34166 msgstr "Identidade"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34169 msgid "Longest label width"
34170 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34173 msgid "Nomenclature List Settings"
34174 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34177 msgid "Index Settings"
34178 msgstr "Configurações de índice"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34181 msgid "<All indexes>"
34182 msgstr "<Todos os índices>"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34185 msgid "Progress/Debug Messages"
34186 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34189 msgid "Debug Level"
34190 msgstr "Nível de Debug"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34193 msgid "Set"
34194 msgstr "Definir"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34197 msgid "Cross-reference"
34198 msgstr "Referência-cruzada"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34201 msgid "All available labels"
34202 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34205 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34206 msgstr ""
34207 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
34208 "disponíveis"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34211 msgid "By Occurrence"
34212 msgstr "Por Ocorrência"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34215 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34216 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34219 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34220 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34223 msgid "Update the label list"
34224 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34227 msgid "&Go Back"
34228 msgstr "&Voltar"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34231 msgid "Jump back to the original cursor location"
34232 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34235 msgid "<No prefix>"
34236 msgstr "<Sem prefixo>"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34239 msgid "Ex&pand"
34240 msgstr "Ex&pandir"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34243 msgid "Show replace and option widgets"
34244 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34247 msgid "Active options:"
34248 msgstr "Opções ativas:"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34251 msgid "Case sensitive search"
34252 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34255 msgid "Whole words only"
34256 msgstr "Somente palavras inteiras"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34259 msgid "Search only in selection"
34260 msgstr "Localizar somente na seleção"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34263 msgid "Search as you type"
34264 msgstr "Localizar ao digitar"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34267 msgid "Wrap search"
34268 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34271 msgid "Click here to change search options"
34272 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34275 msgid "Search and Replace"
34276 msgstr "Localizar e Substituir"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34279 msgid "Export or Send Document"
34280 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34283 msgid "Show File"
34284 msgstr "Exibir Arquivo"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34287 msgid "Error -> Cannot load file!"
34288 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34291 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34292 msgstr ""
34293 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34296 msgid ""
34297 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34298 "beginning?"
34299 msgstr ""
34300 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34301 "começo?"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34304 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34305 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34308 msgid "Basic Latin"
34309 msgstr "Latino Básico"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34312 msgid "Latin-1 Supplement"
34313 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34316 msgid "Latin Extended-A"
34317 msgstr "Latino Estendido-A"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34320 msgid "Latin Extended-B"
34321 msgstr "Latino Estendido-B"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34324 msgid "IPA Extensions"
34325 msgstr "Extensões IPA"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34328 msgid "Spacing Modifier Letters"
34329 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34332 msgid "Combining Diacritical Marks"
34333 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34336 msgid "Cyrillic"
34337 msgstr "Cirílico"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34340 msgid "Arabic"
34341 msgstr "Arábico"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34344 msgid "Devanagari"
34345 msgstr "Devanagari"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34348 msgid "Gurmukhi"
34349 msgstr "Gurmukhi"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34352 msgid "Gujarati"
34353 msgstr "Gujarati"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34356 msgid "Oriya"
34357 msgstr "Oriya"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34360 msgid "Hangul Jamo"
34361 msgstr "Hangul Jamo"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34364 msgid "Phonetic Extensions"
34365 msgstr "Extensões Fonéticas"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34368 msgid "Latin Extended Additional"
34369 msgstr "Latino Estendido Adicional"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34372 msgid "Greek Extended"
34373 msgstr "Grego Estendido"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34376 msgid "General Punctuation"
34377 msgstr "Pontuação Geral"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34380 msgid "Superscripts and Subscripts"
34381 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34384 msgid "Currency Symbols"
34385 msgstr "Símbolos de Moeda"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34388 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34389 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34392 msgid "Letterlike Symbols"
34393 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34396 msgid "Number Forms"
34397 msgstr "Formas de Números"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34400 msgid "Mathematical Operators"
34401 msgstr "Operadores Matemáticos"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34404 msgid "Miscellaneous Technical"
34405 msgstr "Técnicos Diversos"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34408 msgid "Control Pictures"
34409 msgstr "Imagens de Controle"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34412 msgid "Optical Character Recognition"
34413 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34416 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34417 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34420 msgid "Box Drawing"
34421 msgstr "Desenho de Caixa"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34424 msgid "Block Elements"
34425 msgstr "Elementos de Bloco"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34428 msgid "Geometric Shapes"
34429 msgstr "Formas Geométricas"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34432 msgid "Miscellaneous Symbols"
34433 msgstr "Símbolos Diversos"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34436 msgid "Dingbats"
34437 msgstr "Dingbats"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34440 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34441 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34444 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34445 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34448 msgid "Hiragana"
34449 msgstr "Hiragana"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34452 msgid "Katakana"
34453 msgstr "Katakana"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34456 msgid "Bopomofo"
34457 msgstr "Bopomofo"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34460 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34461 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34464 msgid "Kanbun"
34465 msgstr "Kanbun"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34468 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34469 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34472 msgid "CJK Compatibility"
34473 msgstr "CJK Compatibility"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34476 msgid "CJK Unified Ideographs"
34477 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34480 msgid "Hangul Syllables"
34481 msgstr "Sílabas Hangul"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34484 msgid "High Surrogates"
34485 msgstr "Substitutos Altos"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34488 msgid "Private Use High Surrogates"
34489 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34492 msgid "Low Surrogates"
34493 msgstr "Substitutos Baixos"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34496 msgid "Private Use Area"
34497 msgstr "Área de Uso Privado"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34500 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34501 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34504 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34505 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34508 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34509 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34512 msgid "Combining Half Marks"
34513 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34516 msgid "CJK Compatibility Forms"
34517 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34520 msgid "Small Form Variants"
34521 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34524 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34525 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34528 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34529 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34532 msgid "Linear B Syllabary"
34533 msgstr "Silabário Linear B"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34536 msgid "Linear B Ideograms"
34537 msgstr "Ideogramas Linear B"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34540 msgid "Aegean Numbers"
34541 msgstr "Números Egeus"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34544 msgid "Ancient Greek Numbers"
34545 msgstr "Números Gregos Antigos"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34548 msgid "Old Italic"
34549 msgstr "Itálico Antigo"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34552 msgid "Gothic"
34553 msgstr "Gótico"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34556 msgid "Ugaritic"
34557 msgstr "Ugarítico"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34560 msgid "Old Persian"
34561 msgstr "Persa Antigo"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34564 msgid "Deseret"
34565 msgstr "Deseret"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34568 msgid "Shavian"
34569 msgstr "Shaviano"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34572 msgid "Osmanya"
34573 msgstr "Osmania"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34576 msgid "Cypriot Syllabary"
34577 msgstr "Silabário Cipriota"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34580 msgid "Kharoshthi"
34581 msgstr "Kharoshthi"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34584 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34585 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34588 msgid "Musical Symbols"
34589 msgstr "Símbolos Musicais"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34592 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34593 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34596 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34597 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34600 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34601 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34604 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34605 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34608 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34609 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34612 msgid "Tags"
34613 msgstr "Marcas"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34616 msgid "Variation Selectors Supplement"
34617 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34620 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34621 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34624 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34625 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34628 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34629 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34632 msgid "Symbols"
34633 msgstr "Símbolos"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34636 msgid "Tabular Settings"
34637 msgstr "Configurações de Tabular"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34640 msgid "Insert Table"
34641 msgstr "Inserir Tabela"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34644 msgid "TeX Information"
34645 msgstr "Informação TeX"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34648 msgid "No thesaurus available for this language!"
34649 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34652 msgid "Outline"
34653 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34656 #, fuzzy
34657 msgid "&Reset to default (keep language)"
34658 msgstr "&Redefinir para o padrão"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34661 #, fuzzy
34662 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34663 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34666 #, fuzzy
34667 msgid "Reset to default (including &language)"
34668 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34671 #, fuzzy
34672 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34673 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34676 msgid "auto"
34677 msgstr "auto"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34680 #, c-format
34681 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34682 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34686 msgid "off"
34687 msgstr "desligado"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34690 #, c-format
34691 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34692 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34695 msgid "movable"
34696 msgstr "movível"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34699 msgid "immovable"
34700 msgstr "imovível"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34703 msgid "Vertical Space Settings"
34704 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34707 msgid ""
34708 "The Document\n"
34709 "Processor[[welcome banner]]"
34710 msgstr ""
34711 "O Processador\n"
34712 "de Documentos[[welcome banner]]"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34715 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34716 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34719 msgid "version "
34720 msgstr "versão "
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34723 msgid "unknown version"
34724 msgstr "versão desconhecida"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34727 msgid "Click here to stop export/output process"
34728 msgstr ""
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34731 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34732 msgstr ""
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34739 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34740 msgstr ""
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34743 msgid ""
34744 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34745 "Right click to change."
34746 msgstr ""
34747 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34748 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34751 msgid "Cancel Export?"
34752 msgstr "Cancelar Exportação?"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34755 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34756 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34759 msgid "Co&ntinue"
34760 msgstr "Co&ntinuar"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34763 #, c-format
34764 msgid "Successful export to format: %1$s"
34765 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34768 #, c-format
34769 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34770 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34773 #, c-format
34774 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34775 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34778 #, c-format
34779 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34780 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34783 #, c-format
34784 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34785 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34788 msgid "Exit LyX"
34789 msgstr "Encerrar o LyX"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34792 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34793 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34796 #, fuzzy, c-format
34797 msgid "%1$d Word"
34798 msgstr "%1$d palavras"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34801 #, fuzzy, c-format
34802 msgid "%1$d Words"
34803 msgstr "%1$d palavras"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34806 #, fuzzy, c-format
34807 msgid "%1$d Character"
34808 msgstr "Caractere: "
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34811 #, fuzzy, c-format
34812 msgid "%1$d Characters"
34813 msgstr "Conjunto de caracteres"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34816 #, fuzzy, c-format
34817 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34818 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34821 #, fuzzy, c-format
34822 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34823 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34826 msgid ", [[stats separator]]"
34827 msgstr ""
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34830 #, c-format
34831 msgid "%1$s (modified externally)"
34832 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34835 msgid "Welcome to LyX!"
34836 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34839 msgid "Automatic save done."
34840 msgstr "Salvamento automático concluído."
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34843 msgid "Automatic save failed!"
34844 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34847 msgid "Command not allowed without any document open"
34848 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34851 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34852 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34855 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34856 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34859 #, c-format
34860 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34861 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34865 #, c-format
34866 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34867 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34870 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34871 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34874 #, fuzzy
34875 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34876 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34879 msgid "Document not loaded."
34880 msgstr "Documento não carregado."
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34883 #, fuzzy
34884 msgid "Select documents to open"
34885 msgstr "Selecione documento para abrir"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34888 #, fuzzy
34889 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34890 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34893 #, fuzzy
34894 msgid "All Files (*.*)"
34895 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34898 #, c-format
34899 msgid ""
34900 "The directory in the given path\n"
34901 "%1$s\n"
34902 "does not exist."
34903 msgstr ""
34904 "A pasta no caminho dado\n"
34905 "%1$s\n"
34906 "não existe."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34909 #, c-format
34910 msgid ""
34911 "File\n"
34912 "%1$s\n"
34913 "does not exist. Create empty file?"
34914 msgstr ""
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34917 #, fuzzy
34918 msgid "File does not exist"
34919 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34922 #, fuzzy
34923 msgid "Create &File"
34924 msgstr "Arquivo Corrompido"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34927 #, c-format
34928 msgid "Opening document %1$s..."
34929 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34932 #, c-format
34933 msgid "Document %1$s opened."
34934 msgstr "Documento %1$s aberto."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34937 msgid "Version control detected."
34938 msgstr "Controle de versão detectado."
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34941 #, c-format
34942 msgid "Could not open document %1$s"
34943 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34946 msgid "Couldn't import file"
34947 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34950 #, c-format
34951 msgid "No information for importing the format %1$s."
34952 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34955 #, c-format
34956 msgid "Select %1$s file to import"
34957 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34963 "Aborting import."
34964 msgstr ""
34965 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34966 "Abortando importação."
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "The document %1$s already exists.\n"
34973 "\n"
34974 "Do you want to overwrite that document?"
34975 msgstr ""
34976 "O documento %1$s já existe.\n"
34977 "\n"
34978 "Deseja sobrescrever o documento?"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34982 msgid "Overwrite document?"
34983 msgstr "Sobrescrever documento?"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34986 #, c-format
34987 msgid "Importing %1$s..."
34988 msgstr "Importando %1$s..."
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34991 msgid "imported."
34992 msgstr "importado."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34995 msgid "file not imported!"
34996 msgstr "arquivo não importado!"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34999 msgid "newfile"
35000 msgstr "novoarquivo"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35003 msgid "Select LyX document to insert"
35004 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35007 #, c-format
35008 msgid ""
35009 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35010 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35011 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35012 "Do you want to create it?"
35013 msgstr ""
35014 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35015 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
35016 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35017 "Deseja criá-la?"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35020 msgid "Create Language Directory?"
35021 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35024 msgid "&Yes, Create"
35025 msgstr "&Sim, Criar"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35028 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35029 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35032 msgid "Subdirectory creation failed!"
35033 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35036 msgid ""
35037 "Could not create subdirectory.\n"
35038 "The template will be saved in the parent directory."
35039 msgstr ""
35040 "Não foi possível criar subpasta.\n"
35041 "O modelo será salvo na pasta mãe."
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35047 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35048 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35049 "Do you want to create it?"
35050 msgstr ""
35051 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35052 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
35053 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35054 "Deseja criá-la?"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35057 msgid "Create Category Directory?"
35058 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35061 msgid "Choose a filename to save template as"
35062 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35065 msgid "Choose a filename to save document as"
35066 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35069 #, c-format
35070 msgid ""
35071 "The file\n"
35072 "%1$s\n"
35073 "is already open in your current session.\n"
35074 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35075 "Do you want to choose a new filename?"
35076 msgstr ""
35077 "O arquivo\n"
35078 "%1$s\n"
35079 "já está aberto na sessão atual.\n"
35080 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
35081 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35084 msgid "Chosen File Already Open"
35085 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35090 msgid "&Rename"
35091 msgstr "&Renomear"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35094 #, c-format
35095 msgid ""
35096 "The document %1$s is already registered.\n"
35097 "\n"
35098 "Do you want to choose a new name?"
35099 msgstr ""
35100 "O documento %1$s já está registrado.\n"
35101 "\n"
35102 "Gostaria de descolher um novo nome?"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35105 msgid "Rename document?"
35106 msgstr "Renomear documento?"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35109 msgid "Copy document?"
35110 msgstr "Copiar documento?"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35113 msgid "&Copy"
35114 msgstr "&Copiar"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35117 msgid "Choose a filename to export the document as"
35118 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35121 msgid "Guess from extension (*.*)"
35122 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "The document %1$s could not be saved.\n"
35128 "\n"
35129 "Do you want to rename the document and try again?"
35130 msgstr ""
35131 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
35132 "\n"
35133 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35136 msgid "Rename and save?"
35137 msgstr "Renomear e salvar?"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35140 msgid "&Retry"
35141 msgstr "&Tentar Novamente"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35144 #, c-format
35145 msgid ""
35146 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35147 "Would you like to close or hide the document?\n"
35148 "\n"
35149 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35150 "the menu: View->Hidden->...\n"
35151 "\n"
35152 "To remove this question, set your preference in:\n"
35153 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35154 msgstr ""
35155 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
35156 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
35157 "\n"
35158 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
35159 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
35160 "\n"
35161 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
35162 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
35163 "Usuário\n"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35166 msgid "Close or hide document?"
35167 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35170 msgid "&Hide"
35171 msgstr "&Ocultar"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35174 msgid "Close document"
35175 msgstr "Fechar documento"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35178 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35179 msgstr ""
35180 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35183 #, c-format
35184 msgid ""
35185 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35186 "\n"
35187 "Do you want to save the document?"
35188 msgstr ""
35189 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35190 "\n"
35191 "Gostaria de salvar o documento?"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35194 msgid "Save new document?"
35195 msgstr "Salvar novo documento?"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35199 msgid "&Save"
35200 msgstr "&Salvar"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35203 #, c-format
35204 msgid ""
35205 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35206 "\n"
35207 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35208 msgstr ""
35209 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35210 "\n"
35211 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35214 #, c-format
35215 msgid ""
35216 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35217 "\n"
35218 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35219 msgstr ""
35220 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35221 "\n"
35222 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35225 msgid "Save changed document?"
35226 msgstr "Salvar documento alterado?"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35229 msgid "Save document?"
35230 msgstr "Salvar documento?"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35233 msgid "&Discard"
35234 msgstr "&Descartar"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35237 #, c-format
35238 msgid ""
35239 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35240 "\n"
35241 "Do you want to save the document?"
35242 msgstr ""
35243 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35244 "\n"
35245 "Gostaria de salvar o documento?"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35248 #, c-format
35249 msgid ""
35250 "Document \n"
35251 "%1$s\n"
35252 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35253 msgstr ""
35254 "Documento \n"
35255 "%1$s\n"
35256 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
35257 "serão perdidas."
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35260 msgid "Reload externally changed document?"
35261 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35264 msgid "Document could not be checked in."
35265 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35268 msgid "Error when setting the locking property."
35269 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35272 msgid "Directory is not accessible."
35273 msgstr "Pasta não está acessível."
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35276 #, c-format
35277 msgid "Opening child document %1$s..."
35278 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35281 #, c-format
35282 msgid "No buffer for file: %1$s."
35283 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35286 msgid "Inverse Search Failed"
35287 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35290 msgid ""
35291 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35292 "You may need to update the viewed document."
35293 msgstr ""
35294 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
35295 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35298 msgid "Export Error"
35299 msgstr "Erro de Exportação"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35302 msgid "Error cloning the Buffer."
35303 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35306 msgid "Exporting ..."
35307 msgstr "Exportando ..."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35310 msgid "Previewing ..."
35311 msgstr "Previsualizando ..."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35314 msgid "Document not loaded"
35315 msgstr "Documento não carregado"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35318 msgid "Select file to insert"
35319 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35322 msgid "All Files (*)"
35323 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35329 "on disk of the document %1$s?"
35330 msgstr ""
35331 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
35332 "salva do documento %1$s?"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35338 "version of the document %1$s?"
35339 msgstr ""
35340 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35341 "versão salva do documento %1$s?"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35344 msgid "Revert to saved document?"
35345 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35348 msgid "Buffer export reset."
35349 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35352 msgid "Saving all documents..."
35353 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35356 msgid "All documents saved."
35357 msgstr "Todos os documentos salvos."
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35360 msgid "Developer mode is now enabled."
35361 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35364 msgid "Developer mode is now disabled."
35365 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35368 msgid "Toolbars unlocked."
35369 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35372 msgid "Toolbars locked."
35373 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35376 #, c-format
35377 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35378 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35381 #, c-format
35382 msgid "%1$s unknown command!"
35383 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35386 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35387 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35390 msgid "Please, preview the document first."
35391 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35394 msgid "Couldn't proceed."
35395 msgstr "Não foi possível prosseguir."
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35398 msgid "Disable Shell Escape"
35399 msgstr "Desativar Shell Escape"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35403 msgid "Code Preview"
35404 msgstr "Previsualização de Código"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35407 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35408 msgstr "Previsualização %1"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35411 msgid "Close File"
35412 msgstr "Fechar Arquivo"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35415 msgid "%1 (read only)"
35416 msgstr "%1 (somente-leitura)"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35419 msgid "%1 (modified externally)"
35420 msgstr "%1 (modificado externamente)"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35423 msgid "Hide tab"
35424 msgstr "Ocultar aba"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35427 msgid "Close tab"
35428 msgstr "Fechar aba"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35431 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35432 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35435 msgid "Wrap Float Settings"
35436 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
35437
35438 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35439 msgid "Click to detach"
35440 msgstr "Clique para destacar"
35441
35442 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35443 msgid "Ne&w Inset"
35444 msgstr "Novo Inset"
35445
35446 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35447 #, c-format
35448 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35449 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
35450
35451 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35452 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35453 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
35454
35455 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35456 #, c-format
35457 msgid "%1$s (unknown)"
35458 msgstr "%1$s (desconhecido)"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35461 msgid "More...|M"
35462 msgstr "Mais...|M"
35463
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35465 msgid "No Group"
35466 msgstr "Sem Grupo"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35469 msgid "More Spelling Suggestions"
35470 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35473 msgid "Add to personal dictionary|n"
35474 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35477 #, fuzzy
35478 msgid "Ignore this occurrence|g"
35479 msgstr "Ignorar esta palavra"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35482 #, fuzzy
35483 msgid "Ignore all for this session|I"
35484 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35487 #, fuzzy
35488 msgid "Ignore all in this document|d"
35489 msgstr "Sempre permitir para este documento"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35492 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35493 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
35494
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35496 #, fuzzy
35497 msgid "Remove from document dictionary|r"
35498 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35501 msgid "Switch Language...|L"
35502 msgstr "Alternar Idioma..."
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35505 msgid "Language|L"
35506 msgstr "Idioma|I"
35507
35508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35509 msgid "More Languages ...|M"
35510 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35513 msgid "Hidden|H"
35514 msgstr "Ocultos|O"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35517 msgid "(No Documents Open)"
35518 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
35519
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35521 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35522 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35525 msgid "View (Other Formats)|F"
35526 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
35527
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35529 msgid "Update (Other Formats)|p"
35530 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
35531
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35533 #, c-format
35534 msgid "View [%1$s]|V"
35535 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
35536
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35538 #, c-format
35539 msgid "Update [%1$s]|U"
35540 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35543 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35544 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35547 msgid "(No Document Open)"
35548 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35551 msgid "Master Document"
35552 msgstr "Documento Mestre"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35555 msgid "Other Lists"
35556 msgstr "Outras Listas"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35559 msgid "(Empty Table of Contents)"
35560 msgstr "(Sumário Vazio)"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35563 msgid "Open Outliner..."
35564 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35567 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35568 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35571 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35572 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35575 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35576 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35579 msgid "Other Toolbars"
35580 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35583 msgid "Master Documents"
35584 msgstr "Documentos Mestre"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35587 msgid "Index List|I"
35588 msgstr "Lista de Índices|i"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35591 msgid "Index Entry|d"
35592 msgstr "Entrada de Índice|d"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35595 #, c-format
35596 msgid "Index: %1$s"
35597 msgstr "Índice: %1$s"
35598
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35600 #, c-format
35601 msgid "Index Entry (%1$s)"
35602 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
35603
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35605 msgid "No Citation in Scope!"
35606 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35607
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35609 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35610 msgid "No citations selected!"
35611 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35614 msgid "All authors|h"
35615 msgstr "Todos os autores"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35618 msgid "Force upper case|u"
35619 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35620
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35622 msgid "No Text Field in Scope!"
35623 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
35624
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35626 msgid "Custom..."
35627 msgstr "Personalizado..."
35628
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35630 #, c-format
35631 msgid "Caption (%1$s)"
35632 msgstr "Legenda (%1$s)"
35633
35634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35635 #, fuzzy
35636 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35637 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35638
35639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35640 msgid "Zoom In|I"
35641 msgstr ""
35642
35643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35644 msgid "Zoom Out|O"
35645 msgstr ""
35646
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35648 msgid "No Quote in Scope!"
35649 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35650
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35653 #, c-format
35654 msgid "%1$s (dynamic)"
35655 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35656
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35658 #, c-format
35659 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35660 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35661
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35663 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35664 msgstr "dinâmicas"
35665
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35667 msgid "static[[Quotes]]"
35668 msgstr "estáticas"
35669
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35671 #, c-format
35672 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35673 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35674
35675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35676 #, c-format
35677 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35678 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35679
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35681 #, c-format
35682 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35683 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35684
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35686 msgid "Change Style|y"
35687 msgstr "Mudar Estilo"
35688
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35690 #, c-format
35691 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35692 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35693
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35695 #, c-format
35696 msgid "Separated %1$s Above"
35697 msgstr "%1$s Separado Acima"
35698
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35701 #, c-format
35702 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35703 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35704
35705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35707 #, c-format
35708 msgid "Separated %1$s Below"
35709 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35710
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35712 #, c-format
35713 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35714 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35715
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35717 #, c-format
35718 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35719 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35720
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35722 #, c-format
35723 msgid "Export [%1$s]|E"
35724 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35725
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35727 msgid "No Action Defined!"
35728 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35729
35730 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35731 msgid "Search"
35732 msgstr "Localizar"
35733
35734 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35735 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35736 msgstr ""
35737
35738 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35739 #, c-format
35740 msgid "Export %1$s"
35741 msgstr "Exportar %1$s"
35742
35743 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35744 #, c-format
35745 msgid "Import %1$s"
35746 msgstr "Importar %1$s"
35747
35748 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35749 #, c-format
35750 msgid "Update %1$s"
35751 msgstr "Atualizar %1$s"
35752
35753 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35754 #, c-format
35755 msgid "View %1$s"
35756 msgstr "Visualizar %1$s"
35757
35758 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35759 msgid "space"
35760 msgstr "espaço"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35763 msgid ""
35764 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35765 "characters:\n"
35766 msgstr ""
35767 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35768 "destes caracteres:\n"
35769
35770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35771 msgid "Invalid URL"
35772 msgstr "URL inválido"
35773
35774 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35775 #, c-format
35776 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35777 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
35778
35779 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35780 msgid "URL could not be accessed"
35781 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
35782
35783 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35784 #, c-format
35785 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35786 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
35787
35788 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35789 msgid "The lyxpaperview script failed."
35790 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
35791
35792 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35793 #, c-format
35794 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35795 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
35796
35797 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35798 #, c-format
35799 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35800 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
35801
35802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35803 msgid "Could not update TeX information"
35804 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35805
35806 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35807 #, c-format
35808 msgid "The script `%1$s' failed."
35809 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35810
35811 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35812 msgid "All Files "
35813 msgstr "Todos os Arquivos "
35814
35815 #: src/insets/Inset.cpp:92
35816 msgid "Bibliography Entry"
35817 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35818
35819 #: src/insets/Inset.cpp:98
35820 msgid "Float"
35821 msgstr "Float"
35822
35823 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35824 msgid "Box"
35825 msgstr "Caixa"
35826
35827 #: src/insets/Inset.cpp:118
35828 msgid "Horizontal Space"
35829 msgstr "Espaço Horizontal"
35830
35831 #: src/insets/Inset.cpp:167
35832 msgid "Horizontal Math Space"
35833 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35834
35835 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35836 msgid "Unknown Argument"
35837 msgstr "Argumento Desconhecido"
35838
35839 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35840 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35841 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35842
35843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35844 msgid "Keys must be unique!"
35845 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35846
35847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35848 #, c-format
35849 msgid ""
35850 "The key %1$s already exists,\n"
35851 "it will be changed to %2$s."
35852 msgstr ""
35853 "A chave %1$s já existe,\n"
35854 "será alterada para %2$s."
35855
35856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35857 #, c-format
35858 msgid ""
35859 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35860 "If you proceed, all of them will be opened."
35861 msgstr ""
35862 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35863 "Se continuar, todas serão abertas."
35864
35865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35866 msgid "Open Databases?"
35867 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35868
35869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35870 msgid "&Proceed"
35871 msgstr "&Continuar"
35872
35873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35874 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35875 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35876
35877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35879 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35880
35881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35882 msgid "Databases:"
35883 msgstr "Bases de dados:"
35884
35885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35886 msgid "Style File:"
35887 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35888
35889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35890 msgid "Lists:"
35891 msgstr "Listas:"
35892
35893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35894 msgid "included in TOC"
35895 msgstr "incluído no sumário"
35896
35897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35898 msgid ""
35899 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35900 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35901 "document'"
35902 msgstr ""
35903 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35904 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35905 "múltiplas por documento filho'"
35906
35907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35908 msgid "Options: "
35909 msgstr "Opções: "
35910
35911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35912 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35913 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
35914
35915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35916 msgid ""
35917 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35918 "BibTeX will be unable to find it."
35919 msgstr ""
35920 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35921 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35922
35923 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35924 msgid "simple frame"
35925 msgstr "moldura simples"
35926
35927 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35928 msgid "frameless"
35929 msgstr "sem moldura"
35930
35931 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35932 msgid "simple frame, page breaks"
35933 msgstr "moldura simples, página quebra"
35934
35935 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35936 msgid "oval, thin"
35937 msgstr "oval, fina"
35938
35939 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35940 msgid "oval, thick"
35941 msgstr "oval, espessa"
35942
35943 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35944 msgid "drop shadow"
35945 msgstr "sombra projetada"
35946
35947 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35948 msgid "shaded background"
35949 msgstr "fundo sombreado"
35950
35951 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35952 msgid "double frame"
35953 msgstr "moldura dupla"
35954
35955 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35956 #, c-format
35957 msgid "%1$s (%2$s)"
35958 msgstr "%1$s (%2$s)"
35959
35960 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35961 #, c-format
35962 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35963 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35964
35965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35966 msgid "active"
35967 msgstr "ativo"
35968
35969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35971 msgid "non-active"
35972 msgstr "não-ativo"
35973
35974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35975 #, c-format
35976 msgid "master %1$s, child %2$s"
35977 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35978
35979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35980 #, c-format
35981 msgid ""
35982 "Branch Name: %1$s\n"
35983 "Branch Status: %2$s\n"
35984 "Inset Status: %3$s"
35985 msgstr ""
35986 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35987 "Status do Ramo: %2$s\n"
35988 "Status do Inset: %3$s"
35989
35990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35991 msgid "Branch: "
35992 msgstr "Ramo: "
35993
35994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35995 msgid "Branch (child): "
35996 msgstr "Ramo (filho): "
35997
35998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35999 msgid "Branch (master): "
36000 msgstr "Ramo (mestre): "
36001
36002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36003 msgid "Branch (undefined): "
36004 msgstr "Ramo (indefinido): "
36005
36006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36007 msgid "Branch state changes in master document"
36008 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
36009
36010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36011 #, c-format
36012 msgid ""
36013 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36014 "sure to save the master."
36015 msgstr ""
36016 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
36017 "salvar o mestre."
36018
36019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36020 msgid ""
36021 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36022 "error.\n"
36023 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36024 msgstr ""
36025
36026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36027 #, fuzzy
36028 msgid "Orphaned caption:"
36029 msgstr "Legenda de tabela"
36030
36031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36032 #, c-format
36033 msgid "Sub-%1$s"
36034 msgstr "Sub-%1$s"
36035
36036 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36037 #, c-format
36038 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36039 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36040
36041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36042 msgid "No bibliography defined!"
36043 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
36044
36045 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36046 #, c-format
36047 msgid "+ %1$d more entries."
36048 msgstr "+ %1$d outras entradas."
36049
36050 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36051 msgid "BROKEN: "
36052 msgstr "QUEBRADA: "
36053
36054 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36055 msgid "LaTeX Command: "
36056 msgstr "Comando LaTeX: "
36057
36058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36059 msgid "InsetCommand Error: "
36060 msgstr "Erro InsetCommand: "
36061
36062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36063 msgid "Incompatible command name."
36064 msgstr "Nome de comando incompatível."
36065
36066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36067 msgid "InsetCommandParams Error: "
36068 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
36069
36070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36071 msgid "InsetCommandParams: "
36072 msgstr "InsetCommandParams: "
36073
36074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36075 msgid "Unknown parameter name: "
36076 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36077
36078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36079 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36080 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
36081
36082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36083 msgid "Uncodable characters"
36084 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
36085
36086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36087 #, c-format
36088 msgid ""
36089 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36090 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36091 "%2$s."
36092 msgstr ""
36093 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
36094 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
36095 "%2$s."
36096
36097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36098 msgid "Uncodable characters in inset"
36099 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
36100
36101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36102 #, c-format
36103 msgid ""
36104 "The following characters in one of the insets are\n"
36105 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36106 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36107 msgstr ""
36108 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
36109 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36110 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
36111
36112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36113 msgid "Set counter to ..."
36114 msgstr "Definir contador para ..."
36115
36116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36117 msgid "Increase counter by ..."
36118 msgstr "Incrementar contador de ..."
36119
36120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36121 msgid "Reset counter to 0"
36122 msgstr "Redefinir contador para 0"
36123
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36125 msgid "Save current counter value"
36126 msgstr "Salvar valor atual do contador"
36127
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36129 msgid "Restore saved counter value"
36130 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
36131
36132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36133 msgid "Roman Uppercase"
36134 msgstr "Romanos Maiúsculas"
36135
36136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36137 msgid "Roman Lowercase"
36138 msgstr "Romanos Minúsculas"
36139
36140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36141 msgid "Uppercase Letter"
36142 msgstr "Letra em Maiúsculas"
36143
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36145 msgid "Lowercase Letter"
36146 msgstr "Letra Minúscula"
36147
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36149 msgid "Arabic Numeral"
36150 msgstr "Numeral Arábico"
36151
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36153 #, c-format
36154 msgid "Counter: Set %1$s"
36155 msgstr "Contador: Definir %1$s"
36156
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36158 #, c-format
36159 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36160 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
36161
36162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36163 #, c-format
36164 msgid "Counter: Add to %1$s"
36165 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
36166
36167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36168 #, c-format
36169 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36170 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
36171
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36173 #, c-format
36174 msgid "Counter: Reset %1$s"
36175 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
36176
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36178 #, c-format
36179 msgid "Reset value of counter %1$s"
36180 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
36181
36182 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36183 #, c-format
36184 msgid "Counter: Save %1$s"
36185 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
36186
36187 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36188 #, c-format
36189 msgid "Save value of counter %1$s"
36190 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
36191
36192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36193 #, c-format
36194 msgid "Counter: Restore %1$s"
36195 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
36196
36197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36198 #, c-format
36199 msgid "Restore value of counter %1$s"
36200 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
36201
36202 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36203 #, c-format
36204 msgid "External template %1$s is not installed"
36205 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36206
36207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36208 #, c-format
36209 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36210 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
36211
36212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36213 msgid "float"
36214 msgstr "float"
36215
36216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36217 msgid "Float: "
36218 msgstr "Float: "
36219
36220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36221 msgid "Subfloat: "
36222 msgstr "Subfloat: "
36223
36224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36225 msgid " (sideways)"
36226 msgstr " (de lado)"
36227
36228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36229 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36230 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
36231
36232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36233 #, c-format
36234 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36235 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
36236
36237 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36238 msgid "footnote"
36239 msgstr "nota de rodapé"
36240
36241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36242 #, c-format
36243 msgid ""
36244 "Could not copy the file\n"
36245 "%1$s\n"
36246 "into the temporary directory."
36247 msgstr ""
36248 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
36249 "%1$s\n"
36250 "para a pasta temporária."
36251
36252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36253 #, c-format
36254 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36255 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
36256
36257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36258 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36259 msgstr ""
36260
36261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36262 #, c-format
36263 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36264 msgstr ""
36265
36266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36267 #, fuzzy
36268 msgid "Graphic not found!"
36269 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
36270
36271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36272 #, c-format
36273 msgid ""
36274 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36275 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36276 "You need to adapt either the encoding or the path."
36277 msgstr ""
36278 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
36279 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36280 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
36281
36282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36283 #, c-format
36284 msgid "Graphics file: %1$s"
36285 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
36286
36287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36288 msgid "Hyperlink: "
36289 msgstr "Hiperlink: "
36290
36291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36292 msgid "www"
36293 msgstr "www"
36294
36295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36296 msgid "email"
36297 msgstr "email"
36298
36299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36300 msgid "file"
36301 msgstr "arquivo"
36302
36303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36304 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36305 msgstr ""
36306
36307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36308 #, c-format
36309 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36310 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
36311
36312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36313 msgid "MISSING:"
36314 msgstr "AUSENTE:"
36315
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36317 msgid "Include (excluded)"
36318 msgstr "Include (excluído)"
36319
36320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36321 #, c-format
36322 msgid ""
36323 "The file\n"
36324 "%1$s\n"
36325 " has attempted to include itself.\n"
36326 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36327 msgstr ""
36328 "O arquivo\n"
36329 "%1$s\n"
36330 " tentou incluir a si mesmo.\n"
36331 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
36332 "corrigido!"
36333
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36335 msgid "Recursive Include"
36336 msgstr "Inclusão Recursiva"
36337
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36339 msgid "No file name specified"
36340 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
36341
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36343 msgid ""
36344 "An included file name is empty.\n"
36345 "Ignoring Inclusion"
36346 msgstr ""
36347 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
36348 "Ignorando Inclusão"
36349
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36351 msgid "Included file not found"
36352 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
36353
36354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36355 #, c-format
36356 msgid ""
36357 "The included file\n"
36358 "'%1$s'\n"
36359 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36360 msgstr ""
36361 "O arquivo incluído\n"
36362 "'%1$s'\n"
36363 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
36364
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36366 #, c-format
36367 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36368 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
36369
36370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36371 #, c-format
36372 msgid ""
36373 "Could not load included file\n"
36374 "`%1$s'\n"
36375 "Please, check whether it actually exists."
36376 msgstr ""
36377 "Não foi possível incluir arquivo\n"
36378 "`%1$s'\n"
36379 "Verifique se ele realmente existe."
36380
36381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36383 msgid "Error: "
36384 msgstr "Erro: "
36385
36386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36387 #, c-format
36388 msgid ""
36389 "Included file `%1$s'\n"
36390 "has textclass `%2$s'\n"
36391 "while parent file has textclass `%3$s'."
36392 msgstr ""
36393 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36394 "tem textclass `%2$s'\n"
36395 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
36396
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36398 msgid "Different textclasses"
36399 msgstr "textclasses diferentes"
36400
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36402 #, c-format
36403 msgid ""
36404 "Included file `%1$s'\n"
36405 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36406 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36407 msgstr ""
36408 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36409 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
36410 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
36411
36412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36413 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36414 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
36415
36416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36417 #, c-format
36418 msgid ""
36419 "Included file `%1$s'\n"
36420 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36421 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36422 msgstr ""
36423 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36424 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
36425 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
36426
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36428 msgid "Different LaTeX input encodings"
36429 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
36430
36431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36432 #, c-format
36433 msgid ""
36434 "Included file `%1$s'\n"
36435 "uses module `%2$s'\n"
36436 "which is not used in parent file."
36437 msgstr ""
36438 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36439 "usa módulo `%2$s'\n"
36440 "que não é usado no arquivo pai."
36441
36442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36443 msgid "Module not found"
36444 msgstr "Módulo não encontrado"
36445
36446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36447 #, c-format
36448 msgid ""
36449 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36450 " LaTeX export is probably incomplete."
36451 msgstr ""
36452 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
36453 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36454
36455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36456 msgid "Unsupported Inclusion"
36457 msgstr "Inclusão Não-suportada"
36458
36459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36460 #, c-format
36461 msgid ""
36462 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36463 "Offending file:\n"
36464 "%1$s"
36465 msgstr ""
36466 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
36467 "Arquivo problemático:\n"
36468 "%1$s"
36469
36470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36471 #, c-format
36472 msgid ""
36473 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36474 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36475 "Offending file:\n"
36476 "%1$s"
36477 msgstr ""
36478 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
36479 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
36480 "problemático:\n"
36481 "%1$s"
36482
36483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36484 #, fuzzy
36485 msgid "Starts page range"
36486 msgstr "Página Inicial: "
36487
36488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36489 #, fuzzy
36490 msgid "Ends page range"
36491 msgstr "na página <página>"
36492
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36494 #, fuzzy, c-format
36495 msgid ""
36496 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36497 "'%1$s'.\n"
36498 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36499 "Guide."
36500 msgstr ""
36501 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
36502 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36503 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
36504 "a orientação do Guia do Usuário."
36505
36506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36507 msgid "Index sorting failed"
36508 msgstr "Ordenação do índice falhou"
36509
36510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36511 #, c-format
36512 msgid ""
36513 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36514 "It will be ignored in the output."
36515 msgstr ""
36516
36517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36518 #, fuzzy
36519 msgid "Empty index subentry!"
36520 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
36521
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36523 msgid "Index Entry"
36524 msgstr "Entrada de Índice"
36525
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36527 #, fuzzy
36528 msgid "Pagination format:"
36529 msgstr "Formato de &data:"
36530
36531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36532 msgid "bold"
36533 msgstr ""
36534
36535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36536 #, fuzzy
36537 msgid "italic"
36538 msgstr "Itálico"
36539
36540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36541 #, fuzzy
36542 msgid "emphasized"
36543 msgstr "Enfatizado"
36544
36545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36546 msgid "Unknown index type!"
36547 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
36548
36549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36550 msgid "All indexes"
36551 msgstr "Todos os índices"
36552
36553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36554 msgid "subindex"
36555 msgstr "subíndice"
36556
36557 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36558 #, fuzzy, c-format
36559 msgid ""
36560 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36561 "'%1$s'.\n"
36562 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36563 "Guide."
36564 msgstr ""
36565 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
36566 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36567 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
36568 "a orientação do Guia do Usuário."
36569
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36571 msgid "No long date format (language unknown)!"
36572 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
36573
36574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36575 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36576 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
36577
36578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36579 msgid "No short date format (language unknown)!"
36580 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
36581
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36583 msgid "Please select a valid type!"
36584 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
36585
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36587 msgid "File name (with extension)"
36588 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
36589
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36591 msgid "File name (without extension)"
36592 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
36593
36594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36595 msgid "File path"
36596 msgstr "Caminho do Arquivo"
36597
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36599 msgid "Used text class"
36600 msgstr "Classe de texto usada"
36601
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36603 msgid "No version control!"
36604 msgstr "Sem controle de versão!"
36605
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36607 msgid "Revision[[Version Control]]"
36608 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
36609
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36611 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36612 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
36613
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36615 msgid "Tree revision"
36616 msgstr "Revisão da árvore"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36619 msgid "Time[[of day]]"
36620 msgstr "Hora[[of day]]"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36623 msgid "LyX version"
36624 msgstr "Versão do LyX"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36627 msgid "LyX layout format"
36628 msgstr "Formato de layout do LyX"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36631 msgid "Invalid information inset"
36632 msgstr "Inset de informação inválida"
36633
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36635 #, c-format
36636 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36637 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
36638
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36640 #, c-format
36641 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36642 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
36643
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36645 #, c-format
36646 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36647 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
36648
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36650 #, c-format
36651 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36652 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36655 #, c-format
36656 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36657 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
36658
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36660 #, c-format
36661 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36662 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
36663
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36665 #, c-format
36666 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36667 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
36668
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36670 #, c-format
36671 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36672 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36675 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36676 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36679 msgid "The name of this file (without extension)"
36680 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36683 msgid "The path where this file is saved"
36684 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36687 msgid "The class this document uses"
36688 msgstr "A classe que este documento usa"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36691 msgid "Version control revision"
36692 msgstr "Revisão do controle de versão"
36693
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36695 msgid "Version control abbreviated revision"
36696 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36699 msgid "Version control tree revision"
36700 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36703 msgid "Version control author"
36704 msgstr "Autor do controle de versão"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36707 msgid "Version control date"
36708 msgstr "Data do controle de versão"
36709
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36711 msgid "Version control time"
36712 msgstr "Hora do controle de versão"
36713
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36715 msgid "The current LyX version"
36716 msgstr "A versão atual do LyX"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36719 msgid "The current LyX layout format"
36720 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
36721
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36723 msgid "The current date"
36724 msgstr "A data atual"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36727 msgid "The date of last save"
36728 msgstr "A data do último salvamento"
36729
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36731 msgid "A static date"
36732 msgstr "Uma data estática"
36733
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36735 msgid "The current time"
36736 msgstr "A hora atual"
36737
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36739 msgid "The time of last save"
36740 msgstr "A hora do último salvamento"
36741
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36743 msgid "A static time"
36744 msgstr "Uma hora estática"
36745
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36747 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36748 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36749
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36751 msgid "Unknown Info!"
36752 msgstr "Info Desconhecida!"
36753
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36755 #, c-format
36756 msgid "Unknown action %1$s"
36757 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
36758
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36761 msgid "undefined"
36762 msgstr "indefinido"
36763
36764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36765 msgid "Return[[Key]]"
36766 msgstr "Return[[Key]]"
36767
36768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36769 msgid "Tab[[Key]]"
36770 msgstr "Tab[[Key]]"
36771
36772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36773 msgid "PgUp"
36774 msgstr "PgUp"
36775
36776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36777 msgid "PgDown"
36778 msgstr "PgDown"
36779
36780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36781 msgid "Backtab"
36782 msgstr "Backtab"
36783
36784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36785 msgid "Tab"
36786 msgstr "Tab"
36787
36788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36789 msgid "CapsLock"
36790 msgstr "CapsLock"
36791
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36793 msgid "Control[[Key]]"
36794 msgstr "Control[[Key]]"
36795
36796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36797 msgid "Command[[Key]]"
36798 msgstr "Command[[Key]]"
36799
36800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36801 msgid "Option[[Key]]"
36802 msgstr "Option[[Key]]"
36803
36804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36805 msgid "Delete[[Key]]"
36806 msgstr "Delete[[Key]]"
36807
36808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36809 msgid "Fn+Del"
36810 msgstr "Fn+Del"
36811
36812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36813 msgid "Esc"
36814 msgstr "Esc"
36815
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36817 msgid "not set"
36818 msgstr "não definido"
36819
36820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36821 msgid "yes"
36822 msgstr "sim"
36823
36824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36825 msgid "no"
36826 msgstr "não"
36827
36828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36829 #, c-format
36830 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36831 msgstr ""
36832 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
36833 "lote"
36834
36835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36836 #, c-format
36837 msgid "No menu entry for action %1$s"
36838 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
36839
36840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36841 #, c-format
36842 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36843 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
36844
36845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36846 msgid "Label names must be unique!"
36847 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36848
36849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36850 #, c-format
36851 msgid ""
36852 "The label %1$s already exists,\n"
36853 "it will be changed to %2$s."
36854 msgstr ""
36855 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36856 "será alterada para %2$s."
36857
36858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36859 msgid "DUPLICATE: "
36860 msgstr "DUPLICATA: "
36861
36862 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36863 msgid "Horizontal line"
36864 msgstr "Linha horizontal"
36865
36866 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36867 msgid "no more lstline delimiters available"
36868 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36869
36870 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36871 msgid "Running out of delimiters"
36872 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36873
36874 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36875 msgid ""
36876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36880 "must investigate!"
36881 msgstr ""
36882 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36883 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36884 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36885 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36886 "é necessário investigar!"
36887
36888 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36890 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36891
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36893 #, c-format
36894 msgid ""
36895 "The following characters in one of the program listings are\n"
36896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36897 "%1$s.\n"
36898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36901 "might help."
36902 msgstr ""
36903 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36904 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36905 "%1$s.\n"
36906 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36907 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36908 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36909 "Documento > Configurações... > Fontes."
36910
36911 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36912 #, c-format
36913 msgid ""
36914 "The following characters in one of the program listings are\n"
36915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36916 "%1$s."
36917 msgstr ""
36918 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36919 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36920 "%1$s."
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36923 msgid "A value is expected."
36924 msgstr "É esperado um valor."
36925
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36933 msgid "Unbalanced braces!"
36934 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36937 msgid "Please specify true or false."
36938 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36939
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36941 msgid "Only true or false is allowed."
36942 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36943
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36945 msgid "Please specify an integer value."
36946 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36947
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36949 msgid "An integer is expected."
36950 msgstr "Um inteiro é esperado."
36951
36952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36954 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36955
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36958 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36959
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36961 #, c-format
36962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36963 msgstr ""
36964 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36965 "salto (%1$s)"
36966
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36968 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36969 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36970
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36972 #, c-format
36973 msgid "Please specify one of %1$s."
36974 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36975
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36977 #, c-format
36978 msgid "Try one of %1$s."
36979 msgstr "Tente um de %1$s."
36980
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36982 #, c-format
36983 msgid "I guess you mean %1$s."
36984 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36987 #, c-format
36988 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36989 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36992 #, c-format
36993 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36994 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36995
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36997 msgid ""
36998 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36999 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
37000
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37002 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37003 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37004
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37006 msgid ""
37007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37008 "trblTRBL"
37009 msgstr ""
37010 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
37011 "de trblTRBL"
37012
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37014 msgid ""
37015 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37016 "right, bottom left and top left corner."
37017 msgstr ""
37018 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
37019 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37022 msgid "Previously defined color name as a string"
37023 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37026 msgid "Enter something like \\color{white}"
37027 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37030 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37031 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37032
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37035 msgid "auto, last or a number"
37036 msgstr "auto, last ou um número"
37037
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37040 msgid ""
37041 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37043 "defining a listing inset)"
37044 msgstr ""
37045 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37046 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37047 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37048
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37051 msgid ""
37052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37054 "a listing inset)"
37055 msgstr ""
37056 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37057 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37058 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37059
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37061 msgid "default: _minted-<jobname>"
37062 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
37063
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37065 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37066 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37069 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37070 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
37071
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37073 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37074 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
37075
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37077 msgid "A latex name such as \\small"
37078 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
37079
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37081 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37082 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
37083
37084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37085 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37086 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
37087
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37089 msgid ""
37090 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37091 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37092 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37093 msgstr ""
37094 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
37095 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
37096 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
37097 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
37098
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37100 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37101 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
37102
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37104 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37105 msgstr "Aplicar realce Python 3"
37106
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37108 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37109 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
37110
37111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37112 msgid "For PHP only"
37113 msgstr "Somente para PHP"
37114
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37116 msgid "The style used by Pygments"
37117 msgstr "O estilo usado por Pygments"
37118
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37120 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37121 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
37122
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37125 msgid "Enables latex code in comments"
37126 msgstr "Permitir código latex em comentários"
37127
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37129 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37130 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
37131
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37133 #, c-format
37134 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37135 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37136
37137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37138 #, c-format
37139 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37140 msgstr ""
37141 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
37142 "%2$s"
37143
37144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37145 #, c-format
37146 msgid "Parameter %1$s: "
37147 msgstr "Parâmetro %1$s: "
37148
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37150 #, c-format
37151 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37152 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
37153
37154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37155 #, c-format
37156 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37157 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
37158
37159 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37160 msgid "margin"
37161 msgstr "nota marginal"
37162
37163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37164 msgid "New Page"
37165 msgstr "Nova Página"
37166
37167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37168 msgid "Page Break"
37169 msgstr "Quebra de Página"
37170
37171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37172 msgid "Clear Page"
37173 msgstr "Nova Página, Limpa"
37174
37175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37176 msgid "Clear Double Page"
37177 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
37178
37179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37180 msgid "No Page Break"
37181 msgstr "Sem Quebra de Página"
37182
37183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37184 msgid "Nom: "
37185 msgstr "Nom: "
37186
37187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37188 msgid "Nomenclature Symbol: "
37189 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
37190
37191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37192 msgid "Description: "
37193 msgstr "Descrição: "
37194
37195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37196 msgid "Sorting: "
37197 msgstr "Ordenação: "
37198
37199 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37200 msgid "note"
37201 msgstr "nota"
37202
37203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37204 msgid "Phantom"
37205 msgstr "Phantom"
37206
37207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37208 msgid "HPhantom"
37209 msgstr "HPhantom"
37210
37211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37212 msgid "VPhantom"
37213 msgstr "VPhantom"
37214
37215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37216 msgid "phantom"
37217 msgstr "phantom"
37218
37219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37220 msgid "hphantom"
37221 msgstr "hphantom"
37222
37223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37224 msgid "vphantom"
37225 msgstr "vphantom"
37226
37227 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37228 #, c-format
37229 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37230 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
37231
37232 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37233 #, c-format
37234 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37235 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
37236
37237 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37238 #, c-format
37239 msgid "%1$stext"
37240 msgstr "%1$stexto"
37241
37242 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37243 #, c-format
37244 msgid "text%1$s"
37245 msgstr "texto%1$s"
37246
37247 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37248 msgid "Ref"
37249 msgstr "Ref"
37250
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37252 msgid "EqRef"
37253 msgstr "EqRef"
37254
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37256 msgid "Page Number"
37257 msgstr "Número de Página"
37258
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37260 msgid "Textual Page Number"
37261 msgstr "Número Textual de Página"
37262
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37264 msgid "TextPage"
37265 msgstr "PáginaTextual"
37266
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37268 msgid "Standard+Textual Page"
37269 msgstr "Padrão+Página Textual"
37270
37271 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37272 msgid "Ref+Text"
37273 msgstr "Ref+Texto"
37274
37275 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37276 msgid "Reference to Name"
37277 msgstr "Referência a Nome"
37278
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37280 msgid "NameRef"
37281 msgstr "RefANome"
37282
37283 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37284 msgid "Formatted"
37285 msgstr "Formatado"
37286
37287 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37288 msgid "Format"
37289 msgstr "Formato"
37290
37291 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37292 msgid "Label Only"
37293 msgstr "Somente Etiqueta"
37294
37295 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37296 msgid "subscript"
37297 msgstr "subscrito"
37298
37299 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37300 msgid "superscript"
37301 msgstr "sobrescrito"
37302
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37304 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37305 msgstr ""
37306
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37308 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37309 msgstr ""
37310
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37312 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37313 msgstr ""
37314
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37316 #, fuzzy
37317 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37318 msgstr "Espaço Negativo Médio"
37319
37320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37321 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37322 msgstr ""
37323
37324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37325 #, fuzzy
37326 msgid "Quad Space (1 em)"
37327 msgstr "Quad (1 em)"
37328
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37330 #, fuzzy
37331 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37332 msgstr "Double Quad (2 em)"
37333
37334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37335 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37336 msgstr ""
37337
37338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37339 #, fuzzy
37340 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37341 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
37342
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37344 #, fuzzy
37345 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37346 msgstr "Espaço Negativo Fino"
37347
37348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37349 #, fuzzy
37350 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37351 msgstr "Espaço Negativo Médio"
37352
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37354 #, fuzzy
37355 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37356 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
37357
37358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37359 #, fuzzy
37360 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37361 msgstr "Preenchimento Horizontal"
37362
37363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37364 #, fuzzy
37365 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37366 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37367
37368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37369 #, fuzzy
37370 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37371 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
37372
37373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37374 #, fuzzy
37375 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37376 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
37377
37378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37379 #, fuzzy
37380 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37381 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
37382
37383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37384 #, fuzzy
37385 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37386 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
37387
37388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37389 #, fuzzy
37390 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37391 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
37392
37393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37394 #, c-format
37395 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37396 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37397
37398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37399 #, fuzzy, c-format
37400 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37401 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37402
37403 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37404 msgid "Unknown TOC type"
37405 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
37406
37407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37408 msgid "Change tracking data incomplete"
37409 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
37410
37411 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37412 msgid ""
37413 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37414 "ignore this."
37415 msgstr ""
37416 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
37417 "incompleta. Vou ignorar."
37418
37419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37420 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37421 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
37422
37423 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37424 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37425 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
37426
37427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37428 msgid "Selection size should match clipboard content."
37429 msgstr ""
37430 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
37431
37432 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37433 msgid "[contains tracked changes]"
37434 msgstr "[contém alterações controladas]"
37435
37436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37437 msgid "Wrap: "
37438 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
37439
37440 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37441 msgid "wrap"
37442 msgstr "wrap"
37443
37444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37445 msgid "Not shown."
37446 msgstr "Não mostrado."
37447
37448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37449 msgid "Loading..."
37450 msgstr "Carregando..."
37451
37452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37453 msgid "Converting to loadable format..."
37454 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
37455
37456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37457 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37458 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
37459
37460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37461 msgid "Scaling etc..."
37462 msgstr "Redimensionando e etc..."
37463
37464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37465 msgid "Ready to display"
37466 msgstr "Pronto para exibir"
37467
37468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37469 msgid "No file found!"
37470 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
37471
37472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37473 msgid "Error converting to loadable format"
37474 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37475
37476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37477 msgid "Error loading file into memory"
37478 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
37479
37480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37481 msgid "Error generating the pixmap"
37482 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
37483
37484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37485 msgid "No image"
37486 msgstr "Nenhuma imagem"
37487
37488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37489 msgid "Preview loading"
37490 msgstr "Carregando previsualização"
37491
37492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37493 msgid "Preview ready"
37494 msgstr "Previsualização pronta"
37495
37496 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37497 msgid "Preview failed"
37498 msgstr "Previsualização falhou"
37499
37500 #: src/lyxfind.cpp:278
37501 msgid "Search error"
37502 msgstr "Erro de localização"
37503
37504 #: src/lyxfind.cpp:278
37505 msgid "Search string is empty"
37506 msgstr "Termo de localização está vazio"
37507
37508 #: src/lyxfind.cpp:310
37509 msgid ""
37510 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37511 "selection.\n"
37512 "Continue search outside?"
37513 msgstr ""
37514 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
37515 "limitada à seleção.\n"
37516 "Continuar a busca fora?"
37517
37518 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37519 msgid "Search outside selection?"
37520 msgstr "Localizar fora da seleção?"
37521
37522 #: src/lyxfind.cpp:337
37523 msgid ""
37524 "The search string was not found within the selection.\n"
37525 "Continue search outside?"
37526 msgstr ""
37527 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
37528 "Continuar a busca fora?"
37529
37530 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37531 msgid ""
37532 "End of file reached while searching forward.\n"
37533 "Continue searching from the beginning?"
37534 msgstr ""
37535 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
37536 "Continuar a localizar a partir do começo?"
37537
37538 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37539 msgid ""
37540 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37541 "Continue searching from the end?"
37542 msgstr ""
37543 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
37544 "Continuar a localizar a partir do fim?"
37545
37546 #: src/lyxfind.cpp:374
37547 #, fuzzy
37548 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37549 msgstr ""
37550 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
37551 "começo?"
37552
37553 #: src/lyxfind.cpp:375
37554 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37555 msgstr ""
37556
37557 #: src/lyxfind.cpp:674
37558 msgid "String not found in selection."
37559 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
37560
37561 #: src/lyxfind.cpp:676
37562 msgid "String not found."
37563 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
37564
37565 #: src/lyxfind.cpp:679
37566 msgid "String found."
37567 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
37568
37569 #: src/lyxfind.cpp:681
37570 msgid "String has been replaced."
37571 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37572
37573 #: src/lyxfind.cpp:684
37574 #, c-format
37575 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37576 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
37577
37578 #: src/lyxfind.cpp:685
37579 #, c-format
37580 msgid "%1$d strings have been replaced."
37581 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37582
37583 #: src/lyxfind.cpp:4854
37584 msgid "One match has been replaced."
37585 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
37586
37587 #: src/lyxfind.cpp:4857
37588 msgid "Two matches have been replaced."
37589 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
37590
37591 #: src/lyxfind.cpp:4860
37592 #, c-format
37593 msgid "%1$d matches have been replaced."
37594 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
37595
37596 #: src/lyxfind.cpp:4866
37597 msgid "Match not found."
37598 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
37599
37600 #: src/lyxfind.cpp:4872
37601 msgid "Match has been replaced."
37602 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37603
37604 #: src/lyxfind.cpp:4874
37605 msgid "Match found."
37606 msgstr "Correspondência encontrada."
37607
37608 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37610 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37611 #, c-format
37612 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37613 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
37614
37615 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37616 #, c-format
37617 msgid "Box: %1$s"
37618 msgstr "Caixa: %1$s"
37619
37620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37621 #, fuzzy, c-format
37622 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37623 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
37624
37625 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37626 #, c-format
37627 msgid "Color: %1$s"
37628 msgstr "Cor: %1$s"
37629
37630 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37631 #, c-format
37632 msgid "Decoration: %1$s"
37633 msgstr "Decoração: %1$s"
37634
37635 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37636 #, c-format
37637 msgid "Environment: %1$s"
37638 msgstr "Environment: %1$s"
37639
37640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37641 msgid "Cursor not in table"
37642 msgstr "Cursor não está na tabela"
37643
37644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37645 msgid "Only one row"
37646 msgstr "Somente uma linha"
37647
37648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37649 msgid "Only one column"
37650 msgstr "Somente uma coluna"
37651
37652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37653 msgid "No hline to delete"
37654 msgstr "Não há hline para excluir"
37655
37656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37657 msgid "No vline to delete"
37658 msgstr "Não há vline para excluir"
37659
37660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37661 #, c-format
37662 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37663 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
37664
37665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37666 #, c-format
37667 msgid "Type: %1$s"
37668 msgstr "Tipo: %1$s"
37669
37670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37671 msgid "Bad math environment"
37672 msgstr "Environment matemático inválido"
37673
37674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37675 msgid ""
37676 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37677 "Change the math formula type and try again."
37678 msgstr ""
37679 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
37680 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
37681
37682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37683 msgid "No number"
37684 msgstr "Nenhum número"
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37687 #, c-format
37688 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37689 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
37690
37691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37692 #, c-format
37693 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37694 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
37695
37696 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37697 #, fuzzy
37698 msgid "Uncodable characters in math macro"
37699 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
37700
37701 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37702 #, c-format
37703 msgid ""
37704 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37705 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37706 "Please fix this macro."
37707 msgstr ""
37708
37709 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37710 #, c-format
37711 msgid "Macro: %1$s"
37712 msgstr "Macro: %1$s"
37713
37714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37715 msgid "optional"
37716 msgstr "opcional"
37717
37718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37719 msgid "math macro"
37720 msgstr "macro de matemática"
37721
37722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37723 #, c-format
37724 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37725 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
37726
37727 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37728 #, c-format
37729 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37730 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
37731
37732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37733 msgid "create new math text environment ($...$)"
37734 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
37735
37736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37737 msgid "entered math text mode (textrm)"
37738 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
37739
37740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37741 msgid "Regular expression editor mode"
37742 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37743
37744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37745 #, c-format
37746 msgid "Cannot apply %1$s here."
37747 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
37748
37749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37750 msgid "Standard[[mathref]]"
37751 msgstr "Padrão"
37752
37753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37754 msgid "Ref: "
37755 msgstr "Ref: "
37756
37757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37758 msgid "EqRef: "
37759 msgstr "EqRef: "
37760
37761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37762 msgid "Page: "
37763 msgstr "Página: "
37764
37765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37766 msgid "TextPage: "
37767 msgstr "PáginaTexto: "
37768
37769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37770 msgid "Ref+Text: "
37771 msgstr "Ref+Texto: "
37772
37773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37774 msgid "PrettyRef"
37775 msgstr "PrettyRef"
37776
37777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37778 msgid "FormatRef: "
37779 msgstr "FormatarRef: "
37780
37781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37782 msgid "NameRef: "
37783 msgstr "RefANome: "
37784
37785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37786 msgid "Label Only: "
37787 msgstr "Somente Etiqueta: "
37788
37789 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37790 #, c-format
37791 msgid "Size: %1$s"
37792 msgstr "Tamanho: %1$s"
37793
37794 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37795 #, c-format
37796 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37797 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37798
37799 #: src/output.cpp:37
37800 #, c-format
37801 msgid ""
37802 "Could not open the specified document\n"
37803 "%1$s."
37804 msgstr ""
37805 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37806 "%1$s."
37807
37808 #: src/output_latex.cpp:1662
37809 msgid "Error in latexParagraphs"
37810 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37811
37812 #: src/output_latex.cpp:1663
37813 #, c-format
37814 msgid ""
37815 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37816 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37817 msgstr ""
37818 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37819 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37820 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37821
37822 #: src/output_plaintext.cpp:148
37823 msgid "Abstract: "
37824 msgstr "Resumo: "
37825
37826 #: src/output_plaintext.cpp:160
37827 msgid "References: "
37828 msgstr "Referências: "
37829
37830 #: src/support/Package.cpp:170
37831 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37832 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37833
37834 #: src/support/Package.cpp:174
37835 msgid "Done!"
37836 msgstr "Concluído!"
37837
37838 #: src/support/Package.cpp:523
37839 msgid "LyX binary not found"
37840 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37841
37842 #: src/support/Package.cpp:524
37843 #, c-format
37844 msgid ""
37845 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37846 msgstr ""
37847 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37848 "da linha de comando %1$s"
37849
37850 #: src/support/Package.cpp:643
37851 #, c-format
37852 msgid ""
37853 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37854 "\t%1$s\n"
37855 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37856 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37857 msgstr ""
37858 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37859 "\t%1$s\n"
37860 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37861 "ambiente\n"
37862 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37863
37864 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37865 msgid "File not found"
37866 msgstr "Arquivo não encontrado"
37867
37868 #: src/support/Package.cpp:709
37869 #, c-format
37870 msgid ""
37871 "Invalid %1$s switch.\n"
37872 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37873 msgstr ""
37874 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37875 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37876
37877 #: src/support/Package.cpp:736
37878 #, c-format
37879 msgid ""
37880 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37881 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37882 msgstr ""
37883 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37884 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37885
37886 #: src/support/Package.cpp:760
37887 #, c-format
37888 msgid ""
37889 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37890 "%2$s is not a directory."
37891 msgstr ""
37892 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37893 "%2$s não é uma pasta."
37894
37895 #: src/support/Package.cpp:762
37896 msgid "Directory not found"
37897 msgstr "Pasta não encontrada"
37898
37899 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37900 #, c-format
37901 msgid ""
37902 "The command\n"
37903 "%1$s\n"
37904 "has not yet completed.\n"
37905 "\n"
37906 "Do you want to stop it?"
37907 msgstr ""
37908 "O comando\n"
37909 "%1$s\n"
37910 "ainda não foi concluído.\n"
37911 "\n"
37912 "Gostaria de interrompê-lo?"
37913
37914 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37915 msgid "Stop command?"
37916 msgstr "Interromper comando?"
37917
37918 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37919 msgid "&Stop it"
37920 msgstr "&Interromper"
37921
37922 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37923 msgid "Let it &run"
37924 msgstr "Deixar &rodar"
37925
37926 #: src/support/debug.cpp:42
37927 msgid "No debugging messages"
37928 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37929
37930 #: src/support/debug.cpp:43
37931 msgid "General information"
37932 msgstr "Informações gerais"
37933
37934 #: src/support/debug.cpp:44
37935 msgid "Program initialisation"
37936 msgstr "Inicialização de programa"
37937
37938 #: src/support/debug.cpp:45
37939 msgid "Keyboard events handling"
37940 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37941
37942 #: src/support/debug.cpp:46
37943 msgid "GUI handling"
37944 msgstr "Manejo de GUI"
37945
37946 #: src/support/debug.cpp:47
37947 msgid "Lyxlex grammar parser"
37948 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37949
37950 #: src/support/debug.cpp:48
37951 msgid "Configuration files reading"
37952 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37953
37954 #: src/support/debug.cpp:49
37955 msgid "Custom keyboard definition"
37956 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37957
37958 #: src/support/debug.cpp:50
37959 msgid "Output source file generation/processing"
37960 msgstr ""
37961
37962 #: src/support/debug.cpp:51
37963 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37964 msgstr ""
37965
37966 #: src/support/debug.cpp:52
37967 msgid "Math editor"
37968 msgstr "Editor de matemática"
37969
37970 #: src/support/debug.cpp:53
37971 msgid "Font handling"
37972 msgstr "Manejo de Fontes"
37973
37974 #: src/support/debug.cpp:54
37975 msgid "Textclass files reading"
37976 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37977
37978 #: src/support/debug.cpp:55
37979 msgid "Version control"
37980 msgstr "Controle de versão"
37981
37982 #: src/support/debug.cpp:56
37983 msgid "External control interface"
37984 msgstr "Interface de controle externa"
37985
37986 #: src/support/debug.cpp:57
37987 msgid "Undo/Redo mechanism"
37988 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37989
37990 #: src/support/debug.cpp:58
37991 msgid "User commands"
37992 msgstr "Comandos de usuário"
37993
37994 #: src/support/debug.cpp:59
37995 msgid "The LyX Lexer"
37996 msgstr "O LyX Lexer"
37997
37998 #: src/support/debug.cpp:60
37999 msgid "Dependency information"
38000 msgstr "Informações de dependência"
38001
38002 #: src/support/debug.cpp:61
38003 msgid "LyX Insets"
38004 msgstr "Insets do LyX"
38005
38006 #: src/support/debug.cpp:62
38007 msgid "Files used by LyX"
38008 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
38009
38010 #: src/support/debug.cpp:63
38011 msgid "Workarea events"
38012 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38013
38014 #: src/support/debug.cpp:64
38015 msgid "Clipboard handling"
38016 msgstr "Manejo de área de transferência"
38017
38018 #: src/support/debug.cpp:65
38019 msgid "Graphics conversion and loading"
38020 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
38021
38022 #: src/support/debug.cpp:66
38023 msgid "Change tracking"
38024 msgstr "Controle de alterações"
38025
38026 #: src/support/debug.cpp:67
38027 msgid "External template/inset messages"
38028 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
38029
38030 #: src/support/debug.cpp:68
38031 msgid "RowPainter profiling"
38032 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
38033
38034 #: src/support/debug.cpp:69
38035 msgid "Scrolling debugging"
38036 msgstr "Debug de rolagem"
38037
38038 #: src/support/debug.cpp:70
38039 msgid "Math macros"
38040 msgstr "Macros de matemática"
38041
38042 #: src/support/debug.cpp:71
38043 msgid "RTL/Bidi"
38044 msgstr "RTL/Bidi"
38045
38046 #: src/support/debug.cpp:72
38047 msgid "Locale/Internationalisation"
38048 msgstr "Local/Internacionalização"
38049
38050 #: src/support/debug.cpp:73
38051 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38052 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
38053
38054 #: src/support/debug.cpp:74
38055 #, fuzzy
38056 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38057 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
38058
38059 #: src/support/debug.cpp:75
38060 #, fuzzy
38061 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38062 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
38063
38064 #: src/support/debug.cpp:76
38065 msgid "Developers' general debug messages"
38066 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
38067
38068 #: src/support/debug.cpp:77
38069 msgid "All debugging messages"
38070 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38071
38072 #: src/support/debug.cpp:78
38073 #, fuzzy
38074 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38075 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38076
38077 #: src/support/debug.cpp:193
38078 #, c-format
38079 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38080 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
38081
38082 #: src/support/lassert.cpp:61
38083 #, c-format
38084 msgid ""
38085 "Assertion %1$s violated in\n"
38086 "file: %2$s, line: %3$s"
38087 msgstr ""
38088 "Assertion %1$s violada no\n"
38089 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
38090
38091 #: src/support/lassert.cpp:71
38092 msgid ""
38093 "It should be safe to continue, but you\n"
38094 "may wish to save your work and restart LyX."
38095 msgstr ""
38096 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
38097 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
38098
38099 #: src/support/lassert.cpp:74
38100 msgid "Warning!"
38101 msgstr "Aviso!"
38102
38103 #: src/support/lassert.cpp:81
38104 msgid ""
38105 "There has been an error with this document.\n"
38106 "LyX will attempt to close it safely."
38107 msgstr ""
38108 "Houve um erro com este documento.\n"
38109 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
38110
38111 #: src/support/lassert.cpp:84
38112 msgid "Buffer Error!"
38113 msgstr "Erro de Buffer!"
38114
38115 #: src/support/lassert.cpp:91
38116 msgid ""
38117 "LyX has encountered an application error\n"
38118 "and will now shut down."
38119 msgstr ""
38120 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
38121 "e será encerrado."
38122
38123 #: src/support/lassert.cpp:94
38124 msgid "Fatal Exception!"
38125 msgstr "Exceção Fatal!"
38126
38127 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38128 msgid "cc[[unit of measure]]"
38129 msgstr "cc"
38130
38131 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38132 msgid "dd"
38133 msgstr "dd"
38134
38135 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38136 msgid "em"
38137 msgstr "em"
38138
38139 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38140 msgid "ex"
38141 msgstr "ex"
38142
38143 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38144 msgid "mu[[unit of measure]]"
38145 msgstr "mu"
38146
38147 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38148 msgid "pc"
38149 msgstr "pc"
38150
38151 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38152 msgid "pt"
38153 msgstr "pt"
38154
38155 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38156 msgid "sp"
38157 msgstr "sp"
38158
38159 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38160 msgid "Text Width %"
38161 msgstr "Largura Texto %"
38162
38163 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38164 msgid "Column Width %"
38165 msgstr "Largura Coluna %"
38166
38167 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38168 msgid "Page Width %"
38169 msgstr "Largura Página %"
38170
38171 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38172 msgid "Line Width %"
38173 msgstr "Largura Linha %"
38174
38175 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38176 msgid "Text Height %"
38177 msgstr "Altura Texto %"
38178
38179 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38180 msgid "Page Height %"
38181 msgstr "Altura Página %"
38182
38183 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38184 msgid "Line Distance %"
38185 msgstr "Distância Entre Linhas %"
38186
38187 #: src/support/os_win32.cpp:495
38188 msgid "System file not found"
38189 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
38190
38191 #: src/support/os_win32.cpp:496
38192 msgid ""
38193 "Unable to load shfolder.dll\n"
38194 "Please install."
38195 msgstr ""
38196 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38197 "Por favor instale."
38198
38199 #: src/support/os_win32.cpp:501
38200 msgid "System function not found"
38201 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38202
38203 #: src/support/os_win32.cpp:502
38204 msgid ""
38205 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38206 "Don't know how to proceed. Sorry."
38207 msgstr ""
38208 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38209 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38210
38211 #: src/support/userinfo.cpp:45
38212 msgid "Unknown user"
38213 msgstr "Usuário desconhecido"
38214
38215 #~ msgid "Default..."
38216 #~ msgstr "Padrão..."
38217
38218 #~ msgid "New Docu&ment"
38219 #~ msgstr "Documento No&vo"
38220
38221 #~ msgid ""
38222 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38223 #~ "text and paragraph style"
38224 #~ msgstr ""
38225 #~ "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e "
38226 #~ "estilo de parágrafo selecionados"
38227
38228 #~ msgid "I&gnore format"
38229 #~ msgstr "&Ignorar formato"
38230
38231 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38232 #~ msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
38233
38234 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38235 #~ msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38236
38237 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38238 #~ msgstr "Tela usada (&pixels):"
38239
38240 #~ msgid "DefSkip"
38241 #~ msgstr "DefSkip (padrão)"
38242
38243 #~ msgid "MedSkip"
38244 #~ msgstr "MedSkip (médio)"
38245
38246 #~ msgid "VFill"
38247 #~ msgstr "VFill"
38248
38249 #~ msgid "foot"
38250 #~ msgstr "nota de rodapé"
38251
38252 #~ msgid "Interword Space|w"
38253 #~ msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
38254
38255 #~ msgid "Protected Space|o"
38256 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38257
38258 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38259 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
38260
38261 #~ msgid "DefSkip|D"
38262 #~ msgstr "DefSkip|D"
38263
38264 #~ msgid "MedSkip|M"
38265 #~ msgstr "MedSkip|M"
38266
38267 #~ msgid "VFill|F"
38268 #~ msgstr "VFill|F"
38269
38270 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38271 #~ msgstr "Hifen Protegido|H"
38272
38273 #~ msgid "Protected Space|P"
38274 #~ msgstr "Espaço Protegido|P"
38275
38276 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38277 #~ msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
38278
38279 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38280 #~ msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
38281
38282 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38283 #~ msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
38284
38285 #~ msgid "Set all lines"
38286 #~ msgstr "Definir bordas internas e externas"
38287
38288 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38289 #~ msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
38290
38291 #, c-format
38292 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38293 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
38294
38295 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38296 #~ msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
38297
38298 #~ msgid "Running BibTeX."
38299 #~ msgstr "Rodando BibTeX."
38300
38301 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38302 #~ msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
38303
38304 #, c-format
38305 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38306 #~ msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
38307
38308 #~ msgid "Validation required!"
38309 #~ msgstr "Validação exigida!"
38310
38311 #~ msgid "&Default..."
38312 #~ msgstr "&Padrão..."
38313
38314 #~ msgid "Interword Space"
38315 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
38316
38317 #~ msgid "Preferred &Language:"
38318 #~ msgstr "&Idioma Preferido:"
38319
38320 #~ msgid "Ignore|g"
38321 #~ msgstr "Ignorar"
38322
38323 #~ msgid "Ignore all|I"
38324 #~ msgstr "Ignorar todas|I"
38325
38326 #~ msgid "Protected Space"
38327 #~ msgstr "Espaço Protegido"
38328
38329 #~ msgid "Quad Space"
38330 #~ msgstr "Espaço Quad"
38331
38332 #~ msgid "Double Quad Space"
38333 #~ msgstr "Espaço Double Quad"
38334
38335 #~ msgid "Enspace"
38336 #~ msgstr "Enspace"
38337
38338 #~ msgid "Enskip"
38339 #~ msgstr "Enskip"
38340
38341 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38342 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
38343
38344 #, c-format
38345 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38346 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
38347
38348 #, c-format
38349 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38350 #~ msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
38351
38352 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38353 #~ msgstr "Geração/execução LaTeX"
38354
38355 #~ msgid "S&ettings"
38356 #~ msgstr "&Configurações"
38357
38358 #~ msgid "&Find Next"
38359 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
38360
38361 #~ msgid "Filter:"
38362 #~ msgstr "Filtro:"
38363
38364 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38365 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
38366
38367 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38368 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
38369
38370 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38371 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
38372
38373 #~ msgid "Clear text"
38374 #~ msgstr "Limpar texto"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "&Open..."
38378 #~ msgstr "Abrir...|A"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "O&pen..."
38382 #~ msgstr "Abrir...|A"
38383
38384 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38385 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
38386
38387 #~ msgid "Format: "
38388 #~ msgstr "Formato: "
38389
38390 #~ msgid "Label: "
38391 #~ msgstr "Etiqueta:"
38392
38393 #~ msgid "Selections not supported."
38394 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
38395
38396 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38397 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
38398
38399 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38400 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
38401
38402 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38403 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
38404
38405 #~ msgid "File name to include"
38406 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
38407
38408 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38409 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38410
38411 #~ msgid "<No Documents Open>"
38412 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
38413
38414 #~ msgid "Version goes here"
38415 #~ msgstr "A versão vai aqui"
38416
38417 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38418 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
38419
38420 #~ msgid "&Go!"
38421 #~ msgstr "&Vai!"
38422
38423 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38424 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38425
38426 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38427 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
38428
38429 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38430 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
38431
38432 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38433 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
38434
38435 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38436 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
38437
38438 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38439 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
38440
38441 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38442 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
38443
38444 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38445 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
38446
38447 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38448 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38449
38450 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38451 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
38452
38453 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38454 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
38455
38456 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38457 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
38458
38459 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38460 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
38461
38462 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38463 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
38464
38465 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38466 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38467
38468 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38469 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
38470
38471 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38472 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
38473
38474 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38475 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38476
38477 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38478 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
38479
38480 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38481 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
38482
38483 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38484 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38485
38486 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38487 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
38488
38489 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38490 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
38491
38492 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38493 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
38494
38495 #~ msgid "LyX: %1$s"
38496 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38497
38498 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38499 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
38500
38501 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38502 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
38503
38504 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38505 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
38506
38507 #~ msgid ""
38508 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38509 #~ "compilation)"
38510 #~ msgstr ""
38511 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
38512 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
38513
38514 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38515 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
38516
38517 #~ msgid "Auto &begin"
38518 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
38519
38520 #~ msgid "Auto &end"
38521 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
38522
38523 #~ msgid "Cursor movement:"
38524 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
38525
38526 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38527 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
38528
38529 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38530 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
38531
38532 #~ msgid "Fname"
38533 #~ msgstr "Fname"
38534
38535 #~ msgid "Abbrev"
38536 #~ msgstr "Abrev"
38537
38538 #~ msgid "Citation-number"
38539 #~ msgstr "Número-de-citação"
38540
38541 #~ msgid "Day"
38542 #~ msgstr "Dia"
38543
38544 #~ msgid "Month"
38545 #~ msgstr "Mês"
38546
38547 #~ msgid "Issue-number"
38548 #~ msgstr "Edição-número"
38549
38550 #~ msgid "Issue-day"
38551 #~ msgstr "Edição-dia"
38552
38553 #~ msgid "Issue-months"
38554 #~ msgstr "Edição-meses"
38555
38556 #~ msgid "Subsubparagraph"
38557 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
38558
38559 #~ msgid "-- Header --"
38560 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
38561
38562 #~ msgid "Special-section"
38563 #~ msgstr "Seção-especial"
38564
38565 #~ msgid "Special-section:"
38566 #~ msgstr "Seção-especial:"
38567
38568 #~ msgid "AGU-journal"
38569 #~ msgstr "Periódico-AGU"
38570
38571 #~ msgid "AGU-journal:"
38572 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
38573
38574 #~ msgid "Citation-number:"
38575 #~ msgstr "Número-de-citação:"
38576
38577 #~ msgid "AGU-volume"
38578 #~ msgstr "Volume-AGU"
38579
38580 #~ msgid "AGU-volume:"
38581 #~ msgstr "Volume-AGU:"
38582
38583 #~ msgid "AGU-issue"
38584 #~ msgstr "Edição-AGU"
38585
38586 #~ msgid "AGU-issue:"
38587 #~ msgstr "Edição-AGU:"
38588
38589 #~ msgid "Index-terms"
38590 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
38591
38592 #~ msgid "Index-terms..."
38593 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
38594
38595 #~ msgid "Index-term"
38596 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
38597
38598 #~ msgid "Index-term:"
38599 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
38600
38601 #~ msgid "Cross-term"
38602 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38603
38604 #~ msgid "Cross-term:"
38605 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38606
38607 #~ msgid "Supplementary"
38608 #~ msgstr "Suplementar"
38609
38610 #~ msgid "Supplementary..."
38611 #~ msgstr "Suplementar..."
38612
38613 #~ msgid "Supp-note"
38614 #~ msgstr "Nota-sup"
38615
38616 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38617 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38618
38619 #~ msgid "Cite-other"
38620 #~ msgstr "Citar-outro"
38621
38622 #~ msgid "Cite-other:"
38623 #~ msgstr "Citar-outro:"
38624
38625 #~ msgid "Ident-line"
38626 #~ msgstr "Linha-ident"
38627
38628 #~ msgid "Ident-line:"
38629 #~ msgstr "Linha-ident:"
38630
38631 #~ msgid "Runhead"
38632 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
38633
38634 #~ msgid "Runhead:"
38635 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
38636
38637 #~ msgid "Published-online:"
38638 #~ msgstr "Publicado-online:"
38639
38640 #~ msgid "Citation:"
38641 #~ msgstr "Citação:"
38642
38643 #~ msgid "Posting-order"
38644 #~ msgstr "Ordem-posting"
38645
38646 #~ msgid "Posting-order:"
38647 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38648
38649 #~ msgid "AGU-pages"
38650 #~ msgstr "Páginas-AGU"
38651
38652 #~ msgid "AGU-pages:"
38653 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
38654
38655 #~ msgid "Words"
38656 #~ msgstr "Palavras"
38657
38658 #~ msgid "Words:"
38659 #~ msgstr "Palavras:"
38660
38661 #~ msgid "Figures:"
38662 #~ msgstr "Figuras:"
38663
38664 #~ msgid "Tables:"
38665 #~ msgstr "Tabelas:"
38666
38667 #~ msgid "Datasets"
38668 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
38669
38670 #~ msgid "Datasets:"
38671 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
38672
38673 #~ msgid "ISSN"
38674 #~ msgstr "ISSN"
38675
38676 #~ msgid "CODEN"
38677 #~ msgstr "CODEN"
38678
38679 #~ msgid "SS-Code"
38680 #~ msgstr "Código-SS"
38681
38682 #~ msgid "SS-Title"
38683 #~ msgstr "Título-SS"
38684
38685 #~ msgid "CCC-Code"
38686 #~ msgstr "Código-CCC"
38687
38688 #~ msgid "Dscr"
38689 #~ msgstr "Dscr"
38690
38691 #~ msgid "Orgdiv"
38692 #~ msgstr "Divorg"
38693
38694 #~ msgid "Orgname"
38695 #~ msgstr "Nomeorg"
38696
38697 #~ msgid "Postcode"
38698 #~ msgstr "Código-postal"
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38702 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid ""
38706 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38707 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38708 #~ msgstr ""
38709 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
38710 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
38711 #~ "saída pdflatex for escolhido."
38712
38713 #~ msgid "SGML"
38714 #~ msgstr "SGML"
38715
38716 #~ msgid ""
38717 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38718 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38719 #~ msgstr ""
38720 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
38721 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
38722 #~ "desejado."
38723
38724 #~ msgid "What?"
38725 #~ msgstr "O Quê?"
38726
38727 #~ msgid "DocBook|B"
38728 #~ msgstr "DocBook|B"
38729
38730 #~ msgid "DocBook (XML)"
38731 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38732
38733 #~ msgid ""
38734 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38735 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38736 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38737 #~ "the LaTeX preamble."
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
38740 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
38741 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
38742 #~ "preâmbulo LaTeX."
38743
38744 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38745 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
38746
38747 #~ msgid "Autosave failed!"
38748 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
38749
38750 #~ msgid "added text"
38751 #~ msgstr "texto incluído"
38752
38753 #~ msgid ""
38754 #~ "Changed by %1\n"
38755 #~ "\n"
38756 #~ msgstr ""
38757 #~ "Alterado por %1$s\n"
38758 #~ "\n"
38759
38760 #~ msgid "Change made on %1\n"
38761 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38762
38763 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
38766 #~ "inclusão."
38767
38768 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38769 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
38770
38771 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
38774 #~ "adicionados"
38775
38776 #~ msgid ""
38777 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38778 #~ msgstr ""
38779 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
38780 #~ "navegar por sua pasta."
38781
38782 #~ msgid "&Local databases:"
38783 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
38784
38785 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38786 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
38787
38788 #~ msgid "Browse your local directory"
38789 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
38790
38791 #~ msgid "Da&tabases"
38792 #~ msgstr "Bases de dados"
38793
38794 #~ msgid "&Add..."
38795 #~ msgstr "&Adicionar..."
38796
38797 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38798 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
38799
38800 #~ msgid "Never Toggled"
38801 #~ msgstr "Jamais Comutar"
38802
38803 #~ msgid "Other font settings"
38804 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
38805
38806 #~ msgid "Always Toggled"
38807 #~ msgstr "Comutar Sempre"
38808
38809 #~ msgid "&Misc:"
38810 #~ msgstr "&Misc:"
38811
38812 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38813 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
38814
38815 #~ msgid "&Toggle all"
38816 #~ msgstr "&Modificar todas"
38817
38818 #~ msgid "App&ly"
38819 #~ msgstr "Ap&licar"
38820
38821 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38822 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
38823
38824 #~ msgid "Insert the delimiters"
38825 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38826
38827 #~ msgid "&Insert"
38828 #~ msgstr "&Inserir"
38829
38830 #~ msgid "Forma&t:"
38831 #~ msgstr "F&ormato:"
38832
38833 #~ msgid "Use &default placement"
38834 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
38835
38836 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38837 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
38838
38839 #~ msgid "Information Name:"
38840 #~ msgstr "Nome da Informação:"
38841
38842 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38843 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
38844
38845 #~ msgid "Othe&r:"
38846 #~ msgstr "&Outra:"
38847
38848 #~ msgid "&Subject:"
38849 #~ msgstr "A&ssunto:"
38850
38851 #~ msgid "C&enter"
38852 #~ msgstr "&Centralizado"
38853
38854 #~ msgid "&Phantom"
38855 #~ msgstr "&Phantom"
38856
38857 #~ msgid "Enable"
38858 #~ msgstr "Ativar"
38859
38860 #~ msgid ""
38861 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38862 #~ "fontenc)"
38863 #~ msgstr ""
38864 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
38865 #~ "específica (p. ex. T1)"
38866
38867 #~ msgid "Date format for strftime output"
38868 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
38869
38870 #~ msgid ""
38871 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38872 #~ "quality of fonts"
38873 #~ msgstr ""
38874 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
38875 #~ "exibição das fontes na tela"
38876
38877 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38878 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
38879
38880 #~ msgid "Close this dialog"
38881 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38882
38883 #~ msgid "Springer cl2emult"
38884 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38885
38886 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38887 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
38888
38889 #~ msgid "Begin frontmatter"
38890 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
38891
38892 #~ msgid "End frontmatter"
38893 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
38894
38895 #~ msgid "Fix cm"
38896 #~ msgstr "Fix cm"
38897
38898 #~ msgid "FiXme"
38899 #~ msgstr "FiXme"
38900
38901 #~ msgid "Foot to End"
38902 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
38903
38904 #~ msgid "literate"
38905 #~ msgstr "literate"
38906
38907 #~ msgid "charstyles"
38908 #~ msgstr "charstyles"
38909
38910 #~ msgid "Time"
38911 #~ msgstr "Tempo"
38912
38913 #~ msgid "Natbibapa"
38914 #~ msgstr "Natbibapa"
38915
38916 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38917 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38918
38919 #~ msgid "Springer SV Mono"
38920 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38921
38922 #~ msgid "Springer SV Mult"
38923 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38924
38925 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38926 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38927
38928 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38929 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38930
38931 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38932 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
38933
38934 #~ msgid "theorems"
38935 #~ msgstr "teoremas"
38936
38937 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38938 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38939
38940 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38941 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38942
38943 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38944 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38945
38946 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38947 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38948
38949 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38950 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38951
38952 #~ msgid "Text Style|x"
38953 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
38954
38955 #~ msgid "Path|P"
38956 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38957
38958 #~ msgid "Class|C"
38959 #~ msgstr "Classe|C"
38960
38961 #~ msgid "File Revision|R"
38962 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
38963
38964 #~ msgid "Revision Author|A"
38965 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38966
38967 #~ msgid "Revision Date|D"
38968 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38969
38970 #~ msgid "Revision Time|i"
38971 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38972
38973 #~ msgid "Document Info|D"
38974 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38975
38976 #~ msgid "Text Style|T"
38977 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38978
38979 #~ msgid "List / TOC|i"
38980 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38981
38982 #~ msgid "Apply last"
38983 #~ msgstr "Aplicar último"
38984
38985 #~ msgid "Set top line"
38986 #~ msgstr "Definir borda superior"
38987
38988 #~ msgid "Set bottom line"
38989 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38990
38991 #~ msgid "Set left line"
38992 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38993
38994 #~ msgid ""
38995 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38996 #~ "properly installed"
38997 #~ msgstr ""
38998 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38999 #~ "está instalado corretamente"
39000
39001 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39002 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
39003
39004 #~ msgid ""
39005 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39006 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
39009 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39010
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39013 #~ "recommended for non-English languages."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39016 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
39017
39018 #~ msgid ""
39019 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39020 #~ msgstr ""
39021 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
39022 #~ "Windows."
39023
39024 #~ msgid "Nothing to index!"
39025 #~ msgstr "Nada a indexar!"
39026
39027 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39028 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39029
39030 #~ msgid "Underbar"
39031 #~ msgstr "Sublinhado"
39032
39033 #~ msgid "Double underbar"
39034 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39035
39036 #~ msgid "Wavy underbar"
39037 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39038
39039 #~ msgid "Cross out"
39040 #~ msgstr "Cruzado"
39041
39042 #~ msgid "No color"
39043 #~ msgstr "Nenhuma cor"
39044
39045 #~ msgid "Text Style"
39046 #~ msgstr "Estilo de Texto"
39047
39048 #~ msgid "Press button to check validity..."
39049 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
39050
39051 #~ msgid "None (no fontenc)"
39052 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
39053
39054 #~ msgid "Float Placement"
39055 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
39056
39057 #~ msgid "unknown"
39058 #~ msgstr "desconhecido"
39059
39060 #~ msgid "shortcut"
39061 #~ msgstr "atalho"
39062
39063 #~ msgid "shortcuts"
39064 #~ msgstr "atalhos"
39065
39066 #~ msgid "lyxrc"
39067 #~ msgstr "lyxrc"
39068
39069 #~ msgid "package"
39070 #~ msgstr "pacote"
39071
39072 #~ msgid "menu"
39073 #~ msgstr "menu"
39074
39075 #~ msgid "icon"
39076 #~ msgstr "ícone"
39077
39078 #~ msgid "buffer"
39079 #~ msgstr "buffer"
39080
39081 #~ msgid "lyxinfo"
39082 #~ msgstr "lyxinfo"
39083
39084 #~ msgid "Info Inset Settings"
39085 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
39086
39087 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39088 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
39089
39090 #~ msgid "Verbatim Input"
39091 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
39092
39093 #~ msgid "Verbatim Input*"
39094 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
39095
39096 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39097 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
39098
39099 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39100 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
39101
39102 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39103 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
39104
39105 #~ msgid "&Clipping"
39106 #~ msgstr "&Recorte"
39107
39108 #~ msgid "C&aption:"
39109 #~ msgstr "&Legenda:"
39110
39111 #~ msgid "La&bel:"
39112 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39113
39114 #~ msgid " et al."
39115 #~ msgstr " et al."
39116
39117 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39118 #~ msgstr ", "
39119
39120 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39121 #~ msgstr ", e "
39122
39123 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39124 #~ msgstr " e "
39125
39126 #~ msgid "/"
39127 #~ msgstr "/"
39128
39129 #~ msgid "pp."
39130 #~ msgstr "pp."
39131
39132 #~ msgid "ed."
39133 #~ msgstr "ed."
39134
39135 #~ msgid "eds."
39136 #~ msgstr "eds."
39137
39138 #~ msgid "vol."
39139 #~ msgstr "vol."
39140
39141 #~ msgid "no."
39142 #~ msgstr "nº."
39143
39144 #~ msgid "in"
39145 #~ msgstr "em"
39146
39147 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39148 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
39149
39150 #~ msgid "for this version of LyX."
39151 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
39152
39153 #~ msgid "Documents|#o#O"
39154 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39155
39156 #~ msgid "Templates|#T#t"
39157 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
39158
39159 #~ msgid "Examples|#E#e"
39160 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39161
39162 #~ msgid ""
39163 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39164 #~ "for en- and em-dashes"
39165 #~ msgstr ""
39166 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
39167 #~ "para en- e em-dashes"
39168
39169 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39170 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
39171
39172 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39173 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
39174
39175 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39176 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
39177
39178 #~ msgid "Caption: "
39179 #~ msgstr "Legenda:"
39180
39181 #~ msgid "Author Note: "
39182 #~ msgstr "Nota do Autor:"
39183
39184 #~ msgid "ACM Volume: "
39185 #~ msgstr "Volume ACM:"
39186
39187 #~ msgid "ACM Number: "
39188 #~ msgstr "Número ACM:"
39189
39190 #~ msgid "ACM Article: "
39191 #~ msgstr "Artigo ACM:"
39192
39193 #~ msgid "ACM Year: "
39194 #~ msgstr "Ano ACM:"
39195
39196 #~ msgid "ACM Month: "
39197 #~ msgstr "Mês ACM:"
39198
39199 #~ msgid "ACM ISBN: "
39200 #~ msgstr "ISBN ACM:"
39201
39202 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39203 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39204
39205 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39206 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
39207
39208 #~ msgid "    "
39209 #~ msgstr "    "
39210
39211 #, fuzzy
39212 #~ msgid "Use &minted"
39213 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
39214
39215 #, fuzzy
39216 #~ msgid "Number floats by chapter"
39217 #~ msgstr "Número da categoria"
39218
39219 #, fuzzy
39220 #~ msgid "Number floats by section"
39221 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
39222
39223 #, fuzzy
39224 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39225 #~ msgstr "auto, last ou um número"
39226
39227 #, fuzzy
39228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39229 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
39230
39231 #~ msgid "&Key:"
39232 #~ msgstr "C&have:"
39233
39234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39235 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
39236
39237 #~ msgid "&Default (numerical)"
39238 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
39239
39240 #~ msgid ""
39241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39242 #~ "parameters in document class options."
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
39245 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
39246
39247 #~ msgid "&Natbib"
39248 #~ msgstr "&Natbib"
39249
39250 #~ msgid "Natbib &style:"
39251 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
39252
39253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39254 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39255
39256 #~ msgid "&Jurabib"
39257 #~ msgstr "&Jurabib"
39258
39259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39260 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
39261
39262 #~ msgid "Databa&ses"
39263 #~ msgstr "&Bases de dados"
39264
39265 #~ msgid "&Email"
39266 #~ msgstr "&Email"
39267
39268 #~ msgid "&File"
39269 #~ msgstr "&Arquivo"
39270
39271 #~ msgid "&Description:"
39272 #~ msgstr "&Descrição:"
39273
39274 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39275 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39276
39277 #~ msgid "&Zoom %:"
39278 #~ msgstr "Zoom %:"
39279
39280 #~ msgid "Default (basic)"
39281 #~ msgstr "Padrão (básico)"
39282
39283 #~ msgid "Citation engine"
39284 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
39285
39286 #~ msgid "Jurabib"
39287 #~ msgstr "Jurabib"
39288
39289 #~ msgid "Examples:"
39290 #~ msgstr "Exemplos:"
39291
39292 #~ msgid "Subexample:"
39293 #~ msgstr "Subexemplo:"
39294
39295 #~ msgid "Example:"
39296 #~ msgstr "Exemplo:"
39297
39298 #~ msgid "Natbib"
39299 #~ msgstr "Natbib"
39300
39301 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39302 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
39303
39304 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39305 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
39306
39307 #~ msgid "Single Quote|S"
39308 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
39309
39310 #~ msgid "Styles"
39311 #~ msgstr "Estilos"
39312
39313 #~ msgid ""
39314 #~ "Today's date.\n"
39315 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39316 #~ msgstr ""
39317 #~ "Data de hoje.\n"
39318 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
39319
39320 #~ msgid "Plain text (image)"
39321 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
39322
39323 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39324 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
39325
39326 #~ msgid "date command"
39327 #~ msgstr "comando date"
39328
39329 #~ msgid "PSTEX"
39330 #~ msgstr "PSTEX"
39331
39332 #~ msgid ""
39333 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39334 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39335 #~ "%1$s."
39336 #~ msgstr ""
39337 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
39338 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
39339 #~ "%1$s."
39340
39341 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39342 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
39343
39344 #~ msgid "Conversion Failed!"
39345 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
39346
39347 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39348 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
39349
39350 #~ msgid "``text''"
39351 #~ msgstr "``texto''"
39352
39353 #~ msgid "''text''"
39354 #~ msgstr "''texto''"
39355
39356 #~ msgid ",,text``"
39357 #~ msgstr ",,texto``"
39358
39359 #~ msgid ",,text''"
39360 #~ msgstr ",,texto''"
39361
39362 #~ msgid "<<text>>"
39363 #~ msgstr "<<texto>>"
39364
39365 #~ msgid ">>text<<"
39366 #~ msgstr ">>texto<<"
39367
39368 #~ msgid "pLaTeX"
39369 #~ msgstr "pLaTeX"
39370
39371 #~ msgid "Code Point: "
39372 #~ msgstr "Code Point: "
39373
39374 #~ msgid "External material"
39375 #~ msgstr "Material externo"
39376
39377 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39378 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39379
39380 #~ msgid ""
39381 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39382 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39383 #~ "%1$s."
39384 #~ msgstr ""
39385 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
39386 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
39387 #~ "%1$s."
39388
39389 #~ msgid "Missing included file"
39390 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
39391
39392 #~ msgid "&Search Citation"
39393 #~ msgstr "Localizar Citação"
39394
39395 #~ msgid "Searc&h:"
39396 #~ msgstr "&Localizar:"
39397
39398 #~ msgid ""
39399 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39400 #~ msgstr ""
39401 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
39402
39403 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39404 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
39405
39406 #~ msgid "Search &field:"
39407 #~ msgstr "Localizar no campo:"
39408
39409 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39410 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
39411
39412 #~ msgid "Text to place before citation"
39413 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
39414
39415 #~ msgid "Text to place after citation"
39416 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
39417
39418 #~ msgid "List all authors"
39419 #~ msgstr "Listar todos os autores"
39420
39421 #~ msgid "&Full author list"
39422 #~ msgstr "Lista completa de autores"
39423
39424 #~ msgid "&Size:"
39425 #~ msgstr "Ta&manho:"
39426
39427 #~ msgid "La&bels in:"
39428 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
39429
39430 #~ msgid "&References"
39431 #~ msgstr "Etiquetas"
39432
39433 #~ msgid "Fil&ter:"
39434 #~ msgstr "Fi&ltro:"
39435
39436 #~ msgid ""
39437 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39438 #~ "sensitive option is checked)"
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
39441 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
39442 #~ "minúsculas\" estiver marcada)"
39443
39444 #~ msgid "&Sort"
39445 #~ msgstr "&Ordenar"
39446
39447 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39448 #~ msgstr ""
39449 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
39450 #~ "minúsculas"
39451
39452 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39453 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
39454
39455 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39456 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
39457
39458 #~ msgid "frame of button"
39459 #~ msgstr "moldura de botão"
39460
39461 #~ msgid "Jump back"
39462 #~ msgstr "Saltar para trás"
39463
39464 #~ msgid "Jump to label"
39465 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
39466
39467 #~ msgid "LaTeX Source"
39468 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
39469
39470 #~ msgid "DocBook Source"
39471 #~ msgstr "Fonte DocBook"
39472
39473 #~ msgid "Literate Source"
39474 #~ msgstr "Fonte Literate"
39475
39476 #~ msgid " (version control, locking)"
39477 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
39478
39479 #~ msgid " (version control)"
39480 #~ msgstr " (controle de versão)"
39481
39482 #~ msgid " (read only)"
39483 #~ msgstr " (somente-leitura)"
39484
39485 #~ msgid "svgz"
39486 #~ msgstr "svgz"
39487
39488 #~ msgid "svgz|SVG"
39489 #~ msgstr "svgz|SVG"
39490
39491 #~ msgid "Change: "
39492 #~ msgstr "Alteração: "
39493
39494 #~ msgid " at "
39495 #~ msgstr " em "
39496
39497 #~ msgid "Undef: "
39498 #~ msgstr "Indef: "
39499
39500 #~ msgid "DVI-PS Options"
39501 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
39502
39503 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39504 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
39505
39506 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39507 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
39508
39509 #~ msgid ""
39510 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39511 #~ msgstr ""
39512 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
39513 #~ "Árabe e Hebraico)."
39514
39515 #~ msgid "Enable &RTL support"
39516 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
39517
39518 #~ msgid "Pages"
39519 #~ msgstr "Páginas"
39520
39521 #~ msgid "Page number to print from"
39522 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
39523
39524 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39525 #~ msgstr "&Para:"
39526
39527 #~ msgid "Page number to print to"
39528 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
39529
39530 #~ msgid "Print all pages"
39531 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39532
39533 #~ msgid "Fro&m"
39534 #~ msgstr "&De"
39535
39536 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39537 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39538
39539 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39540 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39541
39542 #~ msgid "Print in reverse order"
39543 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
39544
39545 #~ msgid "Re&verse order"
39546 #~ msgstr "Ordem &inversa"
39547
39548 #~ msgid "Copie&s"
39549 #~ msgstr "&Cópias"
39550
39551 #~ msgid "Number of copies"
39552 #~ msgstr "Número de cópias"
39553
39554 #~ msgid "Collate copies"
39555 #~ msgstr "Agrupar cópias"
39556
39557 #~ msgid "&Collate"
39558 #~ msgstr "A&grupar"
39559
39560 #~ msgid "Send output to the printer"
39561 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
39562
39563 #~ msgid "P&rinter:"
39564 #~ msgstr "&Impressora:"
39565
39566 #~ msgid "Send output to the given printer"
39567 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
39568
39569 #~ msgid "Send output to a file"
39570 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
39571
39572 #~ msgid "Printer Command Options"
39573 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
39574
39575 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39576 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
39577
39578 #~ msgid "Option used to print to a file."
39579 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
39580
39581 #~ msgid "Print to &file:"
39582 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
39583
39584 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39585 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
39586
39587 #~ msgid "Set &printer:"
39588 #~ msgstr "Definir &impressora:"
39589
39590 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39591 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39592
39593 #~ msgid "Spool &printer:"
39594 #~ msgstr "&Impressora spool:"
39595
39596 #~ msgid ""
39597 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39598 #~ msgstr ""
39599 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
39600 #~ "PostScript."
39601
39602 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39603 #~ msgstr "&Comando spool:"
39604
39605 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39606 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39607
39608 #~ msgid "Re&verse pages:"
39609 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39610
39611 #~ msgid "&Number of copies:"
39612 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39613
39614 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39615 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39616
39617 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39618 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39619
39620 #~ msgid "Co&llated:"
39621 #~ msgstr "A&grupado:"
39622
39623 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39624 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
39625
39626 #~ msgid "&Odd pages:"
39627 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39628
39629 #~ msgid "&Even pages:"
39630 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39631
39632 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39633 #~ msgstr ""
39634 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
39635
39636 #~ msgid "E&xtra options:"
39637 #~ msgstr "Outras opções:"
39638
39639 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39640 #~ msgstr ""
39641 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
39642 #~ "experientes."
39643
39644 #~ msgid ""
39645 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39646 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39647 #~ "your printers."
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
39650 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
39651 #~ "as suas impressoras."
39652
39653 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39654 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
39655
39656 #~ msgid "Name of the default printer"
39657 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
39658
39659 #~ msgid "Default &printer:"
39660 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
39661
39662 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39663 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39664
39665 #~ msgid "&Longtable"
39666 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39667
39668 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39669 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
39670
39671 #~ msgid "Supported box types"
39672 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
39673
39674 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39675 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39676
39677 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39678 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39679
39680 #~ msgid "Document &class"
39681 #~ msgstr "&Classe do documento"
39682
39683 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39684 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39685
39686 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39687 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
39688
39689 #~ msgid "Forward search"
39690 #~ msgstr "Localização adiante"
39691
39692 #~ msgid "Separator"
39693 #~ msgstr "Separador"
39694
39695 #~ msgid "___"
39696 #~ msgstr "___"
39697
39698 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39699 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
39700
39701 #~ msgid "EndOfSlide"
39702 #~ msgstr "FimDeSlide"
39703
39704 #~ msgid "--Separator--"
39705 #~ msgstr "--Separador--"
39706
39707 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39708 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
39709
39710 #~ msgid "Lists"
39711 #~ msgstr "Listas"
39712
39713 #~ msgid "Print...|P"
39714 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39715
39716 #~ msgid "TeX Code|X"
39717 #~ msgstr "Código TeX|X"
39718
39719 #~ msgid "Top Line|n"
39720 #~ msgstr "Borda Superior|S"
39721
39722 #~ msgid "Bottom Line|i"
39723 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
39724
39725 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39726 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
39727
39728 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39729 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39730
39731 #~ msgid ""
39732 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39733 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
39736 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
39737
39738 #~ msgid "Print document failed"
39739 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
39740
39741 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39742 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39743
39744 #~ msgid "Unknown document class"
39745 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39746
39747 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39748 #~ msgstr ""
39749 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
39750
39751 #~ msgid ""
39752 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39753 #~ "  %1$s.\n"
39754 #~ "Even %2$s exists!"
39755 #~ msgstr ""
39756 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
39757 #~ "  %1$s.\n"
39758 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
39759
39760 #~ msgid ""
39761 #~ "Cannot create backup file:\n"
39762 #~ "  %1$s.\n"
39763 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
39764 #~ "This will over-write the original file."
39765 #~ msgstr ""
39766 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
39767 #~ "  %1$s.\n"
39768 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
39769 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
39770
39771 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39772 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
39773
39774 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39775 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
39776
39777 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39778 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
39779
39780 #~ msgid "Included File Invalid"
39781 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
39782
39783 #~ msgid ""
39784 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39785 #~ "  %1$s\n"
39786 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39787 #~ msgstr ""
39788 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
39789 #~ "  %1$s\n"
39790 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
39791
39792 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39793 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39794
39795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39796 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
39797
39798 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39799 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39800
39801 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39802 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39803
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39806 #~ "environment variable PRINTER."
39807 #~ msgstr ""
39808 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
39809 #~ "ambiente PRINTER."
39810
39811 #~ msgid "The option to print only even pages."
39812 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39813
39814 #~ msgid ""
39815 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39816 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39817 #~ msgstr ""
39818 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39819 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
39820
39821 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39822 #~ msgstr ""
39823 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
39824 #~ "ps\"."
39825
39826 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39827 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39828
39829 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39830 #~ msgstr ""
39831 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39832 #~ "imprimir."
39833
39834 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39835 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39836
39837 #~ msgid ""
39838 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39839 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39840 #~ "and arguments."
39841 #~ msgstr ""
39842 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
39843 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39844 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
39845
39846 #~ msgid ""
39847 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39848 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39851 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
39852 #~ "spool."
39853
39854 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39855 #~ msgstr ""
39856 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
39857
39858 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39859 #~ msgstr ""
39860 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
39861 #~ "impressora específica."
39862
39863 #~ msgid ""
39864 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39865 #~ "command."
39866 #~ msgstr ""
39867 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
39868 #~ "comando de impressão."
39869
39870 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39871 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39872
39873 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39874 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
39875
39876 #~ msgid "Black"
39877 #~ msgstr "Preto"
39878
39879 #~ msgid "White"
39880 #~ msgstr "Branco"
39881
39882 #~ msgid "Red"
39883 #~ msgstr "Vermelho"
39884
39885 #~ msgid "Green"
39886 #~ msgstr "Verde"
39887
39888 #~ msgid "Blue"
39889 #~ msgstr "Azul"
39890
39891 #~ msgid "Cyan"
39892 #~ msgstr "Ciano"
39893
39894 #~ msgid "Magenta"
39895 #~ msgstr "Magenta"
39896
39897 #~ msgid "Yellow"
39898 #~ msgstr "Amarelo"
39899
39900 #~ msgid "Printer"
39901 #~ msgstr "Impressora"
39902
39903 #~ msgid "Print Document"
39904 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39905
39906 #~ msgid "Print to file"
39907 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
39908
39909 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39910 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
39911
39912 #~ msgid "Open Navigator..."
39913 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39914
39915 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39916 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
39917
39918 #~ msgid "."
39919 #~ msgstr "."
39920
39921 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39922 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39923
39924 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39925 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39926
39927 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39928 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39929
39930 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39931 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39932
39933 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39934 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39935
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39938 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39939
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39942 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39943
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid "Split Environment|l"
39946 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39947
39948 #, fuzzy
39949 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39950 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39951
39952 #, fuzzy
39953 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39954 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39955
39956 #, fuzzy
39957 #~ msgid "Alternative theorem string"
39958 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39959
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid "Key Words."
39962 #~ msgstr "Palavras chave."
39963
39964 #~ msgid "Scrap"
39965 #~ msgstr "Lixo"
39966
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "End Multiple Columns"
39969 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39970
39971 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39972 #~ msgstr "pt"
39973
39974 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39975 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39976
39977 #~ msgid "Use AMS &math package"
39978 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39979
39980 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39981 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39982
39983 #~ msgid "Use &esint package"
39984 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39985
39986 #, fuzzy
39987 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39988 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39989
39990 #, fuzzy
39991 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39992 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39993
39994 #, fuzzy
39995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39996 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39997
39998 #, fuzzy
39999 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40000 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40001
40002 #, fuzzy
40003 #~ msgid "Use mh&chem package"
40004 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40005
40006 #~ msgid "&First:"
40007 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40008
40009 #, fuzzy
40010 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40011 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40012
40013 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40014 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40015
40016 #~ msgid ""
40017 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40018 #~ "actually to print."
40019 #~ msgstr ""
40020 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40021 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40022
40023 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40024 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40025
40026 #, fuzzy
40027 #~ msgid "Table w&idth:"
40028 #~ msgstr "Nota tabela:"
40029
40030 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40031 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40032
40033 #~ msgid "institute mark"
40034 #~ msgstr "marca instituição"
40035
40036 #~ msgid "Fig. ---"
40037 #~ msgstr "Fig. ---"
40038
40039 #~ msgid "Computing Review Categories"
40040 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40041
40042 #~ msgid "LatinOn"
40043 #~ msgstr "LatinoLigado"
40044
40045 #~ msgid "Latin on"
40046 #~ msgstr "Latino ligado"
40047
40048 #~ msgid "LatinOff"
40049 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40050
40051 #~ msgid "Latin off"
40052 #~ msgstr "Latino desligado"
40053
40054 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40055 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40056
40057 #~ msgid "EndFrame"
40058 #~ msgstr "FimMoldura"
40059
40060 #~ msgid "________________________________"
40061 #~ msgstr "________________________________"
40062
40063 #~ msgid "Institute mark"
40064 #~ msgstr "Marca instituição"
40065
40066 #~ msgid "Maintext"
40067 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40068
40069 #~ msgid "Space"
40070 #~ msgstr "Espaço"
40071
40072 #~ msgid "Space:"
40073 #~ msgstr "Espaço:"
40074
40075 #~ msgid "Close Section"
40076 #~ msgstr "Fechar Secção"
40077
40078 #~ msgid "Table Caption"
40079 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40080
40081 #~ msgid "Captionabove"
40082 #~ msgstr "Legendacima"
40083
40084 #~ msgid "Captionbelow"
40085 #~ msgstr "Legendabaixo"
40086
40087 #~ msgid "opt"
40088 #~ msgstr "opt"
40089
40090 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40091 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40092
40093 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40094 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40095
40096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40097 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40098
40099 #~ msgid "Settings...|g"
40100 #~ msgstr "Configurações...|c"
40101
40102 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40103 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40104
40105 #~ msgid "Braille Manual|B"
40106 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40107
40108 #, fuzzy
40109 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40110 #~ msgstr "musica LilyPond"
40111
40112 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40113 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40114
40115 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40116 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40117
40118 #~ msgid "Rotate cell"
40119 #~ msgstr "Rodar célula"
40120
40121 #~ msgid "AMS arrows"
40122 #~ msgstr "Setas AMS"
40123
40124 #~ msgid "AMS relations"
40125 #~ msgstr "relações AMS"
40126
40127 #~ msgid "AMS operators"
40128 #~ msgstr "operadores AMS"
40129
40130 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40131 #~ msgstr "misc AMS"
40132
40133 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40134 #~ msgstr "Misc AMS"
40135
40136 #~ msgid "AMS Arrows"
40137 #~ msgstr "Setas AMS"
40138
40139 #~ msgid "AMS Relations"
40140 #~ msgstr "Relações AMS"
40141
40142 #~ msgid "AMS Operators"
40143 #~ msgstr "Operadores AMS"
40144
40145 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40146 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40147
40148 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40149 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40150
40151 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40152 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40153
40154 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40155 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40156
40157 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40158 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40159
40160 #~ msgid "HTML|H"
40161 #~ msgstr "HTML|H"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40165 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40166
40167 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40168 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40169
40170 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40171 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40172
40173 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40174 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40175
40176 #~ msgid "Specify the default paper size."
40177 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40178
40179 #~ msgid "Memory problem"
40180 #~ msgstr "Problema de memória"
40181
40182 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40183 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40184
40185 #~ msgid "Utopia"
40186 #~ msgstr "Utopia"
40187
40188 #~ msgid "List of Graphics"
40189 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40190
40191 #~ msgid "List of Equations"
40192 #~ msgstr "Lista de  Equações"
40193
40194 #, fuzzy
40195 #~ msgid "List of Index Entries"
40196 #~ msgstr "Lista de Índices"
40197
40198 #~ msgid "List of Marginal notes"
40199 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40200
40201 #~ msgid "List of Notes"
40202 #~ msgstr "Lista de Notas"
40203
40204 #~ msgid "List of Citations"
40205 #~ msgstr "Lista de Citações"
40206
40207 #~ msgid "List of Branches"
40208 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40209
40210 #~ msgid "List of Changes"
40211 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40212
40213 #~ msgid "Automatic help"
40214 #~ msgstr "Ajuda automática"
40215
40216 #~ msgid "Session"
40217 #~ msgstr "Sessão"
40218
40219 #, fuzzy
40220 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40221 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40222
40223 #, fuzzy
40224 #~ msgid "&Output Format:"
40225 #~ msgstr "F&ormato:"
40226
40227 #~ msgid "MM"
40228 #~ msgstr "MM"
40229
40230 #~ msgid "MMMMM"
40231 #~ msgstr "MMMMM"
40232
40233 #, fuzzy
40234 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40235 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40236
40237 #, fuzzy
40238 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40239 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40240
40241 #, fuzzy
40242 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40243 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40244
40245 #, fuzzy
40246 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40247 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40248
40249 #, fuzzy
40250 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40251 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40252
40253 #, fuzzy
40254 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40255 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40256
40257 #, fuzzy
40258 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40259 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40260
40261 #, fuzzy
40262 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40263 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40264
40265 #, fuzzy
40266 #~ msgid "Remark \\theremark"
40267 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40268
40269 #, fuzzy
40270 #~ msgid "Case \\thecase"
40271 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40272
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid "Question \\thequestion"
40275 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40276
40277 #, fuzzy
40278 #~ msgid "Note \\thenote"
40279 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40280
40281 #~ msgid "&New:"
40282 #~ msgstr "&Novo:"
40283
40284 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40285 #~ msgstr ""
40286 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40287
40288 #~ msgid "Preface:"
40289 #~ msgstr "Prefácio:"
40290
40291 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40292 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40293
40294 #~ msgid "MiniTOC"
40295 #~ msgstr "TOCmini"
40296
40297 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40298 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
40299
40300 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40301 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
40302
40303 #~ msgid "branch"
40304 #~ msgstr "ramo"
40305
40306 #~ msgid "Step"
40307 #~ msgstr "Passo"
40308
40309 #~ msgid "Step \\thestep."
40310 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40311
40312 #~ msgid "Appendices Section"
40313 #~ msgstr "Secção Apêndices"
40314
40315 #~ msgid "--- Appendices ---"
40316 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
40317
40318 #~ msgid "&Dummy"
40319 #~ msgstr "Tes&te"
40320
40321 #~ msgid "F&ind:"
40322 #~ msgstr "&Procurar:"
40323
40324 #~ msgid "The Enter key works, too"
40325 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
40326
40327 #~ msgid "The delete key works, too"
40328 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
40329
40330 #~ msgid "D&elete"
40331 #~ msgstr "Apa&gar"
40332
40333 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40334 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
40335
40336 #~ msgid "&Use babel"
40337 #~ msgstr "&Usar babel"
40338
40339 #~ msgid "&BibTeX command:"
40340 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40341
40342 #~ msgid ""
40343 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40344 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40345 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40346 #~ msgstr ""
40347 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
40348 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
40349 #~ "do Cygwin teTeX."
40350
40351 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40352 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
40353
40354 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40355 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
40356
40357 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40358 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
40359
40360 #~ msgid "Screen &DPI:"
40361 #~ msgstr "&DPI do écran:"
40362
40363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40364 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
40365
40366 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40367 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
40368
40369 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40370 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
40371
40372 #~ msgid "Merge cells"
40373 #~ msgstr "Juntar células"
40374
40375 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40376 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
40377
40378 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40379 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
40380
40381 #~ msgid "scheme"
40382 #~ msgstr "esquema"
40383
40384 #~ msgid "chart"
40385 #~ msgstr "mapa"
40386
40387 #~ msgid "graph"
40388 #~ msgstr "gráfico"
40389
40390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40391 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
40392
40393 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40394 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
40395
40396 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40397 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
40398
40399 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40400 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
40401
40402 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40403 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
40404
40405 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
40406 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
40407
40408 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
40409 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
40410
40411 #~ msgid "Affilation:"
40412 #~ msgstr "Afiliação:"
40413
40414 #~ msgid "Strasse"
40415 #~ msgstr "Rua"
40416
40417 #~ msgid "Land"
40418 #~ msgstr "País"
40419
40420 #~ msgid "BLZ"
40421 #~ msgstr "BLZ"
40422
40423 #~ msgid "Konto"
40424 #~ msgstr "Escritório"
40425
40426 #~ msgid "Element:Firstname"
40427 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
40428
40429 #~ msgid "Element:Fname"
40430 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
40431
40432 #~ msgid "Element:Surname"
40433 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
40434
40435 #~ msgid "Element:Filename"
40436 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
40437
40438 #~ msgid "Element:Literal"
40439 #~ msgstr "Elemento:Literal"
40440
40441 #~ msgid "Element:Emph"
40442 #~ msgstr "Elemento:Italico"
40443
40444 #~ msgid "Element:Abbrev"
40445 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
40446
40447 #~ msgid "Element:Citation-number"
40448 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
40449
40450 #~ msgid "Element:Volume"
40451 #~ msgstr "Elemento:Volume"
40452
40453 #~ msgid "Element:Day"
40454 #~ msgstr "Elemento:Dia"
40455
40456 #~ msgid "Element:Month"
40457 #~ msgstr "Elemento:Mês"
40458
40459 #~ msgid "Element:Year"
40460 #~ msgstr "Elemento:Ano"
40461
40462 #~ msgid "Element:Issue-number"
40463 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
40464
40465 #~ msgid "Element:Issue-day"
40466 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
40467
40468 #~ msgid "Element:Issue-months"
40469 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
40470
40471 #~ msgid "Element:ISSN"
40472 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
40473
40474 #~ msgid "Element:CODEN"
40475 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
40476
40477 #~ msgid "Element:SS-Code"
40478 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
40479
40480 #~ msgid "Element:SS-Title"
40481 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40482
40483 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40484 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40485
40486 #~ msgid "Element:Code"
40487 #~ msgstr "Elemento:Código"
40488
40489 #~ msgid "Element:Dscr"
40490 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
40491
40492 #~ msgid "Element:Keyword"
40493 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
40494
40495 #, fuzzy
40496 #~ msgid "Element:Orgdiv"
40497 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
40498
40499 #~ msgid "Element:Orgname"
40500 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
40501
40502 #~ msgid "Element:Street"
40503 #~ msgstr "Elemento:Rua"
40504
40505 #~ msgid "Element:City"
40506 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
40507
40508 #~ msgid "Element:State"
40509 #~ msgstr "Elemento:Estado"
40510
40511 #~ msgid "Element:Postcode"
40512 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
40513
40514 #~ msgid "Element:Country"
40515 #~ msgstr "Elemento:País"
40516
40517 #~ msgid "Element:Directory"
40518 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
40519
40520 #~ msgid "Element:Email"
40521 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
40522
40523 #~ msgid "Element:KeyCap"
40524 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
40525
40526 #~ msgid "Element:GuiMenu"
40527 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
40528
40529 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40530 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
40531
40532 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40533 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
40534
40535 #~ msgid "Note:Note"
40536 #~ msgstr "Nota:Nota"
40537
40538 #~ msgid "Note:Greyedout"
40539 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
40540
40541 #~ msgid "greyedout"
40542 #~ msgstr "aCinzento"
40543
40544 #~ msgid "Box:Shaded"
40545 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
40546
40547 #~ msgid "OptArg"
40548 #~ msgstr "OptArg"
40549
40550 #~ msgid "Info:menu"
40551 #~ msgstr "Info:menu"
40552
40553 #~ msgid "Info:shortcut"
40554 #~ msgstr "Info:atalho"
40555
40556 #~ msgid "Info:shortcuts"
40557 #~ msgstr "Info:atalhos"
40558
40559 #~ msgid "Custom:Endnote"
40560 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
40561
40562 #~ msgid "Custom:Glosse"
40563 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
40564
40565 #, fuzzy
40566 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40567 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
40568
40569 #~ msgid "CharStyle:Expression"
40570 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
40571
40572 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
40573 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
40574
40575 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
40576 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
40577
40578 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40579 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
40580
40581 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40582 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
40583
40584 #~ msgid "CharStyle:Strong"
40585 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40586
40587 #~ msgid "CharStyle:Code"
40588 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40589
40590 #~ msgid "Layout|L"
40591 #~ msgstr "Layout|L"
40592
40593 #~ msgid "Documents|D"
40594 #~ msgstr "Documentos|D"
40595
40596 #~ msgid "New from Template...|T"
40597 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40598
40599 #~ msgid "Revert|R"
40600 #~ msgstr "Reverter|R"
40601
40602 #~ msgid "Redo|d"
40603 #~ msgstr "Refazer|z"
40604
40605 #~ msgid "Cut|C"
40606 #~ msgstr "Cortar|C"
40607
40608 #~ msgid "Paste|a"
40609 #~ msgstr "Colar|l"
40610
40611 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40612 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40613
40614 #~ msgid "Tabular|T"
40615 #~ msgstr "Tabular|T"
40616
40617 #~ msgid "Thesaurus..."
40618 #~ msgstr "Sinónimos..."
40619
40620 #~ msgid "Statistics...|i"
40621 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40622
40623 #~ msgid "Change Tracking|g"
40624 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40625
40626 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40627 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40628
40629 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40630 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40631
40632 #~ msgid "Line Bottom|B"
40633 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40634
40635 #~ msgid "Line Left|L"
40636 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40637
40638 #~ msgid "Delete Row|w"
40639 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40640
40641 #~ msgid "Copy Row"
40642 #~ msgstr "Copiar Linha"
40643
40644 #~ msgid "Swap Rows"
40645 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40646
40647 #~ msgid "Delete Column|D"
40648 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40649
40650 #~ msgid "Copy Column"
40651 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40652
40653 #~ msgid "Swap Columns"
40654 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40655
40656 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40657 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40658
40659 #~ msgid "Alignment|A"
40660 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40661
40662 #~ msgid "Add Row|R"
40663 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40664
40665 #~ msgid "Add Column|C"
40666 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40667
40668 #~ msgid "Octave"
40669 #~ msgstr "Octave"
40670
40671 #~ msgid "Maxima"
40672 #~ msgstr "Maxima"
40673
40674 #~ msgid "Mathematica"
40675 #~ msgstr "Mathematica"
40676
40677 #~ msgid "Maple, simplify"
40678 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40679
40680 #~ msgid "Maple, factor"
40681 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40682
40683 #~ msgid "Maple, evalm"
40684 #~ msgstr "Maple, evalm"
40685
40686 #~ msgid "Maple, evalf"
40687 #~ msgstr "Maple, evalf"
40688
40689 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40690 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40691
40692 #~ msgid "Align Environment|A"
40693 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40694
40695 #~ msgid "AlignAt Environment"
40696 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40697
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40700 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40701
40702 #~ msgid "Multline Environment"
40703 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40704
40705 #~ msgid "Special Character|S"
40706 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40707
40708 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40709 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40710
40711 #~ msgid "URL...|U"
40712 #~ msgstr "URL...|U"
40713
40714 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40715 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40716
40717 #~ msgid "TeX Code|T"
40718 #~ msgstr "Código TeX|T"
40719
40720 #~ msgid "Minipage|p"
40721 #~ msgstr "Minipágina|p"
40722
40723 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40724 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40725
40726 #~ msgid "Floats|a"
40727 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40728
40729 #~ msgid "Insert File|e"
40730 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40731
40732 #~ msgid "External Material...|x"
40733 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40734
40735 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40736 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40737
40738 #~ msgid "Protected Space|r"
40739 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40740
40741 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40742 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40743
40744 #~ msgid "Vertical Space..."
40745 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40746
40747 #~ msgid "Protected Dash|D"
40748 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40749
40750 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40751 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40752
40753 #~ msgid "Font Change|o"
40754 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40755
40756 #~ msgid "Math Normal Font"
40757 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40758
40759 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40760 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40761
40762 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40763 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40764
40765 #~ msgid "Math Roman Family"
40766 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40767
40768 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40769 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40770
40771 #~ msgid "Math Bold Series"
40772 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40773
40774 #~ msgid "Text Normal Font"
40775 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40776
40777 #~ msgid "Floatflt Figure"
40778 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40779
40780 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40781 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40782
40783 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40784 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40785
40786 #~ msgid "Character...|C"
40787 #~ msgstr "Caracter...|C"
40788
40789 #~ msgid "Paragraph...|P"
40790 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40791
40792 #~ msgid "Document...|D"
40793 #~ msgstr "Documento...|D"
40794
40795 #~ msgid "Tabular...|T"
40796 #~ msgstr "Tabular...|T"
40797
40798 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40799 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40800
40801 #~ msgid "Noun Style|N"
40802 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40803
40804 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40805 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40806
40807 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40808 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40809
40810 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40811 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40812
40813 #~ msgid "TeX Information|X"
40814 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40815
40816 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40817 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40818
40819 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40820 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40821
40822 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40823 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40824
40825 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40826 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40827
40828 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40829 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40830
40831 #~ msgid "Extended Features|E"
40832 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40833
40834 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40835 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40836
40837 #~ msgid "Preferences..."
40838 #~ msgstr "Preferências..."
40839
40840 #~ msgid "Quit LyX"
40841 #~ msgstr "Sair do LyX"
40842
40843 #~ msgid "Insert|n"
40844 #~ msgstr "Inserir|n"
40845
40846 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40847 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40848
40849 #~ msgid "View DVI"
40850 #~ msgstr "Ver DVI"
40851
40852 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40853 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40854
40855 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40856 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40857
40858 #~ msgid "View PostScript"
40859 #~ msgstr "Ver PostScript"
40860
40861 #~ msgid "Update PostScript"
40862 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40863
40864 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40865 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40866
40867 #~ msgid ""
40868 #~ "The specified document\n"
40869 #~ "%1$s\n"
40870 #~ "could not be read."
40871 #~ msgstr ""
40872 #~ "O documento especificado\n"
40873 #~ "%1$s\n"
40874 #~ "não pôde ser lido."
40875
40876 #~ msgid ""
40877 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40878 #~ "%1$s.layout,\n"
40879 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40880 #~ "class or style file required by it is not\n"
40881 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40882 #~ "for more information.\n"
40883 #~ msgstr ""
40884 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40885 #~ "%1$s.layout,\n"
40886 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40887 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40888 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40889 #~ "para mais informação.\n"
40890
40891 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40892 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40893
40894 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40895 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40896
40897 #~ msgid "top/bottom line"
40898 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40899
40900 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40901 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40902
40903 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40904 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40905
40906 #~ msgid ""
40907 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40908 #~ "You may not have the right languages installed."
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40911 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40912
40913 #~ msgid ""
40914 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40915 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40916 #~ msgstr ""
40917 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40918 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40919
40920 #~ msgid ""
40921 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40922 #~ "`%2$s'."
40923 #~ msgstr ""
40924 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40925 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40926
40927 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40928 #~ msgstr ""
40929 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40930
40931 #~ msgid ""
40932 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40933 #~ "encoding `%2$s'."
40934 #~ msgstr ""
40935 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40936 #~ "para a codificação `%2$s'."
40937
40938 #~ msgid ""
40939 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40940 #~ "encoding `%2$s'."
40941 #~ msgstr ""
40942 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40943 #~ "para a codificação `%2$s'."
40944
40945 #~ msgid ""
40946 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40947 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40948 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40949 #~ msgstr ""
40950 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40951 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40952 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40953
40954 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40955 #~ msgstr ""
40956 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40957 #~ "uma nova legenda"
40958
40959 #~ msgid ""
40960 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40961 #~ msgstr ""
40962 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40963 #~ "ispell_english\"."
40964
40965 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40966 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40967
40968 #~ msgid ""
40969 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40970 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40971 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40972 #~ msgstr ""
40973 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40974 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40975 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40976
40977 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40978 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40979
40980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40981 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40982
40983 #~ msgid ""
40984 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40985 #~ "\n"
40986 #~ "%1$s."
40987 #~ msgstr ""
40988 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40989 #~ "\n"
40990 #~ "%1$s."
40991
40992 #~ msgid ""
40993 #~ "Error when updating from repository.\n"
40994 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40995 #~ "'%1$s'.\n"
40996 #~ "\n"
40997 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40998 #~ msgstr ""
40999 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41000 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41001 #~ "%1$s'.\n"
41002 #~ "\n"
41003 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41004
41005 #~ msgid ""
41006 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41007 #~ msgstr ""
41008 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41009 #~ "parâmetros."
41010
41011 #~ msgid "Length"
41012 #~ msgstr "Comprimento"
41013
41014 #~ msgid "Thin space"
41015 #~ msgstr "Espaço fino"
41016
41017 #~ msgid "Medium space"
41018 #~ msgstr "Espaço médio"
41019
41020 #~ msgid "Thick space"
41021 #~ msgstr "Espaço largo"
41022
41023 #~ msgid "Negative thin space"
41024 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41025
41026 #~ msgid "Negative medium space"
41027 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41028
41029 #~ msgid "Negative thick space"
41030 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41031
41032 #~ msgid "Inter-word space"
41033 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41034
41035 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41036 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41037
41038 #~ msgid "aspell"
41039 #~ msgstr "aspell"
41040
41041 #~ msgid "hspell"
41042 #~ msgstr "hspell"
41043
41044 #~ msgid "pspell (library)"
41045 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41046
41047 #~ msgid "aspell (library)"
41048 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41049
41050 #~ msgid "*.pws"
41051 #~ msgstr "*.pws"
41052
41053 #~ msgid "*.ispell"
41054 #~ msgstr "*.ispell"
41055
41056 #~ msgid "Spellchecker error"
41057 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41058
41059 #~ msgid ""
41060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41061 #~ "Maybe it has been killed."
41062 #~ msgstr ""
41063 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41064 #~ "Talvez tenha sido morto."
41065
41066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41067 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41068
41069 #~ msgid "%1$d words checked."
41070 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41071
41072 #~ msgid "One word checked."
41073 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41074
41075 #~ msgid "Spelling check completed"
41076 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41077
41078 #~ msgid "Opened inset"
41079 #~ msgstr "Inserto aberto"
41080
41081 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41082 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41083
41084 #~ msgid ""
41085 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41086 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41087 #~ "%1$s."
41088 #~ msgstr ""
41089 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41090 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41091 #~ "%1$s."
41092
41093 #~ msgid "Opened Box Inset"
41094 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41095
41096 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41097 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41098
41099 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41100 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41101
41102 #~ msgid "Opened Float Inset"
41103 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41104
41105 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41106 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41107
41108 #, fuzzy
41109 #~ msgid "Unknown buffer info"
41110 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41111
41112 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41113 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41114
41115 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41116 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41117
41118 #~ msgid "Opened Note Inset"
41119 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41120
41121 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41122 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41123
41124 #~ msgid "QQuad Space"
41125 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41126
41127 #~ msgid "Opened table"
41128 #~ msgstr "Tabela aberta"
41129
41130 #~ msgid "Opened Text Inset"
41131 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41132
41133 #, fuzzy
41134 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41135 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41136
41137 #~ msgid "Norsk"
41138 #~ msgstr "Norueguês"
41139
41140 #~ msgid "Nynorsk"
41141 #~ msgstr "Nynorsk"
41142
41143 #~ msgid "TheoremTemplate"
41144 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41145
41146 #~ msgid "Theorem #:"
41147 #~ msgstr "Teorema #:"
41148
41149 #~ msgid "Lemma #:"
41150 #~ msgstr "Lema #:"
41151
41152 #~ msgid "Corollary #:"
41153 #~ msgstr "Corolário #:"
41154
41155 #~ msgid "Proposition #:"
41156 #~ msgstr "Proposição #:"
41157
41158 #~ msgid "Conjecture #:"
41159 #~ msgstr "Conjectura #:"
41160
41161 #~ msgid "Criterion #:"
41162 #~ msgstr "Critério #:"
41163
41164 #~ msgid "Fact #:"
41165 #~ msgstr "Facto #:"
41166
41167 #~ msgid "Axiom #:"
41168 #~ msgstr "Axioma #:"
41169
41170 #~ msgid "Definition #:"
41171 #~ msgstr "Definição #:"
41172
41173 #~ msgid "Example #:"
41174 #~ msgstr "Exemplo #:"
41175
41176 #~ msgid "Problem #:"
41177 #~ msgstr "Problema #:"
41178
41179 #~ msgid "Exercise #:"
41180 #~ msgstr "Exercício #:"
41181
41182 #~ msgid "Remark #:"
41183 #~ msgstr "Observação #:"
41184
41185 #~ msgid "Claim #:"
41186 #~ msgstr "Afirmação #:"
41187
41188 #~ msgid "Note #:"
41189 #~ msgstr "Nota #:"
41190
41191 #~ msgid "Notation #:"
41192 #~ msgstr "Notação #:"
41193
41194 #~ msgid "Case #:"
41195 #~ msgstr "Caso #:"
41196
41197 #~ msgid ""
41198 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41199 #~ "%2$s"
41200 #~ msgstr ""
41201 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
41202 #~ "%2$s"
41203
41204 #, fuzzy
41205 #~ msgid "Anschrift:"
41206 #~ msgstr "Unterschrift:"
41207
41208 #, fuzzy
41209 #~ msgid "Briefkopf:"
41210 #~ msgstr "Briefkopf:"
41211
41212 #~ msgid "Zusatz:"
41213 #~ msgstr "Zusatz:"
41214
41215 #, fuzzy
41216 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41217 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41218
41219 #, fuzzy
41220 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41221 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41222
41223 #, fuzzy
41224 #~ msgid "Unterschrift:"
41225 #~ msgstr "Unterschrift:"
41226
41227 #, fuzzy
41228 #~ msgid "Vorwahl:"
41229 #~ msgstr "Normal:"
41230
41231 #~ msgid "Telefon:"
41232 #~ msgstr "Telefone:"
41233
41234 #~ msgid "Ort:"
41235 #~ msgstr "Ort:"
41236
41237 #~ msgid "Datum:"
41238 #~ msgstr "Data:"
41239
41240 #, fuzzy
41241 #~ msgid "Betreff:"
41242 #~ msgstr "Betreff:"
41243
41244 #, fuzzy
41245 #~ msgid "Anrede:"
41246 #~ msgstr "Anrede:"
41247
41248 #, fuzzy
41249 #~ msgid "Gruss:"
41250 #~ msgstr "Gruss:"
41251
41252 #, fuzzy
41253 #~ msgid "Anlage(n):"
41254 #~ msgstr "Anlagen:"
41255
41256 #, fuzzy
41257 #~ msgid "Verteiler:"
41258 #~ msgstr "Verteiler:"
41259
41260 #~ msgid "Strasse:"
41261 #~ msgstr "Rua:"
41262
41263 #~ msgid "Land:"
41264 #~ msgstr "País:"
41265
41266 #~ msgid "RetourAdresse:"
41267 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41268
41269 #~ msgid "MeinZeichen:"
41270 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41271
41272 #~ msgid "IhrZeichen:"
41273 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41274
41275 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41276 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41277
41278 #~ msgid "BLZ:"
41279 #~ msgstr "BLZ:"
41280
41281 #~ msgid "Konto:"
41282 #~ msgstr "Escritório:"
41283
41284 #~ msgid "Adresse:"
41285 #~ msgstr "Endereço:"
41286
41287 #, fuzzy
41288 #~ msgid "Anlagen:"
41289 #~ msgstr "Anlagen:"