1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 23:30-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-18 00:18-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgstr "Família da fonte"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgstr "Série da fonte"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgstr "Forma da fonte"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgstr "Tamanho da fonte"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgstr "Cor da fonte"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 msgid "Restore Defaults"
1004 msgstr "&Usar pré-definido"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1035 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1036 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1040 msgstr "Todos os campos"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1043 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1051 msgid "Click for more filter options"
1052 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1059 msgid "A&vailable Citations:"
1060 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1063 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1064 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1165 msgstr "Cores de Fonte"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1169 msgstr "Texto principal:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Clique para mudar a cor"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Notas esmaecidas:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1193 msgstr "&Alterar..."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Cores de Fundo"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Caixas sombreadas:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Comparar Revisões"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Revisões anteriores"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Entr&e revisões"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Documento &Novo:"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Documento &Antigo:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1237 msgstr "&Procurar..."
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Documento No&vo"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Documento An&tigo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1256 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1257 "LaTeX para o documento resultante"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1274 msgstr "Código TeX: "
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1279 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1280 "correspondente no outro lado"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Manter correspondência"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1291 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1294 msgid "S&wap && Reverse"
1295 msgstr "Permutar && Inverter"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1299 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1302 msgid "Use Class Defaults"
1303 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1306 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1308 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1312 msgid "Save as Document Defaults"
1313 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1320 msgid "Show ERT button only"
1321 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1328 msgid "Show ERT contents"
1329 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1336 msgid "For more information, refer to the complete log."
1337 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1344 msgid "Description:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1348 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1349 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1352 msgid "View Complete &Log..."
1353 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1356 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1357 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1360 msgid "Show Output &Anyway"
1361 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1368 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1369 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgstr "Nome do arquivo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Selecionar um arquivo"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modelos disponíveis"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Opções LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1425 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1426 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1429 msgid "&Show in LyX"
1430 msgstr "&Exibir no LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1436 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1437 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1440 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1441 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1444 msgid "Si&ze and Rotation"
1445 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1462 msgid "The origin of the rotation"
1463 msgstr "Origem da rotação"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1475 msgstr "Redimensionar"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1479 msgid "Height of image in output"
1480 msgstr "Altura da imagem na saída"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1484 msgid "Width of image in output"
1485 msgstr "Largura da imagem na saída"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1488 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1489 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1493 msgid "&Maintain aspect ratio"
1494 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1501 msgid "Clip to bounding box values"
1502 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1520 msgstr "Superior &direita:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgstr "&Localizar:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1587 msgstr "S&ubstituir"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1610 msgstr "&Configurações"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1815 msgstr "&Matemática:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1864 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1865 "box prevents that."
1867 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1868 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1872 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1906 msgstr "Definir &largura:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1910 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1913 msgid "Rotate Graphics"
1914 msgstr "Girar Gráfico"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1917 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1918 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1921 msgid "Ro&tate after scaling"
1922 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1929 msgid "A&ngle (degrees):"
1930 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1946 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1947 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1950 msgid "Clip to c&oordinates"
1951 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1965 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1966 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1968 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1969 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Additional LaTeX options"
1974 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "LaTeX &options:"
1978 msgstr "&Opções LaTeX:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1983 "at application level (see Preferences dialog)."
1985 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1986 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Exibir no LyX"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2000 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Grupo de Gráficos"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "A&brir novo grupo..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2025 msgstr "Modo rascunho"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2029 msgstr "Modo &rascunho"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr "..............."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2061 msgstr "&Espaçamento:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2076 msgid "&Fill Pattern:"
2077 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2084 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2085 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2124 msgstr "Tipo de link"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2195 msgid "File name to include"
2196 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2199 msgid "&Include Type:"
2200 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2204 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2208 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2212 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Listagem de Programa"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editar o arquivo"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Índices &disponíveis:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2242 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2243 "especificar suas opções."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2246 msgid "Index Generation"
2247 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2255 msgid "Define program options of the selected processor."
2256 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2259 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2260 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2263 msgid "&Use multiple indexes"
2264 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2267 msgid "&New:[[index]]"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2272 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2274 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2278 msgid "Add a new index to the list"
2279 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Remover o índice selecionado"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2296 msgstr "&Renomear..."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Tipo de Informação:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Nome da Informação:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "S&incronizar Janela"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Inserir o novo inset"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "&Classe de Documento"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2350 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Layout Local..."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Opções de Classe"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Predefinidas:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2373 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2378 msgstr "Perso&nalizar:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "Driver de &gráficos:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "Estilo de "e:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 msgid "Language pa&ckage:"
2414 msgstr "Paco&te de idioma:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2424 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2426 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2427 "\\usepackage{babel})"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2437 msgstr "Codificação"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2440 msgid "Lan&guage default"
2441 msgstr "Pa&drão do idioma"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2449 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2450 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2451 "have been inserted with."
2453 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2454 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2455 "qual foram inseridas."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2458 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2459 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2463 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2466 msgid "Value of the vertical line offset."
2467 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2470 msgid "Value of the line width."
2471 msgstr "Valor da largura da linha."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2475 msgstr "&Espessura:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2478 msgid "Value of the line thickness."
2479 msgstr "Valor da espessura da linha."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2482 msgid "Input here the listings parameters"
2483 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2487 msgid "Feedback window"
2488 msgstr "Janela de feedback"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2491 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2492 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Configurações &Principais"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2511 msgstr "Posicionamento"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Marque para listagens inline"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "Listagem inline"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2531 msgstr "&Posicionamento:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "Numeração de linha"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2559 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2572 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2575 msgid "The content's base font size"
2576 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2579 msgid "Font Famil&y:"
2580 msgstr "&Família da Fonte:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2583 msgid "The content's base font style"
2584 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2587 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2588 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2591 msgid "&Break long lines"
2592 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2595 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2596 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2599 msgid "S&pace as symbol"
2600 msgstr "&Espaço como símbolo"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2605 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2608 msgid "Space i&n string as symbol"
2609 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2612 msgid "Tab&ulator size:"
2613 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2616 msgid "Use extended character table"
2617 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2620 msgid "&Extended character table"
2621 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2625 msgstr "Lin&guagem:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2628 msgid "Select the programming language"
2629 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2636 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2637 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2644 msgid "Fi&rst line:"
2645 msgstr "P&rimeira linha:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2648 msgid "The first line to be printed"
2649 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2653 msgstr "&Última linha:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2656 msgid "The last line to be printed"
2657 msgstr "A última linha a ser impressa"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2664 msgid "More Parameters"
2665 msgstr "Mais Parâmetros"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2668 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2670 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Erros relatados no terminal."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2691 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2695 msgstr "&Tipo de Log:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2698 msgid "Update the display"
2699 msgstr "Atualizar a visualização"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2707 msgid "&Open Containing Directory"
2708 msgstr "Abrir Pasta"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2715 msgid "Jump to the next warning message."
2716 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2719 msgid "Next &Warning"
2720 msgstr "Próximo &Aviso"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2723 msgid "Jump to the next error message."
2724 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2728 msgstr "Próximo &Erro"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2732 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2735 msgid "&Default margins"
2736 msgstr "Margens pa&drão"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2756 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2759 msgid "Head &height:"
2760 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2764 msgstr "Salto do &rodapé:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2767 msgid "&Column sep:"
2768 msgstr "Separação das &colunas:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2771 msgid "Master Document Output"
2772 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2775 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2776 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2779 msgid "Include only &selected children"
2780 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2784 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2787 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2788 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2791 msgid "&Maintain counters and references"
2792 msgstr "&Manter contadores e referências"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2795 msgid "Include all subdocuments in the output"
2796 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2799 msgid "&Include all children"
2800 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2806 msgid "Number of rows"
2807 msgstr "Número de linhas"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Número de colunas"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2828 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2829 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2832 msgid "Vertical alignment"
2833 msgstr "Alinhamento vertical"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2840 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2841 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2844 msgid "&Horizontal:"
2845 msgstr "&Horizontal:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2852 msgid "decoration type / matrix border"
2853 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2856 msgid "All packages:"
2857 msgstr "Todos os pacotes:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2860 msgid "Load A&utomatically"
2861 msgstr "Carga &Automática"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2864 msgid "Load Alwa&ys"
2865 msgstr "Carregar Sempre"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2868 msgid "Do &Not Load"
2869 msgstr "&Não Carregar"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2872 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2873 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2876 msgid "Indent &formulas"
2877 msgstr "Indentar &fórmulas"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2880 msgid "Size of the indentation"
2881 msgstr "Ta&manho da indentação"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2884 msgid "Formula numbering side:"
2885 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2888 msgid "Side where formulas are numbered"
2889 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2893 msgstr "&Disponíveis:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2907 msgstr "&Selecionados:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2910 msgid "Nomenclature"
2911 msgstr "Nomenclatura"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2918 msgid "Des&cription:"
2919 msgstr "Des&crição:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2923 msgstr "Ordenar &como:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2927 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2928 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2930 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2931 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2938 msgid "LyX internal only"
2939 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2946 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2947 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2951 msgstr "&Comentário"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2954 msgid "Print as grey text"
2955 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2962 msgid "&List in Table of Contents"
2963 msgstr "&Listar no Sumário"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2970 msgid "Output Format"
2971 msgstr "Formato de Saída"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2974 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2975 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2978 msgid "De&fault output format:"
2979 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2983 msgstr "Formato LyX"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2987 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2988 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2989 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2990 "in collaborative settings and with version control systems."
2992 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2993 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2994 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2995 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2999 msgid "Save &transient properties"
3000 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3004 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3007 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3008 "quando realmente necessário)"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3011 msgid "&Allow running external programs"
3012 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3015 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3017 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3021 msgid "S&ynchronize with output"
3022 msgstr "Sincronizar com saída"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3025 msgid "C&ustom macro:"
3026 msgstr "Macro personalizada:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3029 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3030 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3033 msgid "XHTML Output Options"
3034 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3037 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3038 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3041 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3042 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3045 msgid "&Math output:"
3046 msgstr "&Saída Matemática:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3049 msgid "Format to use for math output."
3050 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3065 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3072 msgid "Math &image scaling:"
3073 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3076 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3078 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3082 msgid "Write CSS to file"
3083 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3086 msgid "&Use hyperref support"
3087 msgstr "&Usar hyperref"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3094 msgid "Header Information"
3095 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3111 msgstr "Palavras-c&have:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3115 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3117 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3118 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3121 msgid "Automatically fi&ll header"
3122 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3125 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3126 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3129 msgid "Load in &fullscreen mode"
3130 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3134 msgstr "H&iperlinks"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3137 msgid "Allows link text to break across lines."
3138 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3141 msgid "B&reak links over lines"
3142 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3145 msgid "No &frames around links"
3146 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3149 msgid "C&olor links"
3150 msgstr "&Colorir links"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3153 msgid "Bibliographical backreferences"
3155 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3159 msgid "B&ackreferences:"
3160 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3164 msgstr "&Indicadores"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3167 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3168 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3171 msgid "&Numbered bookmarks"
3172 msgstr "Indicadores &numerados"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3175 msgid "&Open bookmark tree"
3176 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3179 msgid "Number of levels"
3180 msgstr "Número de níveis"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3183 msgid "Additional O&ptions"
3184 msgstr "O&pções Adicionais"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3187 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3191 msgid "Paper Format"
3192 msgstr "Formato do Papel"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3200 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3201 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3204 msgid "&Orientation:"
3205 msgstr "&Orientação:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3218 msgstr "Layout de Página"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3221 msgid "Page &style:"
3222 msgstr "&Estilo de página:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3225 msgid "Style used for the page header and footer"
3226 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3229 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3230 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3233 msgid "&Two-sided document"
3234 msgstr "Documento frente e &verso"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3238 msgstr "Largura da Etiqueta"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3242 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3243 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3246 msgid "Lo&ngest label"
3247 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3250 msgid "Line &spacing"
3251 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3272 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3280 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3282 msgstr "Personalizado"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3285 msgid "&Indent Paragraph"
3286 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3290 msgstr "&Justificado"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3294 msgstr "À &esquerda"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3298 msgstr "&Centralizado"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3305 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3306 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3309 msgid "Paragraph's &Default"
3310 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3313 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3314 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3321 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3322 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3325 msgid "&Horizontal Phantom"
3326 msgstr "Phantom &Horizontal"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3329 msgid "Vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3333 msgid "&Vertical Phantom"
3334 msgstr "Phantom &Vertical"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3339 msgstr "&Localizar:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3342 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3346 msgid "&Use system colors"
3347 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3351 msgid "Change the selected color"
3352 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3356 msgstr "A<erar..."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3359 msgid "Reset the selected color to its original value"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3364 msgid "Reset to &Default"
3365 msgstr "&Usar pré-definido"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3368 msgid "Reset all colors to their original value"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3378 msgstr "Em modo Matemático"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3382 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3385 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3386 "tempo configurado."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3389 msgid "Automatic in&line completion"
3390 msgstr "Comp&letação inline automática"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3393 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3394 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3397 msgid "Automatic p&opup"
3398 msgstr "Janela popup &automática"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3401 msgid "Autoco&rrection"
3402 msgstr "Auto&correção"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3406 msgstr "Em modo Texto"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3410 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3413 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3417 msgid "Automatic &inline completion"
3418 msgstr "Completação inline automática"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3421 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3422 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3425 msgid "Automatic &popup"
3426 msgstr "Janela &popup automática"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3430 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3433 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3437 msgid "Cursor i&ndicator"
3438 msgstr "Ind&icador de cursor"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3441 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3447 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3448 "if it is available."
3450 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3451 "inline é mostrada (quando disponível)."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3454 msgid "s inline completion dela&y"
3455 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3459 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3460 "if it is available."
3462 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3463 "completação é exibida (quando disponível)."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3466 msgid "s popup d&elay"
3467 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3471 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3474 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3478 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3479 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3483 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3484 "It will be shown right away."
3486 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3487 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3491 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3493 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "De&finições de Conversor"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3510 msgstr "Con&versor:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "Opções e&xtras:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "Formato de &entrada:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3522 msgstr "Formato de &saída:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 msgid "Use need&auth option"
3562 msgstr "Usar opção need&auth"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3566 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3567 "'needauth' option."
3569 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3570 "externo com opção 'needauth'."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "Exibir &gráficos"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 msgid "Instant &preview:"
3578 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 msgstr "Sem matemática"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3594 msgid "Preview si&ze:"
3595 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3598 msgid "Factor for the preview size"
3599 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3602 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3603 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3606 msgid "&Mark end of paragraphs"
3607 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3610 msgid "Session Handling"
3611 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3614 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3615 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3618 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3619 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3630 msgid "&Clear all session information"
3631 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3634 msgid "Backup && Saving"
3635 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3638 msgid "Backup &original documents when saving"
3639 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3642 msgid "&Backup documents, every"
3643 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3651 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3652 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3653 "state (compressed or uncompressed)."
3655 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3656 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3657 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3660 msgid "&Save new documents compressed by default"
3661 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3665 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3666 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3670 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3671 "arquivos incluídos."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 msgid "Windows && Work Area"
3679 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3682 msgid "Open documents in &tabs"
3683 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3687 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3688 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3690 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3691 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3692 "ativar este recurso)"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3695 msgid "Use s&ingle instance"
3696 msgstr "Usar &uma só instância"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3699 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3701 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3702 "superior esquerdo."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "Fechar a última &vista:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "Fecha o documento"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "Oculta o documento"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "Perguntar ao usuário"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3737 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3738 "automaticamente a largura do cursor."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3775 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Ocultar barra de &status"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Limitar &largura do texto"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "Formato de &documento"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3826 msgid "Sho&w in export menu"
3827 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3830 msgid "Vector &graphics format"
3831 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3834 msgid "S&hort name:"
3835 msgstr "Nome curto:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3838 msgid "E&xtensions:"
3839 msgstr "E&xtensões:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3855 msgstr "&Visualizador:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3863 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3866 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3870 msgid "Default Output Formats"
3871 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3874 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3875 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3879 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3880 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3882 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3883 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3886 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3887 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3890 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3891 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3894 msgid "With &TeX fonts:"
3895 msgstr "Com fontes &TeX:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3910 msgid "Your E-mail address"
3911 msgstr "O seu endereço de email"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3918 msgid "Use &keyboard map"
3919 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3928 msgstr "&Procurar..."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3932 msgstr "&Secundário:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3936 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3937 "time LyX is launched."
3939 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3943 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3944 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3951 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3952 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3956 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3957 "speed it up, low values slow it down."
3959 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3960 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3964 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3966 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3969 msgid "&Middle mouse button pasting"
3970 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3973 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3974 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3993 msgid "User &interface language:"
3994 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3997 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3998 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4001 msgid "Language &package:"
4002 msgstr "Paco&te de idioma:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4013 msgid "Always Babel"
4014 msgstr "Sempre Babel"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4018 msgid "None[[language package]]"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4022 msgid "Command s&tart:"
4023 msgstr "&Início do comando:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4026 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4027 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4030 msgid "Command e&nd:"
4031 msgstr "&Fim do comando:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4034 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4035 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4038 msgid "Default decimal &separator:"
4039 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4042 msgid "Default length &unit:"
4043 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4047 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4048 "the language package)"
4050 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4051 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4054 msgid "Set languages &globally"
4055 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4059 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4062 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4063 "comando de mudança de idioma"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4067 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4071 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4074 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4075 "comando de mudança de idioma"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4079 msgstr "&Terminar automaticamente"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4082 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4084 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4087 msgid "Mark &foreign languages"
4088 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4091 msgid "Right-to-Left Language Support"
4092 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4095 msgid "Cursor movement:"
4096 msgstr "Movimentação do cursor:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4108 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4110 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4111 "específica (p. ex. T1)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4114 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4115 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4118 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4119 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4122 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4124 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4128 msgstr "P&rocessador:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4131 msgid "BibTeX command and options"
4132 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4136 msgid "Processor for &Japanese:"
4137 msgstr "Processador para &Japonês:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4144 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4148 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4149 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4152 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4156 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4157 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4160 msgid "CheckTeX start options and flags"
4161 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4164 msgid "&CheckTeX command:"
4165 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4168 msgid "&Nomenclature command:"
4169 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4173 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4174 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4175 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4177 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4178 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4179 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4180 "aqui não serão salvas."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4183 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4184 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4187 msgid "Set class options to default on class change"
4188 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4191 msgid "R&eset class options when document class changes"
4192 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4195 msgid "Forward Search"
4196 msgstr "Localizar Adiante"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4199 msgid "DV&I command:"
4200 msgstr "Comando DV&I:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4203 msgid "&PDF command:"
4204 msgstr "Comando &PDF:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4207 msgid "Dvips Options"
4208 msgstr "Opções Dvips"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4211 msgid "Paper t&ype:"
4212 msgstr "&Tipo de papel:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4215 msgid "Paper si&ze:"
4216 msgstr "Ta&manho de papel:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4223 msgid "Other Options"
4224 msgstr "Outras Opções"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4227 msgid "Output &line length:"
4228 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4232 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4233 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4234 "paragraphs are separated by a blank line."
4236 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4237 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4238 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "Formato de &data:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4255 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4256 "sobrescritos ao exportar."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Pedir permissão"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Apenas arquivo principal"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4268 msgstr "Todos os arquivos"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4279 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4280 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4281 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4282 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4283 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4284 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "Prefixo &PATH:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4295 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4296 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4307 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4319 msgstr "Na&vegar..."
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Pasta &temporária:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelos de &documento:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Pasta de trabalho:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "Sans Seri&f:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "&Typewriter:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4371 msgstr "Tamanhos das fontes"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4379 msgstr "&Bem grande:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4383 msgstr "&Muito grande:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4391 msgstr "&Descomunal:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4395 msgstr "Muito pequena:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4399 msgstr "Bem pequena:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4411 msgstr "Pequeníssima:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4418 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4419 "das fontes na tela"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4431 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4440 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4444 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4445 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4448 msgid "&Spellchecker engine:"
4449 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4452 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4453 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4456 msgid "Accept compound &words"
4457 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4460 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4461 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4464 msgid "S&pellcheck continuously"
4465 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4470 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4473 msgid "&Escape characters:"
4474 msgstr "&Caracteres de escape:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4477 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4478 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4481 msgid "Al&ternative language:"
4482 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4485 msgid "General Look && Feel"
4486 msgstr "Aparência && Comportamento"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4489 msgid "&User interface file:"
4490 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4494 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4498 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4499 "save the preferences and restart LyX."
4501 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4502 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4505 msgid "Use icons from system's &theme"
4506 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4509 msgid "Context Help"
4510 msgstr "Ajuda Contextual"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4514 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4515 "the main work area of an edited document"
4517 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4518 "área de trabalho principal de um documento editado"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4521 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4522 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4529 msgid "&Maximum last files:"
4530 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4534 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4535 "current LyX session, not permanently."
4537 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4538 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4541 msgid "A&pply to current session only"
4542 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4545 msgid "Nomenclature settings"
4546 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4550 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4552 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4556 msgid "&List Indentation:"
4557 msgstr "&Indentação da Lista:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4560 msgid "Custom &Width:"
4561 msgstr "Largura &Personalizada:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4564 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4566 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4567 "configurado como \"Personalizado\"."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4570 msgid "Avai&lable indexes:"
4571 msgstr "Índices &disponíveis:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4574 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4575 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4578 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4580 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4585 msgstr "&Sub-índice"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4589 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4590 "code in index names."
4592 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4593 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4601 msgstr "Configurações"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4604 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4605 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4608 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4609 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4612 msgid "&Clear automatically"
4613 msgstr "&Limpar automaticamente"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4616 msgid "Debug messages"
4617 msgstr "Mensagens de debug"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4620 msgid "Display no debug messages"
4621 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4628 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4629 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4633 msgstr "&Selecionadas"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4636 msgid "Display all debug messages"
4637 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4644 msgid "Display statusbar messages?"
4645 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4648 msgid "&Statusbar messages"
4649 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4652 msgid "&In[[buffer]]:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4660 msgid "Case Sensiti&ve"
4661 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4664 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4665 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4672 msgid "Sorting of the list of available labels"
4673 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4676 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4677 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4684 msgid "Available &Labels:"
4685 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4688 msgid "Sele&cted Label:"
4689 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4692 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4694 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4697 msgid "Jump to the selected label"
4698 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4701 msgid "&Go to Label"
4702 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4705 msgid "Reference For&mat:"
4706 msgstr "Formato de Referência:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4709 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4710 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4714 msgstr "<referência>"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4717 msgid "(<reference>)"
4718 msgstr "(<referência>)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4725 msgid "on page <page>"
4726 msgstr "na página <página>"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4729 msgid "<reference> on page <page>"
4730 msgstr "<referência> na página <página>"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4734 msgid "Formatted reference"
4735 msgstr "Referência formatada"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4738 msgid "Textual reference"
4739 msgstr "Referência textual"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4743 msgstr "Somente etiqueta"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4746 msgid "Update the label list"
4747 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4751 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4755 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4763 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4764 "references, and only if you are using refstyle.)"
4766 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4767 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4771 msgstr "Capitalizado"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4774 msgid "Do not output part of label before \":\""
4775 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4779 msgstr "Sem Prefixo"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4782 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4783 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4786 msgid "Match w&hole words only"
4787 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4790 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4792 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4795 msgid "&Export formats:"
4796 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4799 msgid "&Send exported file to command:"
4800 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4803 msgid "Edit shortcut"
4804 msgstr "Editar atalho"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4807 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4808 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4811 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4812 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4816 msgstr "&Excluir tecla"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4819 msgid "Clear current shortcut"
4820 msgstr "Limpar atalho atual"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4837 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4838 "the 'Clear' button"
4840 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4847 msgid "Spell Checker"
4848 msgstr "Verificador ortográfico"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4852 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4853 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4856 msgid "Unknown word:"
4857 msgstr "Palavra desconhecida:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4860 msgid "Current word"
4861 msgstr "Palavra atual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4865 msgstr "Localizar &Próxima"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4868 msgid "Re&placement:"
4869 msgstr "S&ubstituta:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4872 msgid "Replace with selected word"
4873 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4876 msgid "Replace word with current choice"
4877 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4880 msgid "S&uggestions:"
4881 msgstr "Su&gestões:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4884 msgid "Ignore this word"
4885 msgstr "Ignorar esta palavra"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgid "Ignore this word throughout this session"
4894 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4898 msgstr "&Ignorar Todas"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4901 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4902 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4906 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4909 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4910 "UTF-8 para a gama completa."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4914 msgstr "&Categoria:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4917 msgid "Select this to display all available characters at once"
4918 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4921 msgid "&Display all"
4922 msgstr "&Visualizar todos"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4925 msgid "Current cell:"
4926 msgstr "Célula atual:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4929 msgid "Current row position"
4930 msgstr "Posição da linha atual"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4933 msgid "Current column position"
4934 msgstr "Posição da coluna atual"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4937 msgid "&Table Settings"
4938 msgstr "Configurações de &Tabela"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4942 msgstr "Configuração de linha"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4945 msgid "Merge cells of different rows"
4946 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4950 msgstr "&Multilinha"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4953 msgid "&Vertical Offset:"
4954 msgstr "Offset &Vertical:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4957 msgid "Optional vertical offset"
4958 msgstr "Offset vertical opcional"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4961 msgid "Cell setting"
4962 msgstr "Configuração de célula"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4965 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4966 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4969 msgid "rotation angle"
4970 msgstr "ângulo de rotação"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4977 msgid "Table-wide settings"
4978 msgstr "Configurações de tabela"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4985 msgid "Verti&cal alignment:"
4986 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4989 msgid "Vertical alignment of the table"
4990 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4993 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4994 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5001 msgid "Column settings"
5002 msgstr "Configuração de coluna"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5005 msgid "&Horizontal alignment:"
5006 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5009 msgid "Horizontal alignment in column"
5010 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5015 msgstr "Justificado"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5018 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5019 msgid "At Decimal Separator"
5020 msgstr "No Separador Decimal"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5023 msgid "&Decimal separator:"
5024 msgstr "&Separador decimal:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5027 msgid "Fixed width of the column"
5028 msgstr "Largura fixa da coluna"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5031 msgid "&Vertical alignment in row:"
5032 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5036 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5039 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5043 msgid "Merge cells of different columns"
5044 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5047 msgid "Mu<icolumn"
5048 msgstr "Multi&coluna"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5051 msgid "LaTe&X argument:"
5052 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5055 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5056 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5064 msgstr "Aplicar Bordas"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5067 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5072 msgstr "Todas as bordas"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5075 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5083 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5084 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5087 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5089 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5097 msgid "Use default (grid-like) border style"
5098 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5105 msgid "Additional Space"
5106 msgstr "Espaço Adicional"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5109 msgid "T&op of row:"
5110 msgstr "&Parte superior da linha:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5113 msgid "Botto&m of row:"
5114 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5117 msgid "Bet&ween rows:"
5118 msgstr "Entr&e linhas:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5121 msgid "&Multi-page table"
5122 msgstr "Tabela &multi-página"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5125 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5126 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5129 msgid "&Use multi-page table"
5130 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5133 msgid "Row settings"
5134 msgstr "Configurações de linha"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5141 msgid "Border above"
5142 msgstr "Borda superior"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5145 msgid "Border below"
5146 msgstr "Borda inferior"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5157 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5159 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5183 msgid "First header:"
5184 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5187 msgid "This row is the header of the first page"
5188 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5191 msgid "Don't output the first header"
5192 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5204 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5205 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5208 msgid "Last footer:"
5209 msgstr "Último rodapé:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5212 msgid "This row is the footer of the last page"
5213 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5216 msgid "Don't output the last footer"
5217 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5224 msgid "Set a page break on the current row"
5225 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5228 msgid "Page &break on current row"
5229 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5232 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5233 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5236 msgid "Multi-page table alignment"
5237 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5240 msgid "Close this dialog"
5241 msgstr "Fechar esta janela"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5244 msgid "Rebuild the file lists"
5245 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5249 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5251 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5252 "são mostrados com caminho (path)"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5256 msgstr "&Visualizar"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5259 msgid "Selected classes or styles"
5260 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5263 msgid "LaTeX classes"
5264 msgstr "classes LaTeX"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5267 msgid "LaTeX styles"
5268 msgstr "estilos LaTeX"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5271 msgid "BibTeX styles"
5272 msgstr "estilos BibTeX"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5275 msgid "BibTeX databases"
5276 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5279 msgid "Biblatex bibliography styles"
5280 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5283 msgid "Biblatex citation styles"
5284 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5287 msgid "Toggles view of the file list"
5288 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5292 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5295 msgid "Paragraph Separation"
5296 msgstr "Separação de Parágrafo"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5299 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5300 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5303 msgid "&Indentation:"
5304 msgstr "&Indentação:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5307 msgid "&Vertical space:"
5308 msgstr "Espaço &vertical:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5311 msgid "Size of the vertical space"
5312 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5316 msgstr "Espaçamento"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5319 msgid "&Line spacing:"
5320 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5323 msgid "Spacing type"
5324 msgstr "Tipo de espaçamento"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5327 msgid "Number of lines"
5328 msgstr "Número de linhas"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5331 msgid "Format text into two columns"
5332 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5335 msgid "Two-&column document"
5336 msgstr "Documento com &duas colunas"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5341 "justified in the output)"
5343 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5347 msgid "Use &justification in LyX work area"
5348 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5351 msgid "Language of the thesaurus"
5352 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5356 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5360 msgstr "Palavra-&chave:"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5363 msgid "Word to look up"
5364 msgstr "Palavra a consultar"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5372 msgid "The selected entry"
5373 msgstr "A entrada selecionada"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5380 msgid "Replace the entry with the selection"
5381 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5384 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5385 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5392 msgid "Enter string to filter contents"
5393 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5397 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5398 "tables, and others)"
5400 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5401 "tabelas, e outras)"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5404 msgid "Update navigation tree"
5405 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5414 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5415 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5418 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5419 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5422 msgid "Move selected item down by one"
5423 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5426 msgid "Move selected item up by one"
5427 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5434 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5435 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5442 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5443 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5446 msgid "LyX: Enter text"
5447 msgstr "LyX: Digite texto"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5451 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5452 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5455 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5456 msgid "&Do not show this warning again!"
5457 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5460 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5461 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5465 msgstr "DefSkip (padrão)"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5469 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5473 msgstr "MedSkip (médio)"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5477 msgstr "BigSkip (grande)"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5488 msgid "Select the output format"
5489 msgstr "Selecione o formato de saída"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5492 msgid "Show the source as the master document gets it"
5493 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5496 msgid "Master's perspective"
5497 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5500 msgid "Automatic update"
5501 msgstr "Atualização automática"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5504 msgid "Current Paragraph"
5505 msgstr "Parágrafo Atual"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5508 msgid "Complete Source"
5509 msgstr "Código-fonte Completo"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5512 msgid "Preamble Only"
5513 msgstr "Somente Preâmbulo"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5517 msgstr "Somente Corpo"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5522 msgstr "&Recarregar"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5525 msgid "Unit of width value"
5526 msgstr "Unidade do valor de largura"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5529 msgid "number of needed lines"
5530 msgstr "número de linhas necessárias"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5533 msgid "use number of lines"
5534 msgstr "usar número de linhas"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5538 msgstr "Extensão da &linha:"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5541 msgid "Outer (default)"
5542 msgstr "Exterior (padrão)"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5549 msgid "use overhang"
5550 msgstr "usar beiral"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5557 msgid "Overhang value"
5558 msgstr "Valor do beiral"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5561 msgid "Unit of overhang value"
5562 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5565 msgid "Check this to allow flexible placement"
5566 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5569 msgid "Allow &floating"
5570 msgstr "Permitir &flutuação"
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5573 msgid "Basic (BibTeX)"
5574 msgstr "Básico (BibTeX)"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5578 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5579 "styles primarily suitable for science and maths."
5581 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5582 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5595 msgid "Add to bibliography only."
5596 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5603 msgstr "Somente chave."
5605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5613 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5614 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5618 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5619 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5620 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5621 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5622 "Bibliography processor is advised."
5624 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5625 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5626 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5627 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5628 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5633 msgstr "Nota de rodapé"
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5643 msgid "bibliography entry"
5644 msgstr "entrada de bibliografia"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5648 msgid "Full bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5663 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5664 msgstr "F&orçar título completo"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5668 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5669 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5678 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5680 msgstr "Sobrescrito"
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5688 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5689 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5690 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5691 "bibliography processor is advised."
5693 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5694 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5695 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5696 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5700 msgstr "Encurtar lista de autores"
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5704 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5716 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5717 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5718 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5721 msgid "Bibliography entry."
5722 msgstr "Entrada de bibliografia."
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5730 msgstr "título curto"
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5743 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5744 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5745 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5746 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5749 msgid "American Economic Association (AEA)"
5750 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5754 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5755 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5757 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5758 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5760 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5761 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5762 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5764 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5765 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5768 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5769 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5770 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5774 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5786 msgstr "TítuloCurto"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5795 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5797 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5798 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5802 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5817 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5818 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5819 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5820 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5821 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5822 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5832 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5833 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5836 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5837 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5843 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5844 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5854 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5858 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5864 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5865 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5868 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5869 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5874 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5881 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5884 msgid "Publication Month"
5885 msgstr "Mês de Publicação"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5888 msgid "Publication Month:"
5889 msgstr "Mês de Publicação:"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5892 msgid "Publication Year"
5893 msgstr "Ano de Publicação"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5896 msgid "Publication Year:"
5897 msgstr "Ano de Publicação:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5900 msgid "Publication Volume"
5901 msgstr "Volume de Publicação"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5904 msgid "Publication Volume:"
5905 msgstr "Volume de Publicação:"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5908 msgid "Publication Issue"
5909 msgstr "Edição de Publicação"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5912 msgid "Publication Issue:"
5913 msgstr "Edição de Publicação:"
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5925 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5926 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5938 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5940 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5942 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5945 msgstr "Palavras-chave"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5951 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5958 msgstr "Palavras-chave:"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5962 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5969 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5971 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5975 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5978 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5980 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5981 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5983 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5984 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5985 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5990 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5991 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5992 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5994 #: src/output_plaintext.cpp:141
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5999 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6001 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6018 msgid "Acknowledgement"
6019 msgstr "Agradecimento"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6025 msgid "Acknowledgement."
6026 msgstr "Agradecimento."
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6029 msgid "Figure Notes"
6030 msgstr "Notas de Figura"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6034 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6039 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6044 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6045 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6047 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6049 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6050 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6052 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6056 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6058 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6062 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6066 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6073 msgstr "Texto Principal"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6077 msgstr "Nota de Figura"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6080 msgid "Text of a note in a figure"
6081 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6090 msgstr "Notas de Tabela"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6094 msgstr "Nota de Tabela"
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6097 msgid "Text of a note in a table"
6098 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6102 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6116 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6128 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6130 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6180 msgid "Case \\thecase."
6181 msgstr "Caso \\thecase."
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6184 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6270 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6314 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6384 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6498 msgid "Remark \\theremark."
6499 msgstr "Observação \\theremark."
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "Solução \\thesolution."
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Estandarte no Título"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6584 msgstr "Rodapé de autor"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transactions"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6662 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6664 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "Associado IEEE"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6719 msgstr "Nome do Autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6723 msgstr "Nome do autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do Autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Afiliação do autor"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6735 msgstr "Marca de Autor"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6739 msgstr "Marca de autor"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Texto Depois do Título"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Cabeçalhos de página"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6755 msgstr "Lado Esquerdo"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6764 msgstr "MarcarAmbos"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "ID de Publicação"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Termos de Indexação---"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Começo de Parágrafo"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6784 msgstr "Primeiro Caractere"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6821 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:342
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6844 msgstr "Título Abreviado"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6890 msgstr "Referências"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Nome do autor"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia sem foto"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BiografiaSemFoto"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6946 msgstr "Argumentação"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6979 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6980 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6981 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6982 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6983 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6984 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6985 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6986 "então vir antes do momento apropriado)."
6988 #: lib/layouts/InStar.module:16
6990 msgstr "No Preâmbulo"
6992 #: lib/layouts/InStar.module:23
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7002 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7003 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7004 #: lib/layouts/treport.layout:4
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7017 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7019 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7025 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7026 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7033 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7034 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7035 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7042 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7073 msgstr "Mais Gigante"
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7081 msgstr "Gigantíssima"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7085 msgid "Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Gigante"
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7090 msgid "More Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7095 msgid "Most Giant Snippet"
7096 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:3
7099 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7100 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7108 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7113 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7119 msgid "Offprint Requests to:"
7120 msgstr "Pedir separatas para:"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7123 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7127 #: lib/layouts/aa.layout:140
7128 msgid "Correspondence to:"
7129 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7132 msgid "Acknowledgements."
7133 msgstr "Agradecimentos."
7135 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7139 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7141 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7151 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7157 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7160 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7161 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7163 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7169 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7171 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7176 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7179 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7182 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7186 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7190 msgid "Subsubsection"
7191 msgstr "Subsubseção"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7199 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7206 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7213 #: lib/layouts/aa.layout:239
7214 msgid "institutemark"
7215 msgstr "marcainstituição"
7217 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7218 msgid "Institute Mark"
7219 msgstr "Marca da Instituição"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:262
7222 msgid "Abstract (unstructured)"
7223 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7225 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7229 #: lib/layouts/aa.layout:296
7230 msgid "Abstract (structured)"
7231 msgstr "Resumo (estruturado)"
7233 #: lib/layouts/aa.layout:300
7237 #: lib/layouts/aa.layout:301
7238 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7239 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7241 #: lib/layouts/aa.layout:305
7245 #: lib/layouts/aa.layout:306
7246 msgid "Aims of your work"
7247 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:310
7253 #: lib/layouts/aa.layout:311
7254 msgid "Methods used in your work"
7255 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7257 #: lib/layouts/aa.layout:315
7261 #: lib/layouts/aa.layout:316
7262 msgid "Results of your work"
7263 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7265 #: lib/layouts/aa.layout:337
7267 msgstr "Palavras-chave."
7269 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7274 msgstr "Instituição"
7276 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7287 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7288 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7291 msgid "Acknowledgements"
7292 msgstr "Agradecimentos"
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7299 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7301 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7318 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7320 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7326 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7328 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7335 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7336 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7341 msgstr "Description"
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7344 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7345 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7349 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7350 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7351 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7359 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7380 msgid "Altaffilation"
7381 msgstr "Afiliaçãoalt"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7389 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7390 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7393 msgid "Alternative affiliation:"
7394 msgstr "Afiliação alternativa:"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7408 msgid "altaffilmark"
7409 msgstr "marcaaffilalt"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7412 msgid "altaffiliation mark"
7413 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7416 msgid "Subject headings:"
7417 msgstr "Títulos de assunto:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7420 msgid "[Acknowledgements]"
7421 msgstr "[Agradecimentos]"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7425 msgstr "PonhaFigura"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7428 msgid "Place Figure here:"
7429 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7433 msgstr "PonhaTabela"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7436 msgid "Place Table here:"
7437 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7445 msgstr "LetrasMatemática"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7448 msgid "NoteToEditor"
7449 msgstr "NotaAoEditor"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7452 msgid "Note to Editor:"
7453 msgstr "Nota ao Editor:"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7458 msgstr "TabelaDeRefs"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7461 msgid "References. ---"
7462 msgstr "Referências. ---"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7465 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "TabelaComentários"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7475 msgstr "Nota de tabela"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7479 msgstr "Nota de tabela:"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "marcadenotadetabela"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "marca de notadetabela"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7491 msgstr "LegendaDeFigura"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7507 msgstr "Instalação:"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Nome Reconhecido"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7527 msgstr "Conjunto de Dados"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7531 msgstr "Conjunto de Dados:"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7555 msgstr "Referências-"
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7564 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7568 msgid "Corresponding Author"
7569 msgstr "Autor Correspondente"
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7573 msgid "Corresponding author:"
7574 msgstr "Autor correspondente"
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7577 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7581 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7586 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7590 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7591 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7592 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7594 msgid "Affiliation:"
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7598 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7599 msgid "Collaboration"
7600 msgstr "Colaboração"
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7603 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7604 msgid "Collaboration:"
7605 msgstr "Colaboração:"
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7609 msgid "Nocollaboration"
7610 msgstr "Colaboração"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7614 msgid "No collaboration"
7615 msgstr "Colaboração"
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7619 msgid "Section Appendix"
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7624 msgid "\\Alph{appendix}."
7625 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7629 msgid "Subsection Appendix"
7630 msgstr "Caixa de Subseção"
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7634 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7635 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7639 msgid "Subsubsection Appendix"
7640 msgstr "Caixa de Subsubseção"
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7644 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7648 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7649 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7652 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7657 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7661 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7663 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7665 msgid "Short Title|S"
7666 msgstr "Título Curto"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7669 msgid "Short title which will appear in the running header"
7670 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7674 msgstr "Nome (abrev.)"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7677 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7678 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7681 msgid "Alt Affiliation"
7682 msgstr "Afiliação Alt"
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7685 msgid "Also Affiliation"
7686 msgstr "Afiliação Também"
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7690 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7712 msgid "Abbreviations"
7713 msgstr "Abreviações"
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7716 msgid "Abbreviations:"
7717 msgstr "Abreviações:"
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7728 msgid "List of Schemes"
7729 msgstr "Lista de Esquemas"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7740 msgid "List of Charts"
7741 msgstr "Lista de Gráficos"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7744 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7748 msgid "Graph[[mathematical]]"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7752 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7753 msgstr "Lista de Grafos"
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7756 msgid "SupplementalInfo"
7757 msgstr "InfoSuplementar"
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7760 msgid "Supporting Information Available"
7761 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7765 msgstr "Entrada de Sumário"
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7768 msgid "Graphical TOC Entry"
7769 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7788 #: lib/languages:796
7792 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7793 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7794 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7796 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7802 msgid "General terms:"
7803 msgstr "Termos gerais:"
7805 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7806 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7807 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7810 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7811 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7816 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7818 msgstr "Agradecimentos"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7822 msgstr "Agradecimentos: "
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7826 msgstr "Revista ACM"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7829 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7830 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7835 msgid "Journal's Short Name: "
7836 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7839 msgid "ACM Conference"
7840 msgstr "Conferência ACM"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7844 msgstr "Nome completo"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7851 msgid "Conference Name: "
7852 msgstr "Nome da Conferência: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7856 msgstr "Título curto"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7859 msgid "Email address: "
7860 msgstr "Endereço de email: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7867 msgid "Affiliation: "
7868 msgstr "Afiliação: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7871 msgid "Additional Affiliation"
7872 msgstr "Afiliação Adicional"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7875 msgid "Additional Affiliation: "
7876 msgstr "Afiliação Adicional: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7883 #: lib/layouts/paper.layout:163
7885 msgstr "Instituição"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7889 msgstr "Departamento"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7892 msgid "Street Address"
7893 msgstr "Endereço Postal"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7897 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7917 msgstr "Código Postal"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7921 msgstr "NotaDeTitulo"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7924 msgid "Title Note: "
7925 msgstr "Nota de Título: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7928 msgid "SubtitleNote"
7929 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7932 msgid "Subtitle Note: "
7933 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7937 msgstr "NotaDoAutor"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7984 msgid "ACM Art Seq Num"
7985 msgstr "Num Seq Art ACM"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7988 msgid "Article Sequential Number: "
7989 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7992 msgid "ACM Submission ID"
7993 msgstr "ID de Submissão ACM"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7996 msgid "Submission ID: "
7997 msgstr "ID de Submissão: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8025 msgstr "Insígnia ACM D"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8028 msgid "ACM Badge R: "
8029 msgstr "Insígnia ACM D: "
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8033 msgstr "Insígnia ACM E"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8036 msgid "ACM Badge L: "
8037 msgstr "Insígnia ACM E: "
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8041 msgstr "Página Inicial"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8044 msgid "Start Page: "
8045 msgstr "Página Inicial: "
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8053 msgstr "Palavras-chave: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8060 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8061 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8064 msgid "CCS Description"
8065 msgstr "Descrição CCS"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8068 msgid "Significance"
8069 msgstr "Significância"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8072 msgid "Computing Classification Scheme: "
8073 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8076 msgid "Set Copyright"
8077 msgstr "Copyright Definido"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8080 msgid "Set Copyright: "
8081 msgstr "Copyright Definido: "
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8084 msgid "Copyright Year"
8085 msgstr "Ano de Copyright"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8088 msgid "Copyright Year: "
8089 msgstr "Ano de Copyright: "
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8092 msgid "Teaser Figure"
8093 msgstr "Imagem Teaser"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8096 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8111 msgid "ShortAuthors"
8112 msgstr "AutoresAbrev"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8115 msgid "Short authors: "
8116 msgstr "Autores (abrev.): "
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8120 msgstr "Barra lateral"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8123 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8127 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8133 msgid "List of Figures"
8134 msgstr "Lista de Figuras"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8137 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8138 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8143 msgid "List of Tables"
8144 msgstr "Lista de Tabelas"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8150 msgid "Definitions & Theorems"
8151 msgstr "Definições & Teoremas"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8158 msgid "Additional Theorem Text"
8159 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8166 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8167 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8173 msgid "Theorem \\thetheorem."
8174 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8178 msgid "Corollary \\thetheorem."
8179 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8183 msgid "Lemma \\thetheorem."
8184 msgstr "Lema \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8188 msgid "Proposition \\thetheorem."
8189 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8193 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8194 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8198 msgid "Definition \\thetheorem."
8199 msgstr "Definição \\thetheorem."
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8203 msgid "Example \\thetheorem."
8204 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8208 msgstr "Somente Impressa"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8211 msgid "Print version only"
8212 msgstr "Somente versão impressa"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8216 msgstr "Apenas Digital"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8219 msgid "Screen version only"
8220 msgstr "Apenas versão digital"
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8223 msgid "Anonymous Suppression"
8224 msgstr "Supressão Anônima"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8227 msgid "Non anonymous only"
8228 msgstr "Somente não anônimo"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8234 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8236 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8241 msgid "Acknowledgments"
8242 msgstr "Agradecimentos"
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8245 msgid "Grant Sponsor"
8246 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8250 msgstr "ID do Patrocinador"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8253 msgid "Grant Number"
8254 msgstr "Número do Auxílio"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8257 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8258 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8261 msgid "TOG online ID"
8262 msgstr "TOG online ID"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8273 msgid "Volume number:"
8274 msgstr "Número do volume:"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8281 msgid "Article number:"
8282 msgstr "Número do artigo:"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8285 msgid "Set copyright"
8286 msgstr "Copyright definido"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8289 msgid "Copyright type:"
8290 msgstr "Tipo de copyright:"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8293 msgid "Copyright year"
8294 msgstr "Ano de copyright"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8297 msgid "Year of copyright:"
8298 msgstr "Ano de copyright:"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8301 msgid "Conference info"
8302 msgstr "Informação de conferência"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8305 msgid "Conference info:"
8306 msgstr "Informação de conferência:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8309 msgid "Conference name"
8310 msgstr "Nome da conferência"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8326 msgid "Article DOI:"
8327 msgstr "DOI do artigo:"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8330 msgid "TOG article DOI"
8331 msgstr "DOI de artigo TOG"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8335 msgstr "Autor do PDF"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8339 msgstr "Autor do PDF:"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8343 msgid "Keyword list"
8344 msgstr "Lista de palavras-chave"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8348 msgid "Concept list"
8349 msgstr "Lista de conceitos"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8353 msgid "Print copyright"
8354 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8361 msgid "Teaser image:"
8362 msgstr "Imagem Teaser:"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8365 msgid "CR categories"
8366 msgstr "Categorias CR"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8369 msgid "CR Categories:"
8370 msgstr "Categorias CR:"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8378 msgstr "Categoria CR"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8385 msgid "Number of the category"
8386 msgstr "Número da categoria"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8392 msgstr "Subcategoria"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8396 msgstr "Terceiro-nível"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8399 msgid "Third-level of the category"
8400 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8404 msgstr "CitaçãoCurta"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8408 msgstr "Citação curta"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8411 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8416 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8417 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8420 msgid "TOG project URL"
8421 msgstr "URL de projeto TOG"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8424 msgid "Project URL:"
8425 msgstr "URL de projeto:"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8428 msgid "TOG video URL"
8429 msgstr "URL de vídeo TOG"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8433 msgstr "URL de vídeo:"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8436 msgid "TOG data URL"
8437 msgstr "URL de dados TOG"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8441 msgstr "URL de dados:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8444 msgid "TOG code URL"
8445 msgstr "URL de código TOG"
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8449 msgstr "URL de código:"
8451 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8452 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8453 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8455 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8456 msgid "Articles (DocBook)"
8457 msgstr "Artigos (DocBook)"
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8462 msgstr "Primeironome"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8478 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8493 msgid "Citation-number"
8494 msgstr "Número-de-citação"
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8514 msgid "Issue-number"
8515 msgstr "Edição-número"
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8522 msgid "Issue-months"
8523 msgstr "Edição-meses"
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8528 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8539 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8545 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8546 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8548 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8551 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8559 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8561 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8563 msgid "Subparagraph"
8564 msgstr "Subparágrafo"
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8567 msgid "Subsubparagraph"
8568 msgstr "Subsubparágrafo"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8575 msgid "-- Header --"
8576 msgstr "-- Cabeçalho --"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8579 msgid "Special-section"
8580 msgstr "Seção-especial"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8583 msgid "Special-section:"
8584 msgstr "Seção-especial:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8588 msgstr "Periódico-AGU"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8591 msgid "AGU-journal:"
8592 msgstr "Periódico-AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8595 msgid "Citation-number:"
8596 msgstr "Número-de-citação:"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8604 msgstr "Volume-AGU:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8612 msgstr "Edição-AGU:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8620 msgstr "Termos-de-indexação"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8623 msgid "Index-terms..."
8624 msgstr "Termos-de-indexação..."
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8628 msgstr "Termo-de-indexação"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8632 msgstr "Termo-de-indexação:"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8636 msgstr "Termo-cruzado"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8640 msgstr "Termo-cruzado:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8643 msgid "Supplementary"
8644 msgstr "Suplementar"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8647 msgid "Supplementary..."
8648 msgstr "Suplementar..."
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8655 msgid "Sup-mat-note:"
8656 msgstr "Nota-mat-sup:"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8660 msgstr "Citar-outro"
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8664 msgstr "Citar-outro:"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8673 #: lib/layouts/egs.layout:436
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8688 #: lib/layouts/egs.layout:445
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8693 #: lib/layouts/egs.layout:458
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8699 msgstr "Linha-ident"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8703 msgstr "Linha-ident:"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8707 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8711 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8714 msgid "Published-online:"
8715 msgstr "Publicado-online:"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8726 msgid "Posting-order"
8727 msgstr "Ordem-posting"
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8730 msgid "Posting-order:"
8731 msgstr "Ordem-posting:"
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8735 msgstr "Páginas-AGU"
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8739 msgstr "Páginas-AGU:"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8769 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8773 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8796 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8797 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8809 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8811 msgstr "Palavra-chave"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8822 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8828 msgstr "Código-postal"
8830 #: lib/layouts/agums.layout:3
8831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8832 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8836 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8844 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8845 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8846 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8856 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8858 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8861 #: lib/layouts/foils.layout:195
8862 msgid "Left Header:"
8863 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8866 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8867 msgid "Right Header"
8868 msgstr "Cabeçalho Direito"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8871 #: lib/layouts/foils.layout:203
8872 msgid "Right Header:"
8873 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8881 msgstr "Código CCC:"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8889 msgstr "Id de Artigo:"
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8893 msgstr "EndereçoAutor"
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8896 msgid "Author Address:"
8897 msgstr "Endereço do Autor:"
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8901 msgstr "ComentárioDeSlug"
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8904 msgid "Slug Comment:"
8905 msgstr "Comentário de Slug:"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8913 msgstr "Planotables"
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8921 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8926 #: src/insets/Inset.cpp:101
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8935 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8936 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8943 msgid "Affiliation Mark"
8944 msgstr "Marca de Afiliação"
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8947 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8948 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8951 msgid "Author affiliation:"
8952 msgstr "Afiliação do autor:"
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8955 msgid "Acknowledgments."
8956 msgstr "Agradecimentos."
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8960 msgstr "Algorithm2e"
8962 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8964 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8965 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8968 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8969 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8972 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8974 msgid "List of Algorithms"
8975 msgstr "Lista de Algoritmos"
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8979 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8982 msgid "SpecialSection"
8983 msgstr "SeçãoEspecial"
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8986 msgid "SpecialSection*"
8987 msgstr "SeçãoEspecial*"
8989 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8991 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8997 msgstr "Não-numerado"
8999 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9001 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9002 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9003 msgid "Subsubsection*"
9004 msgstr "Subsubseção*"
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9007 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9008 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9011 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9012 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9013 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9014 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9015 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9022 msgid "Chapter Exercises"
9023 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9026 msgid "Short title which appears in the running headers"
9027 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9031 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9034 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9039 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9040 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9041 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9045 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9050 msgid "Current Address"
9051 msgstr "Endereço Atual"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9054 msgid "Current address:"
9055 msgstr "Endereço atual:"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9058 msgid "E-mail address:"
9059 msgstr "Endereço de email:"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9067 msgid "Key words and phrases:"
9068 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9072 msgstr "Agradecimentos:"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9076 msgstr "Dedicatória"
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9079 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9081 msgstr "Dedicatória:"
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9092 msgid "Subjectclass"
9093 msgstr "Classedeassunto"
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9096 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9097 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:3
9100 msgid "American Psychological Association (APA)"
9101 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:54
9105 msgstr "CabeçalhoDireito"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:63
9108 msgid "Right header:"
9109 msgstr "Cabeçalho direito:"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9112 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9116 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9117 msgid "Short title:"
9118 msgstr "Título curto:"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9122 msgstr "DoisAutores"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9125 msgid "ThreeAuthors"
9126 msgstr "TrêsAutores"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9130 msgstr "QuatroAutores"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9133 msgid "TwoAffiliations"
9134 msgstr "DuasAfiliações"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9137 msgid "ThreeAffiliations"
9138 msgstr "TrêsAfiliações"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9141 msgid "FourAffiliations"
9142 msgstr "QuatroAfiliações"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9145 msgid "Acknowledgements:"
9146 msgstr "Agradecimentos:"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9152 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9154 msgstr "Centralizado"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9161 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9164 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9165 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9167 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9169 msgstr "AjustarFigura"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9173 msgstr "AjustarBitmap"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9178 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9182 msgid "Custom Item|s"
9183 msgstr "Item Personalizado"
9185 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9188 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9191 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9192 msgid "A customized item string"
9193 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9195 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9199 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9202 msgid "(\\alph{enumii})"
9203 msgstr "(\\alph{enumii})"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9206 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9207 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9211 msgstr "CincoAutores"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9215 msgstr "SeisAutores"
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9219 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9222 msgid "Left header:"
9223 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9226 msgid "FiveAffiliations"
9227 msgstr "CincoAfiliações"
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9230 msgid "SixAffiliations"
9231 msgstr "SeisAfiliações"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9234 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9235 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9260 msgid "Author Note:"
9261 msgstr "Nota do Autor:"
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9275 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9276 msgid "Arabic Article"
9277 msgstr "Artigo Arábico"
9279 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9280 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9281 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9283 #: lib/layouts/article.layout:3
9284 msgid "Article (Standard Class)"
9285 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9287 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9288 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9298 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9300 msgid "Presentations"
9301 msgstr "Apresentações"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9310 msgid "Overlay Specifications|v"
9311 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9315 msgid "Overlay specifications for this list"
9316 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9321 msgid "Item Overlay Specifications"
9322 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9337 msgid "Overlay specifications for this item"
9338 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9341 msgid "Mini Template"
9342 msgstr "Modelo mini"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9345 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9346 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9349 msgid "Longest label|s"
9350 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9353 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9355 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9359 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9361 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9365 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9366 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9367 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9368 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9372 msgstr "Seccionamento"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9385 msgid "Mode Specification|S"
9386 msgstr "Especificação de Modo|M"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9392 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9394 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9403 msgid "Section \\arabic{section}"
9404 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9410 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9414 msgid "\\Alph{section}"
9415 msgstr "\\Alph{section}"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9422 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9437 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9464 msgid "Overlay specifications for this frame"
9465 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9468 msgid "Default Overlay Specifications"
9469 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9472 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9473 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9477 msgid "Frame Options"
9478 msgstr "Opções de Moldura"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9483 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9484 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9485 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9486 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9487 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9493 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9494 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9498 msgstr "Título da Moldura"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9501 msgid "Enter the frame title here"
9502 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9506 msgstr "MolduraSimples"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9509 msgid "Frame (plain)"
9510 msgstr "Moldura (simples)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9513 msgid "FragileFrame"
9514 msgstr "MolduraFrágil"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9517 msgid "Frame (fragile)"
9518 msgstr "Moldura (frágil)"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9522 msgstr "MolduraDeNovo"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9525 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9531 msgid "Repeat frame with label"
9532 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9536 msgstr "TítuloMoldura"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9548 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9550 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9553 msgid "Short Frame Title|S"
9554 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9557 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9558 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9561 msgid "FrameSubtitle"
9562 msgstr "SubtítuloMoldura"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9571 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9576 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9577 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9580 msgid "Column Options"
9581 msgstr "Opções de Coluna"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9584 msgid "Column options (see beamer manual)"
9585 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9588 msgid "Column Placement Options"
9589 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9592 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9593 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9596 msgid "ColumnsCenterAligned"
9597 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9600 msgid "Columns (center aligned)"
9601 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9604 msgid "ColumnsTopAligned"
9605 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9608 msgid "Columns (top aligned)"
9609 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9619 msgstr "Superposições"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9622 msgid "Pause number"
9623 msgstr "Número de Pausa"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9626 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9627 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9630 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9631 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9635 msgstr "Impressão sobreposta"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9638 msgid "Overprint Area Width"
9639 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9643 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9648 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9649 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9653 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9657 msgstr "Areasuperposição"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9660 msgid "Overlay Area Width"
9661 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9664 msgid "The width of the overlay area"
9665 msgstr "A largura da área de superposição"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9668 msgid "Overlay Area Height"
9669 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9677 msgid "The height of the overlay area"
9678 msgstr "A altura da área de superposição"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9683 msgstr "Pôr à mostra"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9686 msgid "Uncovered on slides"
9687 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9695 msgid "Only on slides"
9696 msgstr "Somente nos slides"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9711 msgid "Action Specification|S"
9712 msgstr "Especificação de Ação|A"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9716 msgstr "Título do Bloco"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9719 msgid "Enter the block title here"
9720 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9723 msgid "ExampleBlock"
9724 msgstr "BlocoDeExemplo"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9727 msgid "Example Block:"
9728 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9732 msgstr "BlocoAlerta"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9735 msgid "Alert Block:"
9736 msgstr "Bloco de Alerta:"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9742 msgstr "Intitulação"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9745 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9749 msgid "Title (Plain Frame)"
9750 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9753 msgid "Short Subtitle|S"
9754 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9757 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9761 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9765 msgid "Short Institute|S"
9766 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9769 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9773 msgid "InstituteMark"
9774 msgstr "MarcaDaInstituição"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9777 msgid "Short Date|S"
9778 msgstr "Data Curta|D"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9781 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9785 msgid "TitleGraphic"
9786 msgstr "GráficoDoTítulo"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9789 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9792 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9798 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9801 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9816 msgid "Action Specifications|S"
9817 msgstr "Especificações de Ação|E"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9829 msgid "Definitions."
9830 msgstr "Definições."
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9859 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9873 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9878 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9887 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9920 msgstr "Alternativa"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9923 msgid "Default Text"
9924 msgstr "Texto Padrão"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9927 msgid "Enter the default text here"
9928 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9932 msgstr "Nota Beamer"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9935 msgid "Note Options"
9936 msgstr "Opções de Nota"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9939 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9940 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9951 msgid "PresentationMode"
9952 msgstr "ModoApresentação"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9955 msgid "Presentation"
9956 msgstr "Apresentação"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9959 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9964 msgid "Beamerposter"
9965 msgstr "PosterBeamer"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9968 msgid "Multilingual Captions"
9969 msgstr "Legendas Multilíngues"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9973 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9974 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9976 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9977 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9981 msgid "Caption setup"
9982 msgstr "Configuração de legenda"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9986 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9988 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9991 msgid "Caption setup:"
9992 msgstr "Configuração de legenda:"
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9996 msgstr "Legenda dupla"
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10003 msgid "Main Language Short Title"
10004 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10007 msgid "Short title for the main(document) language"
10008 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10011 msgid "Main Language Text"
10012 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10015 msgid "Text in the main(document) language"
10016 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10019 msgid "Second Language Short Title"
10020 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10023 msgid "Short title for the second language"
10024 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10026 #: lib/layouts/book.layout:3
10027 msgid "Book (Standard Class)"
10028 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:2
10034 #: lib/layouts/braille.module:6
10036 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10039 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10040 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10042 #: lib/layouts/braille.module:22
10043 msgid "Braille (default)"
10044 msgstr "Braille (padrão)"
10046 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10050 #: lib/layouts/braille.module:45
10051 msgid "Braille (textsize)"
10052 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10054 #: lib/layouts/braille.module:68
10055 msgid "Braille (dots on)"
10056 msgstr "Braille (com pontos)"
10058 #: lib/layouts/braille.module:83
10059 msgid "Braille_dots_on"
10060 msgstr "Braille_com_pontos"
10062 #: lib/layouts/braille.module:92
10063 msgid "Braille (dots off)"
10064 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10066 #: lib/layouts/braille.module:107
10067 msgid "Braille_dots_off"
10068 msgstr "Braille_sem_pontos"
10070 #: lib/layouts/braille.module:116
10071 msgid "Braille (mirror on)"
10072 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10074 #: lib/layouts/braille.module:131
10075 msgid "Braille_mirror_on"
10076 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10078 #: lib/layouts/braille.module:140
10079 msgid "Braille (mirror off)"
10080 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10082 #: lib/layouts/braille.module:155
10083 msgid "Braille_mirror_off"
10084 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10086 #: lib/layouts/braille.module:163
10088 msgstr "CaixaBraille"
10090 #: lib/layouts/braille.module:167
10091 msgid "Braille box"
10092 msgstr "Caixa Braille"
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10115 msgid "ACT \\arabic{act}"
10116 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10123 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10124 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10132 msgstr "SOBE O PANO:"
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10139 msgid "Parenthetical"
10140 msgstr "Parentético"
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10156 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10157 msgid "Right Address"
10158 msgstr "Endereço à Direita"
10160 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10161 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10162 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10164 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10165 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10166 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10168 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10169 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10170 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10172 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10173 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10174 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10176 #: lib/layouts/changebars.module:2
10177 msgid "Change bars"
10178 msgstr "Barras de modificação"
10180 #: lib/layouts/changebars.module:7
10183 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10184 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10186 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10187 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10188 "pdflatex for escolhido."
10190 #: lib/layouts/chess.layout:3
10194 #: lib/layouts/chess.layout:36
10196 msgstr "LinhaPrincipal"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:43
10200 msgstr "Linha principal:"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:62
10206 #: lib/layouts/chess.layout:66
10210 #: lib/layouts/chess.layout:72
10211 msgid "SubVariation"
10212 msgstr "SubVariação"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:75
10215 msgid "Subvariation:"
10216 msgstr "Subvariação:"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:81
10219 msgid "SubVariation2"
10220 msgstr "SubVariação2"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:84
10223 msgid "Subvariation(2):"
10224 msgstr "Subvariação(2):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:90
10227 msgid "SubVariation3"
10228 msgstr "SubVariação3"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:93
10231 msgid "Subvariation(3):"
10232 msgstr "Subvariação(3):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:99
10235 msgid "SubVariation4"
10236 msgstr "SubVariação4"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:102
10239 msgid "Subvariation(4):"
10240 msgstr "Subvariação(4):"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:108
10243 msgid "SubVariation5"
10244 msgstr "SubVariação5"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:111
10247 msgid "Subvariation(5):"
10248 msgstr "Subvariação(5):"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:118
10252 msgstr "OcultarMovimentos"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:123
10256 msgstr "OcultarMovimentos:"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:128
10260 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:132
10263 msgid "[chessboard]"
10264 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:141
10267 msgid "BoardCentered"
10268 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:146
10271 msgid "[centered board]"
10272 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:156
10278 #: lib/layouts/chess.layout:161
10279 msgid "Highlights:"
10282 #: lib/layouts/chess.layout:176
10286 #: lib/layouts/chess.layout:181
10290 #: lib/layouts/chess.layout:187
10292 msgstr "MovimentoCavalo"
10294 #: lib/layouts/chess.layout:192
10295 msgid "KnightMove:"
10296 msgstr "MovimentoCavalo:"
10298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10299 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10300 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10302 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10303 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10304 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10307 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10308 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10310 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10311 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10312 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10315 msgid "Custom Header/Footerlines"
10316 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10320 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10321 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10322 "Page Layout to 'fancy'!"
10324 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10325 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10326 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10329 msgid "Header/Footer"
10330 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10333 msgid "Even Header"
10334 msgstr "Cabeçalho Par"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10337 msgid "Alternative text for the even header"
10338 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10341 msgid "Center Header"
10342 msgstr "Cabeçalho Central"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10345 msgid "Center Header:"
10346 msgstr "Cabeçalho Central:"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10349 msgid "Left Footer"
10350 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10353 msgid "Left Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10357 msgid "Center Footer"
10358 msgstr "Rodapé Central"
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10361 msgid "Center Footer:"
10362 msgstr "Rodapé Central:"
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10365 msgid "Right Footer"
10366 msgstr "Rodapé Direito"
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10369 msgid "Right Footer:"
10370 msgstr "Rodapé Direito:"
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10378 msgstr "Combinação de Teclas"
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10389 msgid "GuiMenuItem"
10390 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10394 msgstr "BotãoDeGUI"
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10398 msgstr "OpçãoDeMenu"
10400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10410 msgid "Subparagraph*"
10411 msgstr "Subparágrafo*"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10414 msgid "Authorgroup"
10415 msgstr "Grupoautor"
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10418 msgid "RevisionHistory"
10419 msgstr "HistóricoRevisão"
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10422 msgid "Revision History"
10423 msgstr "Histórico de Revisão"
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10430 msgid "RevisionRemark"
10431 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10435 msgstr "PrimeiroNome"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10442 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10472 msgid "Postal Data"
10473 msgstr "Dados Postais"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10476 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10478 msgid "Send To Address"
10479 msgstr "Endereço de Destino"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10485 msgstr "Meu endereço"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10488 msgid "Sender Address:"
10489 msgstr "Endereço do Remetente:"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10492 msgid "Return address"
10493 msgstr "Endereço para resposta"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10497 msgid "Backaddress:"
10498 msgstr "Endereço de resposta:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10501 msgid "Postal comment"
10502 msgstr "Comentário postal"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10505 msgid "Postal Remark:"
10506 msgstr "Observação Postal:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10536 msgstr "Nossa ref.:"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10547 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10552 msgstr "Assinatura"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10559 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10561 msgstr "Fechamentos"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10568 msgstr "Assinatura:"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10572 msgstr "Textodabase"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10575 msgid "Bottom text:"
10576 msgstr "Texto da base:"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10580 msgstr "Código de área"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10584 msgstr "Codigo de Área:"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10587 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10643 msgstr "Fechamento"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10649 msgstr "Fechamento:"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10652 msgid "Signature|S"
10653 msgstr "Assinatura|A"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10656 msgid "Here you can insert a signature scan"
10657 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10666 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10679 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10689 msgid "Post Scriptum:"
10690 msgstr "Post Scriptum:"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10693 msgid "SenderAddress"
10694 msgstr "EndereçoRemetente"
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10698 msgid "Backaddress"
10699 msgstr "Endereço de resposta"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10702 msgid "RetourAdresse"
10703 msgstr "RetourAdresse"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10710 msgid "Postvermerk"
10711 msgstr "Postvermerk"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10719 msgstr "IhrZeichen"
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10727 msgid "IhrSchreiben"
10728 msgstr "IhrSchreiben"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10731 msgid "MeinZeichen"
10732 msgstr "MeinZeichen"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10735 msgid "Unterschrift"
10736 msgstr "Unterschrift"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10766 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10768 msgstr "Referência"
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10780 msgstr "TextoCarta"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10808 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10809 msgid "DocBook Book (SGML)"
10810 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10812 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10813 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10814 msgid "Books (DocBook)"
10815 msgstr "Livros (DocBook)"
10817 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10818 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10819 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10822 msgid "DocBook Section (SGML)"
10823 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10825 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10826 msgid "DocBook Article (SGML)"
10827 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10830 msgid "Inderscience A4 Journals"
10831 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10833 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10834 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10835 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10838 msgid "Econometrica"
10839 msgstr "Econometrica"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10843 msgstr "TítuloCorrido"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10846 msgid "Running Title:"
10847 msgstr "Título Corrido:"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10851 msgstr "AutorCorrido"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10854 msgid "Running Author:"
10855 msgstr "Autor Corrido:"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10858 msgid "Address Option"
10859 msgstr "Opção de Endereço"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10862 msgid "Optional argument for the address"
10863 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10866 msgid "E-Mail Option"
10867 msgstr "Opção de Email"
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10870 msgid "Optional argument for the e-mail"
10871 msgstr "Argumento opcional para o email"
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10879 msgid "Web Address"
10880 msgstr "Endereço Web"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10883 msgid "Web address:"
10884 msgstr "Endereço web:"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10887 msgid "Authors Block"
10888 msgstr "Bloco de Autores"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10891 msgid "Authors Block:"
10892 msgstr "Bloco de Autores:"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10895 msgid "Thanks Text"
10896 msgstr "Texto de Agradecimento"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10899 msgid "Thanks \\theThanks:"
10900 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10903 msgid "Thanks Reference"
10904 msgstr "Referência de Agradecimento"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10908 msgstr "Ref de Agradecimento"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10911 msgid "Internet Address Reference"
10912 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10915 msgid "Internet Addess Ref"
10916 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10919 msgid "Name (First Name)"
10920 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10924 msgstr "Primeiro Nome"
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10927 msgid "Name (Surname)"
10928 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10931 msgid "By Same Author (bib)"
10932 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10938 #: lib/layouts/egs.layout:3
10939 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10940 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10942 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10944 msgstr "00.00.0000"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:289
10947 msgid "LaTeX Title"
10948 msgstr "Título LaTeX"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:333
10954 #: lib/layouts/egs.layout:368
10956 msgstr "Periódico:"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:377
10962 #: lib/layouts/egs.layout:391
10964 msgstr "Número_MS:"
10966 #: lib/layouts/egs.layout:401
10967 msgid "FirstAuthor"
10968 msgstr "PrimeiroAutor"
10970 #: lib/layouts/egs.layout:414
10971 msgid "1st_author_surname:"
10972 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10974 #: lib/layouts/egs.layout:467
10978 #: lib/layouts/egs.layout:480
10979 msgid "reprint_reqs_to:"
10980 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10983 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10984 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10987 msgid "Author Option"
10988 msgstr "Opção de Autor"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10991 msgid "Optional argument for the author"
10992 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10995 msgid "Author Address"
10996 msgstr "Endereço do Autor"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11000 msgid "Author Email"
11001 msgstr "Email do Autor"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11004 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11011 msgstr "URL do Autor"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11014 msgid "Thanks Option"
11015 msgstr "Opção de agradecimentos"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11019 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11079 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11082 msgid "Case \\arabic{case}"
11083 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11090 msgid "BeginFrontmatter"
11091 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11094 msgid "Begin frontmatter"
11095 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11098 msgid "EndFrontmatter"
11099 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11102 msgid "End frontmatter"
11103 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11106 msgid "Titlenotemark"
11107 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11110 msgid "Titlenote mark"
11111 msgstr "Marca de nota de título"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11114 msgid "Title footnote"
11115 msgstr "Nota de rodapé de título"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11118 msgid "Footnote Label"
11119 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11122 msgid "Label you refer to in the title"
11123 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11126 msgid "Title footnote:"
11127 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11130 msgid "Author Label"
11131 msgstr "Etiqueta de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11134 msgid "Label you will reference in the address"
11135 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11139 msgstr "Marcadeautor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11142 msgid "Author footnote"
11143 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11146 msgid "Author footnote:"
11147 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11150 msgid "Author Footnote Label"
11151 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11154 msgid "Label you refer to for an author"
11155 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11158 msgid "CorAuthormark"
11159 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11162 msgid "CorAuthor mark"
11163 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11166 msgid "Corresponding author"
11167 msgstr "Autor correspondente"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11170 msgid "Corresponding author text:"
11171 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11174 msgid "Address Label"
11175 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11178 msgid "Label of the author you refer to"
11179 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11191 msgstr "Nota de Fim"
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11196 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11198 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11199 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11204 msgstr "Nota de fim##"
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11210 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11211 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11214 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11216 msgstr "Palavras-chave:"
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11219 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11220 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11224 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11225 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11227 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11228 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11229 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11233 msgid "Itemize Options"
11234 msgstr "Opções de Itemize"
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11239 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11240 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11243 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11244 msgid "Enumerate Options"
11245 msgstr "Opções de Enumerate"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11248 msgid "Description Options"
11249 msgstr "Opções de Description"
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11258 msgid "Enumerate-Resume"
11259 msgstr "Enumerate-Retomar"
11261 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11262 msgid "Number Equations by Section"
11263 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11267 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11268 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11270 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11271 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11274 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11275 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11278 msgid "Europass CV (2013)"
11279 msgstr "CV Europass (2013)"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11283 msgid "Curricula Vitae"
11284 msgstr "Curricula Vitae"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11288 msgstr "NomeRodapé"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11291 msgid "Name (footer):"
11292 msgstr "Nome (rodapé):"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11299 msgid "Mobile phone number"
11300 msgstr "Número do telefone celular"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11312 msgid "InstantMessaging"
11313 msgstr "InstantMessaging"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11316 msgid "Instant Messaging:"
11317 msgstr "Instant Messaging:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11321 msgstr "Tipo de IM:"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11324 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11325 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11329 msgstr "Nascimento"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11332 msgid "Date of birth:"
11333 msgstr "Data de nascimento:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11336 msgid "Nationality"
11337 msgstr "Nacionalidade"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11340 msgid "Nationality:"
11341 msgstr "Nacionalidade:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11352 msgid "BeforePicture"
11353 msgstr "AntesDaImagem"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11356 msgid "Space before picture:"
11357 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11368 msgid "Resize photo to this width"
11369 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11372 msgid "AfterPicture"
11373 msgstr "DepoisDaImagem"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11376 msgid "Space after picture:"
11377 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11382 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11383 msgid "Vertical Space"
11384 msgstr "Espaço Vertical"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11389 msgid "Additional vertical space"
11390 msgstr "Espaço vertical adicional"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11398 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11399 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11416 msgstr "ItemTítulo"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11419 msgid "Title item:"
11420 msgstr "Item título:"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11424 msgstr "NívelTítulo"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11427 msgid "Title level:"
11428 msgstr "Nível título:"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Texto (lado direito)"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11440 msgstr "Item azul:"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11443 msgid "BlueItemInset"
11444 msgstr "InsetItemAzul"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11447 msgid "Blue subitems"
11448 msgstr "Subitens em azul"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11452 msgstr "ItemGrande"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11456 msgstr "Item Grande:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11460 msgstr "EcvItemize"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11463 msgid "MotherTongue"
11464 msgstr "IdiomaNativo"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11467 msgid "Mother Tongue:"
11468 msgstr "Idioma Nativo:"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11472 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11475 msgid "Language Header:"
11476 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11483 msgid "Name of the language"
11484 msgstr "Nome do idioma"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11491 msgid "Level how good you think you can listen"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11499 msgid "Level how good you think you can read"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11503 msgid "Interaction"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11507 msgid "Level how good you think you can conversate"
11508 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11516 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11519 msgid "LastLanguage"
11520 msgstr "ÚltimoIdioma"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11523 msgid "Last Language:"
11524 msgstr "Último Idioma:"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11528 msgstr "RodapéDeIdioma"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11531 msgid "Language Footer:"
11532 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11551 msgid "Footer name:"
11552 msgstr "Nome do rodapé:"
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11563 msgid "Size the photo is resized to"
11564 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11571 msgid "The title as it appears in the header"
11572 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11575 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11576 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11579 msgid "BulletedItem"
11580 msgstr "ItemComMarcador"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11583 msgid "Bulleted Item:"
11584 msgstr "Item Com Marcador:"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11591 msgid "Begin of CV"
11592 msgstr "Início do CV"
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11595 msgid "PersonalInfo"
11596 msgstr "InformaçãoPessoal"
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11599 msgid "Personal Info"
11600 msgstr "Informação Pessoal"
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11603 msgid "VerticalSpace"
11604 msgstr "EspaçoVertical"
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11607 msgid "Vertical space"
11608 msgstr "Espaço vertical"
11610 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11611 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11614 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11615 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11616 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11618 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11619 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11620 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11624 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11627 msgid "Number Figures by Section"
11628 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11635 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11636 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11642 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11648 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11649 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11650 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11651 "base/fixltx2e.pdf"
11653 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11655 msgstr "Corrigir LaTeX"
11657 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11667 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11668 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11669 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11670 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11671 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11672 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11673 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11676 #: lib/layouts/fixme.module:2
11680 #: lib/layouts/fixme.module:11
11682 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11683 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11684 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11685 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11686 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11687 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11688 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11689 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11691 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11692 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11693 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11694 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11695 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11696 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11697 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11698 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11699 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11702 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11706 #: lib/layouts/fixme.module:23
11707 msgid "List of FIXMEs"
11708 msgstr "Lista de FIXMEs"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:37
11711 msgid "[List of FIXMEs]"
11712 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:53
11716 msgstr "Nota Fixme"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11719 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11726 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11729 msgid "Fixme Warning"
11730 msgstr "Aviso Fixme"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:76
11736 #: lib/layouts/fixme.module:80
11737 msgid "Fixme Error"
11738 msgstr "Erro Fixme"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11747 #: lib/layouts/fixme.module:86
11748 msgid "Fixme Fatal"
11749 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:88
11753 msgstr "Erro Fatal"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:97
11756 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11757 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:99
11760 msgid "Fixme (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme (Targeted)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:109
11764 msgid "Fixme Note|x"
11765 msgstr "Nota Fixme|x"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:111
11768 msgid "Insert the FIXME note here"
11769 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:116
11772 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:118
11776 msgid "Warning (Targeted)"
11777 msgstr "Aviso (Targeted)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:122
11780 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11781 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:124
11784 msgid "Error (Targeted)"
11785 msgstr "Erro (Targeted)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:128
11788 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:130
11792 msgid "Fatal (Targeted)"
11793 msgstr "Fatal (Targeted)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:139
11796 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11797 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:141
11800 msgid "Fixme (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11804 msgid "Fixme Summary"
11805 msgstr "Resumo Fixme"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11808 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11809 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:159
11812 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:161
11816 msgid "Warning (Multipar)"
11817 msgstr "Aviso (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:165
11820 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11821 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:167
11824 msgid "Error (Multipar)"
11825 msgstr "Erro (Multipar)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:171
11828 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:173
11832 msgid "Fatal (Multipar)"
11833 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:182
11836 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:184
11840 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11841 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:200
11844 msgid "Annotated Text"
11845 msgstr "Texto Anotado"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:202
11848 msgid "Annotated Text|x"
11849 msgstr "Texto Anotado|x"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11852 msgid "Insert the text to annotate here"
11853 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:208
11856 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:210
11860 msgid "Warning (MP Targ.)"
11861 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:214
11864 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11865 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:216
11868 msgid "Error (MP Targ.)"
11869 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:220
11872 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11873 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:222
11876 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11877 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:232
11883 #: lib/layouts/fixme.module:236
11887 #: lib/layouts/fixme.module:240
11891 #: lib/layouts/fixme.module:244
11893 msgstr "FxWarning*"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:248
11899 #: lib/layouts/fixme.module:252
11903 #: lib/layouts/fixme.module:256
11907 #: lib/layouts/fixme.module:260
11911 #: lib/layouts/foils.layout:3
11915 #: lib/layouts/foils.layout:44
11917 msgstr "CabeçaDeSlide"
11919 #: lib/layouts/foils.layout:64
11920 msgid "ShortFoilhead"
11921 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:70
11924 msgid "Rotatefoilhead"
11925 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:76
11928 msgid "ShortRotatefoilhead"
11929 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11931 #: lib/layouts/foils.layout:85
11933 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:101
11939 #: lib/layouts/foils.layout:105
11941 msgstr "ListaCruzada"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:121
11947 #: lib/layouts/foils.layout:165
11951 #: lib/layouts/foils.layout:174
11955 #: lib/layouts/foils.layout:183
11956 msgid "Restriction"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:187
11960 msgid "Restriction:"
11961 msgstr "Restrição:"
11963 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11964 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11966 msgstr "Teorema #."
11968 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11973 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11975 msgid "Corollary #."
11976 msgstr "Corolário #."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11979 msgid "Proposition #."
11980 msgstr "Proposição #."
11982 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11984 msgid "Definition #."
11985 msgstr "Definição #."
11987 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11992 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11997 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12000 msgstr "Corolário*"
12002 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12004 msgid "Proposition*"
12005 msgstr "Proposição*"
12007 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12008 msgid "Proposition."
12009 msgstr "Proposição."
12011 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12013 msgid "Definition*"
12014 msgstr "Definição*"
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12017 msgid "Foot to End"
12018 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12022 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12023 "code where you want the endnotes to appear."
12025 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12026 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12029 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12030 msgid "French Letter (frletter)"
12031 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12034 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12035 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12062 msgid "ReturnAddress"
12063 msgstr "EndereçoParaResposta"
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12066 msgid "ReturnAddress:"
12067 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12081 msgstr "SeuCorreio:"
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12125 msgstr "CódigoBancário"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12129 msgstr "Código Bancário:"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12132 msgid "BankAccount"
12133 msgstr "ContaBancária"
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12136 msgid "BankAccount:"
12137 msgstr "ContaBancária:"
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12141 msgid "PostalComment"
12142 msgstr "ComentárioPostal"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12145 msgid "PostalComment:"
12146 msgstr "ComentárioPostal:"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12150 msgstr "Referência:"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12157 msgid "G-Brief (V. 2)"
12158 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12162 msgstr "NomeLinhaA"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12166 msgstr "NomeLinhaA:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12170 msgstr "NomeLinhaB"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12174 msgstr "NomeLinhaB:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12178 msgstr "NomeLinhaC"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12182 msgstr "NomeLinhaC:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12186 msgstr "NomeLinhaD"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12190 msgstr "NomeLinhaD:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12194 msgstr "NomeLinhaE"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12198 msgstr "NomeLinhaE:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12202 msgstr "NomeLinhaF"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12206 msgstr "NomeLinhaF:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12210 msgstr "NomeLinhaG"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12214 msgstr "NomeLinhaG:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12217 msgid "AddressRowA"
12218 msgstr "EndereçoLinhaA"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12221 msgid "AddressRowA:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12225 msgid "AddressRowB"
12226 msgstr "EndereçoLinhaB"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12229 msgid "AddressRowB:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12233 msgid "AddressRowC"
12234 msgstr "EndereçoLinhaC"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12237 msgid "AddressRowC:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12241 msgid "AddressRowD"
12242 msgstr "EndereçoLinhaD"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12245 msgid "AddressRowD:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12249 msgid "AddressRowE"
12250 msgstr "EndereçoLinhaE"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12253 msgid "AddressRowE:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12257 msgid "AddressRowF"
12258 msgstr "EndereçoLinhaF"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12261 msgid "AddressRowF:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12265 msgid "TelephoneRowA"
12266 msgstr "TelefoneLinhaA"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12269 msgid "TelephoneRowA:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12273 msgid "TelephoneRowB"
12274 msgstr "TelefoneLinhaB"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12277 msgid "TelephoneRowB:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12281 msgid "TelephoneRowC"
12282 msgstr "TelefoneLinhaC"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12285 msgid "TelephoneRowC:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12289 msgid "TelephoneRowD"
12290 msgstr "TelefoneLinhaD"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12293 msgid "TelephoneRowD:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12297 msgid "TelephoneRowE"
12298 msgstr "TelefoneLinhaE"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12301 msgid "TelephoneRowE:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12305 msgid "TelephoneRowF"
12306 msgstr "TelefoneLinhaF"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12309 msgid "TelephoneRowF:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12313 msgid "InternetRowA"
12314 msgstr "InternetLinhaA"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12317 msgid "InternetRowA:"
12318 msgstr "InternetLinhaA:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12321 msgid "InternetRowB"
12322 msgstr "InternetLinhaB"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12325 msgid "InternetRowB:"
12326 msgstr "InternetLinhaB:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12329 msgid "InternetRowC"
12330 msgstr "InternetLinhaC"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12333 msgid "InternetRowC:"
12334 msgstr "InternetLinhaC:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12337 msgid "InternetRowD"
12338 msgstr "InternetLinhaD"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12341 msgid "InternetRowD:"
12342 msgstr "InternetLinhaD:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12345 msgid "InternetRowE"
12346 msgstr "InternetLinhaE"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12349 msgid "InternetRowE:"
12350 msgstr "InternetLinhaE:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12353 msgid "InternetRowF"
12354 msgstr "InternetLinhaF"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12357 msgid "InternetRowF:"
12358 msgstr "InternetLinhaF:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12362 msgstr "BancoLinhaA"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12366 msgstr "BancoLinhaA:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12370 msgstr "BancoLinhaB"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12374 msgstr "BancoLinhaB:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12378 msgstr "BancoLinhaC"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12382 msgstr "BancoLinhaC:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12386 msgstr "BancoLinhaD"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12390 msgstr "BancoLinhaD:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12394 msgstr "BancoLinhaE"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12398 msgstr "BancoLinhaE:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12402 msgstr "BancoLinhaF"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12406 msgstr "BancoLinhaF:"
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12409 msgid "GraphicBoxes"
12410 msgstr "GraphicBoxes"
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12413 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12414 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12418 msgstr "CaixaReflexão"
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12422 msgstr "CaixaProporção"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12429 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12430 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12437 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12438 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12442 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12445 msgid "Width of the box"
12446 msgstr "Largura da caixa"
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12449 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12450 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12461 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12463 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12470 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12471 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12473 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12477 #: lib/layouts/hanging.module:6
12479 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12480 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12483 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12484 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12485 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12488 msgid "Hebrew Article"
12489 msgstr "Artigo em Hebraico"
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12493 msgstr "Afirmação #."
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12497 msgstr "Observações"
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12501 msgstr "Observações #."
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12508 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12509 msgid "Hebrew Letter"
12510 msgstr "Carta em Hebraico"
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12538 msgstr "Continuação"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12541 msgid "(continuing)"
12542 msgstr "(continuação)"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12549 msgid "TITLE OVER:"
12550 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12554 msgstr "ENTRECORTE"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12557 msgid "INTERCUT WITH:"
12558 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12569 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12570 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12576 "in LyX's examples folder."
12578 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12579 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12580 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12584 msgstr "Número H-P"
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12587 msgid "H-P statement"
12588 msgstr "Declaração H-P"
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12591 msgid "Statement Text"
12592 msgstr "Texto da Declaração"
12594 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12595 msgid "Text for statements that require some information"
12596 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12599 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12600 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12603 msgid "Author Names"
12604 msgstr "NomesDosAutores"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12607 msgid "Author names that will appear in the header line"
12608 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12621 msgid "Classification Codes"
12622 msgstr "Códigos de Classificação"
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12625 msgid "TableCaption"
12626 msgstr "LegendaDeTabela"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12629 msgid "Table caption"
12630 msgstr "Legenda de tabela"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12637 msgid "Cite reference"
12638 msgstr "Citar referência"
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12642 msgstr "ListaDeItens"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12646 msgstr "ListaEmRomanos"
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12649 msgid "Numbering Scheme"
12650 msgstr "Esquema de Numeração"
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12654 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12657 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12658 "numerados em romano"
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12663 msgid "Corollary \\thecorollary."
12664 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12669 msgid "Lemma \\thelemma."
12670 msgstr "Lema \\thelemma."
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12675 msgid "Proposition \\theproposition."
12676 msgstr "Proposição \\theproposition."
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12704 msgid "Question \\thequestion."
12705 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12709 msgid "Claim \\theclaim."
12710 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12715 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12716 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12723 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12724 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12727 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12728 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12734 #: lib/layouts/initials.module:2
12736 msgstr "Letras Capitulares"
12738 #: lib/layouts/initials.module:6
12740 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12741 "manual for a detailed description."
12743 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12744 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12746 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12747 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12748 #: lib/layouts/initials.module:39
12750 msgstr "Letra capitular"
12752 #: lib/layouts/initials.module:35
12753 msgid "Option(s) for the initial"
12754 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12756 #: lib/layouts/initials.module:40
12757 msgid "Initial letter(s)"
12758 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12760 #: lib/layouts/initials.module:44
12761 msgid "Rest of Initial"
12762 msgstr "Restante da Inicial"
12764 #: lib/layouts/initials.module:45
12765 msgid "Rest of initial word or text"
12766 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12769 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12770 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12773 msgid "Short title that will appear in header line"
12774 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12787 msgstr "Comentário"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12795 msgstr "Preliminar"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12809 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12817 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12821 msgstr "submeterpara"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12824 msgid "submit to paper:"
12825 msgstr "submeter para artigo:"
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12828 msgid "Bibliography (plain)"
12829 msgstr "Bibliografia (simples)"
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12832 msgid "Bibliography heading"
12833 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12836 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12837 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12845 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12852 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12853 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12856 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12857 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12860 msgid "\\thesection."
12861 msgstr "\\thesection."
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12864 msgid "\\thesection"
12865 msgstr "\\thesection"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12868 msgid "\\thesubsection."
12869 msgstr "\\thesubsection."
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12872 msgid "\\thesubsubsection."
12873 msgstr "\\thesubsubsection."
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12876 msgid "Main Author"
12877 msgstr "Autor Principal"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12881 msgid "Affiliation Key"
12882 msgstr "Chave de Afiliação"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12885 msgid "Affiliation key of the author"
12886 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12902 msgid "Affiliation key of the co-author"
12903 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12906 msgid "Short Author"
12907 msgstr "Autor (abrev.)"
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12910 msgid "Short author:"
12911 msgstr "Autor (abrev.):"
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12914 msgid "Affiliation key"
12915 msgstr "Chave de afiliação"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12919 msgstr "Palavra-chave:"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12930 msgid "PDB reference"
12931 msgstr "Referência PDB"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12934 msgid "PDB reference:"
12935 msgstr "Referência PDB:"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12938 msgid "Optional name"
12939 msgstr "Nome opcional"
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12942 msgid "NDB reference"
12943 msgstr "Referência NDB"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12946 msgid "NDB reference:"
12947 msgstr "Referência NDB:"
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12953 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12954 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12955 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12958 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12959 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12962 msgid "Alternative Affiliation"
12963 msgstr "Afiliação Alternativa"
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12966 msgid "Affiliation Prefix"
12967 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12970 msgid "A prefix like 'Also at '"
12971 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12973 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12974 msgid "PACS numbers:"
12975 msgstr "Números PACS:"
12977 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12978 msgid "Preprint number"
12979 msgstr "Número de Preprint"
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12982 msgid "Preprint number:"
12983 msgstr "Número de Preprint:"
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12986 msgid "Online citation"
12987 msgstr "Citação online"
12989 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12993 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12994 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12995 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12997 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12998 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12999 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13001 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13002 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13003 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13005 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13006 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13007 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13009 #: lib/layouts/jss.layout:3
13010 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13011 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:107
13014 msgid "Plain Keywords"
13015 msgstr "Palavras-chave Simples"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:110
13018 msgid "Plain Keywords:"
13019 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:113
13022 msgid "Plain Title"
13023 msgstr "Título Simples"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:116
13026 msgid "Plain Title:"
13027 msgstr "Título Simples:"
13029 #: lib/layouts/jss.layout:122
13030 msgid "Short Title:"
13031 msgstr "Título Curto:"
13033 #: lib/layouts/jss.layout:125
13034 msgid "Plain Author"
13035 msgstr "Autor Simples"
13037 #: lib/layouts/jss.layout:128
13038 msgid "Plain Author:"
13039 msgstr "Autor Simples:"
13041 #: lib/layouts/jss.layout:131
13045 #: lib/layouts/jss.layout:133
13049 #: lib/layouts/jss.layout:156
13053 #: lib/layouts/jss.layout:158
13057 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13061 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13063 msgstr "Trecho de Código"
13065 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13069 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13070 msgid "Code Output"
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13078 msgid "AddressForOffprints"
13079 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13082 msgid "Address for Offprints:"
13083 msgstr "Endereço para Separatas:"
13085 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13086 msgid "RunningTitle"
13087 msgstr "TítuloCorrido"
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13090 msgid "Running title:"
13091 msgstr "Título corrido:"
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13094 msgid "RunningAuthor"
13095 msgstr "AutorCorrido"
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13098 msgid "Running author:"
13099 msgstr "Autor corrido:"
13101 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13102 msgid "Rnw (knitr)"
13103 msgstr "Rnw (knitr)"
13105 #: lib/layouts/knitr.module:6
13107 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13108 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13109 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13111 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13112 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13113 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13114 "http://yihui.name/knitr"
13116 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13117 #: lib/layouts/sweave.module:6
13121 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13122 msgid "Sweave Options"
13123 msgstr "Opções Sweave"
13125 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13126 msgid "Sweave opts"
13127 msgstr "Opções Sweave"
13129 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13130 msgid "S/R expression"
13131 msgstr "Expressão S/R"
13133 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13137 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13138 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13139 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13141 #: lib/layouts/letter.layout:3
13142 msgid "Letter (Standard Class)"
13143 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13146 msgid "French Letter (lettre)"
13147 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13150 msgid "NoTelephone"
13151 msgstr "SemTelefone"
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13169 msgid "Post Scriptum"
13170 msgstr "Post Scriptum"
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13173 msgid "EndOfMessage"
13174 msgstr "FimDeMensagem"
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13178 msgstr "FimDeArquivo"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13186 msgstr "Cabeçalhos"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13194 msgstr "Escritório:"
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13202 msgstr "SemTelefone"
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13205 msgid "EndOfMessage."
13206 msgstr "FimDeMensagem."
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13210 msgstr "FimDeArquivo."
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13217 msgid "LilyPond Book"
13218 msgstr "Livro LilyPond"
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13222 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13223 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13225 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13226 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13229 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13234 msgid "LilyPond Options"
13235 msgstr "Opções LilyPond"
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13239 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13242 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13243 "para as opções disponíveis)."
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Linguística"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13255 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13256 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13257 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13260 msgid "(\\arabic{example})"
13261 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13264 msgid "(\\arabic{examplei})"
13265 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13269 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13273 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13280 msgid "Numbered Example (multiline)"
13281 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13284 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13285 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13288 msgid "Custom Numbering|s"
13289 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13292 msgid "Customize the numeration"
13293 msgstr "Personalizar a numeração"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13297 msgstr "Subexemplo"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13304 msgid "Translation"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13308 msgid "Glosse Translation|s"
13309 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13312 msgid "Add a translation for the glosse"
13313 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13320 msgid "Structure Tree"
13321 msgstr "Árvore de Estrutura"
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13345 msgstr "Significado"
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13349 msgstr "significado"
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13352 msgid "GroupGlossedWords"
13353 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13364 msgid "List of Tableaux"
13365 msgstr "Lista de Tableaux"
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13372 msgid "Literate programming"
13373 msgstr "Programação literária"
13375 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13380 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13381 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13384 msgid "Running LaTeX Title"
13385 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13389 msgstr "Título do Sumário"
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13393 msgstr "Título do Sumário:"
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13396 msgid "Author Running"
13397 msgstr "Autor Corrido"
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13400 msgid "Author Running:"
13401 msgstr "Autor Corrido:"
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13405 msgstr "Autor Sumário"
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13408 msgid "TOC Author:"
13409 msgstr "Autor Sumário:"
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13418 msgstr "Afirmação."
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13421 msgid "Conjecture #."
13422 msgstr "Conjetura #."
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13426 msgstr "Exemplo #."
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13429 msgid "Exercise #."
13430 msgstr "Exercício #."
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13438 msgstr "Problema #."
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13444 msgstr "Propriedade"
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13447 msgid "Property #."
13448 msgstr "Propriedade #."
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13451 msgid "Question #."
13452 msgstr "Questão #."
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13456 msgstr "Observação #."
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13459 msgid "Solution #."
13460 msgstr "Solução #."
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13463 msgid "Logical Markup"
13464 msgstr "Marcação Lógica"
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13471 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13476 msgstr "charstyles"
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13504 msgid "Mathematical Monthly article"
13505 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13509 msgid "Abbreviated Title"
13510 msgstr "Abreviações"
13512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13514 msgid "Biographies"
13517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13519 msgid "Author Biography"
13522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13524 msgid "Affiliation (include email):"
13525 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13529 msgid "Title of acknowledgment"
13530 msgstr "agradecimentos"
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13535 msgstr "Observação*"
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13546 msgid "Short Title (TOC)|S"
13547 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13550 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13551 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13557 msgid "Short Title (Header)"
13558 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13561 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13562 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13565 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13569 msgid "The section as it appears in the running headers"
13570 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13577 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13578 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13581 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13585 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13586 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13589 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13593 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13594 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13597 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13601 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13602 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13605 msgid "Chapterprecis"
13606 msgstr "Capítulosinopse"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13613 msgid "Epigraph Source|S"
13614 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13621 msgid "The source/author of this epigraph"
13622 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13626 msgstr "TítuloPoema"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13629 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13633 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13634 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13638 msgstr "TítuloPoema*"
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13644 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13645 msgid "Minimalistic"
13646 msgstr "Minimalista"
13648 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13649 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13651 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13655 msgstr "CV moderno"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13663 msgstr "Estilo CV:"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13666 msgid "Style Options"
13667 msgstr "Opções de Estilo"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13670 msgid "Options for the CV style"
13671 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13678 msgid "CV Color Scheme:"
13679 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13686 msgid "CV Icon Set:"
13687 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13690 msgid "CVColumnWidth"
13691 msgstr "LarguraColunaCV"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13694 msgid "Column Width:"
13695 msgstr "Largura da Coluna:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13698 msgid "PDF Page Mode"
13699 msgstr "Modo de Página PDF"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13702 msgid "PDF Page Mode:"
13703 msgstr "Modo de Página PDF:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13707 msgstr "Primeiro nome"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13711 msgstr "NomeDeFamília"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13714 msgid "Family Name:"
13715 msgstr "Nome de Família:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13722 msgid "Optional address line"
13723 msgstr "Linha opcional de endereço"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13731 msgstr "Tipo de Telefone"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13734 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13735 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13746 msgid "Name of the social network"
13747 msgstr "Nome da rede social"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13751 msgstr "InformacaoAdicional"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13754 msgid "Extra Info:"
13755 msgstr "Informação Adicional:"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13762 msgid "Height the photo is resized to"
13763 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13770 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13771 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13774 msgid "EmptySection"
13775 msgstr "SeçãoVazia"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13778 msgid "Empty Section"
13779 msgstr "Seção Vazia"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13782 msgid "CloseSection"
13783 msgstr "FecharSeção"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13790 msgid "Optional width"
13791 msgstr "Largura opcional"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13794 msgid "Header content"
13795 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13814 msgid "ItemWithComment"
13815 msgstr "ItemComComentário"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13818 msgid "Item with Comment:"
13819 msgstr "Item com Comentário:"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13827 msgstr "ItemDeLista"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13831 msgstr "Item de Lista:"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13838 msgid "Double Item:"
13839 msgstr "Item Duplo:"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13842 msgid "Left Summary"
13843 msgstr "Resumo à Esquerda"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13846 msgid "Left summary"
13847 msgstr "Resumo à esquerda"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13851 msgstr "Texto à Esquerda"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13855 msgstr "Texto à esquerda"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13858 msgid "Right Summary"
13859 msgstr "Resumo à Direita"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13862 msgid "Right summary"
13863 msgstr "Resumo à direita"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13866 msgid "DoubleListItem"
13867 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13870 msgid "Double List Item:"
13871 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13875 msgstr "Primeiro Item"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13879 msgstr "Primeiro Item"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13883 msgstr "Computador"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13886 msgid "MakeCVtitle"
13887 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13890 msgid "Make CV Title"
13891 msgstr "Fazer Título de CV"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13894 msgid "MakeLetterTitle"
13895 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13898 msgid "Make Letter Title"
13899 msgstr "Fazer Título de Carta"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13902 msgid "MakeLetterClosing"
13903 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13906 msgid "Close Letter"
13907 msgstr "Fechar Carta"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13911 msgstr "Destinatário"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13914 msgid "Company Name"
13915 msgstr "Nome da Organização"
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13918 msgid "Company name"
13919 msgstr "Nome da organização"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13926 msgid "Alternative Name"
13927 msgstr "Nome Alternativo"
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13930 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13931 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13937 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13938 msgid "Multiple Columns"
13939 msgstr "Múltiplas Colunas"
13941 #: lib/layouts/multicol.module:7
13943 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13944 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13945 "detailed description of multiple columns."
13947 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13948 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13949 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13952 #: lib/layouts/multicol.module:19
13953 msgid "Number of Columns"
13954 msgstr "Número de Colunas"
13956 #: lib/layouts/multicol.module:20
13957 msgid "Insert the number of columns here"
13958 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13960 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13961 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13965 #: lib/layouts/multicol.module:27
13966 msgid "An optional preface"
13967 msgstr "Um prefácio opcional"
13969 #: lib/layouts/multicol.module:30
13970 msgid "Space Before Page Break"
13971 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13973 #: lib/layouts/multicol.module:31
13975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13978 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13979 "colunas nesta página"
13981 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13982 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13983 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13985 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13986 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13987 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13991 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13993 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13997 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13999 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14000 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14001 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14003 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14004 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14005 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14007 #: lib/layouts/noweb.module:2
14011 #: lib/layouts/noweb.module:5
14012 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14013 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14015 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14016 msgid "\\arabic{section}"
14017 msgstr "\\arabic{section}"
14019 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14020 msgid "\\arabic{chapter}"
14021 msgstr "\\arabic{chapter}"
14023 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14024 msgid "\\Alph{chapter}"
14025 msgstr "\\Alph{chapter}"
14027 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14028 msgid "\\arabic{footnote}"
14029 msgstr "\\arabic{footnote}"
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14032 msgid "\\Roman{section}."
14033 msgstr "\\Roman{section}."
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14036 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14037 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14040 msgid "\\Alph{subsection}."
14041 msgstr "\\Alph{subsection}."
14043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14044 msgid "\\arabic{subsection}."
14045 msgstr "\\arabic{subsection}."
14047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14048 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14049 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14052 msgid "\\alph{subsubsection}."
14053 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14056 msgid "\\alph{paragraph}."
14057 msgstr "\\alph{paragraph}."
14059 #: lib/layouts/paper.layout:3
14060 msgid "Paper (Standard Class)"
14061 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14063 #: lib/layouts/paper.layout:151
14067 #: lib/layouts/paralist.module:2
14068 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14069 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14071 #: lib/layouts/paralist.module:9
14073 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14074 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14075 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14076 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14077 "extended to use a similar optional argument."
14079 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14080 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14081 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14082 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14083 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14086 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14087 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14088 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14089 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14090 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14091 #: lib/layouts/paralist.module:133
14092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14093 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:47
14096 msgid "AsParagraphItem"
14097 msgstr "ItemComoParágrafo"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:51
14100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14101 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 msgid "CompactItem"
14113 msgstr "ItemCompacto"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:72
14116 msgid "Compact Itemize Options"
14117 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:77
14120 msgid "AsParagraphEnum"
14121 msgstr "EnumComoParágrafo"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:81
14124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14125 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:86
14128 msgid "InParagraphEnum"
14129 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:90
14132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14133 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:95
14136 msgid "CompactEnum"
14137 msgstr "Enum Compacto"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:102
14140 msgid "Compact Enumerate Options"
14141 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:107
14144 msgid "AsParagraphDescr"
14145 msgstr "DescrComoParágrafo"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:111
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 msgid "InParagraphDescr"
14153 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:120
14156 msgid "In Paragraph Description Options"
14157 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:125
14160 msgid "CompactDescr"
14161 msgstr "DescrCompacta"
14163 #: lib/layouts/paralist.module:132
14164 msgid "Compact Description Options"
14165 msgstr "Oções de Description Compacta"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14168 msgid "PDF Comments"
14169 msgstr "Comentários PDF"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14175 "and the package documentation for details."
14177 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14178 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14179 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14182 msgid "Define Avatar"
14183 msgstr "Definir Avatar"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14186 msgid "PDF-comment"
14187 msgstr "PDF-comment"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14190 msgid "PDF-comment avatar:"
14191 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14194 msgid "Name of the Avatar"
14195 msgstr "Nome do Avatar"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14198 msgid "Define PDF-Comment Style"
14199 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14202 msgid "PDF-comment style:"
14203 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14206 msgid "Name of the style"
14207 msgstr "Nome do estilo"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14211 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14215 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14218 msgid "Name of the list style"
14219 msgstr "Nome do estilo de lista"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14223 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14226 msgid "PDF-comment list style:"
14227 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14230 msgid "PDF-Comment-Setup"
14231 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14234 msgid "PDF (Setup)"
14235 msgstr "PDF (Configuração)"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14238 msgid "PDF-Comment setup options"
14239 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14249 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14253 msgid "PDF-Annotation"
14254 msgstr "PDF-Anotação"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14261 msgid "PDFComment Options"
14262 msgstr "Opções do PDFComment"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14265 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14266 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14270 msgstr "PDF-Margem"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14273 msgid "PDF (Margin)"
14274 msgstr "PDF (Margem)"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14278 msgstr "PDF-Markup"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14281 msgid "PDF (Markup)"
14282 msgstr "PDF (Marcação)"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14285 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14286 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14289 msgid "PDF-Freetext"
14290 msgstr "PDF-TextoLivre"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14293 msgid "PDF (Freetext)"
14294 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14298 msgstr "PDF-Quadrado"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14301 msgid "PDF (Square)"
14302 msgstr "PDF (Quadrado)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14306 msgstr "PDF-Círculo"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14309 msgid "PDF (Circle)"
14310 msgstr "PDF (Círculo)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14318 msgstr "PDF (Linha)"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14321 msgid "PDF-Sideline"
14322 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14325 msgid "PDF (Sideline)"
14326 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14329 msgid "Insert the comment here"
14330 msgstr "Digite aqui o comentário"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14334 msgstr "PDF-Resposta"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14337 msgid "PDF (Reply)"
14338 msgstr "PDF (Resposta)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14341 msgid "PDF-Tooltip"
14342 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14345 msgid "PDF (Tooltip)"
14346 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14354 msgstr "Dica de Contexto"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14357 msgid "Insert the tooltip text here"
14358 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 msgid "List Options|s"
14370 msgstr "Opções de Lista|L"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14373 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14382 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14383 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14384 "documentation of hyperref for details."
14386 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14387 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14388 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14396 msgstr "Formulário PDF"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14399 msgid "PDF Form Parameters"
14400 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14407 msgid "Insert PDF form parameters here"
14408 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14411 msgid "End PDF Form"
14412 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14415 msgid "PDF Link Setup"
14416 msgstr "Configuração de Link PDF"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14419 msgid "PDF link setup"
14420 msgstr "Configuração de link PDF"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14432 msgstr "ChoiceMenu"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14439 msgid "Insert the label here"
14440 msgstr "Insira aqui a legenda"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14444 msgstr "PushButton"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14447 msgid "SubmitButton"
14448 msgstr "SubmitButton"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14451 msgid "ResetButton"
14452 msgstr "ResetButton"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14459 msgid "The name of the PDF action"
14460 msgstr "O nome da ação PDF"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14463 msgid "Text Field Style"
14464 msgstr "Text Field Style"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14467 msgid "Default text field style"
14468 msgstr "Estilo padrão de text field"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14471 msgid "Submit Button Style"
14472 msgstr "Estilo de Submit Button"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14475 msgid "Default submit button style"
14476 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14479 msgid "Push Button Style"
14480 msgstr "Estilo de Push Button"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14483 msgid "Default push button style"
14484 msgstr "Estilo padrão de push button"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14487 msgid "Check Box Style"
14488 msgstr "Estilo de Check Box"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14491 msgid "Default check box style"
14492 msgstr "Estilo padrão de check box"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14495 msgid "Reset Button Style"
14496 msgstr "Estilo de Reset Button"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14499 msgid "Default reset button style"
14500 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14503 msgid "List Box Style"
14504 msgstr "Estilo de List Box"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14507 msgid "Default list box style"
14508 msgstr "Estilo padrão de list box"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14511 msgid "Combo Box Style"
14512 msgstr "Estilo de Combo Box"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14515 msgid "Default combo box style"
14516 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14519 msgid "Popdown Box Style"
14520 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14523 msgid "Default popdown box style"
14524 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14527 msgid "Radio Box Style"
14528 msgstr "Estilo de Radio Box"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14531 msgid "Default radio box style"
14532 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14541 msgstr "SlideTítulo"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14545 #: lib/layouts/slides.layout:3
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14550 msgid "Slide Option"
14551 msgstr "Opção de Slide"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14554 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14556 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14568 msgstr "SlideLargo"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14572 msgstr "SlideVazio"
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14575 msgid "Empty slide:"
14576 msgstr "Slide vazio:"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14579 msgid "Section Option"
14580 msgstr "Opção de Seção"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14583 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14585 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14588 msgid "Itemize Type"
14589 msgstr "Tipo de Itemize"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14592 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14593 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14596 msgid "ItemizeType1"
14597 msgstr "ItemizeTipo1"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14600 msgid "Enumerate Type"
14601 msgstr "Tipo de Enumerate"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14604 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14605 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14608 msgid "EnumerateType1"
14609 msgstr "EnumerateTipo1"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14613 msgstr "Duascolunas"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14616 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14617 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14620 msgid "Left Column"
14621 msgstr "Coluna da Esquerda"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14624 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14626 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14635 msgstr "Nos Slides"
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14638 msgid "Overlay Specification|S"
14639 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14642 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14644 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14655 msgid "Recipe Book"
14656 msgstr "Livro de Receitas"
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14659 msgid "\\thechapter"
14660 msgstr "\\thechapter"
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14670 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14671 msgid "Ingredients"
14672 msgstr "Ingredientes"
14674 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14675 msgid "Ingredients Header"
14676 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14678 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14679 msgid "Specify an optional ingredients header"
14680 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14683 msgid "Ingredients:"
14684 msgstr "Ingredientes:"
14686 #: lib/layouts/report.layout:3
14687 msgid "Report (Standard Class)"
14688 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14692 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14699 msgid "Affiliation (alternate)"
14700 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14703 msgid "Affiliation (alternate):"
14704 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14707 msgid "Alternate Affiliation Option"
14708 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14711 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14712 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14715 msgid "Affiliation (none)"
14716 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14719 msgid "No affiliation"
14720 msgstr "Sem afiliação"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14723 msgid "Electronic Address:"
14724 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14727 msgid "Electronic Address Option|s"
14728 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14731 msgid "Optional argument to the email command"
14732 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14735 msgid "Author URL Option"
14736 msgstr "Opção de URL do Autor"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14739 msgid "Optional argument to the homepage command"
14740 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14747 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14751 msgid "acknowledgments"
14752 msgstr "agradecimentos"
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14755 msgid "Ruled Table"
14756 msgstr "Tabela Pautada"
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14765 msgstr "Virar Página"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14769 msgstr "Texto Largo"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14776 msgid "List of Videos"
14777 msgstr "Lista de Vídeos"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14785 msgstr "Float Link"
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14789 msgstr "Link flutuante"
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14792 msgid "lowercase text"
14793 msgstr "texto em minúsculas"
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14796 msgid "Online cite"
14797 msgstr "Citação online"
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14800 msgid "online cite"
14801 msgstr "citação online"
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14804 msgid "Text behind"
14805 msgstr "Texto por trás"
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14808 msgid "text behind the cite"
14809 msgstr "texto por trás da citação"
14811 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14812 msgid "REVTeX (V. 4)"
14813 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14815 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14816 msgid "AltAffiliation"
14817 msgstr "AltAffiliation"
14819 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14820 msgid "PACS number:"
14821 msgstr "Número PACS:"
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14824 msgid "Risk and Safety Statements"
14825 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14829 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14830 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14831 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14833 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14834 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14835 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14839 msgstr "Número R-S"
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14845 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14846 msgid "Safety phrase"
14847 msgstr "Frase de segurança"
14849 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14850 msgid "Phrase Text"
14851 msgstr "Texto da Frase"
14853 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14854 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14856 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14859 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14869 msgstr "Conferência"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14873 msgstr "LogoEsquerda"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14877 msgstr "Logo à esquerda:"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14881 msgstr "Tamanho do logo"
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14884 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14885 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14889 msgstr "LogoDireita"
14891 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14892 msgid "Right logo:"
14893 msgstr "Logo à direita:"
14895 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14896 msgid "Caption Width"
14897 msgstr "Largura da Legenda"
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14900 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14901 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14904 msgid "KOMA-Script Article"
14905 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14907 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14908 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14909 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14911 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14912 msgid "KOMA-Script Book"
14913 msgstr "Livro KOMA-Script"
14915 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14916 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14917 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14920 msgid "\\alph{enumii})"
14921 msgstr "\\alph{enumii})"
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14933 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14934 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14957 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14958 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14960 msgstr "Dedicatória"
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14964 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14967 msgid "Uppertitleback"
14968 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14971 msgid "Lowertitleback"
14972 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14976 msgstr "Títuloextra"
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14996 msgstr "DitoDeAutoridade"
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14999 msgid "Dictum Author"
15000 msgstr "Autor do Dito"
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15003 msgid "The author of this dictum"
15004 msgstr "O autor deste dito"
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15008 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15027 msgid "Specialmail"
15028 msgstr "Correioespecial"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15031 msgid "Specialmail:"
15032 msgstr "Correio especial:"
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15044 msgstr "Seucorreio"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15047 msgid "Your letter of:"
15048 msgstr "Sua carta de:"
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15059 msgid "Customer no.:"
15060 msgstr "Nº do cliente:"
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15067 msgid "Invoice no.:"
15068 msgstr "Nº da fatura:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15071 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15072 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15075 msgid "NextAddress"
15076 msgstr "PróximoEndereço"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15079 msgid "Next Address:"
15080 msgstr "Próximo Endereço:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15083 msgid "Sender Name:"
15084 msgstr "Nome do Remetente:"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15087 msgid "Sender Phone:"
15088 msgstr "Telefone do Remetente:"
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15091 msgid "Sender Fax:"
15092 msgstr "Fax do Remetente:"
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15095 msgid "Sender E-Mail:"
15096 msgstr "Email do Remetente:"
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15099 msgid "Sender URL:"
15100 msgstr "URL do Remetente:"
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15115 msgid "End of letter"
15116 msgstr "Fim de carta"
15118 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15119 msgid "KOMA-Script Report"
15120 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15123 msgid "Section Boxes"
15124 msgstr "Caixas de Seção"
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15128 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15130 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15131 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15135 msgstr "CaixaDeSeção"
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15138 msgid "Section Box"
15139 msgstr "Caixa de Seção"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15142 msgid "Section Box Width|S"
15143 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15146 msgid "Width of the section Box"
15147 msgstr "Largura da caixa com seção"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15154 msgid "Section Box Heading"
15155 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15158 msgid "Insert the section box header here"
15159 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15162 msgid "SubsectionBox"
15163 msgstr "CaixaDeSubseção"
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15166 msgid "Subsection Box"
15167 msgstr "Caixa de Subseção"
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15170 msgid "SubsubsectionBox"
15171 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15174 msgid "Subsubsection Box"
15175 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15182 msgid "LandscapeSlide"
15183 msgstr "SlidePaisagem"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15186 msgid "Landscape Slide"
15187 msgstr "Slide Paisagem"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15190 msgid "PortraitSlide"
15191 msgstr "SlideRetrato"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15194 msgid "Portrait Slide"
15195 msgstr "Slide Retrato"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15198 msgid "SlideHeading"
15199 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15202 msgid "SlideSubHeading"
15203 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15206 msgid "ListOfSlides"
15207 msgstr "ListaDeSlides"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15210 msgid "List of Slides"
15211 msgstr "Lista de Slides"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15214 msgid "SlideContents"
15215 msgstr "SumárioDeSlides"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15218 msgid "Slide Contents"
15219 msgstr "Sumário de Slides"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15222 msgid "ProgressContents"
15223 msgstr "SumárioDeAndamento"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15226 msgid "Progress Contents"
15227 msgstr "Sumário De Andamento"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15230 msgid "Landscape Slide:"
15231 msgstr "Slide Paisagem:"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15234 msgid "Portrait Slide:"
15235 msgstr "Slide Retrato:"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15243 msgstr "Lista/Sumário"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15246 msgid "[List Of Slides]"
15247 msgstr "[Lista De Slides]"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15250 msgid "[Slide Contents]"
15251 msgstr "[Sumário de Slides]"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15254 msgid "[Progress Contents]"
15255 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15258 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15259 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15263 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15264 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15265 "standard Paragraph Shapes'."
15267 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15268 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15269 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15273 msgstr "Etiqueta de CD"
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15276 msgid "ShapedParagraphs"
15277 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15297 msgstr "Porca de parafuso"
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15317 msgstr "Gota Invertida"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15324 msgid "Triangle up"
15325 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15328 msgid "Triangle down"
15329 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15332 msgid "Triangle left"
15333 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15336 msgid "Triangle right"
15337 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15344 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15345 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15348 msgid "Shape specification"
15349 msgstr "Especificação de forma"
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15352 msgid "Specification of the shape"
15353 msgstr "Especificação da forma"
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15360 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15361 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15365 msgid "Conjecture*"
15366 msgstr "Conjetura*"
15368 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15373 msgstr "Algoritmo*"
15375 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15379 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15380 msgid "The title as it appears in the running headers"
15381 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15383 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15384 msgid "AMS subject classifications:"
15385 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15388 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15389 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15392 msgid "Name of the conference"
15393 msgstr "Nome da conferência"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15396 msgid "Conference:"
15397 msgstr "Conferência:"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15400 msgid "CopyrightYear"
15401 msgstr "AnoDeCopyright"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15404 msgid "Copyright year:"
15405 msgstr "Ano de copyright:"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15408 msgid "Copyrightdata"
15409 msgstr "DadosDeCopyright"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15412 msgid "Copyright data:"
15413 msgstr "Dados de copyright:"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15416 msgid "TitleBanner"
15417 msgstr "MancheteDeTítulo"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15420 msgid "Title banner:"
15421 msgstr "Manchete de Título:"
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15424 msgid "PreprintFooter"
15425 msgstr "RodapéDePreprint"
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15428 msgid "Preprint footer:"
15429 msgstr "Rodapé de preprint:"
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15432 msgid "Digital Object Identifier:"
15433 msgstr "Digital Object Identifier:"
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15436 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15437 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15443 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15445 msgstr "CV simples"
15447 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15451 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15452 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15453 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15455 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15456 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15457 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:107
15461 msgstr "Novo Slide:"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:129
15465 msgstr "Superposição"
15467 #: lib/layouts/slides.layout:144
15468 msgid "New Overlay:"
15469 msgstr "Nova Superposição:"
15471 #: lib/layouts/slides.layout:184
15473 msgstr "Nova Nota:"
15475 #: lib/layouts/slides.layout:209
15476 msgid "InvisibleText"
15477 msgstr "TextoInvisível"
15479 #: lib/layouts/slides.layout:216
15480 msgid "<Invisible Text Follows>"
15481 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15483 #: lib/layouts/slides.layout:233
15484 msgid "VisibleText"
15485 msgstr "TextoVisível"
15487 #: lib/layouts/slides.layout:240
15488 msgid "<Visible Text Follows>"
15489 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15491 #: lib/layouts/spie.layout:3
15492 msgid "SPIE Proceedings"
15493 msgstr "SPIE Proceedings"
15495 #: lib/layouts/spie.layout:56
15497 msgstr "Informaçõesdoautor"
15499 #: lib/layouts/spie.layout:68
15500 msgid "Authorinfo:"
15501 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15503 #: lib/layouts/spie.layout:96
15504 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15505 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15507 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15509 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15512 msgid "\\Roman{part}"
15513 msgstr "\\Roman{part}"
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15516 msgid "Part \\Roman{part}"
15517 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15521 msgstr "Capítulo ##"
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15529 msgid "Paragraph ##"
15530 msgstr "Parágrafo ##"
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15533 msgid "\\arabic{enumi}."
15534 msgstr "\\arabic{enumi}."
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15537 msgid "\\roman{enumiii}."
15538 msgstr "\\roman{enumiii}."
15540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15541 msgid "\\Alph{enumiv}."
15542 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15545 msgid "Equation ##"
15546 msgstr "Equação ##"
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15549 msgid "Footnote ##"
15550 msgstr "Nota de rodapé ##"
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15553 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15554 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15558 msgstr "Algoritmos"
15560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15561 msgid "Margin Figures"
15562 msgstr "Figuras Marginais"
15564 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15565 msgid "Margin Tables"
15566 msgstr "Tabelas Marginais"
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15569 msgid "Marginal notes"
15570 msgstr "Notas marginais"
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15574 msgstr "Notas de rodapé"
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15585 msgid "Index Entries"
15586 msgstr "Entradas de Índice"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15594 msgstr "nota marginal"
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15598 msgstr "nota de rodapé"
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15605 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15610 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15614 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15615 msgid "List of Listings"
15616 msgstr "Lista de Listagens"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15619 msgid "Listings[[inset]]"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15632 msgstr "não-etiquetado"
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15636 msgstr "Previsualização"
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15639 msgid "see equation[[nomencl]]"
15640 msgstr "veja equação"
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15643 msgid "page[[nomencl]]"
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15647 msgid "Nomenclature[[output]]"
15648 msgstr "Nomenclatura"
15650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15652 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15654 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15655 msgid "Part \\thepart"
15656 msgstr "Parte \\thepart"
15658 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15659 msgid "Chapter \\thechapter"
15660 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15662 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15663 msgid "Appendix \\thechapter"
15664 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15666 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15667 #: lib/layouts/subequations.module:13
15668 msgid "Subequations"
15669 msgstr "Subequações"
15671 #: lib/layouts/subequations.module:5
15673 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15674 "subequations.lyx example file."
15676 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15677 "de exemplo subequations.lyx."
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15680 msgid "Front Matter"
15681 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15684 msgid "--- Front Matter ---"
15685 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15688 msgid "Main Matter"
15689 msgstr "Corpo Principal"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15692 msgid "--- Main Matter ---"
15693 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15696 msgid "Back Matter"
15697 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15700 msgid "--- Back Matter ---"
15701 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15704 msgid "PartBacktext"
15705 msgstr "TextoversoParte"
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15709 msgstr "Título da Parte"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15712 msgid "Title of this part"
15713 msgstr "Título desta parte"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15716 msgid "ChapSubtitle"
15717 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15721 msgstr "AutorCapítulo"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15725 msgstr "LemaDoCapítulo"
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15728 msgid "Run-in headings"
15729 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15732 msgid "Sub-run-in headings"
15733 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15737 msgstr "Capítuloextra"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15741 msgstr "capítuloextra"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15744 msgid "Author data:"
15745 msgstr "Dados do autor:"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15749 msgstr "Título de sumário:"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15752 msgid "TOC author:"
15753 msgstr "Autor de Sumário:"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15756 msgid "Running Title"
15757 msgstr "Título Corrido"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15760 msgid "Running Author"
15761 msgstr "Autor Corrido"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15764 msgid "Running Chapter"
15765 msgstr "Capítulo Corrido"
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15768 msgid "Running chapter:"
15769 msgstr "Capítulo Corrido:"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15772 msgid "Running Section"
15773 msgstr "Seção Corrida"
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15776 msgid "Running section:"
15777 msgstr "Seção corrida:"
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15784 msgid "Abstract* (not printed)"
15785 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15793 msgid "Alternative name"
15794 msgstr "Nome alternativo"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15797 msgid "Longest Description Label"
15798 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15801 msgid "Longest description label"
15802 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15810 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15814 msgstr "Prova(QED)"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15817 msgid "Proof(smartQED)"
15818 msgstr "Prova(smartQED)"
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15822 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15827 msgstr "Nota de cabeçalho"
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15831 msgid "Headnote (optional):"
15832 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15835 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15838 msgstr "agradecimentos"
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15847 msgid "Institute #"
15848 msgstr "# da Instituição"
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15852 msgid "Corr Author:"
15853 msgstr "Autor Corresp:"
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15863 msgstr "Separatas:"
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15866 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15867 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15874 msgid "Mathematics Subject Classification"
15875 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15882 msgid "CR Subject Classification"
15883 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15886 msgid "Solution \\thesolution"
15887 msgstr "Solução \\thesolution"
15889 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15890 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15891 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15893 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15894 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15895 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15898 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15899 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15910 msgid "Contributors"
15911 msgstr "Colaboradores"
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15914 msgid "List of Contributors"
15915 msgstr "Lista de Colaboradores"
15917 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15918 msgid "Contributor List"
15919 msgstr "Lista de Colaboradores"
15921 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15923 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15926 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15928 msgid "For editors"
15929 msgstr "Para editores"
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15932 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15933 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15935 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15939 #: lib/layouts/sweave.module:6
15941 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15942 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15944 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15945 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15946 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15949 msgid "Sweave Input File"
15950 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15953 msgid "Number Tables by Section"
15954 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15961 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15962 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15965 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15966 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15969 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15970 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15973 msgid "Fancy Colored Boxes"
15974 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15978 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15979 "the tcolorbox documentation for details."
15981 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15982 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15987 msgstr "Caixa Colorida"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15990 msgid "Color Box Options"
15991 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15994 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15996 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16000 msgid "Dynamic Color Box"
16001 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16004 msgid "Color Box (Dynamic)"
16005 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16008 msgid "Fit Color Box"
16009 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16013 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16016 msgid "Raster Color Box"
16017 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16020 msgid "Subtitle Options"
16021 msgstr "Opções de Subtítulo"
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16024 msgid "Insert the options here"
16025 msgstr "Insira aqui as opções"
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16028 msgid "Color Box Separator"
16029 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16032 msgid "Color Boxes"
16033 msgstr "Caixas Coloridas"
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16040 msgid "Color Box Line"
16041 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16044 msgid "Color Box Setup"
16045 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16048 msgid "New Color Box Type"
16049 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16052 msgid "New Box Options"
16053 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16056 msgid "Options for the new box type (optional)"
16057 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16060 msgid "Name of the new box type"
16061 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16065 msgstr "Argumentos"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16069 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16072 msgid "Default Value"
16073 msgstr "Valor Padrão"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16077 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16080 msgid "Custom Color Box 1"
16081 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16084 msgid "More Color Box Options"
16085 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16088 msgid "Insert more color box options here"
16089 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16092 msgid "Custom Color Box 2"
16093 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16096 msgid "Custom Color Box 3"
16097 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16100 msgid "Custom Color Box 4"
16101 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16104 msgid "Custom Color Box 5"
16105 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16109 msgid "Fact \\thefact."
16110 msgstr "Fato \\thefact."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16114 msgid "Definition \\thedefinition."
16115 msgstr "Definição \\thedefinition."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16119 msgid "Example \\theexample."
16120 msgstr "Exemplo \\theexample."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16124 msgid "Problem \\theproblem."
16125 msgstr "Problema \\theproblem."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16129 msgid "Exercise \\theexercise."
16130 msgstr "Exercício \\theexercise."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16133 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16134 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16147 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16148 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16149 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16150 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16151 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16152 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16153 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16154 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16162 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16170 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16178 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16182 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16186 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16194 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16198 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16202 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16206 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16214 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16215 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16216 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16217 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16218 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16219 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16220 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16222 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16223 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16224 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16225 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16226 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16227 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16228 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16231 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16232 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16236 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16237 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16238 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16239 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16240 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16241 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16242 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16244 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16245 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16246 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16247 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16248 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16249 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16250 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16253 msgid "Criterion \\thecriterion."
16254 msgstr "Critério \\thecriterion."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16269 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16270 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16276 msgstr "Algoritmo."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16279 msgid "Axiom \\theaxiom."
16280 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16295 msgid "Condition \\thecondition."
16296 msgstr "Condição \\thecondition."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16312 msgid "Note \\thenote."
16313 msgstr "Nota \\thenote."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16328 msgid "Notation \\thenotation."
16329 msgstr "Notação \\thenotation."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16344 msgid "Summary \\thesummary."
16345 msgstr "Resumo \\thesummary."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16361 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16366 msgid "Acknowledgement*"
16367 msgstr "Agradecimento*"
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16371 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16376 msgid "Conclusion*"
16377 msgstr "Conclusão*"
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16382 msgid "Conclusion."
16383 msgstr "Conclusão."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16404 msgid "Assumption \\theassumption."
16405 msgstr "Suposição \\theassumption."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16410 msgid "Assumption*"
16411 msgstr "Suposição*"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16416 msgid "Assumption."
16417 msgstr "Suposição."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16433 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16437 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16438 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16440 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16441 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16442 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16443 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16444 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16446 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16447 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16448 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16449 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16450 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16451 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16452 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16453 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16456 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16457 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16460 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16461 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16464 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16465 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16468 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16469 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16472 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16473 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16476 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16477 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16480 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16481 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16484 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16485 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16488 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16489 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16492 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16493 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16496 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16497 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16501 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16508 "in both numbered and non-numbered forms."
16510 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16511 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16512 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16513 "ambas as formas numerada e não numerada."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16523 msgid "Criterion \\thetheorem."
16524 msgstr "Critério \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16528 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16531 msgid "Axiom \\thetheorem."
16532 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16535 msgid "Condition \\thetheorem."
16536 msgstr "Condição \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16539 msgid "Note \\thetheorem."
16540 msgstr "Nota \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16543 msgid "Notation \\thetheorem."
16544 msgstr "Notação \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16547 msgid "Summary \\thetheorem."
16548 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16551 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16552 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16555 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16556 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16559 msgid "Assumption \\thetheorem."
16560 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16563 msgid "Question \\thetheorem."
16564 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16567 msgid "Fact \\thetheorem."
16568 msgstr "Fato \\thetheorem."
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16571 msgid "Problem \\thetheorem."
16572 msgstr "Problema \\thetheorem."
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16575 msgid "Exercise \\thetheorem."
16576 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16579 msgid "Solution \\thetheorem."
16580 msgstr "Solução \\thetheorem."
16582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16583 msgid "Remark \\thetheorem."
16584 msgstr "Observação \\thetheorem."
16586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16587 msgid "Claim \\thetheorem."
16588 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16591 msgid "Theorems (AMS)"
16592 msgstr "Teoremas (AMS)"
16594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16598 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16599 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16601 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16602 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16603 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16604 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16605 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16608 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16609 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16611 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16617 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16618 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16619 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16621 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16622 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16623 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16624 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16625 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16626 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16627 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16630 msgid "Case \\arabic{casei}."
16631 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16634 msgid "Case \\roman{caseii}."
16635 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16638 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16639 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16642 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16643 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16647 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16657 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16658 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16659 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16660 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16661 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16665 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16666 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16670 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16671 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16672 "chapter environment."
16674 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16675 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16676 "possuem um environment chapter."
16678 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16679 msgid "Named Theorems"
16680 msgstr "Teoremas Nomeados"
16682 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16684 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16685 "'Additional Theorem Text' argument."
16687 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16688 "'Texto Adicional do Teorema'."
16690 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16691 msgid "Named Theorem"
16692 msgstr "Teorema Nomeado"
16694 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16695 msgid "Named Theorem."
16696 msgstr "Teorema Nomeado."
16698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16708 msgstr "Exercício*"
16710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16716 msgstr "Afirmação*"
16718 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16719 msgid "Alternative proof string"
16720 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16723 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16724 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16729 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16732 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16734 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16735 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16736 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16737 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16738 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16741 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16742 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16743 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16745 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16747 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16750 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16754 msgid "Conjecture."
16755 msgstr "Conjetura."
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16767 msgstr "Exercício."
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16775 msgstr "Observação."
16777 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16778 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16779 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16781 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16783 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16784 "using the extended AMS machinery."
16786 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16787 "usando o maquinismo AMS estendido."
16789 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16793 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16795 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16796 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16797 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16799 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16800 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16801 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16802 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16806 msgstr "Nome/Título"
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16809 msgid "Alternative optional name or title"
16810 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16813 msgid "Prop \\theprop."
16814 msgstr "Prop \\theprop."
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16822 msgstr "\\theprob."
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16829 msgid "# [number of Prob]"
16830 msgstr "# [número do Prob]"
16832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16833 msgid "Label of Problem"
16834 msgstr "Etiqueta do Problema"
16836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16837 msgid "Label of the corresponding problem"
16838 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16841 msgid "Property \\theproperty."
16842 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16846 msgstr "Notas TODO"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16850 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16851 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16852 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16853 "suppresses the output of TODO notes."
16855 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16856 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16857 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16858 "como opção da classe de documento."
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16865 msgid "List of TODOs"
16866 msgstr "Lista de TODOs"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16869 msgid "[List of TODOs]"
16870 msgstr "[Lista de TODOs]"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16873 msgid "List of TODOs Heading|s"
16874 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16877 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16878 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16881 msgid "TODO Note (Margin)"
16882 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16885 msgid "TODO (Margin)"
16886 msgstr "TODO (Marginal)"
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16889 msgid "TODO Note Options|s"
16890 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16893 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16894 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16897 msgid "TODO Note (inline)"
16898 msgstr "Nota TODO (inline)"
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16901 msgid "TODO (Inline)"
16902 msgstr "TODO (Inline)"
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16905 msgid "Missing Figure"
16906 msgstr "Figura Ausente"
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16909 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16910 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16913 msgid "Todo[Inline]"
16914 msgstr "Todo[Inline]"
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16917 msgid "Todo[margin]"
16918 msgstr "Todo[margin]"
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16921 msgid "MissingFigure"
16922 msgstr "FiguraAusente"
16924 #: lib/layouts/treport.layout:3
16925 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16926 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16930 msgstr "Livro Tufte"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16934 msgstr "Notalateral"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16938 msgstr "notalateral"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16942 msgstr "Notamarginal"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16946 msgstr "notamarginal"
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16950 msgstr "NovoPensamento"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16953 msgid "new thought"
16954 msgstr "novo pensamento"
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16958 msgstr "TudoMaiúsculas"
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16962 msgstr "tudomaiúsculas"
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16974 msgstr "Largura Cheia"
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16977 msgid "MarginTable"
16978 msgstr "TabelaMarginal"
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16981 msgid "MarginFigure"
16982 msgstr "FiguraMarginal"
16984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16985 msgid "Tufte Handout"
16986 msgstr "Handout Tufte"
16988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16993 msgid "Variable-width Minipages"
16994 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17001 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17002 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17004 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
17005 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
17006 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
17007 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
17008 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17011 msgid "Minipage (Var. Width)"
17012 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17015 msgid "Minipage (var.)"
17016 msgstr "Minipágina (var.)"
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17019 msgid "Vert. Adjustment"
17020 msgstr "Alinhamento Vert."
17022 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17023 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17024 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17026 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17028 msgstr "Largura Máx."
17030 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17031 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17032 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17034 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17035 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17039 #: lib/languages:121
17043 #: lib/languages:129
17047 #: lib/languages:138
17048 msgid "English (USA)"
17049 msgstr "Inglês (EUA)"
17051 #: lib/languages:149
17055 #: lib/languages:158
17056 msgid "Greek (ancient)"
17057 msgstr "Grego (antigo)"
17059 #: lib/languages:175
17060 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17061 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17063 #: lib/languages:186
17064 msgid "Arabic (Arabi)"
17065 msgstr "Arábico (Arabi)"
17067 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17071 #: lib/languages:208
17075 #: lib/languages:216
17076 msgid "English (Australia)"
17077 msgstr "Inglês (Austrália)"
17079 #: lib/languages:229
17080 msgid "German (Austria, old spelling)"
17081 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17083 #: lib/languages:242
17084 msgid "German (Austria)"
17085 msgstr "Alemao (Áustria)"
17087 #: lib/languages:252
17091 #: lib/languages:262
17095 #: lib/languages:271
17099 #: lib/languages:285
17101 msgstr "Bielorrusso"
17103 #: lib/languages:295
17107 #: lib/languages:303
17108 msgid "Portuguese (Brazil)"
17109 msgstr "Português (Brasil)"
17111 #: lib/languages:313
17115 #: lib/languages:322
17116 msgid "English (UK)"
17117 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17119 #: lib/languages:332
17123 #: lib/languages:344
17124 msgid "English (Canada)"
17125 msgstr "Inglês (Canadá)"
17127 #: lib/languages:357
17128 msgid "French (Canada)"
17129 msgstr "Francês (Canadá)"
17131 #: lib/languages:367
17135 #: lib/languages:379
17136 msgid "Chinese (simplified)"
17137 msgstr "Chinês (simplificado)"
17139 #: lib/languages:389
17140 msgid "Chinese (traditional)"
17141 msgstr "Chinês (tradicional)"
17143 #: lib/languages:399
17147 #: lib/languages:406
17151 #: lib/languages:415
17155 #: lib/languages:425
17157 msgstr "Dinamarquês"
17159 #: lib/languages:436
17160 msgid "Divehi (Maldivian)"
17161 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17163 #: lib/languages:443
17167 #: lib/languages:454
17171 #: lib/languages:467
17175 #: lib/languages:476
17179 #: lib/languages:490
17183 #: lib/languages:505
17187 #: lib/languages:516
17191 #: lib/languages:532
17195 #: lib/languages:542
17199 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17203 #: lib/languages:565
17204 msgid "German (old spelling)"
17205 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17207 #: lib/languages:576
17211 #: lib/languages:591
17212 msgid "German (Switzerland)"
17213 msgstr "Alemão (Suíça)"
17215 #: lib/languages:604
17216 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17217 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17219 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17224 #: lib/languages:627
17225 msgid "Greek (polytonic)"
17226 msgstr "Grego (politônico)"
17228 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17232 #: lib/languages:655
17236 #: lib/languages:674
17240 #: lib/languages:685
17241 msgid "Interlingua"
17242 msgstr "Interlingua"
17244 #: lib/languages:695
17248 #: lib/languages:704
17252 #: lib/languages:719
17256 #: lib/languages:733
17257 msgid "Japanese (CJK)"
17258 msgstr "Japonês (CJK)"
17260 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17264 #: lib/languages:751
17268 #: lib/languages:762
17272 #: lib/languages:769
17276 #: lib/languages:778
17280 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17284 #: lib/languages:806
17288 #: lib/languages:819
17292 #: lib/languages:830
17293 msgid "Lower Sorbian"
17294 msgstr "Baixo Sorábio"
17296 #: lib/languages:839
17300 #: lib/languages:850
17304 #: lib/languages:860
17308 #: lib/languages:870
17312 #: lib/languages:879
17313 msgid "English (New Zealand)"
17314 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17316 #: lib/languages:889
17317 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17318 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17320 #: lib/languages:899
17321 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17322 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17324 #: lib/languages:910
17328 #: lib/languages:931
17329 msgid "Piedmontese"
17332 #: lib/languages:941
17336 #: lib/languages:952
17338 msgstr "Português (Portugal)"
17340 #: lib/languages:962
17344 #: lib/languages:972
17348 #: lib/languages:982
17352 #: lib/languages:993
17354 msgstr "Sami Setentrional"
17356 #: lib/languages:1002
17360 #: lib/languages:1009
17364 #: lib/languages:1020
17368 #: lib/languages:1035
17369 msgid "Serbian (Latin)"
17370 msgstr "Sérvio (Latim)"
17372 #: lib/languages:1045
17376 #: lib/languages:1055
17380 #: lib/languages:1064
17384 #: lib/languages:1078
17385 msgid "Spanish (Mexico)"
17386 msgstr "Espanhol (México)"
17388 #: lib/languages:1090
17392 #: lib/languages:1101
17396 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17400 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17404 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17408 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17412 #: lib/languages:1146
17416 #: lib/languages:1161
17420 #: lib/languages:1171
17424 #: lib/languages:1182
17425 msgid "Upper Sorbian"
17426 msgstr "Alto Sorábio"
17428 #: lib/languages:1192
17432 #: lib/languages:1200
17434 msgstr "Vietnamita"
17436 #: lib/languages:1209
17440 #: lib/latexfonts:82
17441 msgid "AE (Almost European)"
17442 msgstr "AE (Almost European)"
17444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17446 msgstr "Bera Serif"
17448 #: lib/latexfonts:104
17452 #: lib/latexfonts:110
17453 msgid "Concrete Roman"
17454 msgstr "Concrete Roman"
17456 #: lib/latexfonts:116
17457 msgid "Zapf Chancery"
17458 msgstr "Zapf Chancery"
17460 #: lib/latexfonts:122
17461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17464 #: lib/latexfonts:128
17465 msgid "Crimson (Cochineal)"
17466 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17468 #: lib/latexfonts:136
17472 #: lib/latexfonts:142
17473 msgid "Computer Modern Roman"
17474 msgstr "Computer Modern Roman"
17476 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17477 msgid "URW Garamond"
17478 msgstr "URW Garamond"
17480 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17481 #: lib/latexfonts:202
17485 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17486 msgid "Latin Modern Roman"
17487 msgstr "Latin Modern Roman"
17489 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17490 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17493 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17494 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17495 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17497 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17498 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17499 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17501 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17503 msgstr "Minion Pro"
17505 #: lib/latexfonts:302
17506 msgid "New Century Schoolbook"
17507 msgstr "New Century Schoolbook"
17509 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17511 msgstr "Noto Serif"
17513 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17514 #: lib/latexfonts:354
17518 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17519 msgid "Times Roman"
17520 msgstr "Times Roman"
17522 #: lib/latexfonts:388
17523 msgid "TeX Gyre Bonum"
17524 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17526 #: lib/latexfonts:394
17527 msgid "TeX Gyre Chorus"
17528 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17530 #: lib/latexfonts:400
17531 msgid "TeX Gyre Pagella"
17532 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17534 #: lib/latexfonts:406
17535 msgid "TeX Gyre Schola"
17536 msgstr "TeX Gyre Schola"
17538 #: lib/latexfonts:412
17539 msgid "TeX Gyre Termes"
17540 msgstr "TeX Gyre Termes"
17542 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17543 msgid "Utopia (Fourier)"
17544 msgstr "Utopia (Fourier)"
17546 #: lib/latexfonts:455
17547 msgid "Avant Garde"
17548 msgstr "Avant Garde"
17550 #: lib/latexfonts:461
17554 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17558 #: lib/latexfonts:495
17562 #: lib/latexfonts:502
17563 msgid "Computer Modern Sans"
17564 msgstr "Computer Modern Sans"
17566 #: lib/latexfonts:508
17570 #: lib/latexfonts:516
17574 #: lib/latexfonts:523
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17578 #: lib/latexfonts:530
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17582 #: lib/latexfonts:537
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Condensed)"
17586 #: lib/latexfonts:544
17590 #: lib/latexfonts:551
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Courier (Light)"
17594 #: lib/latexfonts:558
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17598 #: lib/latexfonts:565
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17602 #: lib/latexfonts:572
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17606 #: lib/latexfonts:579
17610 #: lib/latexfonts:586
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17614 #: lib/latexfonts:592
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17618 #: lib/latexfonts:598
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17622 #: lib/latexfonts:610
17626 #: lib/latexfonts:618
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Typewriter Light"
17630 #: lib/latexfonts:625
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17634 #: lib/latexfonts:631
17638 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17642 #: lib/latexfonts:653
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17646 #: lib/latexfonts:660
17650 #: lib/latexfonts:667
17654 #: lib/latexfonts:674
17655 msgid "TeX Gyre Cursor"
17656 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17658 #: lib/latexfonts:680
17659 msgid "TX Typewriter"
17660 msgstr "TX Typewriter"
17662 #: lib/latexfonts:692
17663 msgid "Crimson (New TX)"
17664 msgstr "Crimson (New TX)"
17666 #: lib/latexfonts:700
17670 #: lib/latexfonts:706
17671 msgid "URW Garamond (New TX)"
17672 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17674 #: lib/latexfonts:714
17675 msgid "Iwona (Math)"
17676 msgstr "Iwona (Math)"
17678 #: lib/latexfonts:727
17679 msgid "Kurier (Math)"
17680 msgstr "Kurier (Math)"
17682 #: lib/latexfonts:740
17683 msgid "Libertine (New TX)"
17684 msgstr "Libertine (New TX)"
17686 #: lib/latexfonts:748
17687 msgid "Minion Pro (New TX)"
17688 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17690 #: lib/latexfonts:757
17691 msgid "Times Roman (New TX)"
17692 msgstr "Times Roman (New TX)"
17694 #: lib/encodings:50
17695 msgid "Unicode (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (utf8)"
17698 #: lib/encodings:55
17699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17700 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17702 #: lib/encodings:59
17703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17704 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17706 #: lib/encodings:62
17707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17708 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17710 #: lib/encodings:65
17711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17712 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17714 #: lib/encodings:68
17715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17716 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17718 #: lib/encodings:71
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17720 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17722 #: lib/encodings:75
17723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17724 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17726 #: lib/encodings:79
17727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17728 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17730 #: lib/encodings:83
17731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17732 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17734 #: lib/encodings:86
17735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17736 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17738 #: lib/encodings:89
17739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17742 #: lib/encodings:92
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17744 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17746 #: lib/encodings:95
17747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17748 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17750 #: lib/encodings:98
17751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17752 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17754 #: lib/encodings:101
17755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17756 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17758 #: lib/encodings:104
17759 msgid "DOS (CP 437)"
17760 msgstr "DOS (CP 437)"
17762 #: lib/encodings:108
17763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17766 #: lib/encodings:111
17767 msgid "Western European (CP 850)"
17768 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17770 #: lib/encodings:114
17771 msgid "Central European (CP 852)"
17772 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17774 #: lib/encodings:118
17775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17776 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17778 #: lib/encodings:123
17779 msgid "Western European (CP 858)"
17780 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17782 #: lib/encodings:126
17783 msgid "Hebrew (CP 862)"
17784 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17786 #: lib/encodings:129
17787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17788 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17790 #: lib/encodings:133
17791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17792 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17794 #: lib/encodings:136
17795 msgid "Central European (CP 1250)"
17796 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17798 #: lib/encodings:140
17799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17800 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17802 #: lib/encodings:144
17803 msgid "Western European (CP 1252)"
17804 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17806 #: lib/encodings:147
17807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17808 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17810 #: lib/encodings:151
17811 msgid "Arabic (CP 1256)"
17812 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17814 #: lib/encodings:154
17815 msgid "Baltic (CP 1257)"
17816 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17818 #: lib/encodings:158
17819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17820 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17822 #: lib/encodings:162
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17824 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17826 #: lib/encodings:166
17827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17828 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17830 #: lib/encodings:177
17831 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17832 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17834 #: lib/encodings:187
17835 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17836 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17838 #: lib/encodings:194
17839 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17840 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17842 #: lib/encodings:198
17843 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17844 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17846 #: lib/encodings:202
17847 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17848 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17850 #: lib/encodings:206
17851 msgid "Korean (EUC-KR)"
17852 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17854 #: lib/encodings:210
17855 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17856 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17858 #: lib/encodings:214
17859 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17860 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17862 #: lib/encodings:218
17863 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17864 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17866 #: lib/encodings:225
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17870 #: lib/encodings:227
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17872 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17874 #: lib/encodings:229
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17876 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17878 #: lib/encodings:231
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17880 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17882 #: lib/encodings:238
17883 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17884 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17886 #: lib/encodings:243
17887 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17890 #: lib/encodings:247
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17895 msgid "Array Environment|y"
17896 msgstr "Environment Array|y"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17899 msgid "Cases Environment|C"
17900 msgstr "Environment Cases|C"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17903 msgid "Aligned Environment|l"
17904 msgstr "Environment Aligned|l"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17907 msgid "AlignedAt Environment|v"
17908 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17911 msgid "Gathered Environment|h"
17912 msgstr "Environment Gathered|h"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17915 msgid "Split Environment|S"
17916 msgstr "Environment Split|S"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17919 msgid "Delimiters...|r"
17920 msgstr "Delimitadores...|r"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17923 msgid "Matrix...|x"
17924 msgstr "Matriz...|z"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17931 msgid "AMS align Environment|a"
17932 msgstr "Environment AMS align|a"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17935 msgid "AMS alignat Environment|t"
17936 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17939 msgid "AMS flalign Environment|f"
17940 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17943 msgid "AMS gather Environment|g"
17944 msgstr "Environment AMS gather|g"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17947 msgid "AMS multline Environment|m"
17948 msgstr "Environment AMS multline|m"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17951 msgid "Inline Formula|I"
17952 msgstr "Fórmula Inline|I"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17955 msgid "Displayed Formula|D"
17956 msgstr "Formula Displayed|D"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17959 msgid "Eqnarray Environment|E"
17960 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17963 msgid "AMS Environment|A"
17964 msgstr "Environment AMS|A"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17967 msgid "Number Whole Formula|N"
17968 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17971 msgid "Number This Line|u"
17972 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17975 msgid "Equation Label|L"
17976 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17979 msgid "Copy as Reference|R"
17980 msgstr "Copiar como Referência|R"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17983 msgid "Split Cell|C"
17984 msgstr "Dividir Célula|D"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17991 msgid "Add Line Above|o"
17992 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17995 msgid "Add Line Below|B"
17996 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17999 msgid "Delete Line Above|v"
18000 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18003 msgid "Delete Line Below|w"
18004 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18007 msgid "Add Line to Left"
18008 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18011 msgid "Add Line to Right"
18012 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18015 msgid "Delete Line to Left"
18016 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18019 msgid "Delete Line to Right"
18020 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18023 msgid "Show Math Toolbar"
18024 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18027 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18028 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18031 msgid "Show Table Toolbar"
18032 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18035 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18036 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18039 msgid "Next Cross-Reference|N"
18040 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18043 msgid "Go to Label|G"
18044 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18047 msgid "<Reference>|R"
18048 msgstr "<Referência>|R"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18051 msgid "(<Reference>)|e"
18052 msgstr "(<Referência>)|e"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18056 msgstr "<Página>|P"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18059 msgid "On Page <Page>|O"
18060 msgstr "Na Página <Página>|N"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18063 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18064 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18067 msgid "Formatted Reference|t"
18068 msgstr "Referência Formatada|F"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18071 msgid "Textual Reference|x"
18072 msgstr "Referência Textual|T"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18075 msgid "Label Only|L"
18076 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18083 msgid "Capitalize|C"
18084 msgstr "Capitalizar|C"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18099 msgid "Settings...|S"
18100 msgstr "Configurações...|C"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18107 msgid "Copy as Reference|C"
18108 msgstr "Copiar como Referência|C"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18111 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18112 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18115 msgid "Open Inset|O"
18116 msgstr "Abrir Inset|A"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18119 msgid "Close Inset|C"
18120 msgstr "Fechar Inset|F"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18124 msgid "Dissolve Inset|D"
18125 msgstr "Dissolver Inset|D"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18128 msgid "Show Label|L"
18129 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18132 msgid "Frameless|l"
18133 msgstr "Sem Moldura|l"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18136 msgid "Simple Frame|F"
18137 msgstr "Moldura Simples"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18141 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18144 msgid "Oval, Thin|a"
18145 msgstr "Oval, Fina"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18148 msgid "Oval, Thick|v"
18149 msgstr "Oval, Espessa"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18152 msgid "Drop Shadow|w"
18153 msgstr "Sombra Projetada|P"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18156 msgid "Shaded Background|B"
18157 msgstr "Fundo Sombreado"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18160 msgid "Double Frame|u"
18161 msgstr "Moldura Dupla|D"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18165 msgstr "Nota LyX|N"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18169 msgstr "Comentário|m"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18172 msgid "Greyed Out|G"
18173 msgstr "Esmaecida|E"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18176 msgid "Open All Notes|A"
18177 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18180 msgid "Close All Notes|l"
18181 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18188 msgid "Horizontal Phantom|H"
18189 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18192 msgid "Vertical Phantom|V"
18193 msgstr "Phantom Vertical|V"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18196 msgid "Interword Space|w"
18197 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18200 msgid "Protected Space|o"
18201 msgstr "Espaço Protegido|r"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18204 msgid "Visible Space|a"
18205 msgstr "Espaço Visível|V"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18208 msgid "Thin Space|T"
18209 msgstr "Espaço Fino|F"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18212 msgid "Negative Thin Space|N"
18213 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18216 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18217 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18220 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18221 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18224 msgid "Quad Space|Q"
18225 msgstr "Espaço Quad|Q"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18228 msgid "Double Quad Space|u"
18229 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18232 msgid "Horizontal Fill|F"
18233 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18236 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18240 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18244 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18253 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18257 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18261 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18264 msgid "Custom Length|C"
18265 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18268 msgid "Medium Space|M"
18269 msgstr "Espaço Médio|M"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18272 msgid "Thick Space|h"
18273 msgstr "Espaço Espesso|g"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18276 msgid "Negative Medium Space|u"
18277 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18280 msgid "Negative Thick Space|i"
18281 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18288 msgid "SmallSkip|S"
18289 msgstr "SmallSkip|S"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18305 msgstr "Personalizado|P"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18308 msgid "Settings...|e"
18309 msgstr "Configurações...|g"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18313 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18317 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18321 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18325 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18329 msgstr "Listagem|L"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18332 msgid "Edit Included File...|E"
18333 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18337 msgstr "Nova Página|N"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18340 msgid "Page Break|a"
18341 msgstr "Quebra de Página|Q"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18344 msgid "Clear Page|C"
18345 msgstr "Nova Página, Limpa"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18348 msgid "Clear Double Page|D"
18349 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18352 msgid "Ragged Line Break|R"
18353 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18356 msgid "Justified Line Break|J"
18357 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18360 msgid "Plain Separator|P"
18361 msgstr "Separador Simples|p"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18364 msgid "Paragraph Break|B"
18365 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18368 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18373 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18378 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18384 msgid "Paste Recent|e"
18385 msgstr "Colar Recente|e"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18388 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18389 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18392 msgid "Forward Search|F"
18393 msgstr "Localizar Adiante|L"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18396 msgid "Move Paragraph Up|o"
18397 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18400 msgid "Move Paragraph Down|v"
18401 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18404 msgid "Promote Section|r"
18405 msgstr "Promover Seção|P"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18408 msgid "Demote Section|m"
18409 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18412 msgid "Move Section Down|D"
18413 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18416 msgid "Move Section Up|U"
18417 msgstr "Mover Seção para Cima"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18420 msgid "Insert Regular Expression"
18421 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18424 msgid "Accept Change|c"
18425 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18428 msgid "Reject Change|j"
18429 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18432 msgid "Apply Last Text Style|A"
18433 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18436 msgid "Text Style|x"
18437 msgstr "Estilo de Texto|s"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18440 msgid "Paragraph Settings...|P"
18441 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18444 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18445 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18448 msgid "Fullscreen Mode"
18449 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18452 msgid "Close Current View"
18453 msgstr "Fechar Vista Atual"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18457 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18460 msgid "Anything Non-Empty|o"
18461 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18465 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18468 msgid "Any Number|N"
18469 msgstr "Qualquer Número|N"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18472 msgid "User Defined|U"
18473 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18476 msgid "Append Argument"
18477 msgstr "Acrescentar Argumento"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18480 msgid "Remove Last Argument"
18481 msgstr "Remover Último Argumento"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18484 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18485 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18488 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18489 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18492 msgid "Insert Optional Argument"
18493 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18496 msgid "Remove Optional Argument"
18497 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18500 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18501 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18504 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18505 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18508 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18509 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18513 msgstr "Recarregar|R"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18517 msgid "Edit Externally...|x"
18518 msgstr "Editar Externamente...|x"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18522 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18526 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18530 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18534 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18538 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18542 msgstr "Alinhar ao Centro"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18546 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18550 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18553 msgid "Multicolumn|u"
18554 msgstr "Multicoluna"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18558 msgstr "Multilinha"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18561 msgid "Append Row|A"
18562 msgstr "Inserir Linha"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18565 msgid "Delete Row|D"
18566 msgstr "Excluir Linha|x"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18570 msgstr "Copiar Linha|o"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18573 msgid "Move Row Up"
18574 msgstr "Mover Linha para Cima"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18577 msgid "Move Row Down"
18578 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18581 msgid "Append Column|p"
18582 msgstr "Acrescentar Coluna"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18585 msgid "Delete Column|e"
18586 msgstr "Excluir Coluna|l"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18589 msgid "Copy Column|y"
18590 msgstr "Copiar Coluna"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18593 msgid "Move Column Right|v"
18594 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18597 msgid "Move Column Left"
18598 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18601 msgid "Multi-page Table|g"
18602 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18605 msgid "Formal Style|m"
18606 msgstr "Estilo Formal|m"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18613 msgid "Alignment|i"
18614 msgstr "Alinhamento|i"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18617 msgid "Columns/Rows|C"
18618 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18626 msgstr "Caminho (Path)|C"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18633 msgid "File Revision|R"
18634 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18637 msgid "Tree Revision|T"
18638 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18641 msgid "Revision Author|A"
18642 msgstr "Autor da Revisão|A"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18645 msgid "Revision Date|D"
18646 msgstr "Data da Revisão|D"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18649 msgid "Revision Time|i"
18650 msgstr "Hora da Revisão|H"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18653 msgid "LyX Version|X"
18654 msgstr "Versão do LyX|X"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18657 msgid "Document Info|D"
18658 msgstr "Informações do Documento|D"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18661 msgid "Copy Text|o"
18662 msgstr "Copiar Texto|o"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18665 msgid "Activate Branch|A"
18666 msgstr "Ativar Ramo|A"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18669 msgid "Deactivate Branch|e"
18670 msgstr "Desativar Ramo|e"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18673 msgid "Activate Branch in Master|M"
18674 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18677 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18678 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18681 msgid "Invert Inset|I"
18682 msgstr "Inverter Inset|I"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18685 msgid "Add Unknown Branch|w"
18686 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18689 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18690 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18693 msgid "All Indexes|A"
18694 msgstr "Todos os Índices|i"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18698 msgstr "Sub-índice|b"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18701 msgid "Reject Change|R"
18702 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18705 msgid "Promote Section|P"
18706 msgstr "Promover Seção|P"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18709 msgid "Demote Section|D"
18710 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18713 msgid "Move Section Down|w"
18714 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18717 msgid "Select Section|S"
18718 msgstr "Selecionar Seção|S"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18721 msgid "Wrap by Preview|y"
18722 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18726 msgid "End Editing Externally...|e"
18727 msgstr "Editar Externamente...|x"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18730 msgid "Lock Toolbars|L"
18731 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18734 msgid "Small-sized Icons"
18735 msgstr "Ícones Pequenos"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18738 msgid "Normal-sized Icons"
18739 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18742 msgid "Big-sized Icons"
18743 msgstr "Ícones Grandes"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18746 msgid "Huge-sized Icons"
18747 msgstr "Ícones Enormes"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18750 msgid "Giant-sized Icons"
18751 msgstr "Ícones Gigantes"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18771 msgstr "Documento|D"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18775 msgstr "Ferramentas|F"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18786 msgid "New from Template...|m"
18787 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18791 msgstr "Abrir...|A"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18794 msgid "Open Recent|t"
18795 msgstr "Abrir Recente|t"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18803 msgstr "Fechar Todos"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18810 msgid "Save As...|A"
18811 msgstr "Salvar Como...|C"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18815 msgstr "Salvar Todos"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18818 msgid "Revert to Saved|R"
18819 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18822 msgid "Version Control|V"
18823 msgstr "Controle de Versão|V"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18827 msgstr "Importar|I"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18831 msgstr "Exportar|E"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18838 msgid "New Window|W"
18839 msgstr "Nova Janela|J"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18842 msgid "Close Window|d"
18843 msgstr "Fechar Janela|l"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18850 msgid "Register...|R"
18851 msgstr "Registrar...|g"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18854 msgid "Check In Changes...|I"
18855 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18858 msgid "Check Out for Edit|O"
18859 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18867 msgstr "Renomear|R"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18870 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18871 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18874 msgid "Revert to Repository Version|v"
18875 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18878 msgid "Undo Last Check In|U"
18879 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18882 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18883 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18886 msgid "Show History...|H"
18887 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18890 msgid "Use Locking Property|L"
18891 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18894 msgid "Export As...|s"
18895 msgstr "Exportar Como...|C"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18898 msgid "More Formats & Options...|r"
18899 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18903 msgstr "Desfazer|z"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18910 msgid "Paste Special"
18911 msgstr "Colar Especial"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18914 msgid "Select Whole Inset"
18915 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18919 msgstr "Selecionar Tudo"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18922 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18923 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18926 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18927 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18930 msgid "Text Style|S"
18931 msgstr "Estilo de Texto|s"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18939 msgstr "Matemática|M"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18942 msgid "Rows & Columns|C"
18943 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18946 msgid "Increase List Depth|I"
18947 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18950 msgid "Decrease List Depth|D"
18951 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18954 msgid "Dissolve Inset"
18955 msgstr "Dissolver Inset"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18958 msgid "TeX Code Settings...|C"
18959 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18962 msgid "Float Settings...|a"
18963 msgstr "Configurações de Float...|F"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18966 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18967 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18970 msgid "Note Settings...|N"
18971 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18974 msgid "Phantom Settings...|h"
18975 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18978 msgid "Branch Settings...|B"
18979 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18982 msgid "Box Settings...|x"
18983 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18986 msgid "Index Entry Settings...|y"
18987 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18990 msgid "Index Settings...|x"
18991 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18994 msgid "Info Settings...|n"
18995 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18998 msgid "Listings Settings...|g"
18999 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19002 msgid "Table Settings...|a"
19003 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19006 msgid "Paste from HTML|H"
19007 msgstr "Colar de HTML|H"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19010 msgid "Paste from LaTeX|L"
19011 msgstr "Colar de LaTeX|L"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19014 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19015 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19018 msgid "Paste as PDF"
19019 msgstr "Colar como PDF"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19022 msgid "Paste as PNG"
19023 msgstr "Colar como PNG"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19026 msgid "Paste as JPEG"
19027 msgstr "Colar como JPEG"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19030 msgid "Paste as EMF"
19031 msgstr "Colar como EMF"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19034 msgid "Plain Text|T"
19035 msgstr "Texto Simples|T"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19038 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19039 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19042 msgid "Selection|S"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19046 msgid "Selection, Join Lines|i"
19047 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19050 msgid "Dissolve Text Style"
19051 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19054 msgid "Customized...|C"
19055 msgstr "Personalizado...|P"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19058 msgid "Capitalize|a"
19059 msgstr "Capitalizar|C"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19062 msgid "Uppercase|U"
19063 msgstr "Maiúsculas|a"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19066 msgid "Lowercase|L"
19067 msgstr "Minúsculas|i"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19070 msgid "Formal Style|F"
19071 msgstr "Estilo Formal|F"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19074 msgid "Multicolumn|M"
19075 msgstr "Multicoluna"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19079 msgstr "Multilinha"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19083 msgstr "Borda Superior|S"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19086 msgid "Bottom Line|B"
19087 msgstr "Borda Inferior|I"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19090 msgid "Left Line|L"
19091 msgstr "Borda Esquerda"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19094 msgid "Right Line|R"
19095 msgstr "Borda Direita"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19099 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19103 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19107 msgstr "Alinhamento Inferior"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19111 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19115 msgstr "Inserir Linha|I"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19118 msgid "Add Column|u"
19119 msgstr "Inserir Coluna|s"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19122 msgid "Copy Column|p"
19123 msgstr "Copiar Coluna|a"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19126 msgid "Change Limits Type|L"
19127 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19130 msgid "Macro Definition"
19131 msgstr "Definição de Macro"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19134 msgid "Change Formula Type|F"
19135 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19138 msgid "Text Style|T"
19139 msgstr "Estilo de Texto|T"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19142 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19143 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19146 msgid "Add Line Above|A"
19147 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19150 msgid "Delete Line Above|D"
19151 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19154 msgid "Delete Line Below|e"
19155 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19158 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19159 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19162 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19163 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19178 msgid "Math Normal Font|N"
19179 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19182 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19183 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19186 msgid "Math Formal Script Family|o"
19187 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19190 msgid "Math Fraktur Family|F"
19191 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19194 msgid "Math Roman Family|R"
19195 msgstr "Família Math Roman|R"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19198 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19199 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19202 msgid "Math Bold Series|B"
19203 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19206 msgid "Text Normal Font|T"
19207 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19210 msgid "Text Roman Family"
19211 msgstr "Família Text Roman"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19214 msgid "Text Sans Serif Family"
19215 msgstr "Família Text Sans Serif"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19218 msgid "Text Typewriter Family"
19219 msgstr "Família Text Typewriter"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19222 msgid "Text Bold Series"
19223 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19226 msgid "Text Medium Series"
19227 msgstr "Série Text Medium"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19230 msgid "Text Italic Shape"
19231 msgstr "Forma Text Italic"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19234 msgid "Text Small Caps Shape"
19235 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19238 msgid "Text Slanted Shape"
19239 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19242 msgid "Text Upright Shape"
19243 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19254 msgid "Mathematica|a"
19255 msgstr "Mathematica|a"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19258 msgid "Maple, Simplify|S"
19259 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19262 msgid "Maple, Factor|F"
19263 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19266 msgid "Maple, Evalm|E"
19267 msgstr "Maple, Evalm|E"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19270 msgid "Maple, Evalf|v"
19271 msgstr "Maple, Evalf|v"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19274 msgid "Open All Insets|O"
19275 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19278 msgid "Close All Insets|C"
19279 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19282 msgid "Unfold Math Macro|n"
19283 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19286 msgid "Fold Math Macro|d"
19287 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19290 msgid "Outline Pane|u"
19291 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19294 msgid "Code Preview Pane|P"
19295 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19298 msgid "Messages Pane|g"
19299 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19303 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19306 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19307 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19311 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19314 msgid "Close Current View|w"
19315 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19318 msgid "Fullscreen|l"
19319 msgstr "Tela Cheia|h"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19323 msgstr "Matemática"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19326 msgid "Special Character|p"
19327 msgstr "Caractere Especial"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19330 msgid "Formatting|o"
19331 msgstr "Formatação|o"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19334 msgid "List / TOC|i"
19335 msgstr "Lista / Sumário|i"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19350 msgid "Custom Insets"
19351 msgstr "Insets Personalizados"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19358 msgid "Box[[Menu]]|x"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19362 msgid "Citation...|C"
19363 msgstr "Citação...|C"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19366 msgid "Cross-Reference...|R"
19367 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19371 msgstr "Etiqueta...|q"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19374 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19375 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19379 msgstr "Tabela...|T"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19382 msgid "Graphics...|G"
19383 msgstr "Gráfico...|G"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19390 msgid "Hyperlink...|k"
19391 msgstr "Hiperlink...|k"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19395 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19398 msgid "Marginal Note|M"
19399 msgstr "Nota Marginal|M"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19402 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19403 msgstr "Listagem de Programa"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19407 msgstr "Código TeX"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19411 msgstr "Previsualização|v"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19414 msgid "Symbols...|b"
19415 msgstr "Símbolos...|b"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19419 msgstr "Reticências|i"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19422 msgid "End of Sentence|E"
19423 msgstr "Fim de Sentença|F"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19426 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19427 msgstr "Aspa Simples"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19430 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19431 msgstr "Aspa Interna"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19434 msgid "Protected Hyphen|y"
19435 msgstr "Hifen Protegido|H"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19438 msgid "Breakable Slash|a"
19439 msgstr "Barra Quebrável|a"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19442 msgid "Visible Space|V"
19443 msgstr "Espaço Visível|V"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19446 msgid "Menu Separator|M"
19447 msgstr "Separador de Menu|M"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19450 msgid "Phonetic Symbols|P"
19451 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19459 msgstr "Logo do LyX|L"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19463 msgstr "Logo do TeX|T"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19466 msgid "LaTeX Logo|a"
19467 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19470 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19471 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19474 msgid "Superscript|S"
19475 msgstr "Sobrescrito|S"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19478 msgid "Subscript|u"
19479 msgstr "Subscrito|u"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19482 msgid "Protected Space|P"
19483 msgstr "Espaço Protegido|P"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19486 msgid "Horizontal Space...|o"
19487 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19490 msgid "Horizontal Line...|L"
19491 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19494 msgid "Vertical Space...|V"
19495 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19502 msgid "Hyphenation Point|H"
19503 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19506 msgid "Ligature Break|k"
19507 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19510 msgid "Optional Line Break|B"
19511 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19514 msgid "Display Formula|D"
19515 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19518 msgid "Numbered Formula|N"
19519 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19522 msgid "Figure Wrap Float|F"
19523 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19526 msgid "Table Wrap Float|T"
19527 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19530 msgid "Table of Contents|C"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19534 msgid "List of Listings|L"
19535 msgstr "Lista de Listagens|L"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19538 msgid "Nomenclature|N"
19539 msgstr "Nomenclatura|N"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19542 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19543 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19546 msgid "LyX Document...|X"
19547 msgstr "Documento LyX...|X"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19550 msgid "Plain Text...|T"
19551 msgstr "Texto Simples...|T"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19554 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19555 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19558 msgid "External Material...|M"
19559 msgstr "Material Externo...|M"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19562 msgid "Child Document...|d"
19563 msgstr "Documento Filho...|i"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19567 msgstr "Comentário|C"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19570 msgid "Insert New Branch...|I"
19571 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19574 msgid "Change Tracking|C"
19575 msgstr "Controle de Alterações|l"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19578 msgid "Build Program|B"
19579 msgstr "Construir Programa|C"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19582 msgid "LaTeX Log|L"
19583 msgstr "Log do LaTeX|X"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19586 msgid "Start Appendix Here|x"
19587 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19590 msgid "View Master Document|M"
19591 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19594 msgid "Update Master Document|a"
19595 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19598 msgid "Compressed|o"
19599 msgstr "Comprimido|o"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19602 msgid "Disable Editing|E"
19603 msgstr "Desativar Edição|E"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19606 msgid "Track Changes|T"
19607 msgstr "Controlar Alterações|o"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19610 msgid "Merge Changes...|M"
19611 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19614 msgid "Accept Change|A"
19615 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19618 msgid "Accept All Changes|c"
19619 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19622 msgid "Reject All Changes|e"
19623 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19626 msgid "Show Changes in Output|S"
19627 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19630 msgid "Bookmarks|B"
19631 msgstr "Indicadores|I"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19634 msgid "Next Note|N"
19635 msgstr "Próxima Nota|N"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19638 msgid "Next Change|C"
19639 msgstr "Próxima Alteração|A"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19642 msgid "Next Cross-Reference|R"
19643 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19646 msgid "Go to Label|L"
19647 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19650 msgid "Save Bookmark 1|S"
19651 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19654 msgid "Save Bookmark 2"
19655 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19658 msgid "Save Bookmark 3"
19659 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19662 msgid "Save Bookmark 4"
19663 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19666 msgid "Save Bookmark 5"
19667 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19670 msgid "Clear Bookmarks|C"
19671 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19674 msgid "Navigate Back|B"
19675 msgstr "Navegar de Volta|V"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19678 msgid "Spellchecker...|S"
19679 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19682 msgid "Thesaurus...|T"
19683 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19686 msgid "Statistics...|a"
19687 msgstr "Estatísticas...|a"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19690 msgid "Check TeX|h"
19691 msgstr "Verificar TeX|V"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19694 msgid "TeX Information|I"
19695 msgstr "Informação TeX|I"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19698 msgid "Compare...|C"
19699 msgstr "Comparar...|C"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19702 msgid "Reconfigure|R"
19703 msgstr "Reconfigurar|R"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19706 msgid "Preferences...|P"
19707 msgstr "Preferências...|P"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19710 msgid "Introduction|I"
19711 msgstr "Introdução|I"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19715 msgstr "Tutorial|T"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19718 msgid "User's Guide|U"
19719 msgstr "Guia do Usuário|U"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19722 msgid "Additional Features|F"
19723 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19726 msgid "Embedded Objects|O"
19727 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19730 msgid "Customization|C"
19731 msgstr "Personalização|P"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19734 msgid "Shortcuts|S"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19738 msgid "LyX Functions|y"
19739 msgstr "Funções LyX|F"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19742 msgid "LaTeX Configuration|L"
19743 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19746 msgid "Specific Manuals|p"
19747 msgstr "Manuais Específicos|E"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19750 msgid "About LyX|X"
19751 msgstr "Sobre o LyX|X"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19754 msgid "Beamer Presentations|B"
19755 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19762 msgid "Colored boxes|r"
19763 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19766 msgid "Feynman-diagram|F"
19767 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19775 msgstr "LilyPond|P"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19778 msgid "Linguistics|L"
19779 msgstr "Linguística|L"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19782 msgid "Multilingual Captions|C"
19783 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19787 msgstr "Paralist|t"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19790 msgid "PDF comments|D"
19791 msgstr "Comentários PDF|D"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19794 msgid "PDF forms|o"
19795 msgstr "Formulários PDF|o"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19798 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19799 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19810 msgid "New document"
19811 msgstr "Novo documento"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19814 msgid "Open document"
19815 msgstr "Abrir documento"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19818 msgid "Save document"
19819 msgstr "Salvar documento"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19822 msgid "Check spelling"
19823 msgstr "Verificar ortografia"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19826 msgid "Spellcheck continuously"
19827 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19838 msgid "Find and replace"
19839 msgstr "Localizar e substituir"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19842 msgid "Find and replace (advanced)"
19843 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19846 msgid "Navigate back"
19847 msgstr "Navegar de volta"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19850 msgid "Toggle emphasis"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19854 msgid "Toggle noun"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19859 msgstr "Aplicar último"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19862 msgid "Insert math"
19863 msgstr "Inserir matemática"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19866 msgid "Insert graphics"
19867 msgstr "Inserir gráfico"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19870 msgid "Insert table"
19871 msgstr "Inserir tabela"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19874 msgid "Toggle outline"
19875 msgstr "Estrutura de tópicos"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19878 msgid "Toggle math toolbar"
19879 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19882 msgid "Toggle table toolbar"
19883 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19886 msgid "Toggle review toolbar"
19887 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19890 msgid "View/Update"
19891 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19895 msgstr "Visualizar"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19902 msgid "View master document"
19903 msgstr "Visualizar documento mestre"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19906 msgid "Update master document"
19907 msgstr "Atualizar documento mestre"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19910 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19911 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19914 msgid "View other formats"
19915 msgstr "Visualizar outros formatos"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19918 msgid "Update other formats"
19919 msgstr "Atualizar outros formatos"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19926 msgid "Numbered list"
19927 msgstr "Lista numerada"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19930 msgid "Itemized list"
19931 msgstr "Lista itemizada"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19934 msgid "Increase depth"
19935 msgstr "Aumentar profundidade"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19938 msgid "Decrease depth"
19939 msgstr "Diminuir profundidade"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19942 msgid "Insert figure float"
19943 msgstr "Inserir float de figura"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19946 msgid "Insert table float"
19947 msgstr "Inserir float de tabela"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19950 msgid "Insert label"
19951 msgstr "Inserir etiqueta"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19954 msgid "Insert cross-reference"
19955 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19958 msgid "Insert citation"
19959 msgstr "Inserir citação"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19962 msgid "Insert index entry"
19963 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19966 msgid "Insert nomenclature entry"
19967 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19970 msgid "Insert footnote"
19971 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19974 msgid "Insert margin note"
19975 msgstr "Inserir nota marginal"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19978 msgid "Insert LyX note"
19979 msgstr "Inserir nota LyX"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19983 msgstr "Inserir caixa"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19986 msgid "Insert hyperlink"
19987 msgstr "Inserir hiperlink"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19990 msgid "Insert TeX code"
19991 msgstr "Inserir código TeX"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19994 msgid "Insert math macro"
19995 msgstr "Inserir macro de matemática"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19998 msgid "Include file"
19999 msgstr "Incluir arquivo"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20003 msgstr "Estilo de texto"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20006 msgid "Paragraph settings"
20007 msgstr "Configurações de parágrafo"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20011 msgstr "Inserir linha"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20015 msgstr "Inserir coluna"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20019 msgstr "Excluir linha"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20022 msgid "Delete column"
20023 msgstr "Excluir coluna"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20026 msgid "Move row up"
20027 msgstr "Mover linha para cima"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20030 msgid "Move column left"
20031 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20034 msgid "Move row down"
20035 msgstr "Mover linha para baixo"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20038 msgid "Move column right"
20039 msgstr "Mover coluna para a direita"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20042 msgid "Set top line"
20043 msgstr "Definir borda superior"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20046 msgid "Set bottom line"
20047 msgstr "Definir borda inferior"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20050 msgid "Set left line"
20051 msgstr "Definir borda à esquerda"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20054 msgid "Set right line"
20055 msgstr "Definir borda à direita"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20058 msgid "Set border lines"
20059 msgstr "Definir bordas externas"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20062 msgid "Set all lines"
20063 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20067 msgid "Set inner lines"
20068 msgstr "Definir bordas externas"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20071 msgid "Unset all lines"
20072 msgstr "Sem bordas"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20076 msgstr "Alinhar à esquerda"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20079 msgid "Align center"
20080 msgstr "Alinhar ao centro"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20083 msgid "Align right"
20084 msgstr "Alinhar à direita"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20087 msgid "Align on decimal"
20088 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20092 msgstr "Alinhamento superior"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20095 msgid "Align middle"
20096 msgstr "Alinhamento centralizado"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20099 msgid "Align bottom"
20100 msgstr "Alinhamento inferior"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20103 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20104 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20107 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20108 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20111 msgid "Set multi-column"
20112 msgstr "Definir multi-coluna"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20115 msgid "Set multi-row"
20116 msgstr "Definir multi-linha"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20120 msgstr "Matemática"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20123 msgid "Set display mode"
20124 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20131 msgid "Insert square root"
20132 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20135 msgid "Insert root"
20136 msgstr "Inserir raiz"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20139 msgid "Insert standard fraction"
20140 msgstr "Inserir fração padrão"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20144 msgstr "Inserir somatório"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20147 msgid "Insert integral"
20148 msgstr "Inserir integral"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20151 msgid "Insert product"
20152 msgstr "Inserir produtório"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20156 msgstr "Inserir ( )"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20160 msgstr "Inserir [ ]"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20164 msgstr "Inserir { }"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20167 msgid "Insert delimiters"
20168 msgstr "Inserir delimitadores"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20171 msgid "Insert matrix"
20172 msgstr "Inserir matriz"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20175 msgid "Insert cases environment"
20176 msgstr "Inserir environment cases"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20179 msgid "Toggle math panels"
20180 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20183 msgid "Math Macros"
20184 msgstr "Macros de Matemática"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20187 msgid "Remove last argument"
20188 msgstr "Remover último argumento"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20191 msgid "Append argument"
20192 msgstr "Acrescentar argumento"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20195 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20196 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20199 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20200 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20203 msgid "Remove optional argument"
20204 msgstr "Remover argumento opcional"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20207 msgid "Insert optional argument"
20208 msgstr "Inserir argumento opcional"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20211 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20212 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20215 msgid "Append argument eating from the right"
20216 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20219 msgid "Append optional argument eating from the right"
20220 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20223 msgid "Phonetic Symbols"
20224 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20227 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20228 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20231 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20232 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20236 msgstr "Vogais IPA"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20239 msgid "IPA Other Symbols"
20240 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20243 msgid "IPA Suprasegmentals"
20244 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20247 msgid "IPA Diacritics"
20248 msgstr "Diacríticos IPA"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20251 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20252 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20255 msgid "Command Buffer"
20256 msgstr "Buffer de Comandos"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20259 msgid "Review[[Toolbar]]"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20263 msgid "Track changes"
20264 msgstr "Controlar alterações"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20267 msgid "Show changes in output"
20268 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20271 msgid "Next change"
20272 msgstr "Próxima alteração"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20275 msgid "Accept change inside selection"
20276 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20279 msgid "Reject change inside selection"
20280 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20283 msgid "Merge changes"
20284 msgstr "Mesclar alterações"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20287 msgid "Accept all changes"
20288 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20291 msgid "Reject all changes"
20292 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20295 msgid "Insert note"
20296 msgstr "Inserir nota"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20300 msgstr "Próxima nota"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20303 msgid "LyX Documentation Tools"
20304 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20311 msgid "Menu Separator"
20312 msgstr "Separador de Menu"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20316 msgstr "Logo do LyX"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20320 msgstr "Logo do TeX"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20324 msgstr "Logo do LaTeX"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20327 msgid "LaTeX2e Logo"
20328 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20331 msgid "View Other Formats"
20332 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20335 msgid "Update Other Formats"
20336 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20339 msgid "Version Control"
20340 msgstr "Controle de Versão"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20347 msgid "Check-out for edit"
20348 msgstr "Fazer check-out para edição"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20351 msgid "Check-in changes"
20352 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20355 msgid "View revision log"
20356 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20359 msgid "Revert changes"
20360 msgstr "Reverter alterações"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20363 msgid "Compare with older revision"
20364 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20367 msgid "Compare with last revision"
20368 msgstr "Comparar com a última revisão"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20371 msgid "Insert Version Info"
20372 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20375 msgid "Use SVN file locking property"
20376 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20379 msgid "Update local directory from repository"
20380 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20383 msgid "Math Panels"
20384 msgstr "Paineis de Matemática"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20387 msgid "Math spacings"
20388 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20391 msgid "Styles & classes"
20392 msgstr "Estilos & classes"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20408 msgid "Frame decorations"
20409 msgstr "Decorações de moldura"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20412 msgid "Big operators"
20413 msgstr "Operadores grandes"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20416 msgid "Miscellaneous"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20425 msgid "Arrows (extended)"
20426 msgstr "Setas (estendido)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20430 msgstr "Operadores"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20433 msgid "Operators (extended)"
20434 msgstr "Operadores (estendido)"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20441 msgid "Relations (extended)"
20442 msgstr "Relações (estendido)"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20445 msgid "Negative relations (extended)"
20446 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20453 msgid "Delimiters (fixed size)"
20454 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20457 msgid "Miscellaneous (extended)"
20458 msgstr "Diversos (estendido)"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20594 msgstr "Espaçamentos"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20597 msgid "Thin space\t\\,"
20598 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20601 msgid "Medium space\t\\:"
20602 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20605 msgid "Thick space\t\\;"
20606 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20609 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20610 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20613 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20614 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20617 msgid "Negative space\t\\!"
20618 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20621 msgid "Phantom\t\\phantom"
20622 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20625 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20626 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20629 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20630 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20633 msgid "Smash\t\\smash"
20634 msgstr "Smash\t\\smash"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20637 msgid "Top smash\t\\smasht"
20638 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20641 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20642 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20645 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20646 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20649 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20650 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20653 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20654 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20661 msgid "Square root\t\\sqrt"
20662 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20665 msgid "Other root\t\\root"
20666 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20669 msgid "Styles & Classes"
20670 msgstr "Estilos & Classes"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20673 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20674 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20677 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20678 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20681 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20682 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20685 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20686 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20689 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20690 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20693 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20694 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20697 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20698 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20701 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20702 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20705 msgid "Standard\t\\frac"
20706 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20709 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20710 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20713 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20714 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20717 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20718 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20721 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20722 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20725 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20726 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20729 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20730 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20733 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20734 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20737 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20738 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20741 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20742 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20745 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20746 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20749 msgid "Binomial\t\\binom"
20750 msgstr "Binômio\t\\binom"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20753 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20754 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20757 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20758 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20761 msgid "Roman\t\\mathrm"
20762 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20765 msgid "Bold\t\\mathbf"
20766 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20769 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20770 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20773 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20774 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20777 msgid "Italic\t\\mathit"
20778 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20781 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20782 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20785 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20786 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20789 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20790 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20793 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20794 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20797 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20798 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20801 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20802 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20825 msgid "Frame Decorations"
20826 msgstr "Decorações de Moldura"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20901 msgid "overleftarrow"
20902 msgstr "overleftarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20905 msgid "overrightarrow"
20906 msgstr "overrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20909 msgid "overleftrightarrow"
20910 msgstr "overleftrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20918 msgstr "underbrace"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20921 msgid "underleftarrow"
20922 msgstr "underleftarrow"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20925 msgid "underrightarrow"
20926 msgstr "underrightarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20929 msgid "underleftrightarrow"
20930 msgstr "underleftrightarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20949 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20950 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20953 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20955 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20956 "operador (sidesetr)"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20961 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20962 "operador (sidesetl)"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20965 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20966 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20981 msgid "stackrelthree"
20982 msgstr "stackrelthree"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20990 msgstr "rightarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21001 msgid "updownarrow"
21002 msgstr "updownarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21005 msgid "leftrightarrow"
21006 msgstr "leftrightarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21014 msgstr "Rightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21025 msgid "Updownarrow"
21026 msgstr "Updownarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21029 msgid "Leftrightarrow"
21030 msgstr "Leftrightarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21033 msgid "Longleftrightarrow"
21034 msgstr "Longleftrightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21037 msgid "Longleftarrow"
21038 msgstr "Longleftarrow"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21041 msgid "Longrightarrow"
21042 msgstr "Longrightarrow"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21045 msgid "longleftrightarrow"
21046 msgstr "longleftrightarrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21049 msgid "longleftarrow"
21050 msgstr "longleftarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21053 msgid "longrightarrow"
21054 msgstr "longrightarrow"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21057 msgid "leftharpoondown"
21058 msgstr "leftharpoondown"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21061 msgid "rightharpoondown"
21062 msgstr "rightharpoondown"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21070 msgstr "longmapsto"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21081 msgid "leftharpoonup"
21082 msgstr "leftharpoonup"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21085 msgid "rightharpoonup"
21086 msgstr "rightharpoonup"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21089 msgid "hookleftarrow"
21090 msgstr "hookleftarrow"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21093 msgid "hookrightarrow"
21094 msgstr "hookrightarrow"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21105 msgid "rightleftharpoons"
21106 msgstr "rightleftharpoons"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21133 msgid "bigtriangleup"
21134 msgstr "bigtriangleup"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21149 msgid "bigtriangledown"
21150 msgstr "bigtriangledown"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21165 msgid "triangleright"
21166 msgstr "triangleright"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21181 msgid "triangleleft"
21182 msgstr "triangleleft"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21338 msgstr "sqsubseteq"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21342 msgstr "sqsupseteq"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21353 msgid "in[[math relation]]"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21422 msgstr "varepsilon"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21590 msgstr "varUpsilon"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21713 msgid "diamondsuit"
21714 msgstr "diamondsuit"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21729 msgid "textrm \\AA"
21730 msgstr "textrm \\AA"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21734 msgstr "textrm \\O"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21737 msgid "mathcircumflex"
21738 msgstr "mathcircumflex"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21746 msgstr "textdegree"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21750 msgstr "mathdollar"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21753 msgid "mathparagraph"
21754 msgstr "mathparagraph"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21757 msgid "mathsection"
21758 msgstr "mathsection"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21805 msgid "Big Operators"
21806 msgstr "Operadores Grandes"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21869 msgid "ointctrclockwiseop"
21870 msgstr "ointctrclockwiseop"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21873 msgid "ointctrclockwise"
21874 msgstr "ointctrclockwise"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21877 msgid "ointclockwiseop"
21878 msgstr "ointclockwiseop"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21881 msgid "ointclockwise"
21882 msgstr "ointclockwise"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21913 msgid "landupintop"
21914 msgstr "landupintop"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21917 msgid "landdownint"
21918 msgstr "landdownint"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21921 msgid "landdownintop"
21922 msgstr "landdownintop"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21938 msgstr "varoiintop"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21941 msgid "varointclockwise"
21942 msgstr "varointclockwise"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21945 msgid "varointclockwiseop"
21946 msgstr "varointclockwiseop"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21949 msgid "varointctrclockwise"
21950 msgstr "varointctrclockwise"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21953 msgid "varointctrclockwiseop"
21954 msgstr "varointctrclockwiseop"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22045 msgid "vartriangle"
22046 msgstr "vartriangle"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22049 msgid "triangledown"
22050 msgstr "triangledown"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22058 msgstr "CheckedBox"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22069 msgid "wasylozenge"
22070 msgstr "wasylozenge"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22081 msgid "measuredangle"
22082 msgstr "measuredangle"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22114 msgstr "varnothing"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22117 msgid "blacktriangle"
22118 msgstr "blacktriangle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22121 msgid "blacktriangledown"
22122 msgstr "blacktriangledown"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22125 msgid "blacksquare"
22126 msgstr "blacksquare"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22129 msgid "blacklozenge"
22130 msgstr "blacklozenge"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22137 msgid "sphericalangle"
22138 msgstr "sphericalangle"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22142 msgstr "complement"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22161 msgid "varcopyright"
22162 msgstr "varcopyright"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22173 msgid "invdiameter"
22174 msgstr "invdiameter"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22186 msgstr "varhexagon"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22201 msgid "blacksmiley"
22202 msgstr "blacksmiley"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22218 msgstr "Leftcircle"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22221 msgid "Rightcircle"
22222 msgstr "Rightcircle"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22230 msgstr "LEFTCIRCLE"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22233 msgid "RIGHTCIRCLE"
22234 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22238 msgstr "LEFTcircle"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22241 msgid "RIGHTcircle"
22242 msgstr "RIGHTcircle"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22290 msgstr "varhexstar"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22294 msgstr "davidsstar"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22318 msgstr "eighthnote"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22321 msgid "quarternote"
22322 msgstr "quarternote"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22445 msgid "sagittarius"
22446 msgstr "sagittarius"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22449 msgid "capricornus"
22450 msgstr "capricornus"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22466 msgstr "APLcomment"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22473 msgid "APLdownarrowbox"
22474 msgstr "APLdownarrowbox"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22485 msgid "APLleftarrowbox"
22486 msgstr "APLleftarrowbox"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22493 msgid "APLrightarrowbox"
22494 msgstr "APLrightarrowbox"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22505 msgid "APLuparrowbox"
22506 msgstr "APLuparrowbox"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22509 msgid "dashleftarrow"
22510 msgstr "dashleftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22513 msgid "dashrightarrow"
22514 msgstr "dashrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22517 msgid "leftleftarrows"
22518 msgstr "leftleftarrows"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22521 msgid "leftrightarrows"
22522 msgstr "leftrightarrows"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22525 msgid "rightrightarrows"
22526 msgstr "rightrightarrows"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22529 msgid "rightleftarrows"
22530 msgstr "rightleftarrows"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22534 msgstr "Lleftarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22537 msgid "Rrightarrow"
22538 msgstr "Rrightarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22541 msgid "twoheadleftarrow"
22542 msgstr "twoheadleftarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22545 msgid "twoheadrightarrow"
22546 msgstr "twoheadrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22549 msgid "leftarrowtail"
22550 msgstr "leftarrowtail"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22553 msgid "rightarrowtail"
22554 msgstr "rightarrowtail"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22557 msgid "looparrowleft"
22558 msgstr "looparrowleft"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22561 msgid "looparrowright"
22562 msgstr "looparrowright"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22565 msgid "curvearrowleft"
22566 msgstr "curvearrowleft"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22569 msgid "curvearrowright"
22570 msgstr "curvearrowright"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22573 msgid "circlearrowleft"
22574 msgstr "circlearrowleft"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22577 msgid "circlearrowright"
22578 msgstr "circlearrowright"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22590 msgstr "upuparrows"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22593 msgid "downdownarrows"
22594 msgstr "downdownarrows"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22597 msgid "upharpoonleft"
22598 msgstr "upharpoonleft"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22601 msgid "upharpoonright"
22602 msgstr "upharpoonright"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22605 msgid "downharpoonleft"
22606 msgstr "downharpoonleft"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22609 msgid "downharpoonright"
22610 msgstr "downharpoonright"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22613 msgid "leftrightharpoons"
22614 msgstr "leftrightharpoons"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22617 msgid "rightsquigarrow"
22618 msgstr "rightsquigarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22621 msgid "leftrightsquigarrow"
22622 msgstr "leftrightsquigarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22626 msgstr "nleftarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22629 msgid "nrightarrow"
22630 msgstr "nrightarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22633 msgid "nleftrightarrow"
22634 msgstr "nleftrightarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22638 msgstr "nLeftarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22641 msgid "nRightarrow"
22642 msgstr "nRightarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22645 msgid "nLeftrightarrow"
22646 msgstr "nLeftrightarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22653 msgid "shortleftarrow"
22654 msgstr "shortleftarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22657 msgid "shortrightarrow"
22658 msgstr "shortrightarrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22661 msgid "shortuparrow"
22662 msgstr "shortuparrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22665 msgid "shortdownarrow"
22666 msgstr "shortdownarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22669 msgid "leftrightarroweq"
22670 msgstr "leftrightarroweq"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22673 msgid "curlyveedownarrow"
22674 msgstr "curlyveedownarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22677 msgid "curlyveeuparrow"
22678 msgstr "curlyveeuparrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22697 msgid "curlywedgeuparrow"
22698 msgstr "curlywedgeuparrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22701 msgid "curlywedgedownarrow"
22702 msgstr "curlywedgedownarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22705 msgid "leftrightarrowtriangle"
22706 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22709 msgid "leftarrowtriangle"
22710 msgstr "leftarrowtriangle"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22713 msgid "rightarrowtriangle"
22714 msgstr "rightarrowtriangle"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22730 msgstr "Longmapsto"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22733 msgid "longmapsfrom"
22734 msgstr "longmapsfrom"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22737 msgid "Longmapsfrom"
22738 msgstr "Longmapsfrom"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22742 msgstr "xleftarrow"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22745 msgid "xrightarrow"
22746 msgstr "xrightarrow"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22765 msgid "eqslantless"
22766 msgstr "eqslantless"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22770 msgstr "eqslantgtr"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22794 msgstr "lessapprox"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22842 msgstr "lesseqqgtr"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22846 msgstr "gtreqqless"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22861 msgid "thickapprox"
22862 msgstr "thickapprox"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22897 msgid "preccurlyeq"
22898 msgstr "preccurlyeq"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22901 msgid "succcurlyeq"
22902 msgstr "succcurlyeq"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22905 msgid "curlyeqprec"
22906 msgstr "curlyeqprec"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22909 msgid "curlyeqsucc"
22910 msgstr "curlyeqsucc"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22922 msgstr "precapprox"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22926 msgstr "succapprox"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22929 msgid "vartriangleleft"
22930 msgstr "vartriangleleft"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22933 msgid "vartriangleright"
22934 msgstr "vartriangleright"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22937 msgid "trianglelefteq"
22938 msgstr "trianglelefteq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22941 msgid "trianglerighteq"
22942 msgstr "trianglerighteq"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22957 msgid "risingdotseq"
22958 msgstr "risingdotseq"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22961 msgid "fallingdotseq"
22962 msgstr "fallingdotseq"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22981 msgid "shortparallel"
22982 msgstr "shortparallel"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22986 msgstr "smallsmile"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22990 msgstr "smallfrown"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22993 msgid "blacktriangleleft"
22994 msgstr "blacktriangleleft"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22997 msgid "blacktriangleright"
22998 msgstr "blacktriangleright"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23009 msgid "wasytherefore"
23010 msgstr "wasytherefore"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23013 msgid "backepsilon"
23014 msgstr "backepsilon"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23029 msgid "trianglelefteqslant"
23030 msgstr "trianglelefteqslant"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23033 msgid "trianglerighteqslant"
23034 msgstr "trianglerighteqslant"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23046 msgstr "subsetplus"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23050 msgstr "supsetplus"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23053 msgid "subsetpluseq"
23054 msgstr "subsetpluseq"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23057 msgid "supsetpluseq"
23058 msgstr "supsetpluseq"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23098 msgstr "interleave"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23106 msgstr "rightslice"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23114 msgstr "talloblong"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23146 msgstr "vcentcolon"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23149 msgid "colonapprox"
23150 msgstr "colonapprox"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23153 msgid "Colonapprox"
23154 msgstr "Colonapprox"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23198 msgstr "wasypropto"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23209 msgid "Negative Relations (extended)"
23210 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23317 msgid "precnapprox"
23318 msgstr "precnapprox"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23321 msgid "succnapprox"
23322 msgstr "succnapprox"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23334 msgstr "subsetneqq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23338 msgstr "supsetneqq"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23346 msgstr "nsubseteqq"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23354 msgstr "nsupseteqq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23373 msgid "varsubsetneq"
23374 msgstr "varsubsetneq"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23377 msgid "varsupsetneq"
23378 msgstr "varsupsetneq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23381 msgid "varsubsetneqq"
23382 msgstr "varsubsetneqq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23385 msgid "varsupsetneqq"
23386 msgstr "varsupsetneqq"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23389 msgid "ntriangleleft"
23390 msgstr "ntriangleleft"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23393 msgid "ntriangleright"
23394 msgstr "ntriangleright"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23397 msgid "ntrianglelefteq"
23398 msgstr "ntrianglelefteq"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23401 msgid "ntrianglerighteq"
23402 msgstr "ntrianglerighteq"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23425 msgid "nshortparallel"
23426 msgstr "nshortparallel"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23429 msgid "ntrianglelefteqslant"
23430 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23433 msgid "ntrianglerighteqslant"
23434 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23441 msgid "smallsetminus"
23442 msgstr "smallsetminus"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23461 msgid "doublebarwedge"
23462 msgstr "doublebarwedge"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23509 msgid "divideontimes"
23510 msgstr "divideontimes"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23521 msgid "leftthreetimes"
23522 msgstr "leftthreetimes"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23525 msgid "rightthreetimes"
23526 msgstr "rightthreetimes"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23530 msgstr "curlywedge"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23537 msgid "circleddash"
23538 msgstr "circleddash"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23542 msgstr "circledast"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23545 msgid "circledcirc"
23546 msgstr "circledcirc"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23565 msgid "bigcurlyvee"
23566 msgstr "bigcurlyvee"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23569 msgid "bigcurlywedge"
23570 msgstr "bigcurlywedge"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23581 msgid "bigparallel"
23582 msgstr "bigparallel"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23585 msgid "biginterleave"
23586 msgstr "biginterleave"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23629 msgid "ogreaterthan"
23630 msgstr "ogreaterthan"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23641 msgid "varcurlyvee"
23642 msgstr "varcurlyvee"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23645 msgid "varcurlywedge"
23646 msgstr "varcurlywedge"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23674 msgstr "varobslash"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23678 msgstr "varocircle"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23697 msgid "varolessthan"
23698 msgstr "varolessthan"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23701 msgid "varogreaterthan"
23702 msgstr "varogreaterthan"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23706 msgstr "varbigcirc"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23710 msgstr "brokenvert"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23761 msgid "llparenthesis"
23762 msgstr "llparenthesis"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23765 msgid "rrparenthesis"
23766 msgstr "rrparenthesis"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23769 msgid "binampersand"
23770 msgstr "binampersand"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23773 msgid "bindnasrepma"
23774 msgstr "bindnasrepma"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23777 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23778 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23781 msgid "Voiced bilabial plosive"
23782 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23785 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23786 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23789 msgid "Voiced alveolar plosive"
23790 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23793 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23794 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23797 msgid "Voiced retroflex plosive"
23798 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23801 msgid "Voiceless palatal plosive"
23802 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23805 msgid "Voiced palatal plosive"
23806 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23809 msgid "Voiceless velar plosive"
23810 msgstr "Oclusiva velar surda"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23813 msgid "Voiced velar plosive"
23814 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23817 msgid "Voiceless uvular plosive"
23818 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23821 msgid "Voiced uvular plosive"
23822 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23825 msgid "Glottal plosive"
23826 msgstr "Oclusiva glotal"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23829 msgid "Voiced bilabial nasal"
23830 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23833 msgid "Voiced labiodental nasal"
23834 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23837 msgid "Voiced alveolar nasal"
23838 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23841 msgid "Voiced retroflex nasal"
23842 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23845 msgid "Voiced palatal nasal"
23846 msgstr "Palatal nasal sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23849 msgid "Voiced velar nasal"
23850 msgstr "Nasal velar sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23853 msgid "Voiced uvular nasal"
23854 msgstr "Nasal uvular sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23857 msgid "Voiced bilabial trill"
23858 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23861 msgid "Voiced alveolar trill"
23862 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23865 msgid "Voiced uvular trill"
23866 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23869 msgid "Voiced alveolar tap"
23870 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23873 msgid "Voiced retroflex flap"
23874 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23877 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23878 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23881 msgid "Voiced bilabial fricative"
23882 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23885 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23886 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23889 msgid "Voiced labiodental fricative"
23890 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23893 msgid "Voiceless dental fricative"
23894 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23897 msgid "Voiced dental fricative"
23898 msgstr "Fricativa dental sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23901 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23902 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23905 msgid "Voiced alveolar fricative"
23906 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23909 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23910 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23913 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23914 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23917 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23918 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23921 msgid "Voiced retroflex fricative"
23922 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23925 msgid "Voiceless palatal fricative"
23926 msgstr "Fricativa palatal surda"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23929 msgid "Voiced palatal fricative"
23930 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23933 msgid "Voiceless velar fricative"
23934 msgstr "Fricativa velarl surda"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23937 msgid "Voiced velar fricative"
23938 msgstr "Fricativa velar sonora"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23941 msgid "Voiceless uvular fricative"
23942 msgstr "Fricativa uvular surda"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23945 msgid "Voiced uvular fricative"
23946 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23949 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23950 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23953 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23954 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23957 msgid "Voiceless glottal fricative"
23958 msgstr "Fricativa glotal surda"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23961 msgid "Voiced glottal fricative"
23962 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23965 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23966 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23969 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23970 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23973 msgid "Voiced labiodental approximant"
23974 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23977 msgid "Voiced alveolar approximant"
23978 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23981 msgid "Voiced retroflex approximant"
23982 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23985 msgid "Voiced palatal approximant"
23986 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23989 msgid "Voiced velar approximant"
23990 msgstr "Aproximante velar sonora"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23993 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23994 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23997 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23998 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24001 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24002 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24005 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24006 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24009 msgid "Bilabial click"
24010 msgstr "Clique bilabial"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24013 msgid "Dental click"
24014 msgstr "Clique dental"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24017 msgid "(Post)alveolar click"
24018 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24021 msgid "Palatoalveolar click"
24022 msgstr "Clique palatoalveolar"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24025 msgid "Alveolar lateral click"
24026 msgstr "Clique lateral alveolar"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24029 msgid "Voiced bilabial implosive"
24030 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24033 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24034 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24037 msgid "Voiced palatal implosive"
24038 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24041 msgid "Voiced velar implosive"
24042 msgstr "Implosiva velar sonora"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24045 msgid "Voiced uvular implosive"
24046 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24049 msgid "Ejective mark"
24050 msgstr "Marca ejetiva"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24053 msgid "Close front unrounded vowel"
24054 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24057 msgid "Close front rounded vowel"
24058 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24061 msgid "Close central unrounded vowel"
24062 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24065 msgid "Close central rounded vowel"
24066 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24069 msgid "Close back unrounded vowel"
24070 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24073 msgid "Close back rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24077 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24081 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24085 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24086 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24089 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24093 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24097 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24101 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24105 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24109 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24113 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24114 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24117 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24118 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24121 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24122 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24125 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24126 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24129 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24130 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24133 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24134 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24137 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24138 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24141 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24142 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24145 msgid "Near-open vowel"
24146 msgstr "Vogal quase aberta"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24149 msgid "Open front unrounded vowel"
24150 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24153 msgid "Open front rounded vowel"
24154 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24157 msgid "Open back unrounded vowel"
24158 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24161 msgid "Open back rounded vowel"
24162 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24165 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24166 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24169 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24170 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24173 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24174 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24177 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24178 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24181 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24182 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24185 msgid "Epiglottal plosive"
24186 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24189 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24190 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24193 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24194 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24197 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24198 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24201 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24202 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24205 msgid "Top tie bar"
24206 msgstr "Barra de ligadura superior"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24209 msgid "Bottom tie bar"
24210 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24221 msgid "Extra short"
24222 msgstr "Extra curto"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24225 msgid "Primary stress"
24226 msgstr "Acento principal"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24229 msgid "Secondary stress"
24230 msgstr "Acento secundário"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24233 msgid "Minor (foot) group"
24234 msgstr "Grupo menor (pé)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24237 msgid "Major (intonation) group"
24238 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24241 msgid "Syllable break"
24242 msgstr "Corte silábico"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24245 msgid "Linking (absence of a break)"
24246 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24250 msgstr "Ensurdecida"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24253 msgid "Voiceless (above)"
24254 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24258 msgstr "Sonorizada"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24261 msgid "Breathy voiced"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24265 msgid "Creaky voiced"
24266 msgstr "Sonora estridente"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24269 msgid "Linguolabial"
24270 msgstr "Linguolabial"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24289 msgid "More rounded"
24290 msgstr "Mais arredondada"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24293 msgid "Less rounded"
24294 msgstr "Menos arredondada"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24305 msgid "Centralized"
24306 msgstr "Centralizada"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24309 msgid "Mid-centralized"
24310 msgstr "Médio-centralizada"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24317 msgid "Non-syllabic"
24318 msgstr "Não-silábica"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24322 msgstr "Roticidade"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24326 msgstr "Labializada"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24330 msgstr "Palatalizada"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24334 msgstr "Velarizada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24337 msgid "Pharyngialized"
24338 msgstr "Faringilizada"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24341 msgid "Velarized or pharyngialized"
24342 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24353 msgid "Advanced tongue root"
24354 msgstr "Base da língua avançada"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24357 msgid "Retracted tongue root"
24358 msgstr "Base da língua retraída"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24362 msgstr "Nasalizada"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24365 msgid "Nasal release"
24366 msgstr "Tendência nasal"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24369 msgid "Lateral release"
24370 msgstr "Tendência lateral"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24373 msgid "No audible release"
24374 msgstr "Oclusão inaudível"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24377 msgid "Extra high (accent)"
24378 msgstr "Extra alto (acento)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24381 msgid "Extra high (tone letter)"
24382 msgstr "Extra alto (tom)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24385 msgid "High (accent)"
24386 msgstr "Alto (acento)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24389 msgid "High (tone letter)"
24390 msgstr "Alto (tom)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24393 msgid "Mid (accent)"
24394 msgstr "Médio (acento)"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24397 msgid "Mid (tone letter)"
24398 msgstr "Nível médio (tom)"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24401 msgid "Low (accent)"
24402 msgstr "Baixo (acento)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24405 msgid "Low (tone letter)"
24406 msgstr "Baixo (tom)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24409 msgid "Extra low (accent)"
24410 msgstr "Extra baixo (acento)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24413 msgid "Extra low (tone letter)"
24414 msgstr "Extra baixo (tom)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24418 msgstr "Um tom mais baixo"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24422 msgstr "Um tom mais alto"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24425 msgid "Rising (accent)"
24426 msgstr "Ascendente (acento)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24429 msgid "Rising (tone letter)"
24430 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24433 msgid "Falling (accent)"
24434 msgstr "Descendente (acento)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24437 msgid "Falling (tone letter)"
24438 msgstr "Descendente (tom)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24441 msgid "High rising (accent)"
24442 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24445 msgid "High rising (tone letter)"
24446 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24449 msgid "Low rising (accent)"
24450 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24453 msgid "Low rising (tone letter)"
24454 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24457 msgid "Rising-falling (accent)"
24458 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24461 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24462 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24465 msgid "Global rise"
24466 msgstr "Ascensão Global"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24469 msgid "Global fall"
24470 msgstr "Descida Global"
24472 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24473 msgid "ChessDiagram"
24474 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24476 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24477 msgid "Chess diagram"
24478 msgstr "Diagrama de xadrez"
24480 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24482 "A chess position diagram.\n"
24483 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24484 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24485 "the position that you want to display.\n"
24486 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24487 "and remember to type in a relative path\n"
24488 "to the LyX document location.\n"
24489 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24490 "to enable general editing of the board.\n"
24491 "You might also check out the\n"
24492 "'Options->Test legality' option, and\n"
24493 "remember to middle and right click to\n"
24494 "insert new material in the board.\n"
24495 "In order for this to work, you have to\n"
24496 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24497 "that TeX will find it, and you will need\n"
24498 "to install the skak package from CTAN.\n"
24500 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24501 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24502 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24503 " a posição que deseja mostrar.\n"
24504 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24505 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24506 "ao local do documento LyX.\n"
24507 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24508 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24509 "Pode também marcar a opção\n"
24510 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24511 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24512 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24513 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24514 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24515 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24516 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24518 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24522 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24523 msgid "Dia diagram"
24524 msgstr "Diagrama Dia"
24526 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24527 msgid "Dia diagram.\n"
24528 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24531 msgid "GnumericSpreadsheet"
24532 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24534 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24535 msgid "Spreadsheet"
24536 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24538 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24540 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24541 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24542 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24543 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24544 "both for gnumeric and excel files.\n"
24546 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24547 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24548 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24549 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24550 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24552 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24556 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24557 msgid "Inkscape figure"
24558 msgstr "Figura Inkscape"
24560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24562 "An Inkscape figure.\n"
24563 "Note that using this template automatically uses the \n"
24564 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24566 "Uma figura do Inkscape.\n"
24567 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24568 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24570 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24571 msgid "Lilypond typeset music"
24572 msgstr "Música composta em Lilypond"
24574 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24576 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24577 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24578 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24579 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24581 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24582 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24583 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24584 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24586 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24590 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24596 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24597 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24598 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24600 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24602 "* pages=- (to include all pages)\n"
24603 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24604 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24605 "inserted in their original size.\n"
24606 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24607 "for further options and details.\n"
24609 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24610 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24611 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24613 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24614 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24615 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24616 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24617 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24618 "inseridas no tamanho original.\n"
24619 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24620 "do pacote pdfpages.\n"
24622 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24623 msgid "RasterImage"
24624 msgstr "ImagemRaster"
24626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24627 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24628 msgid "Raster image"
24629 msgstr "Imagem raster"
24631 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24634 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24636 "Um arquivo bitmap.\n"
24637 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24639 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24640 msgid "VectorGraphics"
24641 msgstr "GráficoVetorial"
24643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24644 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24645 msgid "Vector graphics"
24646 msgstr "Gráfico vetorial"
24648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24650 "A vector graphics file.\n"
24651 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24652 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24653 "the final output.\n"
24654 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24655 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24656 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24658 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24659 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24660 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24662 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24663 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24664 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24667 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24671 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24672 msgid "Xfig figure"
24673 msgstr "Figura Xfig"
24675 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24676 msgid "An Xfig figure.\n"
24677 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24679 #: lib/configure.py:622
24683 #: lib/configure.py:622
24687 #: lib/configure.py:625
24691 #: lib/configure.py:628
24695 #: lib/configure.py:631
24699 #: lib/configure.py:631
24700 msgid "sxd|OpenDocument"
24701 msgstr "sxd|OpenDocument"
24703 #: lib/configure.py:634
24707 #: lib/configure.py:637
24711 #: lib/configure.py:640
24715 #: lib/configure.py:641
24716 msgid "SVG (compressed)"
24717 msgstr "SVG (comprimido)"
24719 #: lib/configure.py:644
24723 #: lib/configure.py:645
24727 #: lib/configure.py:646
24731 #: lib/configure.py:646
24735 #: lib/configure.py:647
24739 #: lib/configure.py:648
24743 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24747 #: lib/configure.py:650
24751 #: lib/configure.py:651
24755 #: lib/configure.py:652
24759 #: lib/configure.py:653
24763 #: lib/configure.py:666
24764 msgid "Plain text (chess output)"
24765 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24767 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24772 #: lib/configure.py:667
24776 #: lib/configure.py:668
24777 msgid "DocBook (XML)"
24778 msgstr "Docbook (XML)"
24780 #: lib/configure.py:669
24781 msgid "Graphviz Dot"
24782 msgstr "Graphviz Dot"
24784 #: lib/configure.py:670
24785 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24786 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24788 #: lib/configure.py:671
24789 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24790 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24792 #: lib/configure.py:672
24796 #: lib/configure.py:672
24800 #: lib/configure.py:674
24801 msgid "Sweave (Japanese)"
24802 msgstr "Sweave (Japonês)"
24804 #: lib/configure.py:674
24805 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24806 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24808 #: lib/configure.py:675
24810 msgstr "Código R/S"
24812 #: lib/configure.py:677
24813 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24814 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24816 #: lib/configure.py:678
24817 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24818 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24820 #: lib/configure.py:679
24821 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24822 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24824 #: lib/configure.py:680
24825 msgid "LaTeX (plain)"
24826 msgstr "LaTeX (simples)"
24828 #: lib/configure.py:680
24829 msgid "LaTeX (plain)|L"
24830 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24832 #: lib/configure.py:681
24833 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24834 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24836 #: lib/configure.py:682
24837 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24838 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24840 #: lib/configure.py:683
24841 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24842 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24844 #: lib/configure.py:684
24845 msgid "LaTeX (clipboard)"
24846 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24848 #: lib/configure.py:685
24850 msgstr "Texto simples"
24852 #: lib/configure.py:685
24853 msgid "Plain text|a"
24854 msgstr "Texto simples"
24856 #: lib/configure.py:686
24857 msgid "Plain text (pstotext)"
24858 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24860 #: lib/configure.py:687
24861 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24862 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24864 #: lib/configure.py:688
24865 msgid "Plain text (catdvi)"
24866 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24868 #: lib/configure.py:689
24869 msgid "Plain Text, Join Lines"
24870 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24872 #: lib/configure.py:690
24873 msgid "Info (Beamer)"
24874 msgstr "Info (Beamer)"
24876 #: lib/configure.py:695
24877 msgid "LilyPond music"
24878 msgstr "Música LilyPond"
24880 #: lib/configure.py:698
24881 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24882 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24884 #: lib/configure.py:699
24885 msgid "Excel spreadsheet"
24886 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24888 #: lib/configure.py:700
24889 msgid "MS Excel Office Open XML"
24890 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24892 #: lib/configure.py:701
24893 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24894 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24896 #: lib/configure.py:702
24897 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24898 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24900 #: lib/configure.py:705
24904 #: lib/configure.py:705
24908 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24913 #: lib/configure.py:721
24917 #: lib/configure.py:722
24918 msgid "EPS (uncropped)"
24919 msgstr "EPS (não-recortado)"
24921 #: lib/configure.py:723
24922 msgid "EPS (cropped)"
24923 msgstr "EPS (recortado)"
24925 #: lib/configure.py:724
24927 msgstr "Postscript"
24929 #: lib/configure.py:724
24930 msgid "Postscript|t"
24931 msgstr "Postscript|t"
24933 #: lib/configure.py:733
24934 msgid "PDF (ps2pdf)"
24935 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24937 #: lib/configure.py:733
24938 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24939 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24941 #: lib/configure.py:734
24942 msgid "PDF (pdflatex)"
24943 msgstr "PDF (pdflatex)"
24945 #: lib/configure.py:734
24946 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24947 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24949 #: lib/configure.py:735
24950 msgid "PDF (dvipdfm)"
24951 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24953 #: lib/configure.py:735
24954 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24955 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24957 #: lib/configure.py:736
24958 msgid "PDF (XeTeX)"
24959 msgstr "PDF (XeTeX)"
24961 #: lib/configure.py:736
24962 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24963 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24965 #: lib/configure.py:737
24966 msgid "PDF (LuaTeX)"
24967 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24969 #: lib/configure.py:737
24970 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24971 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24973 #: lib/configure.py:738
24974 msgid "PDF (graphics)"
24975 msgstr "PDF (gráfico)"
24977 #: lib/configure.py:739
24978 msgid "PDF (cropped)"
24979 msgstr "PDF (recortado)"
24981 #: lib/configure.py:740
24982 msgid "PDF (lower resolution)"
24983 msgstr "PDF (resolução menor)"
24985 #: lib/configure.py:745
24989 #: lib/configure.py:745
24993 #: lib/configure.py:746
24994 msgid "DVI (LuaTeX)"
24995 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24997 #: lib/configure.py:746
24998 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24999 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25001 #: lib/configure.py:749
25005 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25009 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25013 #: lib/configure.py:755
25017 #: lib/configure.py:758
25018 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25019 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25021 #: lib/configure.py:759
25022 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25023 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25025 #: lib/configure.py:760
25026 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25027 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25029 #: lib/configure.py:761
25030 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25031 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25033 #: lib/configure.py:764
25034 msgid "Rich Text Format"
25035 msgstr "Rich Text Format"
25037 #: lib/configure.py:765
25041 #: lib/configure.py:765
25045 #: lib/configure.py:766
25046 msgid "MS Word Office Open XML"
25047 msgstr "MS Word Office Open XML"
25049 #: lib/configure.py:766
25050 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25051 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25053 #: lib/configure.py:769
25054 msgid "Table (CSV)"
25055 msgstr "Tabela (CSV)"
25057 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25058 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25062 #: lib/configure.py:772
25066 #: lib/configure.py:773
25070 #: lib/configure.py:774
25074 #: lib/configure.py:775
25078 #: lib/configure.py:776
25082 #: lib/configure.py:777
25086 #: lib/configure.py:778
25090 #: lib/configure.py:779
25091 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25092 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25094 #: lib/configure.py:780
25095 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25096 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25098 #: lib/configure.py:781
25099 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25100 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25102 #: lib/configure.py:782
25103 msgid "LyX Preview"
25104 msgstr "Previsualização LyX"
25106 #: lib/configure.py:783
25110 #: lib/configure.py:783
25111 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25112 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25114 #: lib/configure.py:784
25118 #: lib/configure.py:785
25122 #: lib/configure.py:785
25123 msgid "ps_tex|PSTEX"
25124 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25126 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25127 msgid "Windows Metafile"
25128 msgstr "Windows Metafile"
25130 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25131 msgid "Enhanced Metafile"
25132 msgstr "Enhanced Metafile"
25134 #: lib/configure.py:907
25136 msgstr "LyXBlogger"
25138 #: lib/configure.py:1108
25142 #: lib/configure.py:1108
25143 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25144 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25146 #: lib/configure.py:1181
25147 msgid "LyX Archive (zip)"
25148 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25150 #: lib/configure.py:1184
25151 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25152 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25154 #: src/Author.cpp:57
25156 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25157 msgstr "%1$s (%2$s)"
25159 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25160 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25164 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25168 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25169 msgid "Bibliography entry not found!"
25170 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25172 #: src/Buffer.cpp:440
25173 msgid "Disk Error: "
25174 msgstr "Erro de Disco: "
25176 #: src/Buffer.cpp:441
25179 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25181 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25184 #: src/Buffer.cpp:570
25185 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25186 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25188 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25189 msgid "Save failed! Document is lost."
25190 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25192 #: src/Buffer.cpp:576
25193 msgid "Attempting to close changed document!"
25194 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25196 #: src/Buffer.cpp:585
25198 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25199 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25201 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25203 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25204 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25206 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25207 msgid "Document header error"
25208 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25210 #: src/Buffer.cpp:1000
25211 msgid "\\begin_header is missing"
25212 msgstr "\\begin_header ausente"
25214 #: src/Buffer.cpp:1024
25215 msgid "\\begin_document is missing"
25216 msgstr "\\begin_document ausente"
25218 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25219 #: src/Buffer.cpp:3015
25220 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25221 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25223 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25226 "xcolor/ulem are installed.\n"
25227 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25230 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25231 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25232 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25235 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25237 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25238 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25239 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25242 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25243 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25244 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25247 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25252 #: src/Buffer.cpp:1188
25253 msgid "File Not Found"
25254 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25256 #: src/Buffer.cpp:1189
25258 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25259 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25261 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25262 msgid "Document format failure"
25263 msgstr "Falha no formato do documento"
25265 #: src/Buffer.cpp:1218
25267 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25269 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25272 #: src/Buffer.cpp:1287
25274 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25275 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25277 #: src/Buffer.cpp:1314
25278 msgid "Conversion failed"
25279 msgstr "Conversão falhou"
25281 #: src/Buffer.cpp:1315
25284 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25285 "it could not be created."
25287 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25288 "temporário para convertê-lo."
25290 #: src/Buffer.cpp:1325
25291 msgid "Conversion script not found"
25292 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25294 #: src/Buffer.cpp:1326
25297 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25298 "could not be found."
25300 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25303 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25304 msgid "Conversion script failed"
25305 msgstr "Script de conversão falhou"
25307 #: src/Buffer.cpp:1350
25310 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25313 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25314 "conseguiu convertê-lo."
25316 #: src/Buffer.cpp:1357
25319 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25322 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25323 "não conseguiu convertê-lo."
25325 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25326 msgid "File is read-only"
25327 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25329 #: src/Buffer.cpp:1414
25331 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25333 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25336 #: src/Buffer.cpp:1423
25339 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25340 "overwrite this file?"
25342 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25345 #: src/Buffer.cpp:1425
25346 msgid "Overwrite modified file?"
25347 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25349 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25353 msgstr "S&obrescrever"
25355 #: src/Buffer.cpp:1491
25356 msgid "Backup failure"
25357 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25359 #: src/Buffer.cpp:1492
25362 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25363 "Please check whether the directory exists and is writable."
25365 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25366 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25368 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25369 msgid "Write failure"
25370 msgstr "Falha na gravação"
25372 #: src/Buffer.cpp:1529
25375 "The file has successfully been saved as:\n"
25377 "But LyX could not move it to:\n"
25379 "Your original file has been backed up to:\n"
25382 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25384 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25386 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25389 #: src/Buffer.cpp:1540
25392 "Cannot move saved file to:\n"
25394 "But the file has successfully been saved as:\n"
25397 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25399 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25402 #: src/Buffer.cpp:1556
25404 msgid "Saving document %1$s..."
25405 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25407 #: src/Buffer.cpp:1571
25408 msgid " could not write file!"
25409 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25411 #: src/Buffer.cpp:1579
25415 #: src/Buffer.cpp:1594
25417 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25418 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25420 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25422 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25423 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25425 #: src/Buffer.cpp:1607
25426 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25427 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25429 #: src/Buffer.cpp:1621
25430 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25431 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25433 #: src/Buffer.cpp:1726
25434 msgid "Iconv software exception Detected"
25435 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25437 #: src/Buffer.cpp:1726
25440 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25443 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25444 "está instalado corretamente"
25446 #: src/Buffer.cpp:1753
25448 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25450 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25453 #: src/Buffer.cpp:1756
25455 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25456 "chosen encoding.\n"
25457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25459 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25460 "codificação escolhida.\n"
25461 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25463 #: src/Buffer.cpp:1763
25464 msgid "iconv conversion failed"
25465 msgstr "conversão iconv falhou"
25467 #: src/Buffer.cpp:1768
25468 msgid "conversion failed"
25469 msgstr "conversão falhou"
25471 #: src/Buffer.cpp:1884
25472 msgid "Uncodable character in file path"
25473 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25475 #: src/Buffer.cpp:1886
25478 "The path of your document\n"
25480 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25481 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25482 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25483 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25485 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25486 "(such as utf8) or change the file path name."
25488 "O caminho do seu documento\n"
25490 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25491 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25492 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25493 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25496 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25497 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25499 #: src/Buffer.cpp:1963
25501 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25502 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25504 #: src/Buffer.cpp:1964
25506 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25507 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25509 #: src/Buffer.cpp:1974
25511 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25512 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25514 #: src/Buffer.cpp:1975
25516 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25517 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25519 #: src/Buffer.cpp:1981
25520 msgid "Incompatible Languages!"
25521 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25523 #: src/Buffer.cpp:1983
25526 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25527 "because they require conflicting language packages:\n"
25530 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25531 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25534 #: src/Buffer.cpp:2293
25535 msgid "Running chktex..."
25536 msgstr "Executando chktex..."
25538 #: src/Buffer.cpp:2307
25539 msgid "chktex failure"
25540 msgstr "falha no chktex"
25542 #: src/Buffer.cpp:2308
25543 msgid "Could not run chktex successfully."
25544 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25546 #: src/Buffer.cpp:2707
25548 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25549 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25551 #: src/Buffer.cpp:2811
25553 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25554 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25556 #: src/Buffer.cpp:2820
25557 msgid "Error generating literate programming code."
25558 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25560 #: src/Buffer.cpp:2896
25562 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25563 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25565 #: src/Buffer.cpp:2931
25567 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25568 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25570 #: src/Buffer.cpp:2988
25571 msgid "Error viewing the output file."
25572 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25574 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25575 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25577 msgid "Invalid filename"
25578 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25580 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25583 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25586 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25587 "arquivo exportado: "
25589 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25591 msgid "Problematic filename for DVI"
25592 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25594 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25597 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25598 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25600 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25601 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25603 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25604 msgid "Export Warning!"
25605 msgstr "Aviso de Exportação!"
25607 #: src/Buffer.cpp:3393
25609 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25610 "BibTeX will be unable to find them."
25612 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25613 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25615 #: src/Buffer.cpp:4045
25617 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25618 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25620 #: src/Buffer.cpp:4049
25622 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25623 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25625 #: src/Buffer.cpp:4101
25626 msgid "Preview source code"
25627 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25629 #: src/Buffer.cpp:4103
25630 msgid "Preview preamble"
25631 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25633 #: src/Buffer.cpp:4105
25634 msgid "Preview body"
25635 msgstr "Previsualização do corpo"
25637 #: src/Buffer.cpp:4120
25638 msgid "Plain text does not have a preamble."
25639 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25641 #: src/Buffer.cpp:4225
25643 msgid "Auto-saving %1$s"
25644 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25646 #: src/Buffer.cpp:4281
25647 msgid "Autosave failed!"
25648 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25650 #: src/Buffer.cpp:4342
25651 msgid "Autosaving current document..."
25652 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25654 #: src/Buffer.cpp:4467
25655 msgid "Couldn't export file"
25656 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25658 #: src/Buffer.cpp:4468
25660 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25661 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25663 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25664 msgid "File name error"
25665 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25667 #: src/Buffer.cpp:4531
25670 "The directory path to the document\n"
25672 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25673 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25675 "O caminho de pasta para o documento\n"
25677 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25678 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25680 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25681 msgid "Document export cancelled."
25682 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25684 #: src/Buffer.cpp:4651
25686 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25687 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25689 #: src/Buffer.cpp:4658
25691 msgid "Document exported as %1$s"
25692 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25694 #: src/Buffer.cpp:4727
25697 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25699 "Recover emergency save?"
25701 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25705 #: src/Buffer.cpp:4730
25706 msgid "Load emergency save?"
25707 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25709 #: src/Buffer.cpp:4731
25711 msgstr "&Recuperar"
25713 #: src/Buffer.cpp:4731
25714 msgid "&Load Original"
25715 msgstr "&Carregar Original"
25717 #: src/Buffer.cpp:4742
25720 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25721 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25723 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25724 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25725 "como um arquivo diferente."
25727 #: src/Buffer.cpp:4749
25728 msgid "Document was successfully recovered."
25729 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25731 #: src/Buffer.cpp:4751
25732 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25733 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25735 #: src/Buffer.cpp:4752
25738 "Remove emergency file now?\n"
25741 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25744 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25745 msgid "Delete emergency file?"
25746 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25748 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25752 #: src/Buffer.cpp:4761
25753 msgid "Emergency file deleted"
25754 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25756 #: src/Buffer.cpp:4762
25757 msgid "Do not forget to save your file now!"
25758 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25760 #: src/Buffer.cpp:4769
25761 msgid "Remove emergency file now?"
25762 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25764 #: src/Buffer.cpp:4792
25766 msgid "Can't rename emergency file!"
25767 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25769 #: src/Buffer.cpp:4793
25771 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25772 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25773 "file, and may over-write your own work."
25776 #: src/Buffer.cpp:4818
25779 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25781 "Load the backup instead?"
25783 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25785 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25787 #: src/Buffer.cpp:4820
25788 msgid "Load backup?"
25789 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25791 #: src/Buffer.cpp:4821
25792 msgid "&Load backup"
25793 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25795 #: src/Buffer.cpp:4821
25796 msgid "Load &original"
25797 msgstr "Carregar &original"
25799 #: src/Buffer.cpp:4831
25802 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25803 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25805 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25806 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25807 "documento como um arquivo diferente."
25809 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25810 msgid "Senseless!!! "
25811 msgstr "Sem sentido!!! "
25813 #: src/Buffer.cpp:5424
25815 msgid "Document %1$s reloaded."
25816 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25818 #: src/Buffer.cpp:5427
25820 msgid "Could not reload document %1$s."
25821 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25823 #: src/BufferParams.cpp:508
25825 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25826 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25828 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25829 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25831 #: src/BufferParams.cpp:510
25833 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25834 "are inserted into formulas"
25836 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25837 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25839 #: src/BufferParams.cpp:512
25841 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25844 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25847 #: src/BufferParams.cpp:514
25849 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25850 "inserted into formulas"
25852 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25853 "inseridos em fórmulas"
25855 #: src/BufferParams.cpp:516
25857 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25860 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25861 "em alguma fórmula"
25863 #: src/BufferParams.cpp:518
25865 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25866 "inserted into formulas"
25868 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25869 "inserida em alguma fórmula"
25871 #: src/BufferParams.cpp:520
25873 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25874 "inserted into formulas"
25876 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25877 "inserido em alguma fórmula"
25879 #: src/BufferParams.cpp:522
25881 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25882 "subscript is inserted into formulas"
25884 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25885 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25887 #: src/BufferParams.cpp:524
25889 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25890 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25892 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25893 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25895 #: src/BufferParams.cpp:526
25897 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25898 "decoration 'utilde'"
25900 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25901 "moldura matemática 'utilde'"
25903 #: src/BufferParams.cpp:731
25906 "The selected document class\n"
25908 "requires external files that are not available.\n"
25909 "The document class can still be used, but the\n"
25910 "document cannot be compiled until the following\n"
25911 "prerequisites are installed:\n"
25913 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25914 "User's Guide for more information."
25916 "A classe de documentos selecionada\n"
25918 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25919 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25920 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25921 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25923 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25924 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25926 #: src/BufferParams.cpp:740
25927 msgid "Document class not available"
25928 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25930 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25931 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25932 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25933 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25934 msgid "LyX Warning: "
25935 msgstr "Aviso do LyX: "
25937 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25938 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25939 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25940 msgid "uncodable character"
25941 msgstr "caractere não-codificável"
25943 #: src/BufferParams.cpp:2171
25944 msgid "Uncodable character in user preamble"
25945 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25947 #: src/BufferParams.cpp:2173
25950 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25951 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25952 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25955 "Please select an appropriate document encoding\n"
25956 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25958 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25959 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25960 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25963 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25964 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25966 #: src/BufferParams.cpp:2462
25969 "The layout file:\n"
25971 "could not be found. A default textclass with default\n"
25972 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25975 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25977 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25978 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25980 #: src/BufferParams.cpp:2468
25981 msgid "Document class not found"
25982 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25984 #: src/BufferParams.cpp:2475
25987 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25989 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25990 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25993 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25995 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25996 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25997 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25999 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26000 msgid "Could not load class"
26001 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26003 #: src/BufferParams.cpp:2534
26004 msgid "Error reading internal layout information"
26005 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26007 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26009 msgstr "Erro de Leitura"
26011 #: src/BufferView.cpp:194
26012 msgid "No more insets"
26013 msgstr "Não há mais insets"
26015 #: src/BufferView.cpp:798
26016 msgid "Save bookmark"
26017 msgstr "Salvar indicador"
26019 #: src/BufferView.cpp:1014
26020 msgid "Converting document to new document class..."
26021 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26023 #: src/BufferView.cpp:1059
26024 msgid "Document is read-only"
26025 msgstr "Documento é somente-leitura"
26027 #: src/BufferView.cpp:1061
26028 msgid "Document has been modified externally"
26029 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26031 #: src/BufferView.cpp:1070
26032 msgid "This portion of the document is deleted."
26033 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26035 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26037 msgid "Absolute filename expected."
26038 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26040 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26042 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26043 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26045 #: src/BufferView.cpp:1396
26046 msgid "No further undo information"
26047 msgstr "Sem nada para desfazer"
26049 #: src/BufferView.cpp:1416
26050 msgid "No further redo information"
26051 msgstr "Sem nada para refazer"
26053 #: src/BufferView.cpp:1642
26055 msgstr "Marco desligado"
26057 #: src/BufferView.cpp:1648
26059 msgstr "Marco ligado"
26061 #: src/BufferView.cpp:1655
26062 msgid "Mark removed"
26063 msgstr "Marco excluído"
26065 #: src/BufferView.cpp:1658
26067 msgstr "Marco definido"
26069 #: src/BufferView.cpp:1750
26070 msgid "Statistics for the selection:"
26071 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26073 #: src/BufferView.cpp:1752
26074 msgid "Statistics for the document:"
26075 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26077 #: src/BufferView.cpp:1755
26080 msgstr "%1$d palavras"
26082 #: src/BufferView.cpp:1757
26084 msgstr "Uma palavra"
26086 #: src/BufferView.cpp:1760
26088 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26089 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26091 #: src/BufferView.cpp:1763
26092 msgid "One character (including blanks)"
26093 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26095 #: src/BufferView.cpp:1766
26097 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26098 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26100 #: src/BufferView.cpp:1769
26101 msgid "One character (excluding blanks)"
26102 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26104 #: src/BufferView.cpp:1771
26106 msgstr "Estatísticas"
26108 #: src/BufferView.cpp:1994
26111 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26112 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26114 #: src/BufferView.cpp:1996
26116 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26117 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26119 #: src/BufferView.cpp:2004
26120 msgid "Branch name"
26121 msgstr "Nome do ramo"
26123 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26124 msgid "Branch already exists"
26125 msgstr "Ramo já existe"
26127 #: src/BufferView.cpp:2899
26129 msgid "Inserting document %1$s..."
26130 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26132 #: src/BufferView.cpp:2910
26134 msgid "Document %1$s inserted."
26135 msgstr "Documento %1$s inserido."
26137 #: src/BufferView.cpp:2912
26139 msgid "Could not insert document %1$s"
26140 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26142 #: src/BufferView.cpp:3323
26145 "Could not read the specified document\n"
26147 "due to the error: %2$s"
26149 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26151 "devido ao erro: %2$s"
26153 #: src/BufferView.cpp:3325
26154 msgid "Could not read file"
26155 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26157 #: src/BufferView.cpp:3332
26161 " is not readable."
26164 " não pode ser lido."
26166 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26167 msgid "Could not open file"
26168 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26170 #: src/BufferView.cpp:3340
26171 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26172 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26174 #: src/BufferView.cpp:3341
26176 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26177 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26178 "If this does not give the correct result\n"
26179 "then please change the encoding of the file\n"
26180 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26182 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26183 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26184 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26185 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26186 "com outro programa que não o LyX.\n"
26188 #: src/Changes.cpp:370
26189 msgid "Uncodable character in author name"
26190 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26192 #: src/Changes.cpp:371
26195 "The author name '%1$s',\n"
26196 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26197 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26198 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26200 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26201 "or change the spelling of the author name."
26203 "O nome de autor '%1$s',\n"
26204 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26205 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26206 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26208 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26209 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26211 #: src/Chktex.cpp:65
26213 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26214 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26216 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26221 #: src/Color.cpp:204
26225 #: src/Color.cpp:205
26229 #: src/Color.cpp:206
26233 #: src/Color.cpp:207
26237 #: src/Color.cpp:208
26241 #: src/Color.cpp:209
26243 msgstr "cinzaescuro"
26245 #: src/Color.cpp:210
26249 #: src/Color.cpp:211
26253 #: src/Color.cpp:212
26255 msgstr "cinzaclaro"
26257 #: src/Color.cpp:213
26261 #: src/Color.cpp:214
26265 #: src/Color.cpp:215
26267 msgstr "verdeoliva"
26269 #: src/Color.cpp:216
26273 #: src/Color.cpp:217
26277 #: src/Color.cpp:218
26281 #: src/Color.cpp:219
26285 #: src/Color.cpp:220
26287 msgstr "verdeazulado"
26289 #: src/Color.cpp:221
26293 #: src/Color.cpp:222
26297 #: src/Color.cpp:223
26301 #: src/Color.cpp:224
26303 msgstr "plano de fundo"
26305 #: src/Color.cpp:225
26309 #: src/Color.cpp:226
26313 #: src/Color.cpp:227
26314 msgid "selected text"
26315 msgstr "texto selecionado"
26317 #: src/Color.cpp:229
26319 msgstr "texto LaTeX"
26321 #: src/Color.cpp:230
26322 msgid "inline completion"
26323 msgstr "completação inline"
26325 #: src/Color.cpp:232
26326 msgid "non-unique inline completion"
26327 msgstr "completação inline não-única"
26329 #: src/Color.cpp:234
26330 msgid "previewed snippet"
26331 msgstr "trecho previsualizado"
26333 #: src/Color.cpp:235
26335 msgstr "etiqueta de nota"
26337 #: src/Color.cpp:236
26338 msgid "note background"
26339 msgstr "plano de fundo de nota"
26341 #: src/Color.cpp:237
26342 msgid "comment label"
26343 msgstr "etiqueta de comentário"
26345 #: src/Color.cpp:238
26346 msgid "comment background"
26347 msgstr "plano de fundo de comentário"
26349 #: src/Color.cpp:239
26350 msgid "greyedout inset label"
26351 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26353 #: src/Color.cpp:240
26354 msgid "greyedout inset text"
26355 msgstr "texto esmaecido de inset"
26357 #: src/Color.cpp:241
26358 msgid "greyedout inset background"
26359 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26361 #: src/Color.cpp:242
26362 msgid "phantom inset text"
26363 msgstr "texto de inset de phantom"
26365 #: src/Color.cpp:243
26367 msgstr "caixa sombreada"
26369 #: src/Color.cpp:244
26370 msgid "listings background"
26371 msgstr "plano de fundo de listagens"
26373 #: src/Color.cpp:245
26374 msgid "branch label"
26375 msgstr "etiqueta de ramo"
26377 #: src/Color.cpp:246
26378 msgid "footnote label"
26379 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26381 #: src/Color.cpp:247
26382 msgid "index label"
26383 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26385 #: src/Color.cpp:248
26386 msgid "margin note label"
26387 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26389 #: src/Color.cpp:249
26391 msgstr "etiqueta de URL"
26393 #: src/Color.cpp:250
26395 msgstr "texto de URL"
26397 #: src/Color.cpp:251
26399 msgstr "barra de profundidade"
26401 #: src/Color.cpp:252
26402 msgid "scroll indicator"
26403 msgstr "indicador de rolagem"
26405 #: src/Color.cpp:253
26409 #: src/Color.cpp:254
26410 msgid "command inset"
26411 msgstr "inset de comando"
26413 #: src/Color.cpp:255
26414 msgid "command inset background"
26415 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26417 #: src/Color.cpp:256
26418 msgid "command inset frame"
26419 msgstr "quadro de inset de comando"
26421 #: src/Color.cpp:257
26422 msgid "special character"
26423 msgstr "caractere especial"
26425 #: src/Color.cpp:258
26427 msgstr "matemática"
26429 #: src/Color.cpp:259
26430 msgid "math background"
26431 msgstr "plano de fundo de matemática"
26433 #: src/Color.cpp:260
26434 msgid "graphics background"
26435 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26437 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26438 msgid "math macro background"
26439 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26441 #: src/Color.cpp:262
26443 msgstr "moldura de matemática"
26445 #: src/Color.cpp:263
26446 msgid "math corners"
26447 msgstr "cantos de matemática"
26449 #: src/Color.cpp:264
26451 msgstr "linha de matemática"
26453 #: src/Color.cpp:266
26454 msgid "math macro hovered background"
26455 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26457 #: src/Color.cpp:267
26458 msgid "math macro label"
26459 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26461 #: src/Color.cpp:268
26462 msgid "math macro frame"
26463 msgstr "moldura de macro de matemática"
26465 #: src/Color.cpp:269
26466 msgid "math macro blended out"
26467 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26469 #: src/Color.cpp:270
26470 msgid "math macro old parameter"
26471 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26473 #: src/Color.cpp:271
26474 msgid "math macro new parameter"
26475 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26477 #: src/Color.cpp:272
26478 msgid "collapsible inset text"
26479 msgstr "texto de inset recolhível"
26481 #: src/Color.cpp:273
26482 msgid "collapsible inset frame"
26483 msgstr "moldura de inset recolhível"
26485 #: src/Color.cpp:274
26486 msgid "inset background"
26487 msgstr "plano de fundo de inset"
26489 #: src/Color.cpp:275
26490 msgid "inset frame"
26491 msgstr "moldura de inset"
26493 #: src/Color.cpp:276
26494 msgid "LaTeX error"
26495 msgstr "erro LaTeX"
26497 #: src/Color.cpp:277
26498 msgid "end-of-line marker"
26499 msgstr "marcador fim-de-linha"
26501 #: src/Color.cpp:278
26502 msgid "appendix marker"
26503 msgstr "marcador de apêndice"
26505 #: src/Color.cpp:279
26507 msgstr "barra de alteração"
26509 #: src/Color.cpp:280
26510 msgid "deleted text"
26511 msgstr "texto apagado"
26513 #: src/Color.cpp:281
26515 msgstr "texto incluído"
26517 #: src/Color.cpp:282
26518 msgid "changed text 1st author"
26519 msgstr "1º autor do texto alterado"
26521 #: src/Color.cpp:283
26522 msgid "changed text 2nd author"
26523 msgstr "2º autor do texto alterado"
26525 #: src/Color.cpp:284
26526 msgid "changed text 3rd author"
26527 msgstr "3º autor do texto alterado"
26529 #: src/Color.cpp:285
26530 msgid "changed text 4th author"
26531 msgstr "4º autor do texto alterado"
26533 #: src/Color.cpp:286
26534 msgid "changed text 5th author"
26535 msgstr "5º autor do texto alterado"
26537 #: src/Color.cpp:287
26538 msgid "deleted text modifier"
26539 msgstr "modificador de texto apagado"
26541 #: src/Color.cpp:288
26542 msgid "added space markers"
26543 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26545 #: src/Color.cpp:289
26547 msgstr "borda de tabela"
26549 #: src/Color.cpp:290
26550 msgid "table on/off line"
26551 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26553 #: src/Color.cpp:292
26554 msgid "bottom area"
26555 msgstr "área de base"
26557 #: src/Color.cpp:293
26559 msgstr "nova página"
26561 #: src/Color.cpp:294
26562 msgid "page break / line break"
26563 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26565 #: src/Color.cpp:295
26566 msgid "button frame"
26567 msgstr "moldura de botão"
26569 #: src/Color.cpp:296
26570 msgid "button background"
26571 msgstr "plano de fundo de botão"
26573 #: src/Color.cpp:297
26574 msgid "button background under focus"
26575 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26577 #: src/Color.cpp:298
26578 msgid "paragraph marker"
26579 msgstr "marcador de parágrafo"
26581 #: src/Color.cpp:299
26582 msgid "preview frame"
26583 msgstr "quadro de previsualização"
26585 #: src/Color.cpp:300
26589 #: src/Color.cpp:301
26590 msgid "regexp frame"
26591 msgstr "moldura de regexp"
26593 #: src/Color.cpp:302
26597 #: src/Converter.cpp:308
26600 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26601 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26602 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26603 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26604 "actually need it, instead.</p>"
26606 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26607 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26608 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26609 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26610 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26612 #: src/Converter.cpp:317
26613 msgid "Security Warning"
26614 msgstr "Aviso de Segurança"
26616 #: src/Converter.cpp:330
26619 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26620 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26621 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26622 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26624 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26625 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26626 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26627 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26628 "conteúdo malicioso.</p>"
26630 #: src/Converter.cpp:337
26633 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26634 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26635 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26636 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26638 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26639 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26640 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26641 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26643 #: src/Converter.cpp:347
26644 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26645 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26647 #: src/Converter.cpp:349
26649 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26650 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26651 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26654 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26655 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26656 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26657 "convertsores needauth</i>.)"
26659 #: src/Converter.cpp:358
26660 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26661 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26663 #: src/Converter.cpp:359
26664 msgid "An external converter requires your authorization"
26665 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26667 #: src/Converter.cpp:362
26669 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26670 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26672 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26673 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26675 #: src/Converter.cpp:365
26677 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26678 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26680 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26681 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26683 #: src/Converter.cpp:369
26684 msgid "Do ¬ allow"
26685 msgstr "&Não permitir"
26687 #: src/Converter.cpp:369
26688 msgid "Do ¬ run"
26689 msgstr "&Não rodar"
26691 #: src/Converter.cpp:370
26695 #: src/Converter.cpp:370
26699 #: src/Converter.cpp:372
26700 msgid "&Always allow for this document"
26701 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26703 #: src/Converter.cpp:373
26704 msgid "&Always run for this document"
26705 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26707 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26708 #: src/Converter.cpp:762
26709 msgid "Cannot convert file"
26710 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26712 #: src/Converter.cpp:452
26715 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26716 "Define a converter in the preferences."
26718 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26719 "Defina um conversor nas preferências."
26721 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26722 msgid "Pygments driver command not found!"
26723 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26725 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26727 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26728 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26729 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26730 "is named differently, to add the following line to the\n"
26731 "document preamble:\n"
26733 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26735 "where 'driver' is name of the driver command."
26737 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26738 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26739 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26740 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26741 "a linha a seguir:\n"
26743 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26745 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26747 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26748 msgid "Executing command: "
26749 msgstr "Rodando comando: "
26751 #: src/Converter.cpp:691
26752 msgid "Build errors"
26753 msgstr "Erros de compilação"
26755 #: src/Converter.cpp:692
26756 msgid "There were errors during the build process."
26757 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26759 #: src/Converter.cpp:697
26762 "An error occurred while running:\n"
26765 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26768 #: src/Converter.cpp:720
26770 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26773 #: src/Converter.cpp:764
26775 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26776 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26778 #: src/Converter.cpp:765
26780 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26781 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26783 #: src/Converter.cpp:807
26784 msgid "Running LaTeX..."
26785 msgstr "Rodando LaTeX..."
26787 #: src/Converter.cpp:833
26790 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26793 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26794 "log %1$s do LaTeX."
26796 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26797 msgid "LaTeX failed"
26798 msgstr "LaTeX falhou"
26800 #: src/Converter.cpp:839
26803 "The external program\n"
26805 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26806 "program's error (check the logs). "
26808 "O programa externo\n"
26810 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26813 #: src/Converter.cpp:845
26814 msgid "Output is empty"
26815 msgstr "Saída vazia"
26817 #: src/Converter.cpp:846
26818 msgid "No output file was generated."
26819 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26821 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26825 #: src/Cursor.cpp:1112
26827 msgstr ", Célula: "
26829 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26830 msgid ", Position: "
26831 msgstr ", Posição: "
26833 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26836 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26839 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26845 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26848 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26849 "isso não foram colados."
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26852 msgid "Uncodable content"
26853 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26858 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26859 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26861 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26862 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26865 msgid "Unknown branch"
26866 msgstr "Ramo desconhecido"
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26870 msgstr "&Não Incluir"
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26874 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26875 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26878 msgid "Layout Not Found"
26879 msgstr "Layout Não Encontrado"
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26883 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26884 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26889 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26892 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26895 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26896 msgid "Undefined flex inset"
26897 msgstr "Flex inset indefinido"
26899 #: src/Exporter.cpp:45
26902 "The file %1$s already exists.\n"
26904 "Do you want to overwrite that file?"
26906 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26908 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26910 #: src/Exporter.cpp:48
26911 msgid "Overwrite file?"
26912 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26914 #: src/Exporter.cpp:50
26916 msgstr "&Manter arquivo"
26918 #: src/Exporter.cpp:51
26919 msgid "Overwrite &all"
26920 msgstr "Sobrescrever &todos"
26922 #: src/Exporter.cpp:51
26923 msgid "&Cancel export"
26924 msgstr "&Cancelar exportação"
26926 #: src/Exporter.cpp:97
26927 msgid "Couldn't copy file"
26928 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26930 #: src/Exporter.cpp:98
26932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26933 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26935 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26940 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26943 msgstr "Sans Serif"
26945 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26948 msgstr "Typewriter"
26954 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26959 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26963 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26965 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26967 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26971 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26979 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26983 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26991 #: src/Font.cpp:163
26993 msgid "Emphasis %1$s, "
26994 msgstr "Emph %1$s, "
26996 #: src/Font.cpp:166
26998 msgid "Underline %1$s, "
26999 msgstr "Underline %1$s, "
27001 #: src/Font.cpp:169
27003 msgid "Strike out %1$s, "
27004 msgstr "Strike out %1$s, "
27006 #: src/Font.cpp:172
27008 msgid "Cross out %1$s, "
27009 msgstr "Cross out %1$s, "
27011 #: src/Font.cpp:175
27013 msgid "Double underline %1$s, "
27014 msgstr "Double underline %1$s, "
27016 #: src/Font.cpp:178
27018 msgid "Wavy underline %1$s, "
27019 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27021 #: src/Font.cpp:181
27023 msgid "Noun %1$s, "
27024 msgstr "Noun %1$s, "
27026 #: src/Font.cpp:195
27028 msgid "Language: %1$s, "
27029 msgstr "Idioma: %1$s, "
27031 #: src/Font.cpp:198
27033 msgid "Number %1$s"
27034 msgstr "Número %1$s"
27036 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27037 msgid "Cannot view file"
27038 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27040 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27042 msgid "File does not exist: %1$s"
27043 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27045 #: src/Format.cpp:682
27047 msgid "No information for viewing %1$s"
27048 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27050 #: src/Format.cpp:692
27052 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27053 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27055 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27056 msgid "Cannot edit file"
27057 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27059 #: src/Format.cpp:773
27060 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27061 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27063 #: src/Format.cpp:786
27065 msgid "No information for editing %1$s"
27066 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27068 #: src/Format.cpp:797
27070 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27071 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27073 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27074 msgid "Could not find bind file"
27075 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27077 #: src/KeyMap.cpp:230
27080 "Unable to find the bind file\n"
27082 "Please check your installation."
27084 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27086 "Verifique sua instalação."
27088 #: src/KeyMap.cpp:237
27089 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27090 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
27092 #: src/KeyMap.cpp:238
27094 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27095 "Please check your installation."
27097 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27098 "Verifique sua instalação."
27100 #: src/KeyMap.cpp:245
27103 "Unable to find the bind file\n"
27105 "Falling back to default."
27107 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27109 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27111 #: src/KeySequence.cpp:181
27115 #: src/LaTeX.cpp:58
27117 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27118 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27120 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27121 msgid "Running Index Processor."
27122 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27124 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27125 msgid "Running BibTeX."
27126 msgstr "Rodando BibTeX."
27128 #: src/LaTeX.cpp:481
27129 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27130 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27132 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27133 msgid "BibTeX error: "
27134 msgstr "Erro do BibTeX: "
27136 #: src/LaTeX.cpp:1383
27137 msgid "Biber error: "
27138 msgstr "Erro do Biber: "
27140 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27141 msgid "Font not available"
27142 msgstr "Fonte indisponível"
27144 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27147 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27148 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27150 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27151 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27154 msgid "Could not read configuration file"
27155 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27160 "Error while reading the configuration file\n"
27162 "Please check your installation."
27164 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27166 "Verifique sua instalação."
27169 msgid "The following files could not be loaded:"
27170 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27174 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27175 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27178 msgid "Cannot remove temporary directory"
27179 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27183 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27184 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27188 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27189 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27192 msgid "Missing filename for this operation."
27193 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27197 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27198 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27201 msgid "No textclass is found"
27202 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27206 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27207 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27208 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27210 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27211 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27212 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27215 msgid "&Reconfigure"
27216 msgstr "&Reconfigurar"
27219 msgid "&Without LaTeX"
27220 msgstr "&Sem LaTeX"
27222 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27224 msgstr "&Continuar"
27228 "SIGHUP signal caught!\n"
27231 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27236 "SIGFPE signal caught!\n"
27239 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27244 "SIGSEGV signal caught!\n"
27245 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27246 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27247 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27250 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27251 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27253 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27254 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27255 "necessário. Obrigado!\n"
27259 msgid "LyX crashed!"
27260 msgstr "O LyX travou!"
27266 #: src/LyX.cpp:1009
27267 msgid "Could not create temporary directory"
27268 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27270 #: src/LyX.cpp:1010
27273 "Could not create a temporary directory in\n"
27275 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27277 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27279 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27282 #: src/LyX.cpp:1074
27283 msgid "Missing user LyX directory"
27284 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27286 #: src/LyX.cpp:1075
27289 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27290 "It is needed to keep your own configuration."
27292 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27293 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27295 #: src/LyX.cpp:1080
27296 msgid "&Create directory"
27297 msgstr "&Criar pasta"
27299 #: src/LyX.cpp:1081
27301 msgstr "&Sair do LyX"
27303 #: src/LyX.cpp:1082
27304 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27305 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27307 #: src/LyX.cpp:1086
27309 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27310 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27312 #: src/LyX.cpp:1091
27313 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27314 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27316 #: src/LyX.cpp:1164
27317 msgid "List of supported debug flags:"
27318 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27320 #: src/LyX.cpp:1168
27322 msgid "Setting debug level to %1$s"
27323 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27325 #: src/LyX.cpp:1179
27327 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27328 "Command line switches (case sensitive):\n"
27329 "\t-help summarize LyX usage\n"
27330 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27331 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27332 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27333 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27334 " select the features to debug.\n"
27335 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27336 "\t-x [--execute] command\n"
27337 " where command is a lyx command.\n"
27338 "\t-e [--export] fmt\n"
27339 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27340 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27342 " to see which parameter (which differs from the format "
27344 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27345 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27346 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27347 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27348 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27349 " and filename is the destination filename.\n"
27350 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27351 " where fmt is the import format of choice\n"
27352 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27353 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27354 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27355 " specifying whether all files, main file only, or no "
27357 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27359 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27361 "\t--ignore-error-message which\n"
27362 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27363 " Do not use for final documents! Currently supported "
27365 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27366 "\t-n [--no-remote]\n"
27367 " open documents in a new instance\n"
27368 "\t-r [--remote]\n"
27369 " open documents in an already running instance\n"
27370 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27371 "\t-v [--verbose]\n"
27372 " report on terminal about spawned commands.\n"
27373 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27374 "\t-version summarize version and build info\n"
27375 "Check the LyX man page for more details."
27377 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27378 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27379 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27380 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27381 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27382 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27383 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27384 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27385 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27386 "\t-x [--execute] comando\n"
27387 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27388 "\t-e [--export] fmt\n"
27389 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27390 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27392 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27394 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27395 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27396 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27397 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27399 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27400 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27401 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27402 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27403 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27404 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27405 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27406 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27407 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27408 "\t--ignore-error-message which\n"
27409 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27410 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27412 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27413 "\t-n [--no-remote]\n"
27414 " abre documentos em uma nova instância\n"
27415 "\t-r [--remote]\n"
27416 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27417 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27418 "\t-v [--verbose]\n"
27419 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27420 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27421 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27422 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27424 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27425 msgid " Git commit hash "
27426 msgstr " Git commit hash "
27428 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27429 msgid "No system directory"
27430 msgstr "Sem pasta de sistema"
27432 #: src/LyX.cpp:1244
27433 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27434 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27436 #: src/LyX.cpp:1255
27437 msgid "No user directory"
27438 msgstr "Sem pasta de usuário"
27440 #: src/LyX.cpp:1256
27441 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27442 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27444 #: src/LyX.cpp:1267
27445 msgid "Incomplete command"
27446 msgstr "Comando incompleto"
27448 #: src/LyX.cpp:1268
27449 msgid "Missing command string after --execute switch"
27450 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27452 #: src/LyX.cpp:1279
27453 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27455 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27457 #: src/LyX.cpp:1284
27458 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27459 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27461 #: src/LyX.cpp:1297
27462 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27464 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27466 #: src/LyX.cpp:1310
27467 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27469 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27471 #: src/LyX.cpp:1315
27472 msgid "Missing filename for --import"
27473 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27475 #: src/LyXRC.cpp:3114
27477 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27480 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27481 "como palavras válidas?"
27483 #: src/LyXRC.cpp:3118
27485 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27488 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3126
27492 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27493 "automatically by what you type."
27495 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27496 "automaticamente pelo que você digitar."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3130
27500 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27503 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27504 "o padrão após mudar a classe do documento."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3134
27508 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27510 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27513 #: src/LyXRC.cpp:3141
27515 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27516 "the backup file in the same directory as the original file."
27518 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27519 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3145
27523 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27524 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27526 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27527 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3149
27530 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27531 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3153
27535 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27536 "its global and local bind/ directories."
27538 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27539 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3157
27542 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27543 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3161
27547 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27548 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27550 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27551 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3168
27555 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27556 "undesired effects."
27558 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27559 "efeitos indesejados."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3172
27563 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27564 "prevent undesired effects."
27566 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27567 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3179
27571 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27572 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27574 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27575 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3187
27579 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27580 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27581 "the top of the screen"
27583 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27584 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27586 #: src/LyXRC.cpp:3191
27587 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27588 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3195
27591 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27592 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27594 #: src/LyXRC.cpp:3199
27596 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27599 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27600 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3204
27605 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27606 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27608 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27609 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3208
27613 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27614 "look in its global and local commands/ directories."
27616 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27617 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3212
27621 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27623 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3216
27626 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27627 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3220
27631 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27632 "shown after the change has been made.)"
27634 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27635 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3224
27638 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27639 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3228
27643 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27644 "LyX was started from."
27646 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27647 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3232
27650 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27652 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3236
27656 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27657 "value selects the directory LyX was started from."
27659 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27660 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3240
27664 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27665 "recommended for non-English languages."
27667 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27668 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3247
27672 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27673 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27674 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27676 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27677 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27678 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3251
27681 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27682 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3255
27686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27687 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27689 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27690 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27691 "índice remissivo."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3259
27694 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27695 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3268
27699 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27700 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27702 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27703 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27704 "em um teclado Americano."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3272
27708 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27711 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3276
27716 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27718 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27721 #: src/LyXRC.cpp:3280
27723 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27724 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27725 "name of the second language."
27727 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27728 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27731 #: src/LyXRC.cpp:3284
27732 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27733 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3288
27736 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27737 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3292
27741 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27744 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27747 #: src/LyXRC.cpp:3296
27749 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27750 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27752 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27753 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3300
27757 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27758 "document is the default language."
27760 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27761 "documento for o idioma padrão."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3304
27764 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27765 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3308
27768 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27770 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27773 #: src/LyXRC.cpp:3312
27774 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27775 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3316
27779 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27782 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3320
27785 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27786 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3324
27789 msgid "The completion popup delay."
27790 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3328
27793 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27795 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27798 #: src/LyXRC.cpp:3332
27799 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27801 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27804 #: src/LyXRC.cpp:3336
27806 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27808 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27809 "uma completação possível."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3340
27813 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27816 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27819 #: src/LyXRC.cpp:3344
27820 msgid "The inline completion delay."
27821 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3348
27824 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27825 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27827 #: src/LyXRC.cpp:3352
27828 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27829 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3356
27832 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27833 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3360
27836 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27837 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3364
27841 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27843 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3369
27847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27849 "Use the OS native format."
27851 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27852 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3375
27855 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27856 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27858 #: src/LyXRC.cpp:3379
27859 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27860 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27862 #: src/LyXRC.cpp:3383
27863 msgid "Scale the preview size to suit."
27864 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3387
27867 msgid "The option to print out in landscape."
27868 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3391
27871 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27872 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3395
27875 msgid "The option to specify paper type."
27876 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3399
27880 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27882 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27885 #: src/LyXRC.cpp:3403
27887 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27888 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27890 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27891 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3407
27895 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27896 "wrong, override the setting here."
27898 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27899 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3413
27902 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27904 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3422
27908 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27909 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27910 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27912 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27913 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27914 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27915 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3426
27918 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27920 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27923 #: src/LyXRC.cpp:3431
27926 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27927 "roughly the same size as on paper."
27929 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27930 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3435
27933 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27935 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3439
27939 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27940 "\".out\". Only for advanced users."
27942 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27943 "\". Somente para usuários avançados."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3446
27946 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27947 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3450
27951 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27952 "when you quit LyX."
27954 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27955 "quando você encerrar o LyX."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3454
27958 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27960 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27963 #: src/LyXRC.cpp:3458
27965 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27966 "value selects the directory LyX was started from."
27968 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27969 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3468
27973 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27974 "environment variable.\n"
27975 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27977 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27979 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27980 "Sistema Operacional."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3475
27984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27985 "will look in its global and local ui/ directories."
27987 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27988 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3485
27992 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27995 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27996 "janela principal e a seleção."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3489
27999 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28001 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28003 #: src/LyXRC.cpp:3493
28005 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28007 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3497
28010 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28012 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28015 #: src/LyXVC.cpp:49
28018 msgstr "Bloqueio %1$s"
28020 #: src/LyXVC.cpp:111
28022 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28023 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28025 #: src/LyXVC.cpp:113
28026 msgid "Retrieve from version control?"
28027 msgstr "Obter do controle de versão?"
28029 #: src/LyXVC.cpp:114
28033 #: src/LyXVC.cpp:148
28034 msgid "Document not saved"
28035 msgstr "Documento não está salvo"
28037 #: src/LyXVC.cpp:149
28038 msgid "You must save the document before it can be registered."
28039 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28041 #: src/LyXVC.cpp:185
28042 msgid "LyX VC: Initial description"
28043 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28045 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28046 msgid "(no initial description)"
28047 msgstr "(sem descrição inicial)"
28049 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28050 msgid "LyX VC: Log message"
28051 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28053 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28054 #: src/LyXVC.cpp:242
28055 msgid "(no log message)"
28056 msgstr "(sem mensagem de log)"
28058 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28059 msgid "LyX VC: Log Message"
28060 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28062 #: src/LyXVC.cpp:298
28065 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28068 "Do you want to revert to the older version?"
28070 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28071 "as alterações atuais.\n"
28073 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28075 #: src/LyXVC.cpp:303
28076 msgid "Revert to stored version of document?"
28077 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28079 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28083 #: src/Paragraph.cpp:2057
28084 msgid "Senseless with this layout!"
28085 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28087 #: src/Paragraph.cpp:2118
28088 msgid "Alignment not permitted"
28089 msgstr "Alinhamento não permitido"
28091 #: src/Paragraph.cpp:2119
28093 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28094 "Setting to default."
28096 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28097 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28099 #: src/Text.cpp:420
28100 msgid "Unknown Inset"
28101 msgstr "Inset Desconhecido"
28103 #: src/Text.cpp:533
28104 msgid "Change tracking author index missing"
28105 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28107 #: src/Text.cpp:534
28110 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28111 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28112 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28113 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28115 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28116 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28117 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28118 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28119 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28121 #: src/Text.cpp:550
28122 msgid "Unknown token"
28123 msgstr "Token desconhecido"
28125 #: src/Text.cpp:921
28127 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28130 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28133 #: src/Text.cpp:930
28134 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28136 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28138 #: src/Text.cpp:941
28139 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28140 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28142 #: src/Text.cpp:1909
28143 msgid "[Change Tracking] "
28144 msgstr "[Controle de Alterações] "
28146 #: src/Text.cpp:1917
28148 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28149 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28151 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28152 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28155 msgstr "Fonte: %1$s"
28157 #: src/Text.cpp:1932
28159 msgid ", Depth: %1$d"
28160 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28162 #: src/Text.cpp:1938
28163 msgid ", Spacing: "
28164 msgstr ", Espaçamento: "
28166 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28170 #: src/Text.cpp:1950
28174 #: src/Text.cpp:1960
28175 msgid ", Paragraph: "
28176 msgstr ", Parágrafo: "
28178 #: src/Text.cpp:1961
28182 #: src/Text.cpp:1968
28184 msgstr ", Char: 0x"
28186 #: src/Text.cpp:1970
28187 msgid ", Boundary: "
28188 msgstr ", Limite: "
28190 #: src/Text2.cpp:409
28191 msgid "No font change defined."
28192 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28194 #: src/Text2.cpp:449
28195 msgid "Nothing to index!"
28196 msgstr "Nada a indexar!"
28198 #: src/Text2.cpp:451
28199 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28200 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28202 #: src/Text3.cpp:195
28203 msgid "Math editor mode"
28204 msgstr "Modo de edição de matemática"
28206 #: src/Text3.cpp:197
28207 msgid "No valid math formula"
28208 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28210 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28211 msgid "Already in regular expression mode"
28212 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28214 #: src/Text3.cpp:218
28215 msgid "Regexp editor mode"
28216 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28218 #: src/Text3.cpp:1543
28222 #: src/Text3.cpp:1544
28224 msgstr " desconhecido"
28226 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28227 msgid "Missing argument"
28228 msgstr "Argumento ausente"
28230 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28231 msgid "Character set"
28232 msgstr "Conjunto de caracteres"
28234 #: src/Text3.cpp:2531
28235 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28237 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28239 #: src/Text3.cpp:2532
28241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28242 "The thesaurus is not functional.\n"
28243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28246 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28247 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28248 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28249 "do Guia do Usuário."
28251 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28252 msgid "Paragraph layout set"
28253 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28255 #: src/TextClass.cpp:141
28256 msgid "Plain Layout"
28257 msgstr "Layout Simples"
28259 #: src/TextClass.cpp:892
28260 msgid "Missing File"
28261 msgstr "Arquivo Ausente"
28263 #: src/TextClass.cpp:893
28264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28266 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28268 #: src/TextClass.cpp:896
28269 msgid "Corrupt File"
28270 msgstr "Arquivo Corrompido"
28272 #: src/TextClass.cpp:897
28273 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28274 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28276 #: src/TextClass.cpp:1680
28279 "The module %1$s has been requested by\n"
28280 "this document but has not been found in the list of\n"
28281 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28282 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28284 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28285 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28286 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28287 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28289 #: src/TextClass.cpp:1685
28290 msgid "Module not available"
28291 msgstr "Módulo não disponível"
28293 #: src/TextClass.cpp:1691
28296 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28297 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28298 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28299 "Missing prerequisites:\n"
28301 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28303 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28304 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28305 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28306 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28308 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28310 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28311 msgid "Package not available"
28312 msgstr "Pacote não disponível"
28314 #: src/TextClass.cpp:1703
28316 msgid "Error reading module %1$s\n"
28317 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28319 #: src/TextClass.cpp:1715
28322 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28327 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28328 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28329 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28330 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28332 #: src/TextClass.cpp:1720
28333 msgid "Cite Engine not available"
28334 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28336 #: src/TextClass.cpp:1726
28339 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28346 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28347 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28348 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28349 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28351 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28354 #: src/TextClass.cpp:1738
28356 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28357 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28359 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28361 msgid "unknown type!"
28362 msgstr "tipo desconhecido!"
28364 #: src/TocBackend.cpp:263
28366 msgid "Index Entries (%1$s)"
28367 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28369 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28370 msgid "Table of Contents"
28373 #: src/TocBackend.cpp:280
28375 msgstr "Alterações"
28377 #: src/TocBackend.cpp:281
28379 msgstr "Sem sentido"
28381 #: src/TocBackend.cpp:282
28385 #: src/TocBackend.cpp:283
28386 msgid "Labels and References"
28387 msgstr "Etiquetas e Referências"
28389 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28390 msgid "Child Documents"
28391 msgstr "Documentos Filhos"
28393 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28397 #: src/TocBackend.cpp:287
28401 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28402 msgid "External Material"
28403 msgstr "Material Externo"
28405 #: src/TocBackend.cpp:290
28406 msgid "Nomenclature Entries"
28407 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28409 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28410 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28411 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28412 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28414 msgid "Revision control error."
28415 msgstr "Erro de controle de revisão."
28417 #: src/VCBackend.cpp:64
28420 "Some problem occurred while running the command:\n"
28423 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28426 #: src/VCBackend.cpp:636
28428 msgstr "Atualizado"
28430 #: src/VCBackend.cpp:638
28431 msgid "Locally Modified"
28432 msgstr "Modificado Localmente"
28434 #: src/VCBackend.cpp:640
28435 msgid "Locally Added"
28436 msgstr "Incluído Localmente"
28438 #: src/VCBackend.cpp:642
28439 msgid "Needs Merge"
28440 msgstr "Necessita Mesclagem"
28442 #: src/VCBackend.cpp:644
28443 msgid "Needs Checkout"
28444 msgstr "Necessita Checkout"
28446 #: src/VCBackend.cpp:646
28447 msgid "No CVS file"
28448 msgstr "Sem arquivo CVS"
28450 #: src/VCBackend.cpp:648
28451 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28452 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28454 #: src/VCBackend.cpp:874
28456 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28457 "You have to update from repository first or revert your changes."
28459 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28460 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28462 #: src/VCBackend.cpp:879
28465 "Bad status when checking in changes.\n"
28470 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28475 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28478 "Error when updating from repository.\n"
28479 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28482 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28484 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28485 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28488 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28490 #: src/VCBackend.cpp:962
28493 "There were detected changes in the working directory:\n"
28496 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28497 "revert back to the repository version."
28499 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28502 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28503 "necessário reverter para a versão do repositório."
28505 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28506 #: src/VCBackend.cpp:1531
28507 msgid "Changes detected"
28508 msgstr "Alterações detectadas"
28510 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28514 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28515 msgid "View &Log ..."
28516 msgstr "Visualizar &Log ..."
28518 #: src/VCBackend.cpp:987
28521 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28527 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28528 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28531 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28533 #: src/VCBackend.cpp:1046
28536 "The document %1$s is not in repository.\n"
28537 "You have to check in the first revision before you can revert."
28539 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28540 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28543 #: src/VCBackend.cpp:1054
28546 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28547 "The status '%2$s' is unexpected."
28549 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28550 "O status '%2$s' foi inesperado."
28552 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28553 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28554 msgid "Error: Could not generate logfile."
28555 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28557 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28559 "Error when committing to repository.\n"
28560 "You have to manually resolve the problem.\n"
28561 "LyX will reopen the document after you press OK."
28563 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28564 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28565 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28567 #: src/VCBackend.cpp:1457
28569 "Error while acquiring write lock.\n"
28570 "Another user is most probably editing\n"
28571 "the current document now!\n"
28572 "Also check the access to the repository."
28574 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28575 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28576 "o documento atual agora!\n"
28577 "Verifique também o acesso ao repositório."
28579 #: src/VCBackend.cpp:1463
28581 "Error while releasing write lock.\n"
28582 "Check the access to the repository."
28584 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28585 "Verifique o acesso ao repositório."
28587 #: src/VCBackend.cpp:1522
28590 "There were detected changes in the working directory:\n"
28593 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28598 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28601 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28605 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28607 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28611 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28613 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28617 #: src/VCBackend.cpp:1591
28618 msgid "SVN File Locking"
28619 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28621 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28622 msgid "Locking property unset."
28623 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28625 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28626 msgid "Locking property set."
28627 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28629 #: src/VCBackend.cpp:1593
28630 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28632 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28634 #: src/VSpace.cpp:162
28635 msgid "Default skip"
28636 msgstr "Salto padrão"
28638 #: src/VSpace.cpp:165
28640 msgstr "Salto pequeno"
28642 #: src/VSpace.cpp:168
28643 msgid "Medium skip"
28644 msgstr "Salto médio"
28646 #: src/VSpace.cpp:171
28648 msgstr "Salto grande"
28650 #: src/VSpace.cpp:174
28651 msgid "Vertical fill"
28652 msgstr "Preenchimento vertical"
28654 #: src/VSpace.cpp:181
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28661 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28662 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28664 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28665 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28668 msgid "Reload saved document?"
28669 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28672 msgid "Yes, &Reload"
28673 msgstr "Sim, &Recarregar"
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28676 msgid "No, &Keep Changes"
28677 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28681 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28682 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28685 msgid "File not readable!"
28686 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28691 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28693 "Do you want to create a new document?"
28695 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28697 "Deseja criar um novo documento?"
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28700 msgid "Create new document?"
28701 msgstr "Criar novo documento?"
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28704 msgid "&Yes, Create New Document"
28705 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28708 msgid "&No, Do Not Create"
28709 msgstr "&Não, Não Criar"
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28714 "The specified document template\n"
28716 "could not be read."
28718 "O modelo de documento especificado\n"
28720 "não pode ser lido."
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28723 msgid "Could not read template"
28724 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28727 msgid "Standard[[Bullets]]"
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28732 msgstr "Matemática"
28734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28751 msgid "Unavailable:"
28752 msgstr "Indisponível:"
28754 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28756 msgid "Unavailable: %1$s"
28757 msgstr "Indisponível: %1$s"
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28762 msgid "Uncategorized"
28763 msgstr "Sem categoria"
28765 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28766 msgid "Directories"
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28774 msgid "Master document"
28775 msgstr "Documento mestre"
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28779 msgstr "Documentos abertos"
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28788 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28789 "Continue searching from the beginning?"
28791 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28792 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28797 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28798 "Continue searching from the end?"
28800 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28801 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28804 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28805 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28808 msgid "Advanced search cancelled by user"
28809 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28812 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28813 msgid "Wrap search?"
28814 msgstr "Continuar a localizar?"
28816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28817 msgid "Nothing to search"
28818 msgstr "Nada a localizar"
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28821 msgid "No open document(s) in which to search"
28822 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28825 msgid "Advanced Find and Replace"
28826 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28828 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28829 msgid "Float Settings"
28830 msgstr "Configurações de Float"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28842 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28846 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28850 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28853 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28854 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28857 msgid "for this version of LyX."
28858 msgstr "para esta versão do LyX."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28862 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28867 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28868 "1995--%1$s LyX Team"
28870 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28871 "1995--%1$s LyX Team"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28875 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28876 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28877 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28878 "any later version."
28880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28881 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28882 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28883 "any later version."
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28887 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28888 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28889 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28890 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28892 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28893 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28895 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28896 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28897 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28898 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28900 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28901 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28904 msgid "not released yet"
28905 msgstr "ainda não lançado"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28910 "LyX Version %1$s\n"
28913 "LyX Version %1$s\n"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28917 msgid "Built from git commit hash "
28918 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28921 msgid "Library directory: "
28922 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28925 msgid "User directory: "
28926 msgstr "Pasta de usuário: "
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28930 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28931 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28935 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28936 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28940 msgstr "Sobre o LyX"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28954 msgid "Preferences"
28955 msgstr "Preferências"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28958 msgid "Reconfigure"
28959 msgstr "Reconfigurar"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28963 msgstr "Encerrar %1"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28966 msgid "Nothing to do"
28967 msgstr "Nada a fazer"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28970 msgid "Unknown action"
28971 msgstr "Ação desconhecida"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28974 msgid "Command not handled"
28975 msgstr "Comando não manejado"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28978 msgid "Command disabled"
28979 msgstr "Comando desativado"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28982 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28983 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28986 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28987 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28990 msgid "Running configure..."
28991 msgstr "Rodando configure..."
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28994 msgid "Reloading configuration..."
28995 msgstr "Recarregando configuração..."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28998 msgid "System reconfiguration failed"
28999 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29003 "The system reconfiguration has failed.\n"
29004 "Default textclass is used but LyX may\n"
29005 "not be able to work properly.\n"
29006 "Please reconfigure again if needed."
29008 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29009 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29010 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29011 "Reconfigure novamente caso necessário."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29014 msgid "System reconfigured"
29015 msgstr "Sistema reconfigurado"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29019 "The system has been reconfigured.\n"
29020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29021 "updated document class specifications."
29023 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29024 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29025 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29029 msgstr "Encerrando."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29033 msgid "Opening help file %1$s..."
29034 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29038 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29044 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29048 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29049 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29053 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29054 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29058 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29059 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29062 msgid "Unable to save document defaults"
29063 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29067 msgid "Unknown function."
29068 msgstr "Função desconhecida."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29071 msgid "The current document was closed."
29072 msgstr "O documento atual foi fechado."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29076 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29077 "documents and exit.\n"
29081 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29082 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29088 msgid "Software exception Detected"
29089 msgstr "Exceção de software Detectada"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29093 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29094 "unsaved documents and exit."
29096 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29097 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29101 msgid "Could not find UI definition file"
29103 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29108 "Error while reading the included file\n"
29110 "Please check your installation."
29112 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29114 "Verifique sua instalação."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29117 msgid "Could not find default UI file"
29119 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29124 "LyX could not find the default UI file!\n"
29125 "Please check your installation."
29127 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29129 "Verifique sua instalação."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29134 "Error while reading the configuration file\n"
29136 "Falling back to default.\n"
29137 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29138 "check which User Interface file you are using."
29140 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29142 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29143 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29144 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29147 msgid "Bibliography Item Settings"
29148 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29151 msgid "BibTeX Bibliography"
29152 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29156 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29157 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29158 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29159 "this is the place you should store it."
29161 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29162 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29163 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29164 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29167 msgid "Biblatex Bibliography"
29168 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29171 msgid "all reference units"
29172 msgstr "todas as unidades de referência"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29181 msgid "Documents|#o#O"
29182 msgstr "Documentos|#o#O"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29185 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29186 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29189 msgid "Select a BibTeX database to add"
29190 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29193 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29194 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29197 msgid "Select a BibTeX style"
29198 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29202 msgstr "Sem moldura"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29205 msgid "Simple rectangular frame"
29206 msgstr "Moldura retangular simples"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thin"
29210 msgstr "Moldura oval, fina"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29213 msgid "Oval frame, thick"
29214 msgstr "Moldura oval, espessa"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Drop shadow"
29218 msgstr "Sombra projetada"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29221 msgid "Shaded background"
29222 msgstr "Fundo sombreado"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29225 msgid "Double rectangular frame"
29226 msgstr "Moldura retangular dupla"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29230 msgstr "Profundidade"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29233 msgid "Total Height"
29234 msgstr "Altura Total"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29237 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Configurações de Caixa"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Configurações de Ramo"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29290 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29291 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Falha ao renomear"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Mesclar Alterações"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29314 "Alterado por %1$s\n"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29318 msgid "Change made on %1\n"
29319 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29328 msgstr "Sem alteração"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29335 msgid "(Without)[[underlining]]"
29336 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29339 msgid "Single[[underlining]]"
29340 msgstr "Simples[[underlining]]"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29343 msgid "Double[[underlining]]"
29344 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29351 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29352 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29355 msgid "Single[[strikethrough]]"
29356 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29363 msgid "(Without)[[color]]"
29364 msgstr "(Sem)[[color]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29368 msgstr "Estilo de Texto"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29372 msgid "Reset All To &Default"
29373 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29377 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29378 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29382 msgid "&Reset All Fields"
29383 msgstr "Todos os campos"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29386 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29388 msgstr "Limpar texto"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29391 msgid "All avail. citations"
29392 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29395 msgid "Regular e&xpression"
29396 msgstr "Expressão ®ular"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29399 msgid "Case se&nsitive"
29400 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29403 msgid "Search as you &type"
29404 msgstr "Localizar ao digitar"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29408 "Ordered list of all cited references.\n"
29409 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29411 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29412 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29415 msgid "General text befo&re:"
29416 msgstr "Texto geral antes:"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29419 msgid "General &text after:"
29420 msgstr "Texto geral depois:"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29424 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29425 "individual items, double-click on the respective entry above."
29427 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29428 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29432 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29433 "items, double-click on the respective entry above."
29435 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29436 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29439 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29440 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29443 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29444 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29447 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29449 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29452 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29453 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29456 msgid "All references available for citing."
29457 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29461 "All references available for citing.\n"
29462 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29463 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29465 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29466 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29468 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29475 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29477 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29481 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29482 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29485 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29487 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29492 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29494 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29495 "disponíveis e tecle <Enter>"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29500 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29503 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29506 msgid "Text before"
29507 msgstr "Texto antes"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29511 msgstr "Chave de citação"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29515 msgstr "Texto depois"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29518 msgid "LinkBack PDF"
29519 msgstr "LinkBack PDF"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29532 msgstr "%1$s Arquivos"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29535 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29536 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29543 msgstr "Cancelado."
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29546 msgid "Overwrite external file?"
29547 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29551 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29552 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29555 msgid "List of previous commands"
29556 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29559 msgid "Next command"
29560 msgstr "Próximo comando"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29563 msgid "Compare LyX files"
29564 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29567 msgid "Select document"
29568 msgstr "Selecionar documento"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29573 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29574 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29577 msgid "Error while comparing documents."
29578 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29589 msgid "Aborting process..."
29590 msgstr "Abortando processo..."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29593 msgid "differences"
29594 msgstr "diferenças"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29597 msgid "Compare different revisions"
29598 msgstr "Compare revisões diferentes"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29601 msgid "big[[delimiter size]]"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29605 msgid "Big[[delimiter size]]"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29609 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29613 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29617 msgid "Math Delimiter"
29618 msgstr "Delimitador Matemático"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29632 msgid "Module not found!"
29633 msgstr "Módulo não encontrado!"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29641 msgid "Validation required!"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29645 msgid "Layout is valid!"
29646 msgstr "Layout válido!"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29649 msgid "Layout is invalid!"
29650 msgstr "Layout inválido!"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29653 msgid "Conversion to current format impossible!"
29654 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29657 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29658 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29661 msgid "Convert to current format"
29662 msgstr "Converter para o formato atual"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29665 msgid "Document Settings"
29666 msgstr "Configurações do Documento"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29670 msgid "Child Document"
29671 msgstr "Documento Filho"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29674 msgid "Include to Output"
29675 msgstr "Incluir na Saída"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29690 msgid "None (no fontenc)"
29691 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29695 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29696 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29698 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29699 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29726 msgid "US executive"
29727 msgstr "US executive"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29842 msgid "Language Default (no inputenc)"
29843 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29850 msgid "Appears in TOC"
29851 msgstr "Aparece no sumário"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29858 msgid "Load automatically"
29859 msgstr "Carga automática"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29862 msgid "Load always"
29863 msgstr "Carregar sempre"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29866 msgid "Do not load"
29867 msgstr "Não carregar"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29870 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29871 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29875 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29876 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29879 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29880 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29884 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29885 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29890 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29891 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29896 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29897 "all required packages (%2$s) installed."
29899 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29900 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29904 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29906 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29910 msgid "Document Class"
29911 msgstr "Classe de Documento"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29918 msgid "Local Layout"
29919 msgstr "Layout Local"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29922 msgid "Text Layout"
29923 msgstr "Disposição do Texto"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29926 msgid "Page Margins"
29927 msgstr "Margens de Página"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29934 msgid "Numbering & TOC"
29935 msgstr "Numeração e Sumário"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29942 msgid "PDF Properties"
29943 msgstr "Propriedades PDF"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29946 msgid "Math Options"
29947 msgstr "Opções Matemáticas"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29950 msgid "Float Placement"
29951 msgstr "Posicionamento de Floats"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29955 msgstr "Marcadores"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29958 msgid "Formats[[output]]"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29962 msgid "LaTeX Preamble"
29963 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29967 msgid "&Default..."
29968 msgstr "&Padrão..."
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29975 msgid " (not installed)"
29976 msgstr " (não instalada)"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29979 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29980 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29983 msgid " (not available)"
29984 msgstr " (não disponível)"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29987 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29988 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29992 msgid "Class Default"
29993 msgstr "Padrão de Classe"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29996 msgid "Layouts|#o#O"
29997 msgstr "Layouts|#o#O"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30000 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30001 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30005 msgid "Local layout file"
30006 msgstr "Arquivo local de layout"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30010 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30011 "file, not one in the system or user directory.\n"
30012 "Your document will not work with this layout if you\n"
30013 "move the layout file to a different directory."
30015 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30016 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30017 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30018 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30021 msgid "&Set Layout"
30022 msgstr "&Definir Layout"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30025 msgid "Unable to read local layout file."
30026 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30029 msgid "This is a local layout file."
30030 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30033 msgid "Select master document"
30034 msgstr "Selecionar documento mestre"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30037 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30038 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30043 msgid "Unapplied changes"
30044 msgstr "Alterações não aplicadas"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30050 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30051 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30053 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30054 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30060 msgstr "&Descartar"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30064 msgid "Unable to set document class."
30065 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30068 msgid "Basic numerical"
30069 msgstr "Numérico básico"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30072 msgid "Author-year"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30076 msgid "Author-number"
30077 msgstr "Autor-número"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30081 msgid "%1$s and %2$s"
30082 msgstr "%1$s e %2$s"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30087 msgstr "%1$s, %2$s"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30092 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30096 msgid "%1$s (unavailable)"
30097 msgstr "%1$s (indisponível)"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30100 msgid "Module provided by document class."
30101 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30105 msgid "Category: %1$s."
30106 msgstr "Categoria: %1$s."
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30110 msgid "Package(s) required: %1$s."
30111 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30119 msgid "Modules required: %1$s."
30120 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30124 msgid "Modules excluded: %1$s."
30125 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30129 msgid "Filename: %1$s.module."
30130 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30133 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30134 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30141 msgid "per chapter"
30142 msgstr "por capítulo"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30145 msgid "per section"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30149 msgid "per subsection"
30150 msgstr "por subseção"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30153 msgid "per child document"
30154 msgstr "por documento filho"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30157 msgid "[No options predefined]"
30158 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30161 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30162 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30165 msgid "&Use Hyperref Support"
30166 msgstr "&Usar Hyperref"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30169 msgid "Can't set layout!"
30170 msgstr "Não é possível definir layout!"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30174 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30175 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30179 msgstr "Não Encontrado"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30182 msgid "Assigned master does not include this file"
30183 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30188 "You must include this file in the document\n"
30189 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30192 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30193 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30197 msgid "Could not load master"
30198 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30203 "The master document '%1$s'\n"
30204 "could not be loaded."
30206 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30210 msgid "(Module name: %1)"
30211 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30214 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30215 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30221 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30223 msgstr "Lista de Erros"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30227 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30228 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30232 msgstr "Superior esquerda"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30235 msgid "Bottom left"
30236 msgstr "Inferior esquerda"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgid "Baseline left"
30240 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30244 msgstr "Superior central"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30247 msgid "Bottom center"
30248 msgstr "Base central"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgid "Baseline center"
30252 msgstr "Linha-de-base central"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30256 msgstr "Superior direita"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30259 msgid "Bottom right"
30260 msgstr "Inferior direita"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgid "Baseline right"
30264 msgstr "Linha-de-base direita"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30268 msgstr "Redimensionamento%"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30271 msgid "Select external file"
30272 msgstr "Selecione arquivo externo"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30275 msgid "automatically"
30276 msgstr "automaticamente"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30279 msgid "Dissolve previous group?"
30280 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30285 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30286 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30287 "because this graphic was its only member.\n"
30288 "How do you want to proceed?"
30290 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30291 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30292 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30293 "Como deseja proceder?"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30297 msgid "Stick with group '%1$s'"
30298 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30302 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30303 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30308 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30309 "the group will be dissolved,\n"
30310 "because this graphic was its only member.\n"
30311 "How do you want to proceed?"
30313 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30314 "o grupo será dissolvido,\n"
30315 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30316 "Como deseja proceder?"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30320 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30321 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30324 msgid "Enter unique group name:"
30325 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30328 msgid "Group already defined!"
30329 msgstr "Grupo já definido!"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30333 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30334 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30337 msgid "Set max. &width:"
30338 msgstr "Definir &largura máx.:"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30341 msgid "Set max. &height:"
30342 msgstr "Definir &altura máx.:"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30345 msgid "Maximal width of image in output"
30346 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30349 msgid "Maximal height of image in output"
30350 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30365 msgid "in[[unit of measure]]"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30369 msgid "Select graphics file"
30370 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30373 msgid "Clipart|#C#c"
30374 msgstr "Clipart|#C#c"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30378 msgid "Interword Space"
30379 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30384 msgstr "Espaço Fino"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30387 msgid "Medium Space"
30388 msgstr "Espaço Médio"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30391 msgid "Thick Space"
30392 msgstr "Espaço Espesso"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30396 msgid "Negative Thin Space"
30397 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30401 msgid "Negative Medium Space"
30402 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30406 msgid "Negative Thick Space"
30407 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30410 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30411 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30414 msgid "Quad (1 em)"
30415 msgstr "Quad (1 em)"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30418 msgid "Double Quad (2 em)"
30419 msgstr "Double Quad (2 em)"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30423 msgid "Horizontal Fill"
30424 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30427 msgid "Visible Space"
30428 msgstr "Espaço Visível"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30432 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30433 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30434 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30436 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30437 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30438 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30441 msgid "Horizontal Space Settings"
30442 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30445 msgid "Hyperlink Settings"
30446 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30452 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30454 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30458 msgid "Select document to include"
30459 msgstr "Selecione documento a incluir"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30462 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30463 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30466 msgid "Index Entry Settings"
30467 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30470 msgid "Label Color"
30471 msgstr "Cor de Etiqueta"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30474 msgid "Cannot remove standard index"
30475 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30478 msgid "The default index cannot be removed."
30479 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30482 msgid "Enter new index name"
30483 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30486 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30488 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30492 msgstr "desconhecido"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30531 msgid "Info Inset Settings"
30532 msgstr "Configurações de Inset Info"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30538 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30542 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30550 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30551 msgid "Label Settings"
30552 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30555 msgid "Line Settings"
30556 msgstr "Configurações de Linha"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30559 msgid "No language"
30560 msgstr "Nenhuma linguagem"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30563 msgid "Program Listing Settings"
30564 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30568 msgstr "Sem dialeto"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30583 msgid "Literate Programming Build Log"
30584 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30587 msgid "lyx2lyx Error Log"
30588 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30591 msgid "Version Control Log"
30592 msgstr "Log do Controle de Versão"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30595 msgid "Log file not found."
30596 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30599 msgid "No literate programming build log file found."
30601 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30605 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30606 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30609 msgid "No version control log file found."
30610 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30653 msgid "Math Matrix"
30654 msgstr "Matriz Matemática"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30657 msgid "Nomenclature Settings"
30658 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30661 msgid "Note Settings"
30662 msgstr "Configurações de Nota"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30665 msgid "Paragraph Settings"
30666 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30670 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30671 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30673 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30674 "the items is used."
30676 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30677 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30680 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30681 "todos os itens é usada."
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30684 msgid "Phantom Settings"
30685 msgstr "Configurações de Phantom"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30688 msgid "System files|#S#s"
30689 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30692 msgid "User files|#U#u"
30693 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30696 msgid "Look & Feel"
30697 msgstr "Aparência & Comportamento"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30700 msgid "Language Settings"
30701 msgstr "Configurações de Idioma"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30704 msgid "File Handling"
30705 msgstr "Manejo de Arquivos"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30708 msgid "Keyboard/Mouse"
30709 msgstr "Teclado/Mouse"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30712 msgid "Input Completion"
30713 msgstr "Completação de Entrada"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30725 msgid "Screen Fonts"
30726 msgstr "Fontes de Tela"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30730 msgstr "Caminhos (Paths)"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30733 msgid "Select directory for example files"
30734 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30737 msgid "Select a document templates directory"
30738 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30741 msgid "Select a temporary directory"
30742 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30745 msgid "Select a backups directory"
30746 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30749 msgid "Select a document directory"
30750 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30754 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30758 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30762 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30766 msgid "Spellchecker"
30767 msgstr "Verificador Ortográfico"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30787 msgstr "Conversores"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30790 msgid "SECURITY WARNING!"
30791 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30795 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30796 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30797 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30798 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30800 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30801 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30802 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30803 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30806 msgid "File Formats"
30807 msgstr "Formatos de Arquivo"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30810 msgid "Format in use"
30811 msgstr "Formatos em uso"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30815 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30816 "converter. Please remove the converter first."
30818 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30819 "Remova o conversor primeiro."
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30824 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30828 msgid "LyX needs to be restarted!"
30829 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30836 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30837 "interface de usuário."
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30840 msgid "User Interface"
30841 msgstr "Interface de Usuário"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30852 msgid "Document Handling"
30853 msgstr "Manejo de Documentos"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30872 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30873 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30876 msgid "Mathematical Symbols"
30877 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30880 msgid "Document and Window"
30881 msgstr "Documento e Janela"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30884 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30885 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30888 msgid "System and Miscellaneous"
30889 msgstr "Sistema e Diversos"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30893 msgstr "Res&taurar"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30897 msgid "Failed to create shortcut"
30898 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30901 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30902 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30905 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30906 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30909 msgid "Invalid or empty key sequence"
30910 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30915 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30916 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30918 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30919 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30922 msgid "Redefine shortcut?"
30923 msgstr "Redefinir atalho?"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30927 msgstr "&Redefinir"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30930 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30931 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30935 msgstr "Identidade"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30938 msgid "Choose bind file"
30939 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30942 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30943 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30946 msgid "Choose UI file"
30947 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30950 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30951 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30954 msgid "Choose keyboard map"
30955 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30958 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30959 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30962 msgid "Longest label width"
30963 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30966 msgid "Nomenclature List Settings"
30967 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30970 msgid "Index Settings"
30971 msgstr "Configurações de índice"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30974 msgid "<All indexes>"
30975 msgstr "<Todos os índices>"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30978 msgid "Progress/Debug Messages"
30979 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30982 msgid "Debug Level"
30983 msgstr "Nível de Debug"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30990 msgid "Cross-reference"
30991 msgstr "Referência-cruzada"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30994 msgid "All available labels"
30995 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30998 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31000 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31004 msgid "By Occurrence"
31005 msgstr "Por Ocorrência"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31008 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31009 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31012 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31013 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31020 msgid "Jump back to the original cursor location"
31021 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31024 msgid "<No prefix>"
31025 msgstr "<Sem prefixo>"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31028 msgid "Find and Replace"
31029 msgstr "Localizar e Substituir"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31032 msgid "Export or Send Document"
31033 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31037 msgstr "Exibir Arquivo"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31040 msgid "Error -> Cannot load file!"
31041 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31044 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31046 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31050 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31053 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31058 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31061 msgid "Basic Latin"
31062 msgstr "Latino Básico"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31065 msgid "Latin-1 Supplement"
31066 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31069 msgid "Latin Extended-A"
31070 msgstr "Latino Estendido-A"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31073 msgid "Latin Extended-B"
31074 msgstr "Latino Estendido-B"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31077 msgid "IPA Extensions"
31078 msgstr "Extensões IPA"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31081 msgid "Spacing Modifier Letters"
31082 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31085 msgid "Combining Diacritical Marks"
31086 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31098 msgstr "Devanagari"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31121 msgid "Hangul Jamo"
31122 msgstr "Hangul Jamo"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31125 msgid "Phonetic Extensions"
31126 msgstr "Extensões Fonéticas"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31129 msgid "Latin Extended Additional"
31130 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31133 msgid "Greek Extended"
31134 msgstr "Grego Estendido"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31137 msgid "General Punctuation"
31138 msgstr "Pontuação Geral"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31141 msgid "Superscripts and Subscripts"
31142 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31145 msgid "Currency Symbols"
31146 msgstr "Símbolos de Moeda"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31149 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31150 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31153 msgid "Letterlike Symbols"
31154 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31157 msgid "Number Forms"
31158 msgstr "Formas de Números"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31161 msgid "Mathematical Operators"
31162 msgstr "Operadores Matemáticos"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31165 msgid "Miscellaneous Technical"
31166 msgstr "Técnicos Diversos"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31169 msgid "Control Pictures"
31170 msgstr "Imagens de Controle"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31173 msgid "Optical Character Recognition"
31174 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31177 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31178 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31181 msgid "Box Drawing"
31182 msgstr "Desenho de Caixa"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31185 msgid "Block Elements"
31186 msgstr "Elementos de Bloco"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31189 msgid "Geometric Shapes"
31190 msgstr "Formas Geométricas"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31193 msgid "Miscellaneous Symbols"
31194 msgstr "Símbolos Diversos"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31201 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31202 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31205 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31206 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31222 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31230 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31233 msgid "CJK Compatibility"
31234 msgstr "CJK Compatibility"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31237 msgid "CJK Unified Ideographs"
31238 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31241 msgid "Hangul Syllables"
31242 msgstr "Sílabas Hangul"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31245 msgid "High Surrogates"
31246 msgstr "Substitutos Altos"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31249 msgid "Private Use High Surrogates"
31250 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31253 msgid "Low Surrogates"
31254 msgstr "Substitutos Baixos"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31257 msgid "Private Use Area"
31258 msgstr "Área de Uso Privado"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31262 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31266 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31270 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31273 msgid "Combining Half Marks"
31274 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31277 msgid "CJK Compatibility Forms"
31278 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31281 msgid "Small Form Variants"
31282 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31286 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31290 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31293 msgid "Linear B Syllabary"
31294 msgstr "Silabário Linear B"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31297 msgid "Linear B Ideograms"
31298 msgstr "Ideogramas Linear B"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31301 msgid "Aegean Numbers"
31302 msgstr "Números Egeus"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31305 msgid "Ancient Greek Numbers"
31306 msgstr "Números Gregos Antigos"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31310 msgstr "Itálico Antigo"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31321 msgid "Old Persian"
31322 msgstr "Persa Antigo"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31337 msgid "Cypriot Syllabary"
31338 msgstr "Silabário Cipriota"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31342 msgstr "Kharoshthi"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31345 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31346 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31349 msgid "Musical Symbols"
31350 msgstr "Símbolos Musicais"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31353 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31354 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31357 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31358 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31361 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31362 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31365 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31366 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31369 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31370 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31377 msgid "Variation Selectors Supplement"
31378 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31381 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31382 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31385 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31386 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31389 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31390 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31397 msgid "Tabular Settings"
31398 msgstr "Configurações de Tabular"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31401 msgid "Insert Table"
31402 msgstr "Inserir Tabela"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31405 msgid "TeX Information"
31406 msgstr "Informação TeX"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31409 msgid "No thesaurus available for this language!"
31410 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31414 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31427 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31428 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31438 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31439 msgid "Vertical Space Settings"
31440 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31447 msgid "unknown version"
31448 msgstr "versão desconhecida"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31452 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31453 "Right click to change."
31455 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31456 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31460 msgid "Successful export to format: %1$s"
31461 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31465 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31466 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31470 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31471 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31475 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31476 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31480 msgstr "Encerrar o LyX"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31483 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31484 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31488 msgid "%1$s (modified externally)"
31489 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31492 msgid "Welcome to LyX!"
31493 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31496 msgid "Automatic save done."
31497 msgstr "Salvamento automático concluído."
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31500 msgid "Automatic save failed!"
31501 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31504 msgid "Command not allowed without any document open"
31505 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31510 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31513 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31514 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31517 msgid "Select template file"
31518 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31521 msgid "Templates|#T#t"
31522 msgstr "Modelos|#T#t"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31525 msgid "Document not loaded."
31526 msgstr "Documento não carregado."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31529 msgid "Select document to open"
31530 msgstr "Selecione documento para abrir"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31534 msgid "Examples|#E#e"
31535 msgstr "Exemplos|#E#e"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31540 "The directory in the given path\n"
31544 "A pasta no caminho dado\n"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31550 msgid "Opening document %1$s..."
31551 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31555 msgid "Document %1$s opened."
31556 msgstr "Documento %1$s aberto."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31559 msgid "Version control detected."
31560 msgstr "Controle de versão detectado."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31564 msgid "Could not open document %1$s"
31565 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31568 msgid "Couldn't import file"
31569 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31573 msgid "No information for importing the format %1$s."
31574 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31578 msgid "Select %1$s file to import"
31579 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31584 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31587 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31588 "Abortando importação."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31594 "The document %1$s already exists.\n"
31596 "Do you want to overwrite that document?"
31598 "O documento %1$s já existe.\n"
31600 "Deseja sobrescrever o documento?"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31604 msgid "Overwrite document?"
31605 msgstr "Sobrescrever documento?"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31609 msgid "Importing %1$s..."
31610 msgstr "Importando %1$s..."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31614 msgstr "importado."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31617 msgid "file not imported!"
31618 msgstr "arquivo não importado!"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31622 msgstr "novoarquivo"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31625 msgid "Select LyX document to insert"
31626 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31629 msgid "Choose a filename to save document as"
31630 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31637 "is already open in your current session.\n"
31638 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31639 "Do you want to choose a new filename?"
31643 "já está aberto na sessão atual.\n"
31644 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31645 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31648 msgid "Chosen File Already Open"
31649 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31660 "The document %1$s is already registered.\n"
31662 "Do you want to choose a new name?"
31664 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31666 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31669 msgid "Rename document?"
31670 msgstr "Renomear documento?"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31673 msgid "Copy document?"
31674 msgstr "Copiar documento?"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31681 msgid "Choose a filename to export the document as"
31682 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31685 msgid "Guess from extension (*.*)"
31686 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31691 "The document %1$s could not be saved.\n"
31693 "Do you want to rename the document and try again?"
31695 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31697 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31700 msgid "Rename and save?"
31701 msgstr "Renomear e salvar?"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31705 msgstr "&Tentar Novamente"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31710 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31711 "Would you like to close or hide the document?\n"
31713 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31714 "the menu: View->Hidden->...\n"
31716 "To remove this question, set your preference in:\n"
31717 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31719 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31720 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31722 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31723 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31725 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31726 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31730 msgid "Close or hide document?"
31731 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31738 msgid "Close document"
31739 msgstr "Fechar documento"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31742 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31744 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31749 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31751 "Do you want to save the document?"
31753 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31755 "Gostaria de salvar o documento?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31758 msgid "Save new document?"
31759 msgstr "Salvar novo documento?"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31773 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31775 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31782 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31784 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31786 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31789 msgid "Save changed document?"
31790 msgstr "Salvar documento alterado?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31793 msgid "Save document?"
31794 msgstr "Salvar documento?"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31798 msgstr "&Descartar"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31805 "Do you want to save the document?"
31807 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31809 "Gostaria de salvar o documento?"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31820 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31824 msgid "Reload externally changed document?"
31825 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31828 msgid "Document could not be checked in."
31829 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31832 msgid "Error when setting the locking property."
31833 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31836 msgid "Directory is not accessible."
31837 msgstr "Pasta não está acessível."
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31841 msgid "Opening child document %1$s..."
31842 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31846 msgid "No buffer for file: %1$s."
31847 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31850 msgid "Inverse Search Failed"
31851 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31855 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31856 "You may need to update the viewed document."
31858 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31859 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31862 msgid "Export Error"
31863 msgstr "Erro de Exportação"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31866 msgid "Error cloning the Buffer."
31867 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31870 msgid "Exporting ..."
31871 msgstr "Exportando ..."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31874 msgid "Previewing ..."
31875 msgstr "Previsualizando ..."
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31878 msgid "Document not loaded"
31879 msgstr "Documento não carregado"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31882 msgid "Select file to insert"
31883 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31886 msgid "All Files (*)"
31887 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31892 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31893 "on disk of the document %1$s?"
31895 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31896 "salva do documento %1$s?"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31901 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31902 "version of the document %1$s?"
31904 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31905 "versão salva do documento %1$s?"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31908 msgid "Revert to saved document?"
31909 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31912 msgid "Saving all documents..."
31913 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31916 msgid "All documents saved."
31917 msgstr "Todos os documentos salvos."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31920 msgid "Developer mode is now enabled."
31921 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31924 msgid "Developer mode is now disabled."
31925 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31928 msgid "Toolbars unlocked."
31929 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31932 msgid "Toolbars locked."
31933 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31937 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31938 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31942 msgid "%1$s unknown command!"
31943 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31946 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31947 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31950 msgid "Please, preview the document first."
31951 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31954 msgid "Couldn't proceed."
31955 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31958 msgid "Disable Shell Escape"
31959 msgstr "Desativar Shell Escape"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31963 msgid "Code Preview"
31964 msgstr "Previsualização de Código"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31967 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31968 msgstr "Previsualização %1"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31972 msgstr "Fechar Arquivo"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31975 msgid "%1 (read only)"
31976 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31979 msgid "%1 (modified externally)"
31980 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31984 msgstr "Ocultar aba"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31988 msgstr "Fechar aba"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31991 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31992 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31995 msgid "Wrap Float Settings"
31996 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31999 msgid "Click to detach"
32000 msgstr "Clique para destacar"
32002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32005 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32008 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32009 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32013 msgid "%1$s (unknown)"
32014 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32025 msgid "More Spelling Suggestions"
32026 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32029 msgid "Add to personal dictionary|n"
32030 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32033 msgid "Ignore all|I"
32034 msgstr "Ignorar todas|I"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32037 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32038 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32045 msgid "More Languages ...|M"
32046 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32053 msgid "<No Documents Open>"
32054 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32057 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32058 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32061 msgid "View (Other Formats)|F"
32062 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32065 msgid "Update (Other Formats)|p"
32066 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32070 msgid "View [%1$s]|V"
32071 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32075 msgid "Update [%1$s]|U"
32076 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32079 msgid "No Custom Insets Defined!"
32080 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32083 msgid "(No Document Open)"
32084 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32087 msgid "Master Document"
32088 msgstr "Documento Mestre"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32091 msgid "Other Lists"
32092 msgstr "Outras Listas"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32095 msgid "(Empty Table of Contents)"
32096 msgstr "(Sumário Vazio)"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32099 msgid "Open Outliner..."
32100 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32103 msgid "Other Toolbars"
32104 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32107 msgid "No Branches Set for Document!"
32108 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32111 msgid "Index List|I"
32112 msgstr "Lista de Índices|i"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32115 msgid "Index Entry|d"
32116 msgstr "Entrada de Índice|d"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32120 msgid "Index: %1$s"
32121 msgstr "Índice: %1$s"
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32125 msgid "Index Entry (%1$s)"
32126 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32129 msgid "No Citation in Scope!"
32130 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32134 msgid "No citations selected!"
32135 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32138 msgid "All authors|h"
32139 msgstr "Todos os autores"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32142 msgid "Force upper case|u"
32143 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32147 msgid "Caption (%1$s)"
32148 msgstr "Legenda (%1$s)"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32151 msgid "No Quote in Scope!"
32152 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32157 msgid "%1$s (dynamic)"
32158 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32162 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32163 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32166 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32170 msgid "static[[Quotes]]"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32175 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32176 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32180 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32181 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32185 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32186 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32189 msgid "Change Style|y"
32190 msgstr "Mudar Estilo"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32194 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32195 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32199 msgid "Separated %1$s Above"
32200 msgstr "%1$s Separado Acima"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32205 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32206 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32211 msgid "Separated %1$s Below"
32212 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32216 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32217 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32221 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32226 msgid "Export [%1$s]|E"
32227 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32230 msgid "No Action Defined!"
32231 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32239 msgid "Export %1$s"
32240 msgstr "Exportar %1$s"
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32244 msgid "Import %1$s"
32245 msgstr "Importar %1$s"
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32249 msgid "Update %1$s"
32250 msgstr "Atualizar %1$s"
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32255 msgstr "Visualizar %1$s"
32257 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32266 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32267 "destes caracteres:\n"
32269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32270 msgid "Could not update TeX information"
32271 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32275 msgid "The script `%1$s' failed."
32276 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32280 msgstr "Todos os Arquivos "
32282 #: src/insets/Inset.cpp:89
32283 msgid "Bibliography Entry"
32284 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32286 #: src/insets/Inset.cpp:95
32290 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32294 #: src/insets/Inset.cpp:115
32295 msgid "Horizontal Space"
32296 msgstr "Espaço Horizontal"
32298 #: src/insets/Inset.cpp:164
32299 msgid "Horizontal Math Space"
32300 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32303 msgid "Unknown Argument"
32304 msgstr "Argumento Desconhecido"
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32308 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32311 msgid "Keys must be unique!"
32312 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32317 "The key %1$s already exists,\n"
32318 "it will be changed to %2$s."
32320 "A chave %1$s já existe,\n"
32321 "será alterada para %2$s."
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32326 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32327 "If you proceed, all of them will be opened."
32329 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32330 "Se continuar, todas serão abertas."
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32333 msgid "Open Databases?"
32334 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32338 msgstr "&Continuar"
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32341 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32342 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32345 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32346 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32350 msgstr "Bases de dados:"
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32353 msgid "Style File:"
32354 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32361 msgid "included in TOC"
32362 msgstr "incluído no sumário"
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32366 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32367 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32370 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32371 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32372 "múltiplas por documento filho'"
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32380 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32381 "BibTeX will be unable to find it."
32383 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32384 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32387 msgid "simple frame"
32388 msgstr "moldura simples"
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32392 msgstr "sem moldura"
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32395 msgid "simple frame, page breaks"
32396 msgstr "moldura simples, página quebra"
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32400 msgstr "oval, fina"
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32403 msgid "oval, thick"
32404 msgstr "oval, espessa"
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32407 msgid "drop shadow"
32408 msgstr "sombra projetada"
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32411 msgid "shaded background"
32412 msgstr "fundo sombreado"
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32415 msgid "double frame"
32416 msgstr "moldura dupla"
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32420 msgid "%1$s (%2$s)"
32421 msgstr "%1$s (%2$s)"
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32425 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32426 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32439 msgid "master %1$s, child %2$s"
32440 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32445 "Branch Name: %1$s\n"
32446 "Branch Status: %2$s\n"
32447 "Inset Status: %3$s"
32449 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32450 "Status do Ramo: %2$s\n"
32451 "Status do Inset: %3$s"
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32458 msgid "Branch (child): "
32459 msgstr "Ramo (filho): "
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32462 msgid "Branch (master): "
32463 msgstr "Ramo (mestre): "
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32466 msgid "Branch (undefined): "
32467 msgstr "Ramo (indefinido): "
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32470 msgid "Branch state changes in master document"
32471 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32476 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32477 "sure to save the master."
32479 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32482 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32488 msgid "No bibliography defined!"
32489 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32493 msgid "+ %1$d more entries."
32494 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32497 msgid "LaTeX Command: "
32498 msgstr "Comando LaTeX: "
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32501 msgid "InsetCommand Error: "
32502 msgstr "Erro InsetCommand: "
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32505 msgid "Incompatible command name."
32506 msgstr "Nome de comando incompatível."
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32509 msgid "InsetCommandParams Error: "
32510 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32513 msgid "InsetCommandParams: "
32514 msgstr "InsetCommandParams: "
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32517 msgid "Unknown parameter name: "
32518 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32522 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32525 msgid "Uncodable characters"
32526 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32531 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32535 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32536 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32539 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32541 msgid "External template %1$s is not installed"
32542 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32546 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32547 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32559 msgstr "subfloat: "
32561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32562 msgid " (sideways)"
32563 msgstr " (de lado)"
32565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32566 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32567 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32569 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32571 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32572 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32574 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32576 msgstr "nota de rodapé"
32578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32581 "Could not copy the file\n"
32583 "into the temporary directory."
32585 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32587 "para a pasta temporária."
32589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32591 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32592 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32596 msgid "Graphics file: %1$s"
32597 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32600 msgid "Hyperlink: "
32601 msgstr "Hiperlink: "
32603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32615 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32617 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32618 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32621 msgid "Verbatim Input"
32622 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32625 msgid "Verbatim Input*"
32626 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32629 msgid "Include (excluded)"
32630 msgstr "Include (excluído)"
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32634 msgstr "Desconhecido"
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32638 msgid "Recursive input"
32639 msgstr "Entrada recursiva"
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32644 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32646 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32651 "Could not load included file\n"
32653 "Please, check whether it actually exists."
32655 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32657 "Verifique se ele realmente existe."
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32667 "Included file `%1$s'\n"
32668 "has textclass `%2$s'\n"
32669 "while parent file has textclass `%3$s'."
32671 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32672 "tem textclass `%2$s'\n"
32673 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32676 msgid "Different textclasses"
32677 msgstr "textclasses diferentes"
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32682 "Included file `%1$s'\n"
32683 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32684 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32686 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32687 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32688 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32691 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32692 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32697 "Included file `%1$s'\n"
32698 "uses module `%2$s'\n"
32699 "which is not used in parent file."
32701 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32702 "usa módulo `%2$s'\n"
32703 "que não é usado no arquivo pai."
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32706 msgid "Module not found"
32707 msgstr "Módulo não encontrado"
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32712 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32713 " LaTeX export is probably incomplete."
32715 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32716 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32719 msgid "Unsupported Inclusion"
32720 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32725 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32726 "Offending file:\n"
32729 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32730 "Arquivo problemático:\n"
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32734 msgid "Index sorting failed"
32735 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32741 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32742 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32743 "explained in the User Guide."
32745 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32746 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32747 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32748 "a orientação do Guia do Usuário."
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32751 msgid "Index Entry"
32752 msgstr "Entrada de Índice"
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32755 msgid "Unknown index type!"
32756 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32759 msgid "All indexes"
32760 msgstr "Todos os índices"
32762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32768 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32769 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32772 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32773 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32778 msgstr "indefinido"
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32781 msgid "Return[[Key]]"
32782 msgstr "Enter[[Key]]"
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32786 msgstr "Tab[[Key]]"
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32810 msgid "Control[[Key]]"
32811 msgstr "Command[[Key]]"
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32814 msgid "Command[[Key]]"
32815 msgstr "Command[[Key]]"
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32818 msgid "Option[[Key]]"
32819 msgstr "Option[[Key]]"
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32822 msgid "Delete[[Key]]"
32823 msgstr "Delete[[Key]]"
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32842 msgid "No version control"
32843 msgstr "Nenhum controle de versão"
32845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32846 msgid "Label names must be unique!"
32847 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32852 "The label %1$s already exists,\n"
32853 "it will be changed to %2$s."
32855 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32856 "será alterada para %2$s."
32858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32859 msgid "DUPLICATE: "
32860 msgstr "DUPLICATA: "
32862 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32863 msgid "Horizontal line"
32864 msgstr "Linha horizontal"
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32867 msgid "no more lstline delimiters available"
32868 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32870 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32871 msgid "Running out of delimiters"
32872 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32874 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32880 "must investigate!"
32882 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32883 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32884 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32885 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32886 "é necessário investigar!"
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32890 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32892 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32895 "The following characters in one of the program listings are\n"
32896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32903 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32904 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32906 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32907 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32908 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32909 "Documento > Configurações... > Fontes."
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32914 "The following characters in one of the program listings are\n"
32915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32918 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32919 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32923 msgid "A value is expected."
32924 msgstr "É esperado um valor."
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32933 msgid "Unbalanced braces!"
32934 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32937 msgid "Please specify true or false."
32938 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32941 msgid "Only true or false is allowed."
32942 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32945 msgid "Please specify an integer value."
32946 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32949 msgid "An integer is expected."
32950 msgstr "Um inteiro é esperado."
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32954 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32958 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32964 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32968 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32969 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32973 msgid "Please specify one of %1$s."
32974 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32978 msgid "Try one of %1$s."
32979 msgstr "Tente um de %1$s."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32983 msgid "I guess you mean %1$s."
32984 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32988 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32989 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32993 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32994 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32998 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32999 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33002 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33003 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33010 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33015 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33016 "right, bottom left and top left corner."
33018 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33019 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33022 msgid "Previously defined color name as a string"
33023 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33026 msgid "Enter something like \\color{white}"
33027 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33030 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33031 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33035 msgid "auto, last or a number"
33036 msgstr "auto, last ou um número"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33041 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33043 "defining a listing inset)"
33045 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33046 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33047 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33056 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33057 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33058 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33061 msgid "default: _minted-<jobname>"
33062 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33065 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33066 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33069 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33070 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33073 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33074 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33077 msgid "A latex name such as \\small"
33078 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33081 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33082 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33085 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33086 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33090 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33091 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33092 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33094 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33095 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33096 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33097 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33100 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33101 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33104 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33105 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33108 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33109 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33112 msgid "For PHP only"
33113 msgstr "Somente para PHP"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33116 msgid "The style used by Pygments"
33117 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33120 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33121 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33125 msgid "Enables latex code in comments"
33126 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33129 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33130 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33134 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33135 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33139 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33141 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33146 msgid "Parameter %1$s: "
33147 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33151 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33152 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33156 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33157 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33161 msgstr "Nova Página"
33163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33165 msgstr "Quebra de Página"
33167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33169 msgstr "Nova Página, Limpa"
33171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33172 msgid "Clear Double Page"
33173 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33180 msgid "Nomenclature Symbol: "
33181 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33184 msgid "Description: "
33185 msgstr "Descrição: "
33187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33189 msgstr "Ordenação: "
33191 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33219 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33221 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33222 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33224 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33226 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33227 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33229 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33234 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33241 msgstr "QUEBRADA: "
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33256 msgid "Page Number"
33257 msgstr "Número de Página"
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33264 msgid "Textual Page Number"
33265 msgstr "Número Textual de Página"
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33269 msgstr "PáginaTexto: "
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33272 msgid "Standard+Textual Page"
33273 msgstr "Padrão+Página Textual"
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33277 msgstr "Ref+Texto: "
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33280 msgid "Reference to Name"
33281 msgstr "Referência a Nome"
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33285 msgstr "RefANome: "
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33297 msgstr "Somente Etiqueta"
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33301 msgstr "Etiqueta: "
33303 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33307 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33308 msgid "superscript"
33309 msgstr "sobrescrito"
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33312 msgid "Protected Space"
33313 msgstr "Espaço Protegido"
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33317 msgstr "Espaço Quad"
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33320 msgid "Double Quad Space"
33321 msgstr "Espaço Double Quad"
33323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33332 msgid "Protected Horizontal Fill"
33333 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33337 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33341 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33345 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33349 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33353 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33357 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33362 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33367 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33370 msgid "Unknown TOC type"
33371 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33374 msgid "Selections not supported."
33375 msgstr "Seleções não suportadas."
33377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33378 msgid "Multi-column in current or destination column."
33379 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33382 msgid "Multi-row in current or destination row."
33383 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33386 msgid "Selection size should match clipboard content."
33388 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33400 msgstr "Não mostrado."
33402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33404 msgstr "Carregando..."
33406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33407 msgid "Converting to loadable format..."
33408 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33411 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33412 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33415 msgid "Scaling etc..."
33416 msgstr "Redimensionando e etc..."
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33419 msgid "Ready to display"
33420 msgstr "Pronto para exibir"
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33423 msgid "No file found!"
33424 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33427 msgid "Error converting to loadable format"
33428 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33431 msgid "Error loading file into memory"
33432 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33435 msgid "Error generating the pixmap"
33436 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33440 msgstr "Nenhuma imagem"
33442 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33443 msgid "Preview loading"
33444 msgstr "Carregando previsualização"
33446 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33447 msgid "Preview ready"
33448 msgstr "Previsualização pronta"
33450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33451 msgid "Preview failed"
33452 msgstr "Previsualização falhou"
33454 #: src/lengthcommon.cpp:41
33455 msgid "cc[[unit of measure]]"
33458 #: src/lengthcommon.cpp:41
33462 #: src/lengthcommon.cpp:41
33466 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 #: src/lengthcommon.cpp:42
33471 msgid "mu[[unit of measure]]"
33474 #: src/lengthcommon.cpp:42
33478 #: src/lengthcommon.cpp:43
33482 #: src/lengthcommon.cpp:43
33486 #: src/lengthcommon.cpp:43
33487 msgid "Text Width %"
33488 msgstr "Largura Texto %"
33490 #: src/lengthcommon.cpp:44
33491 msgid "Column Width %"
33492 msgstr "Largura Coluna %"
33494 #: src/lengthcommon.cpp:44
33495 msgid "Page Width %"
33496 msgstr "Largura Página %"
33498 #: src/lengthcommon.cpp:44
33499 msgid "Line Width %"
33500 msgstr "Largura Linha %"
33502 #: src/lengthcommon.cpp:45
33503 msgid "Text Height %"
33504 msgstr "Altura Texto %"
33506 #: src/lengthcommon.cpp:45
33507 msgid "Page Height %"
33508 msgstr "Altura Página %"
33510 #: src/lengthcommon.cpp:45
33511 msgid "Line Distance %"
33512 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33514 #: src/lyxfind.cpp:128
33515 msgid "Search error"
33516 msgstr "Erro de localização"
33518 #: src/lyxfind.cpp:128
33519 msgid "Search string is empty"
33520 msgstr "Termo de localização está vazio"
33522 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33524 "End of file reached while searching forward.\n"
33525 "Continue searching from the beginning?"
33527 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33528 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33530 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33532 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33533 "Continue searching from the end?"
33535 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33536 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33538 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33539 msgid "String not found."
33540 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33542 #: src/lyxfind.cpp:400
33543 msgid "String found."
33544 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33546 #: src/lyxfind.cpp:402
33547 msgid "String has been replaced."
33548 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33550 #: src/lyxfind.cpp:405
33552 msgid "%1$d strings have been replaced."
33553 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33555 #: src/lyxfind.cpp:1538
33556 msgid "Invalid regular expression!"
33557 msgstr "Expressão regular inválida!"
33559 #: src/lyxfind.cpp:1543
33560 msgid "Match not found!"
33561 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33563 #: src/lyxfind.cpp:1547
33564 msgid "Match found!"
33565 msgstr "Correspondência encontrada!"
33567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33571 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33573 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33576 msgstr "Caixa: %1$s"
33578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33581 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33586 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33590 msgid "Color: %1$s"
33593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33595 msgid "Decoration: %1$s"
33596 msgstr "Decoração: %1$s"
33598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33600 msgid "Environment: %1$s"
33601 msgstr "Environment: %1$s"
33603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33604 msgid "Cursor not in table"
33605 msgstr "Cursor não está na tabela"
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33608 msgid "Only one row"
33609 msgstr "Somente uma linha"
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33612 msgid "Only one column"
33613 msgstr "Somente uma coluna"
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33616 msgid "No hline to delete"
33617 msgstr "Não há hline para excluir"
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33620 msgid "No vline to delete"
33621 msgstr "Não há vline para excluir"
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33626 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33631 msgstr "Tipo: %1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33634 msgid "Bad math environment"
33635 msgstr "Environment matemático inválido"
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33640 "Change the math formula type and try again."
33642 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33643 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33647 msgstr "Nenhum número"
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33652 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33657 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33661 msgid "Macro: %1$s"
33662 msgstr "Macro: %1$s"
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33670 msgstr "macro de matemática"
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33675 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33680 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33685 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33688 msgid "create new math text environment ($...$)"
33689 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33692 msgid "entered math text mode (textrm)"
33693 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33696 msgid "Regular expression editor mode"
33697 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33701 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33704 msgid "Standard[[mathref]]"
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "FormatRef: "
33713 msgstr "FormatarRef: "
33715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33718 msgstr "Tamanho: %1$s"
33720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33723 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33725 #: src/output.cpp:37
33728 "Could not open the specified document\n"
33731 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33734 #: src/output_latex.cpp:1457
33735 msgid "Error in latexParagraphs"
33736 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33738 #: src/output_latex.cpp:1458
33741 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33742 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33744 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33745 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33746 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33748 #: src/output_plaintext.cpp:144
33752 #: src/output_plaintext.cpp:156
33753 msgid "References: "
33754 msgstr "Referências: "
33756 #: src/support/Package.cpp:169
33757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33758 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33760 #: src/support/Package.cpp:173
33762 msgstr "Concluído!"
33764 #: src/support/Package.cpp:528
33765 msgid "LyX binary not found"
33766 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33768 #: src/support/Package.cpp:529
33771 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33773 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33774 "da linha de comando %1$s"
33776 #: src/support/Package.cpp:648
33779 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33781 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33782 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33784 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33786 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33788 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33790 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33791 msgid "File not found"
33792 msgstr "Arquivo não encontrado"
33794 #: src/support/Package.cpp:718
33797 "Invalid %1$s switch.\n"
33798 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33800 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33801 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33803 #: src/support/Package.cpp:745
33806 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33807 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33809 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33810 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33812 #: src/support/Package.cpp:769
33815 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33816 "%2$s is not a directory."
33818 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33819 "%2$s não é uma pasta."
33821 #: src/support/Package.cpp:771
33822 msgid "Directory not found"
33823 msgstr "Pasta não encontrada"
33825 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33830 "has not yet completed.\n"
33832 "Do you want to stop it?"
33836 "ainda não foi concluído.\n"
33838 "Gostaria de interrompê-lo?"
33840 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33841 msgid "Stop command?"
33842 msgstr "Interromper comando?"
33844 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33846 msgstr "&Interromper"
33848 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33849 msgid "Let it &run"
33850 msgstr "Deixar &rodar"
33852 #: src/support/debug.cpp:41
33853 msgid "No debugging messages"
33854 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33856 #: src/support/debug.cpp:42
33857 msgid "General information"
33858 msgstr "Informações gerais"
33860 #: src/support/debug.cpp:43
33861 msgid "Program initialisation"
33862 msgstr "Inicialização de programa"
33864 #: src/support/debug.cpp:44
33865 msgid "Keyboard events handling"
33866 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33868 #: src/support/debug.cpp:45
33869 msgid "GUI handling"
33870 msgstr "Manejo de GUI"
33872 #: src/support/debug.cpp:46
33873 msgid "Lyxlex grammar parser"
33874 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33876 #: src/support/debug.cpp:47
33877 msgid "Configuration files reading"
33878 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33880 #: src/support/debug.cpp:48
33881 msgid "Custom keyboard definition"
33882 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33884 #: src/support/debug.cpp:49
33885 msgid "LaTeX generation/execution"
33886 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33888 #: src/support/debug.cpp:50
33889 msgid "Math editor"
33890 msgstr "Editor de matemática"
33892 #: src/support/debug.cpp:51
33893 msgid "Font handling"
33894 msgstr "Manejo de Fontes"
33896 #: src/support/debug.cpp:52
33897 msgid "Textclass files reading"
33898 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33900 #: src/support/debug.cpp:53
33901 msgid "Version control"
33902 msgstr "Controle de versão"
33904 #: src/support/debug.cpp:54
33905 msgid "External control interface"
33906 msgstr "Interface de controle externa"
33908 #: src/support/debug.cpp:55
33909 msgid "Undo/Redo mechanism"
33910 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33912 #: src/support/debug.cpp:56
33913 msgid "User commands"
33914 msgstr "Comandos de usuário"
33916 #: src/support/debug.cpp:57
33917 msgid "The LyX Lexer"
33918 msgstr "O LyX Lexer"
33920 #: src/support/debug.cpp:58
33921 msgid "Dependency information"
33922 msgstr "Informações de dependência"
33924 #: src/support/debug.cpp:59
33926 msgstr "Insets do LyX"
33928 #: src/support/debug.cpp:60
33929 msgid "Files used by LyX"
33930 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33932 #: src/support/debug.cpp:61
33933 msgid "Workarea events"
33934 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33936 #: src/support/debug.cpp:62
33937 msgid "Clipboard handling"
33938 msgstr "Manejo de área de transferência"
33940 #: src/support/debug.cpp:63
33941 msgid "Graphics conversion and loading"
33942 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33944 #: src/support/debug.cpp:64
33945 msgid "Change tracking"
33946 msgstr "Controle de alterações"
33948 #: src/support/debug.cpp:65
33949 msgid "External template/inset messages"
33950 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33952 #: src/support/debug.cpp:66
33953 msgid "RowPainter profiling"
33954 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33956 #: src/support/debug.cpp:67
33957 msgid "Scrolling debugging"
33958 msgstr "Debug de rolagem"
33960 #: src/support/debug.cpp:68
33961 msgid "Math macros"
33962 msgstr "Macros de matemática"
33964 #: src/support/debug.cpp:69
33968 #: src/support/debug.cpp:70
33969 msgid "Locale/Internationalisation"
33970 msgstr "Local/Internacionalização"
33972 #: src/support/debug.cpp:71
33973 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33974 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33976 #: src/support/debug.cpp:72
33977 msgid "Find and replace mechanism"
33978 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33980 #: src/support/debug.cpp:73
33981 msgid "Developers' general debug messages"
33982 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33984 #: src/support/debug.cpp:74
33985 msgid "All debugging messages"
33986 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33988 #: src/support/debug.cpp:153
33990 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33991 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33993 #: src/support/lassert.cpp:60
33996 "Assertion %1$s violated in\n"
33997 "file: %2$s, line: %3$s"
33999 "Assertion %1$s violada no\n"
34000 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34002 #: src/support/lassert.cpp:70
34004 "It should be safe to continue, but you\n"
34005 "may wish to save your work and restart LyX."
34007 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34008 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34010 #: src/support/lassert.cpp:73
34014 #: src/support/lassert.cpp:80
34016 "There has been an error with this document.\n"
34017 "LyX will attempt to close it safely."
34019 "Houve um erro com este documento.\n"
34020 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34022 #: src/support/lassert.cpp:83
34023 msgid "Buffer Error!"
34024 msgstr "Erro de Buffer!"
34026 #: src/support/lassert.cpp:90
34028 "LyX has encountered an application error\n"
34029 "and will now shut down."
34031 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34032 "e será encerrado."
34034 #: src/support/lassert.cpp:93
34035 msgid "Fatal Exception!"
34036 msgstr "Exceção Fatal!"
34038 #: src/support/os_win32.cpp:509
34039 msgid "System file not found"
34040 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34042 #: src/support/os_win32.cpp:510
34044 "Unable to load shfolder.dll\n"
34047 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34048 "Por favor instale."
34050 #: src/support/os_win32.cpp:515
34051 msgid "System function not found"
34052 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34054 #: src/support/os_win32.cpp:516
34056 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34057 "Don't know how to proceed. Sorry."
34059 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34060 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34062 #: src/support/userinfo.cpp:45
34063 msgid "Unknown user"
34064 msgstr "Usuário desconhecido"
34067 #~ msgstr "Localizar"
34069 #~ msgid "Press button to check validity..."
34070 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34072 #~ msgid "Never Toggled"
34073 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34075 #~ msgid "Other font settings"
34076 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34078 #~ msgid "Always Toggled"
34079 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34084 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34085 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34087 #~ msgid "&Toggle all"
34088 #~ msgstr "&Modificar todas"
34090 #~ msgid "Springer cl2emult"
34091 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34093 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34094 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34096 #~ msgid "Springer SV Mono"
34097 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34099 #~ msgid "Springer SV Mult"
34100 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34102 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34103 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34108 #~ msgid "Underbar"
34109 #~ msgstr "Sublinhado"
34111 #~ msgid "Double underbar"
34112 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34114 #~ msgid "Wavy underbar"
34115 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34117 #~ msgid "Cross out"
34118 #~ msgstr "Cruzado"
34120 #~ msgid "No color"
34121 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34123 #~ msgid "&Clipping"
34124 #~ msgstr "&Recorte"
34126 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34127 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34130 #~ msgstr " et al."
34132 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34135 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34138 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34163 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34164 #~ "for en- and em-dashes"
34166 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34167 #~ "para en- e em-dashes"
34169 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34170 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34172 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34173 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34175 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34176 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34178 #~ msgid "Caption: "
34179 #~ msgstr "Legenda:"
34181 #~ msgid "Author Note: "
34182 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34184 #~ msgid "ACM Volume: "
34185 #~ msgstr "Volume ACM:"
34187 #~ msgid "ACM Number: "
34188 #~ msgstr "Número ACM:"
34190 #~ msgid "ACM Article: "
34191 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34193 #~ msgid "ACM Year: "
34194 #~ msgstr "Ano ACM:"
34196 #~ msgid "ACM Month: "
34197 #~ msgstr "Mês ACM:"
34199 #~ msgid "ACM ISBN: "
34200 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34202 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34203 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34205 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34206 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34212 #~ msgid "Use &minted"
34213 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34216 #~ msgid "Number floats by chapter"
34217 #~ msgstr "Número da categoria"
34220 #~ msgid "Number floats by section"
34221 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34224 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34225 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34229 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34232 #~ msgstr "C&have:"
34234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34235 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34237 #~ msgid "&Default (numerical)"
34238 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34242 #~ "parameters in document class options."
34244 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34245 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34248 #~ msgstr "&Natbib"
34250 #~ msgid "Natbib &style:"
34251 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34254 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34256 #~ msgid "&Jurabib"
34257 #~ msgstr "&Jurabib"
34259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34260 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34262 #~ msgid "Databa&ses"
34263 #~ msgstr "&Bases de dados"
34269 #~ msgstr "&Arquivo"
34271 #~ msgid "&Description:"
34272 #~ msgstr "&Descrição:"
34274 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34275 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34277 #~ msgid "&Zoom %:"
34278 #~ msgstr "Zoom %:"
34280 #~ msgid "Default (basic)"
34281 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34283 #~ msgid "Citation engine"
34284 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34287 #~ msgstr "Jurabib"
34289 #~ msgid "Examples:"
34290 #~ msgstr "Exemplos:"
34292 #~ msgid "Subexample:"
34293 #~ msgstr "Subexemplo:"
34295 #~ msgid "Example:"
34296 #~ msgstr "Exemplo:"
34301 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34302 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34304 #~ msgid "Source Pane|S"
34305 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34307 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34308 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34310 #~ msgid "Single Quote|S"
34311 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34314 #~ msgstr "Estilos"
34317 #~ "Today's date.\n"
34318 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34320 #~ "Data de hoje.\n"
34321 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34323 #~ msgid "Plain text (image)"
34324 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34326 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34327 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34329 #~ msgid "date (output)"
34330 #~ msgstr "data (saída)"
34332 #~ msgid "date command"
34333 #~ msgstr "comando date"
34339 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34340 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34343 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34344 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34347 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34348 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34350 #~ msgid "Conversion Failed!"
34351 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34353 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34354 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34356 #~ msgid "``text''"
34357 #~ msgstr "``texto''"
34359 #~ msgid "''text''"
34360 #~ msgstr "''texto''"
34362 #~ msgid ",,text``"
34363 #~ msgstr ",,texto``"
34365 #~ msgid ",,text''"
34366 #~ msgstr ",,texto''"
34368 #~ msgid "<<text>>"
34369 #~ msgstr "<<texto>>"
34371 #~ msgid ">>text<<"
34372 #~ msgstr ">>texto<<"
34377 #~ msgid "Character: "
34378 #~ msgstr "Caractere: "
34380 #~ msgid "Code Point: "
34381 #~ msgstr "Code Point: "
34383 #~ msgid "External material"
34384 #~ msgstr "Material externo"
34386 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34387 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34390 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34391 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34394 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34395 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34398 #~ msgid "Missing included file"
34399 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34401 #~ msgid "Export failure"
34402 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34404 #~ msgid "&Search Citation"
34405 #~ msgstr "Localizar Citação"
34407 #~ msgid "Searc&h:"
34408 #~ msgstr "&Localizar:"
34411 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34413 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34415 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34416 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34419 #~ msgstr "&Localizar"
34421 #~ msgid "Search &field:"
34422 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34424 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34425 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34427 #~ msgid "Text to place before citation"
34428 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34430 #~ msgid "Text to place after citation"
34431 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34433 #~ msgid "List all authors"
34434 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34436 #~ msgid "&Full author list"
34437 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34440 #~ msgstr "Ta&manho:"
34442 #~ msgid "La&bels in:"
34443 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34445 #~ msgid "&References"
34446 #~ msgstr "Etiquetas"
34448 #~ msgid "Fil&ter:"
34449 #~ msgstr "Fi<ro:"
34452 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34453 #~ "sensitive option is checked)"
34455 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34456 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34457 #~ "\" estiver marcada)"
34460 #~ msgstr "&Ordenar"
34462 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34464 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34467 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34468 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34470 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34471 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34473 #~ msgid "frame of button"
34474 #~ msgstr "moldura de botão"
34476 #~ msgid "Jump back"
34477 #~ msgstr "Saltar para trás"
34479 #~ msgid "Jump to label"
34480 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34482 #~ msgid "LaTeX Source"
34483 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34485 #~ msgid "DocBook Source"
34486 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34488 #~ msgid "Literate Source"
34489 #~ msgstr "Fonte Literate"
34491 #~ msgid " (version control, locking)"
34492 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34494 #~ msgid " (version control)"
34495 #~ msgstr " (controle de versão)"
34497 #~ msgid " (changed)"
34498 #~ msgstr " (alterado)"
34500 #~ msgid " (read only)"
34501 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34505 #~ msgstr "&Formato:"
34510 #~ msgid "svgz|SVG"
34511 #~ msgstr "svgz|SVG"
34513 #~ msgid "Change: "
34514 #~ msgstr "Alteração: "
34520 #~ msgstr "Indef: "
34522 #~ msgid "DVI-PS Options"
34523 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34525 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34526 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34528 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34529 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34532 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34534 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34535 #~ "Árabe e Hebraico)."
34537 #~ msgid "Enable &RTL support"
34538 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34541 #~ msgstr "Páginas"
34543 #~ msgid "Page number to print from"
34544 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34546 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34549 #~ msgid "Page number to print to"
34550 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34552 #~ msgid "Print all pages"
34553 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34558 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34559 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34561 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34562 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34564 #~ msgid "Print in reverse order"
34565 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34567 #~ msgid "Re&verse order"
34568 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34571 #~ msgstr "&Cópias"
34573 #~ msgid "Number of copies"
34574 #~ msgstr "Número de cópias"
34576 #~ msgid "Collate copies"
34577 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34579 #~ msgid "&Collate"
34580 #~ msgstr "A&grupar"
34582 #~ msgid "Send output to the printer"
34583 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34585 #~ msgid "P&rinter:"
34586 #~ msgstr "&Impressora:"
34588 #~ msgid "Send output to the given printer"
34589 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34591 #~ msgid "Send output to a file"
34592 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34594 #~ msgid "Printer Command Options"
34595 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34597 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34598 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34600 #~ msgid "File ex&tension:"
34601 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34603 #~ msgid "Option used to print to a file."
34604 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34606 #~ msgid "Print to &file:"
34607 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34609 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34610 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34612 #~ msgid "Set &printer:"
34613 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34615 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34616 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34618 #~ msgid "Spool &printer:"
34619 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34622 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34624 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34627 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34628 #~ msgstr "&Comando spool:"
34630 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34631 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34633 #~ msgid "Re&verse pages:"
34634 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34636 #~ msgid "&Number of copies:"
34637 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34639 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34640 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34642 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34643 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34645 #~ msgid "Co&llated:"
34646 #~ msgstr "A&grupado:"
34648 #~ msgid "Pa&ge range:"
34649 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34651 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34652 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34654 #~ msgid "&Odd pages:"
34655 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34657 #~ msgid "&Even pages:"
34658 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34660 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34662 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34664 #~ msgid "E&xtra options:"
34665 #~ msgstr "Outras opções:"
34667 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34669 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34673 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34674 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34675 #~ "your printers."
34677 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34678 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34679 #~ "as suas impressoras."
34681 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34682 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34684 #~ msgid "Name of the default printer"
34685 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34687 #~ msgid "Default &printer:"
34688 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34690 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34691 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34693 #~ msgid "&Longtable"
34694 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34696 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34697 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34699 #~ msgid "Supported box types"
34700 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34702 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34703 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34705 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34706 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34708 #~ msgid "Document &class"
34709 #~ msgstr "&Classe do documento"
34711 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34712 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34714 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34715 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34717 #~ msgid "Forward search"
34718 #~ msgstr "Localização adiante"
34720 #~ msgid "Separator"
34721 #~ msgstr "Separador"
34726 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34727 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34729 #~ msgid "EndOfSlide"
34730 #~ msgstr "FimDeSlide"
34732 #~ msgid "--Separator--"
34733 #~ msgstr "--Separador--"
34735 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34736 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34741 #~ msgid "Print...|P"
34742 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34744 #~ msgid "TeX Code|X"
34745 #~ msgstr "Código TeX|X"
34747 #~ msgid "Top Line|n"
34748 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34750 #~ msgid "Bottom Line|i"
34751 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34753 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34754 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34756 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34757 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34760 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34761 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34763 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34764 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34766 #~ msgid "Print document failed"
34767 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34769 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34770 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34772 #~ msgid "Unknown document class"
34773 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34775 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34777 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34780 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34782 #~ "Even %2$s exists!"
34784 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34786 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34789 #~ "Cannot create backup file:\n"
34791 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34792 #~ "This will over-write the original file."
34794 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34796 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34797 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34800 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34803 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34806 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34808 #~ msgid "Included File Invalid"
34809 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34812 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34814 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34816 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34818 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34820 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34821 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34823 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34824 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34826 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34827 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34829 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34830 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34833 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34834 #~ "environment variable PRINTER."
34836 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34837 #~ "ambiente PRINTER."
34839 #~ msgid "The option to print only even pages."
34840 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34843 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34844 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34846 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34847 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34849 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34851 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34854 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34855 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34857 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34859 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34862 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34863 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34866 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34867 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34868 #~ "and arguments."
34870 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34871 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34872 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34875 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34876 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34878 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34879 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34882 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34884 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34886 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34888 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34889 #~ "impressora específica."
34892 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34895 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34896 #~ "comando de impressão."
34898 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34899 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34901 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34902 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34911 #~ msgstr "Vermelho"
34923 #~ msgstr "Magenta"
34926 #~ msgstr "Amarelo"
34929 #~ msgstr "Impressora"
34931 #~ msgid "Print Document"
34932 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34934 #~ msgid "Print to file"
34935 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34937 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34938 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34940 #~ msgid "Open Navigator..."
34941 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34943 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34944 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34949 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34950 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34952 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34953 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34955 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34956 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34958 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34959 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34961 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34962 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34965 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34966 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34969 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34970 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34973 #~ msgid "Split Environment|l"
34974 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34977 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34978 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34981 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34982 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34985 #~ msgid "Alternative theorem string"
34986 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34989 #~ msgid "Key Words."
34990 #~ msgstr "Palavras chave."
34996 #~ msgid "End Multiple Columns"
34997 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34999 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35002 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35003 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35005 #~ msgid "Use AMS &math package"
35006 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35008 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35009 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35011 #~ msgid "Use &esint package"
35012 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35015 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35016 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35019 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35020 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35023 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35024 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35027 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35028 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35031 #~ msgid "Use mh&chem package"
35032 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35035 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35038 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35039 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35041 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35042 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35045 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35046 #~ "actually to print."
35048 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35049 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35051 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35052 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35055 #~ msgid "Table w&idth:"
35056 #~ msgstr "Nota tabela:"
35058 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35059 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35061 #~ msgid "institute mark"
35062 #~ msgstr "marca instituição"
35064 #~ msgid "Fig. ---"
35065 #~ msgstr "Fig. ---"
35067 #~ msgid "Computing Review Categories"
35068 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35071 #~ msgstr "LatinoLigado"
35073 #~ msgid "Latin on"
35074 #~ msgstr "Latino ligado"
35076 #~ msgid "LatinOff"
35077 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35079 #~ msgid "Latin off"
35080 #~ msgstr "Latino desligado"
35082 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35083 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35085 #~ msgid "EndFrame"
35086 #~ msgstr "FimMoldura"
35088 #~ msgid "________________________________"
35089 #~ msgstr "________________________________"
35091 #~ msgid "Institute mark"
35092 #~ msgstr "Marca instituição"
35094 #~ msgid "Maintext"
35095 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35101 #~ msgstr "Espaço:"
35103 #~ msgid "Computer:"
35104 #~ msgstr "Computador:"
35106 #~ msgid "Close Section"
35107 #~ msgstr "Fechar Secção"
35109 #~ msgid "Table Caption"
35110 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35112 #~ msgid "Captionabove"
35113 #~ msgstr "Legendacima"
35115 #~ msgid "Captionbelow"
35116 #~ msgstr "Legendabaixo"
35121 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35122 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35124 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35125 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35128 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35130 #~ msgid "Settings...|g"
35131 #~ msgstr "Configurações...|c"
35133 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35134 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35136 #~ msgid "Braille Manual|B"
35137 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35140 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35141 #~ msgstr "musica LilyPond"
35143 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35144 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35146 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35147 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35149 #~ msgid "Rotate cell"
35150 #~ msgstr "Rodar célula"
35152 #~ msgid "AMS arrows"
35153 #~ msgstr "Setas AMS"
35155 #~ msgid "AMS relations"
35156 #~ msgstr "relações AMS"
35158 #~ msgid "AMS operators"
35159 #~ msgstr "operadores AMS"
35161 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35162 #~ msgstr "misc AMS"
35164 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35165 #~ msgstr "Misc AMS"
35167 #~ msgid "AMS Arrows"
35168 #~ msgstr "Setas AMS"
35170 #~ msgid "AMS Relations"
35171 #~ msgstr "Relações AMS"
35173 #~ msgid "AMS Operators"
35174 #~ msgstr "Operadores AMS"
35176 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35179 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35186 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35188 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35189 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35195 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35196 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35198 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35199 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35201 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35202 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35204 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35205 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35207 #~ msgid "Specify the default paper size."
35208 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35210 #~ msgid "Memory problem"
35211 #~ msgstr "Problema de memória"
35213 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35214 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35219 #~ msgid "List of Graphics"
35220 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35222 #~ msgid "List of Equations"
35223 #~ msgstr "Lista de Equações"
35226 #~ msgid "List of Index Entries"
35227 #~ msgstr "Lista de Índices"
35229 #~ msgid "List of Marginal notes"
35230 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35232 #~ msgid "List of Notes"
35233 #~ msgstr "Lista de Notas"
35235 #~ msgid "List of Citations"
35236 #~ msgstr "Lista de Citações"
35238 #~ msgid "List of Branches"
35239 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35241 #~ msgid "List of Changes"
35242 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35244 #~ msgid "Automatic help"
35245 #~ msgstr "Ajuda automática"
35250 #~ msgid "Documents"
35251 #~ msgstr "Documentos"
35254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35255 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35258 #~ msgid "&Output Format:"
35259 #~ msgstr "F&ormato:"
35268 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35269 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35272 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35273 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35276 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35277 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35280 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35281 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35284 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35285 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35288 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35289 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35292 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35293 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35296 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35297 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35300 #~ msgid "Remark \\theremark"
35301 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35304 #~ msgid "Case \\thecase"
35305 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35308 #~ msgid "Question \\thequestion"
35309 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35312 #~ msgid "Note \\thenote"
35313 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35318 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35320 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35322 #~ msgid "Preface:"
35323 #~ msgstr "Prefácio:"
35325 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35326 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35329 #~ msgstr "TOCmini"
35331 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35332 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35334 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35335 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35343 #~ msgid "Step \\thestep."
35344 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35346 #~ msgid "Appendices Section"
35347 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35349 #~ msgid "--- Appendices ---"
35350 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35356 #~ msgstr "&Procurar:"
35358 #~ msgid "The Enter key works, too"
35359 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35361 #~ msgid "The delete key works, too"
35362 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35365 #~ msgstr "Apa&gar"
35367 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35368 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35370 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35371 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35373 #~ msgid "&Use babel"
35374 #~ msgstr "&Usar babel"
35376 #~ msgid "&BibTeX command:"
35377 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35380 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35381 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35382 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35384 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35385 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35386 #~ "do Cygwin teTeX."
35388 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35389 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35391 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35392 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35394 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35395 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35397 #~ msgid "Screen &DPI:"
35398 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35400 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35401 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35403 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35404 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35406 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35407 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35409 #~ msgid "Merge cells"
35410 #~ msgstr "Juntar células"
35412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35413 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35416 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35419 #~ msgstr "esquema"
35425 #~ msgstr "gráfico"
35427 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35428 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35431 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35434 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35436 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35437 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35439 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35440 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35442 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35443 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35445 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35446 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35448 #~ msgid "Affilation:"
35449 #~ msgstr "Afiliação:"
35461 #~ msgstr "Escritório"
35463 #~ msgid "Element:Firstname"
35464 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35466 #~ msgid "Element:Fname"
35467 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35469 #~ msgid "Element:Surname"
35470 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35472 #~ msgid "Element:Filename"
35473 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35475 #~ msgid "Element:Literal"
35476 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35478 #~ msgid "Element:Emph"
35479 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35481 #~ msgid "Element:Abbrev"
35482 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35484 #~ msgid "Element:Citation-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35487 #~ msgid "Element:Volume"
35488 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35490 #~ msgid "Element:Day"
35491 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35493 #~ msgid "Element:Month"
35494 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35496 #~ msgid "Element:Year"
35497 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35499 #~ msgid "Element:Issue-number"
35500 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35502 #~ msgid "Element:Issue-day"
35503 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35505 #~ msgid "Element:Issue-months"
35506 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35508 #~ msgid "Element:ISSN"
35509 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35511 #~ msgid "Element:CODEN"
35512 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35514 #~ msgid "Element:SS-Code"
35515 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35517 #~ msgid "Element:SS-Title"
35518 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35520 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35521 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35523 #~ msgid "Element:Code"
35524 #~ msgstr "Elemento:Código"
35526 #~ msgid "Element:Dscr"
35527 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35529 #~ msgid "Element:Keyword"
35530 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35533 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35534 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35536 #~ msgid "Element:Orgname"
35537 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35539 #~ msgid "Element:Street"
35540 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35542 #~ msgid "Element:City"
35543 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35545 #~ msgid "Element:State"
35546 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35548 #~ msgid "Element:Postcode"
35549 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35551 #~ msgid "Element:Country"
35552 #~ msgstr "Elemento:País"
35554 #~ msgid "Element:Directory"
35555 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35557 #~ msgid "Element:Email"
35558 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35560 #~ msgid "Element:KeyCap"
35561 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35563 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35564 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35566 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35567 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35569 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35570 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35572 #~ msgid "Note:Note"
35573 #~ msgstr "Nota:Nota"
35575 #~ msgid "Note:Greyedout"
35576 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35578 #~ msgid "greyedout"
35579 #~ msgstr "aCinzento"
35581 #~ msgid "Box:Shaded"
35582 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35590 #~ msgid "Info:menu"
35591 #~ msgstr "Info:menu"
35593 #~ msgid "Info:shortcut"
35594 #~ msgstr "Info:atalho"
35596 #~ msgid "Info:shortcuts"
35597 #~ msgstr "Info:atalhos"
35599 #~ msgid "Custom:Endnote"
35600 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35602 #~ msgid "Custom:Glosse"
35603 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35606 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35607 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35609 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35610 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35612 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35613 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35615 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35616 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35618 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35619 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35621 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35622 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35624 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35625 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35627 #~ msgid "CharStyle:Code"
35628 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35630 #~ msgid "Layout|L"
35631 #~ msgstr "Layout|L"
35633 #~ msgid "Documents|D"
35634 #~ msgstr "Documentos|D"
35636 #~ msgid "New from Template...|T"
35637 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35639 #~ msgid "Revert|R"
35640 #~ msgstr "Reverter|R"
35643 #~ msgstr "Refazer|z"
35646 #~ msgstr "Cortar|C"
35649 #~ msgstr "Colar|l"
35651 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35652 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35654 #~ msgid "Tabular|T"
35655 #~ msgstr "Tabular|T"
35657 #~ msgid "Thesaurus..."
35658 #~ msgstr "Sinónimos..."
35660 #~ msgid "Statistics...|i"
35661 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35663 #~ msgid "Change Tracking|g"
35664 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35666 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35667 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35669 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35670 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35672 #~ msgid "Line Bottom|B"
35673 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35675 #~ msgid "Line Left|L"
35676 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35678 #~ msgid "Line Right|R"
35679 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35681 #~ msgid "Delete Row|w"
35682 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35684 #~ msgid "Copy Row"
35685 #~ msgstr "Copiar Linha"
35687 #~ msgid "Swap Rows"
35688 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35690 #~ msgid "Delete Column|D"
35691 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35693 #~ msgid "Copy Column"
35694 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35696 #~ msgid "Swap Columns"
35697 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35699 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35700 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35702 #~ msgid "Alignment|A"
35703 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35705 #~ msgid "Add Row|R"
35706 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35708 #~ msgid "Add Column|C"
35709 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35717 #~ msgid "Mathematica"
35718 #~ msgstr "Mathematica"
35720 #~ msgid "Maple, simplify"
35721 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35723 #~ msgid "Maple, factor"
35724 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35726 #~ msgid "Maple, evalm"
35727 #~ msgstr "Maple, evalm"
35729 #~ msgid "Maple, evalf"
35730 #~ msgstr "Maple, evalf"
35732 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35733 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35735 #~ msgid "Align Environment|A"
35736 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35738 #~ msgid "AlignAt Environment"
35739 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35742 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35743 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35745 #~ msgid "Multline Environment"
35746 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35748 #~ msgid "Special Character|S"
35749 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35751 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35752 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35754 #~ msgid "URL...|U"
35755 #~ msgstr "URL...|U"
35757 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35758 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35760 #~ msgid "TeX Code|T"
35761 #~ msgstr "Código TeX|T"
35763 #~ msgid "Minipage|p"
35764 #~ msgstr "Minipágina|p"
35766 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35767 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35769 #~ msgid "Floats|a"
35770 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35772 #~ msgid "Insert File|e"
35773 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35775 #~ msgid "External Material...|x"
35776 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35778 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35779 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35781 #~ msgid "Protected Space|r"
35782 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35784 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35785 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35787 #~ msgid "Vertical Space..."
35788 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35790 #~ msgid "Protected Dash|D"
35791 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35793 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35794 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35796 #~ msgid "Font Change|o"
35797 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35799 #~ msgid "Math Normal Font"
35800 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35802 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35803 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35805 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35806 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35808 #~ msgid "Math Roman Family"
35809 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35811 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35812 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35814 #~ msgid "Math Bold Series"
35815 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35817 #~ msgid "Text Normal Font"
35818 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35820 #~ msgid "Floatflt Figure"
35821 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35823 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35824 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35826 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35827 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35829 #~ msgid "Character...|C"
35830 #~ msgstr "Caracter...|C"
35832 #~ msgid "Paragraph...|P"
35833 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35835 #~ msgid "Document...|D"
35836 #~ msgstr "Documento...|D"
35838 #~ msgid "Tabular...|T"
35839 #~ msgstr "Tabular...|T"
35841 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35842 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35844 #~ msgid "Noun Style|N"
35845 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35847 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35848 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35850 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35851 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35853 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35854 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35856 #~ msgid "TeX Information|X"
35857 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35859 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35860 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35862 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35863 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35865 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35866 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35868 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35869 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35871 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35872 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35874 #~ msgid "Extended Features|E"
35875 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35877 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35878 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35880 #~ msgid "Preferences..."
35881 #~ msgstr "Preferências..."
35883 #~ msgid "Quit LyX"
35884 #~ msgstr "Sair do LyX"
35886 #~ msgid "Insert|n"
35887 #~ msgstr "Inserir|n"
35889 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35890 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35892 #~ msgid "View DVI"
35893 #~ msgstr "Ver DVI"
35895 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35896 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35898 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35899 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35901 #~ msgid "View PostScript"
35902 #~ msgstr "Ver PostScript"
35904 #~ msgid "Update PostScript"
35905 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35907 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35908 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35911 #~ "The specified document\n"
35913 #~ "could not be read."
35915 #~ "O documento especificado\n"
35917 #~ "não pôde ser lido."
35920 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35921 #~ "%1$s.layout,\n"
35922 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35923 #~ "class or style file required by it is not\n"
35924 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35925 #~ "for more information.\n"
35927 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35928 #~ "%1$s.layout,\n"
35929 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35930 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35931 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35932 #~ "para mais informação.\n"
35934 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35935 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35937 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35938 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35940 #~ msgid "top/bottom line"
35941 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35943 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35944 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35946 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35947 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35950 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35951 #~ "You may not have the right languages installed."
35953 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35954 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35957 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35958 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35960 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35961 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35964 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35967 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35968 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35970 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35972 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35975 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35976 #~ "encoding `%2$s'."
35978 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35979 #~ "para a codificação `%2$s'."
35982 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35983 #~ "encoding `%2$s'."
35985 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35986 #~ "para a codificação `%2$s'."
35989 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35990 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35991 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35993 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35994 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35995 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35997 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35999 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36000 #~ "uma nova legenda"
36003 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36005 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36006 #~ "ispell_english\"."
36008 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36009 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36016 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36017 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36018 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36021 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36024 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36027 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36031 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36036 #~ "Error when updating from repository.\n"
36037 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36040 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36042 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36043 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36046 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36051 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36055 #~ msgstr "Comprimento"
36057 #~ msgid "Thin space"
36058 #~ msgstr "Espaço fino"
36060 #~ msgid "Medium space"
36061 #~ msgstr "Espaço médio"
36063 #~ msgid "Thick space"
36064 #~ msgstr "Espaço largo"
36066 #~ msgid "Negative thin space"
36067 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36069 #~ msgid "Negative medium space"
36070 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36072 #~ msgid "Negative thick space"
36073 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36075 #~ msgid "Inter-word space"
36076 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36079 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36087 #~ msgid "pspell (library)"
36088 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36090 #~ msgid "aspell (library)"
36091 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36096 #~ msgid "*.ispell"
36097 #~ msgstr "*.ispell"
36099 #~ msgid "Spellchecker error"
36100 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36103 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36104 #~ "Maybe it has been killed."
36106 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36107 #~ "Talvez tenha sido morto."
36109 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36110 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36112 #~ msgid "%1$d words checked."
36113 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36115 #~ msgid "One word checked."
36116 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36118 #~ msgid "Spelling check completed"
36119 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36121 #~ msgid "No Table of contents"
36122 #~ msgstr "Sem Índice"
36124 #~ msgid "Opened inset"
36125 #~ msgstr "Inserto aberto"
36127 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36128 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36131 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36132 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36135 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36136 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36139 #~ msgid "Opened Box Inset"
36140 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36142 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36143 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36146 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36149 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36151 #~ msgid "Opened Float Inset"
36152 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36155 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36158 #~ msgid "Unknown buffer info"
36159 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36165 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36167 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36168 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36170 #~ msgid "Opened Note Inset"
36171 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36174 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36176 #~ msgid "QQuad Space"
36177 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36179 #~ msgid "Opened table"
36180 #~ msgstr "Tabela aberta"
36182 #~ msgid "Opened Text Inset"
36183 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36186 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36187 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36190 #~ msgstr "Norueguês"
36193 #~ msgstr "Nynorsk"
36196 #~ msgid "Glossary term"
36197 #~ msgstr "Nota-glossário"
36199 #~ msgid "TheoremTemplate"
36200 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36202 #~ msgid "Theorem #:"
36203 #~ msgstr "Teorema #:"
36205 #~ msgid "Lemma #:"
36206 #~ msgstr "Lema #:"
36208 #~ msgid "Corollary #:"
36209 #~ msgstr "Corolário #:"
36211 #~ msgid "Proposition #:"
36212 #~ msgstr "Proposição #:"
36214 #~ msgid "Conjecture #:"
36215 #~ msgstr "Conjectura #:"
36217 #~ msgid "Criterion #:"
36218 #~ msgstr "Critério #:"
36221 #~ msgstr "Facto #:"
36223 #~ msgid "Axiom #:"
36224 #~ msgstr "Axioma #:"
36226 #~ msgid "Definition #:"
36227 #~ msgstr "Definição #:"
36229 #~ msgid "Example #:"
36230 #~ msgstr "Exemplo #:"
36232 #~ msgid "Condition #:"
36233 #~ msgstr "Condição #:"
36235 #~ msgid "Problem #:"
36236 #~ msgstr "Problema #:"
36238 #~ msgid "Exercise #:"
36239 #~ msgstr "Exercício #:"
36241 #~ msgid "Remark #:"
36242 #~ msgstr "Observação #:"
36244 #~ msgid "Claim #:"
36245 #~ msgstr "Afirmação #:"
36248 #~ msgstr "Nota #:"
36250 #~ msgid "Notation #:"
36251 #~ msgstr "Notação #:"
36254 #~ msgstr "Caso #:"
36257 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36260 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36264 #~ msgid "Anschrift:"
36265 #~ msgstr "Unterschrift:"
36268 #~ msgid "Briefkopf:"
36269 #~ msgstr "Briefkopf:"
36272 #~ msgstr "Zusatz:"
36275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36276 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36279 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36280 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36283 #~ msgid "Unterschrift:"
36284 #~ msgstr "Unterschrift:"
36287 #~ msgid "Vorwahl:"
36288 #~ msgstr "Normal:"
36290 #~ msgid "Telefon:"
36291 #~ msgstr "Telefone:"
36300 #~ msgid "Betreff:"
36301 #~ msgstr "Betreff:"
36305 #~ msgstr "Anrede:"
36312 #~ msgid "Anlage(n):"
36313 #~ msgstr "Anlagen:"
36316 #~ msgid "Verteiler:"
36317 #~ msgstr "Verteiler:"
36319 #~ msgid "Strasse:"
36325 #~ msgid "RetourAdresse:"
36326 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36328 #~ msgid "MeinZeichen:"
36329 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36331 #~ msgid "IhrZeichen:"
36332 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36334 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36335 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36341 #~ msgstr "Escritório:"
36343 #~ msgid "Adresse:"
36344 #~ msgstr "Endereço:"
36347 #~ msgid "Anlagen:"
36348 #~ msgstr "Anlagen:"