]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
504cadb7557867f81e7468ad617c12668488a583
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 23:30-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-18 00:18-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Herdar"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Restore Defaults"
1004 msgstr "&Usar pré-definido"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1017 msgid "&Apply"
1018 msgstr "&Aplicar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1027 msgid "Close"
1028 msgstr "Fechar"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1031 msgid "&Filter:"
1032 msgstr "&Filtro:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1035 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1036 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1039 msgid "All fields"
1040 msgstr "Todos os campos"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1043 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1051 msgid "Click for more filter options"
1052 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1055 msgid "O&ptions"
1056 msgstr "O&pções"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1059 msgid "A&vailable Citations:"
1060 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1063 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1064 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatação"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1105 "atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1117 "atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 msgid ""
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 msgstr ""
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 msgid ""
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 msgid ""
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1156 msgid "&Restore"
1157 msgstr "&Restaurar"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1160 msgid "App&ly"
1161 msgstr "Ap&licar"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgid "Font Colors"
1165 msgstr "Cores de Fonte"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgid "Main text:"
1169 msgstr "Texto principal:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgid "Default..."
1178 msgstr "Padrão..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Alterar..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Cores de Fundo"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1200 msgid "Page:"
1201 msgstr "Página:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Comparar Revisões"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Revisões anteriores"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Entr&e revisões"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1220 msgid "Old:"
1221 msgstr "Antiga:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1224 msgid "New:"
1225 msgstr "Nova:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Documento &Novo:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Documento &Antigo:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgid "Bro&wse..."
1237 msgstr "&Procurar..."
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Documento No&vo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Documento An&tigo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 msgid ""
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1255 msgstr ""
1256 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1257 "LaTeX para o documento resultante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1268 msgid "&Insert"
1269 msgstr "&Inserir"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgid "TeX Code: "
1274 msgstr "Código TeX: "
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr ""
1279 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1280 "correspondente no outro lado"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Manter correspondência"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 msgid ""
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1289 "direction)"
1290 msgstr ""
1291 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1294 msgid "S&wap && Reverse"
1295 msgstr "Permutar && Inverter"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1299 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1302 msgid "Use Class Defaults"
1303 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1306 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 msgstr ""
1308 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1309 "documento do LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1312 msgid "Save as Document Defaults"
1313 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1316 msgid "Display"
1317 msgstr "Exibição"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1320 msgid "Show ERT button only"
1321 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1324 msgid "&Collapsed"
1325 msgstr "&Recolhido"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1328 msgid "Show ERT contents"
1329 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1332 msgid "O&pen"
1333 msgstr "&Abrir"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1336 msgid "For more information, refer to the complete log."
1337 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1340 msgid "&Errors:"
1341 msgstr "&Erros:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1344 msgid "Description:"
1345 msgstr "Descrição:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1348 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1349 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1352 msgid "View Complete &Log..."
1353 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1356 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1357 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1360 msgid "Show Output &Anyway"
1361 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 msgid ""
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 msgstr ""
1368 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1369 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1372 msgid "F&ile"
1373 msgstr "&Arquivo"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgid "Filename"
1380 msgstr "Nome do arquivo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1384 msgid "&File:"
1385 msgstr "&Arquivo:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1392 msgid "&Draft"
1393 msgstr "&Rascunho"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1396 msgid "&Template"
1397 msgstr "&Modelo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modelos disponíveis"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Opções LaTeX"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1413 msgid "O&ption:"
1414 msgstr "&Opção:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1417 msgid "Forma&t:"
1418 msgstr "F&ormato:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 msgid ""
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 msgstr ""
1425 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1426 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1429 msgid "&Show in LyX"
1430 msgstr "&Exibir no LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1436 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1437 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1440 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1441 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1444 msgid "Si&ze and Rotation"
1445 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 msgid "Rotate"
1449 msgstr "Girar"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1462 msgid "The origin of the rotation"
1463 msgstr "Origem da rotação"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 msgid "Ori&gin:"
1467 msgstr "Ori&gem:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 msgid "A&ngle:"
1471 msgstr "Ân&gulo:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgid "Scale"
1475 msgstr "Redimensionar"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1479 msgid "Height of image in output"
1480 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1484 msgid "Width of image in output"
1485 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1488 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1489 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1493 msgid "&Maintain aspect ratio"
1494 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Cortar"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1501 msgid "Clip to bounding box values"
1502 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 msgid "x"
1515 msgstr "x"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgid "Right &top:"
1520 msgstr "Superior &direita:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1532 msgid "y"
1533 msgstr "y"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1536 msgid "TabWidget"
1537 msgstr "TabWidget"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1540 msgid "Sear&ch"
1541 msgstr "&Localizar"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgid "&Find:"
1546 msgstr "&Localizar:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgid "Find &Next"
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgid "&Replace"
1587 msgstr "S&ubstituir"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgid "S&ettings"
1610 msgstr "&Configurações"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1617 msgid "Scope"
1618 msgstr "Escopo"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 msgid ""
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1627 "document"
1628 msgstr ""
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1630 "mestre"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 msgid ""
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1652 msgstr ""
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 msgid ""
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1663 "first letter"
1664 msgstr ""
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 msgid "Form"
1687 msgstr "Forma"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgid "Float Type:"
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1734 msgid "FontUi"
1735 msgstr "FontUi"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 msgid ""
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1740 "LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1743 "LuaTeX)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgid "&Base size:"
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1770 msgid "&Roman:"
1771 msgstr "&Roman:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgid "S&cale (%):"
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgid "Sc&ale (%):"
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 msgstr ""
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgid "&Math:"
1815 msgstr "&Matemática:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1822 msgid "C&JK:"
1823 msgstr "C&JK:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 msgstr ""
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1829 "(CJK)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 msgstr ""
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1835 "possuir"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 msgid ""
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1853 "microtype package"
1854 msgstr ""
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 msgid ""
1864 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1865 "box prevents that."
1866 msgstr ""
1867 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1868 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1872 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1875 msgid "&Graphics"
1876 msgstr "&Gráfico"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgid "Output Size"
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr ""
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgid "Set &width:"
1906 msgstr "Definir &largura:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1910 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1913 msgid "Rotate Graphics"
1914 msgstr "Girar Gráfico"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1917 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1918 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1921 msgid "Ro&tate after scaling"
1922 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1925 msgid "Or&igin:"
1926 msgstr "Ori&gem:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1929 msgid "A&ngle (degrees):"
1930 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 msgid ""
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1945 msgstr ""
1946 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1947 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1950 msgid "Clip to c&oordinates"
1951 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1955 msgid "y:"
1956 msgstr "y:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1960 msgid "x:"
1961 msgstr "x:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 msgid ""
1965 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1966 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 msgstr ""
1968 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1969 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Additional LaTeX options"
1974 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "LaTeX &options:"
1978 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 msgid ""
1982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1983 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 msgstr ""
1985 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1986 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1987 "Preferências)."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Exibir no LyX"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 msgstr ""
2000 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2001 "configurações"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgid "Draft mode"
2025 msgstr "Modo rascunho"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgid "&Draft mode"
2029 msgstr "Modo &rascunho"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr "..............."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2040 msgid "________"
2041 msgstr "________"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgid "&Spacing:"
2061 msgstr "&Espaçamento:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2068 msgid "&Value:"
2069 msgstr "&Valor:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2076 msgid "&Fill Pattern:"
2077 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2080 msgid "&Protect:"
2081 msgstr "&Proteger:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2084 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2085 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2093 msgid "URL"
2094 msgstr "URL"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2097 msgid "&Target:"
2098 msgstr "&Alvo:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2107 msgid "&Name:"
2108 msgstr "&Nome:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 msgid ""
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2114 msgstr ""
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgid "Link type"
2124 msgstr "Tipo de link"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2131 msgid "&Web"
2132 msgstr "&Web"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2139 msgid "E&mail"
2140 msgstr "E&mail"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2147 msgid "Fi&le"
2148 msgstr "Arquivo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2167 msgid "C&aption:"
2168 msgstr "&Legenda:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2171 msgid "La&bel:"
2172 msgstr "Etiq&ueta:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2195 msgid "File name to include"
2196 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2199 msgid "&Include Type:"
2200 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2203 msgid "Include"
2204 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgid "Verbatim"
2212 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Listagem de Programa"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editar o arquivo"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2227 msgid "&Edit"
2228 msgstr "&Editar"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Índices &disponíveis:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 msgid ""
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 msgstr ""
2242 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2243 "especificar suas opções."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2246 msgid "Index Generation"
2247 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2251 msgid "&Options:"
2252 msgstr "&Opções:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2255 msgid "Define program options of the selected processor."
2256 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2259 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2260 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2263 msgid "&Use multiple indexes"
2264 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2267 msgid "&New:[[index]]"
2268 msgstr "&Novo:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2271 msgid ""
2272 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2273 msgstr ""
2274 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2275 "\"Adicionar\""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2278 msgid "Add a new index to the list"
2279 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 msgid "1"
2284 msgstr "1"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Remover o índice selecionado"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgid "R&ename..."
2296 msgstr "&Renomear..."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Tipo de Informação:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Nome da Informação:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "S&incronizar Janela"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Inserir o novo inset"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2340 msgid "New Inset"
2341 msgstr "Novo Inset"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "&Classe de Documento"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 msgstr ""
2350 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Layout Local..."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Opções de Classe"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Predefinidas:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 msgid ""
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2371 "select/deselect."
2372 msgstr ""
2373 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2374 "desmarcar."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgid "Cus&tom:"
2378 msgstr "Perso&nalizar:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "Driver de &gráficos:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 msgid "&Master:"
2394 msgstr "&Mestre:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "Estilo de &quote:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 msgid "Language pa&ckage:"
2414 msgstr "Paco&te de idioma:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2423 msgid ""
2424 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2425 msgstr ""
2426 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2427 "\\usepackage{babel})"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2432 msgid "&Language:"
2433 msgstr "&Idioma:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 msgid "Encoding"
2437 msgstr "Codificação"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2440 msgid "Lan&guage default"
2441 msgstr "Pa&drão do idioma"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2444 msgid "Othe&r:"
2445 msgstr "&Outra:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 msgid ""
2449 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2450 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2451 "have been inserted with."
2452 msgstr ""
2453 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2454 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2455 "qual foram inseridas."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2458 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2459 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2462 msgid "Of&fset:"
2463 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2466 msgid "Value of the vertical line offset."
2467 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2470 msgid "Value of the line width."
2471 msgstr "Valor da largura da linha."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 msgid "&Thickness:"
2475 msgstr "&Espessura:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2478 msgid "Value of the line thickness."
2479 msgstr "Valor da espessura da linha."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2482 msgid "Input here the listings parameters"
2483 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2487 msgid "Feedback window"
2488 msgstr "Janela de feedback"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2491 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2492 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2502 msgid "Listing"
2503 msgstr "Listagem"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Configurações &Principais"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 msgid "Placement"
2511 msgstr "Posicionamento"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Marque para listagens inline"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "Listagem inline"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2526 msgid "&Float"
2527 msgstr "&Float"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 msgid "&Placement:"
2531 msgstr "&Posicionamento:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "Numeração de linha"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2542 msgid "&Side:"
2543 msgstr "&Lado:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2550 msgid "S&tep:"
2551 msgstr "Sal&to:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2558 msgid "Font si&ze:"
2559 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2567 msgid "Style"
2568 msgstr "Estilo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2571 msgid "F&ont size:"
2572 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2575 msgid "The content's base font size"
2576 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2579 msgid "Font Famil&y:"
2580 msgstr "&Família da Fonte:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2583 msgid "The content's base font style"
2584 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2587 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2588 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2591 msgid "&Break long lines"
2592 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2595 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2596 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2599 msgid "S&pace as symbol"
2600 msgstr "&Espaço como símbolo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 msgstr ""
2605 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2608 msgid "Space i&n string as symbol"
2609 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2612 msgid "Tab&ulator size:"
2613 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2616 msgid "Use extended character table"
2617 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2620 msgid "&Extended character table"
2621 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2624 msgid "Lan&guage:"
2625 msgstr "Lin&guagem:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2628 msgid "Select the programming language"
2629 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2632 msgid "&Dialect:"
2633 msgstr "&Dialeto:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2636 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2637 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2640 msgid "Range"
2641 msgstr "Extensão"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2644 msgid "Fi&rst line:"
2645 msgstr "P&rimeira linha:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2648 msgid "The first line to be printed"
2649 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2652 msgid "&Last line:"
2653 msgstr "&Última linha:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2656 msgid "The last line to be printed"
2657 msgstr "A última linha a ser impressa"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2660 msgid "Ad&vanced"
2661 msgstr "A&vançado"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2664 msgid "More Parameters"
2665 msgstr "Mais Parâmetros"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2668 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 msgstr ""
2670 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2677 msgid "&Validate"
2678 msgstr "&Validar"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Erros relatados no terminal."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2686 msgid "Convert"
2687 msgstr "Converter"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2691 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2694 msgid "Log &Type:"
2695 msgstr "&Tipo de Log:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2698 msgid "Update the display"
2699 msgstr "Atualizar a visualização"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2703 msgid "&Update"
2704 msgstr "&Atualizar"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2707 msgid "&Open Containing Directory"
2708 msgstr "Abrir Pasta"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2711 msgid "&Go!"
2712 msgstr "&Vai!"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2715 msgid "Jump to the next warning message."
2716 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2719 msgid "Next &Warning"
2720 msgstr "Próximo &Aviso"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2723 msgid "Jump to the next error message."
2724 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2727 msgid "Next &Error"
2728 msgstr "Próximo &Erro"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2732 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2735 msgid "&Default margins"
2736 msgstr "Margens pa&drão"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2739 msgid "&Top:"
2740 msgstr "&Superior:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2743 msgid "&Bottom:"
2744 msgstr "&Inferior:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2747 msgid "&Inner:"
2748 msgstr "&Interior:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2751 msgid "O&uter:"
2752 msgstr "E&xterior:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2755 msgid "Head &sep:"
2756 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2759 msgid "Head &height:"
2760 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2763 msgid "&Foot skip:"
2764 msgstr "Salto do &rodapé:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2767 msgid "&Column sep:"
2768 msgstr "Separação das &colunas:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2771 msgid "Master Document Output"
2772 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2775 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2776 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2779 msgid "Include only &selected children"
2780 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2783 msgid ""
2784 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2785 "compilation)"
2786 msgstr ""
2787 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2788 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2791 msgid "&Maintain counters and references"
2792 msgstr "&Manter contadores e referências"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2795 msgid "Include all subdocuments in the output"
2796 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2799 msgid "&Include all children"
2800 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2806 msgid "Number of rows"
2807 msgstr "Número de linhas"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2811 msgid "&Rows:"
2812 msgstr "&Linhas:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Número de colunas"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2823 msgid "&Columns:"
2824 msgstr "&Colunas:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2828 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2829 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2832 msgid "Vertical alignment"
2833 msgstr "Alinhamento vertical"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2836 msgid "&Vertical:"
2837 msgstr "&Vertical:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2840 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2841 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2844 msgid "&Horizontal:"
2845 msgstr "&Horizontal:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2848 msgid "&Type:"
2849 msgstr "&Tipo:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2852 msgid "decoration type / matrix border"
2853 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2856 msgid "All packages:"
2857 msgstr "Todos os pacotes:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2860 msgid "Load A&utomatically"
2861 msgstr "Carga &Automática"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2864 msgid "Load Alwa&ys"
2865 msgstr "Carregar Sempre"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2868 msgid "Do &Not Load"
2869 msgstr "&Não Carregar"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2872 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2873 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2876 msgid "Indent &formulas"
2877 msgstr "Indentar &fórmulas"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2880 msgid "Size of the indentation"
2881 msgstr "Ta&manho da indentação"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2884 msgid "Formula numbering side:"
2885 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2888 msgid "Side where formulas are numbered"
2889 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2892 msgid "A&vailable:"
2893 msgstr "&Disponíveis:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2898 msgid "A&dd"
2899 msgstr "&Adicionar"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2902 msgid "De&lete"
2903 msgstr "&Excluir"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2906 msgid "S&elected:"
2907 msgstr "&Selecionados:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2910 msgid "Nomenclature"
2911 msgstr "Nomenclatura"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2914 msgid "Sy&mbol:"
2915 msgstr "&Símbolo:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2918 msgid "Des&cription:"
2919 msgstr "Des&crição:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2922 msgid "Sort &as:"
2923 msgstr "Ordenar &como:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2926 msgid ""
2927 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2928 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2929 msgstr ""
2930 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2931 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2934 msgid "Type"
2935 msgstr "Tipo"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2938 msgid "LyX internal only"
2939 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2942 msgid "LyX &Note"
2943 msgstr "&Nota LyX"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2946 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2947 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2950 msgid "&Comment"
2951 msgstr "&Comentário"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2954 msgid "Print as grey text"
2955 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2958 msgid "&Greyed out"
2959 msgstr "&Esmaecida"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2962 msgid "&List in Table of Contents"
2963 msgstr "&Listar no Sumário"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2966 msgid "&Numbering"
2967 msgstr "&Numeração"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2970 msgid "Output Format"
2971 msgstr "Formato de Saída"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2974 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2975 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2978 msgid "De&fault output format:"
2979 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2982 msgid "LyX Format"
2983 msgstr "Formato LyX"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2986 msgid ""
2987 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2988 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2989 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2990 "in collaborative settings and with version control systems."
2991 msgstr ""
2992 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2993 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2994 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2995 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2996 "versão."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2999 msgid "Save &transient properties"
3000 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3003 msgid ""
3004 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3005 "really necessary)"
3006 msgstr ""
3007 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3008 "quando realmente necessário)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3011 msgid "&Allow running external programs"
3012 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3015 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3016 msgstr ""
3017 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3018 "SyncTeX)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3021 msgid "S&ynchronize with output"
3022 msgstr "Sincronizar com saída"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3025 msgid "C&ustom macro:"
3026 msgstr "Macro personalizada:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3029 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3030 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3033 msgid "XHTML Output Options"
3034 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3037 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3038 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3041 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3042 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3045 msgid "&Math output:"
3046 msgstr "&Saída Matemática:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3049 msgid "Format to use for math output."
3050 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3053 msgid "MathML"
3054 msgstr "MathML"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3057 msgid "HTML"
3058 msgstr "HTML"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3061 msgid "Images"
3062 msgstr "Imagens"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3065 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3068 msgid "LaTeX"
3069 msgstr "LaTeX"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3072 msgid "Math &image scaling:"
3073 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3076 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 msgstr ""
3078 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3079 "matemáticas."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3082 msgid "Write CSS to file"
3083 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3086 msgid "&Use hyperref support"
3087 msgstr "&Usar hyperref"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3090 msgid "&General"
3091 msgstr "&Geral"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3094 msgid "Header Information"
3095 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3098 msgid "&Title:"
3099 msgstr "&Título:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3102 msgid "&Author:"
3103 msgstr "A&utor:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3106 msgid "&Subject:"
3107 msgstr "A&ssunto:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3110 msgid "&Keywords:"
3111 msgstr "Palavras-c&have:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3114 msgid ""
3115 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3116 msgstr ""
3117 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3118 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3121 msgid "Automatically fi&ll header"
3122 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3125 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3126 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3129 msgid "Load in &fullscreen mode"
3130 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3133 msgid "H&yperlinks"
3134 msgstr "H&iperlinks"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3137 msgid "Allows link text to break across lines."
3138 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3141 msgid "B&reak links over lines"
3142 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3145 msgid "No &frames around links"
3146 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3149 msgid "C&olor links"
3150 msgstr "&Colorir links"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3153 msgid "Bibliographical backreferences"
3154 msgstr ""
3155 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3156 "são citadas"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3159 msgid "B&ackreferences:"
3160 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3163 msgid "&Bookmarks"
3164 msgstr "&Indicadores"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3167 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3168 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3171 msgid "&Numbered bookmarks"
3172 msgstr "Indicadores &numerados"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3175 msgid "&Open bookmark tree"
3176 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3179 msgid "Number of levels"
3180 msgstr "Número de níveis"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3183 msgid "Additional O&ptions"
3184 msgstr "O&pções Adicionais"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3187 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3191 msgid "Paper Format"
3192 msgstr "Formato do Papel"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3196 msgid "&Format:"
3197 msgstr "&Formato:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3200 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3201 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3204 msgid "&Orientation:"
3205 msgstr "&Orientação:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3208 msgid "&Portrait"
3209 msgstr "&Retrato"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3212 msgid "&Landscape"
3213 msgstr "&Paisagem"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3217 msgid "Page Layout"
3218 msgstr "Layout de Página"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3221 msgid "Page &style:"
3222 msgstr "&Estilo de página:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3225 msgid "Style used for the page header and footer"
3226 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3229 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3230 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3233 msgid "&Two-sided document"
3234 msgstr "Documento frente e &verso"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3237 msgid "Label Width"
3238 msgstr "Largura da Etiqueta"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3242 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3243 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3246 msgid "Lo&ngest label"
3247 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3250 msgid "Line &spacing"
3251 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3255 msgid "Single"
3256 msgstr "Simples"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3259 msgid "1.5"
3260 msgstr "1.5"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3264 msgid "Double"
3265 msgstr "Duplo"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3272 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3280 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3281 msgid "Custom"
3282 msgstr "Personalizado"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3285 msgid "&Indent Paragraph"
3286 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3289 msgid "&Justified"
3290 msgstr "&Justificado"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3293 msgid "&Left"
3294 msgstr "À &esquerda"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3297 msgid "C&enter"
3298 msgstr "&Centralizado"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3301 msgid "Ri&ght"
3302 msgstr "À &direita"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3305 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3306 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3309 msgid "Paragraph's &Default"
3310 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3313 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3314 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3317 msgid "&Phantom"
3318 msgstr "&Phantom"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3321 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3322 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3325 msgid "&Horizontal Phantom"
3326 msgstr "Phantom &Horizontal"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3329 msgid "Vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3333 msgid "&Vertical Phantom"
3334 msgstr "Phantom &Vertical"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3337 #, fuzzy
3338 msgid "&Find"
3339 msgstr "&Localizar:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3342 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3346 msgid "&Use system colors"
3347 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Change the selected color"
3352 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3355 msgid "A&lter..."
3356 msgstr "A&lterar..."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3359 msgid "Reset the selected color to its original value"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Reset to &Default"
3365 msgstr "&Usar pré-definido"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3368 msgid "Reset all colors to their original value"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Reset A&ll"
3374 msgstr "Herdar"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3377 msgid "In Math"
3378 msgstr "Em modo Matemático"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3381 msgid ""
3382 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3383 "delay."
3384 msgstr ""
3385 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3386 "tempo configurado."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3389 msgid "Automatic in&line completion"
3390 msgstr "Comp&letação inline automática"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3393 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3394 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3397 msgid "Automatic p&opup"
3398 msgstr "Janela popup &automática"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3401 msgid "Autoco&rrection"
3402 msgstr "Auto&correção"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3405 msgid "In Text"
3406 msgstr "Em modo Texto"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3409 msgid ""
3410 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3411 "delay."
3412 msgstr ""
3413 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3414 "configurado."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3417 msgid "Automatic &inline completion"
3418 msgstr "Completação inline automática"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3421 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3422 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3425 msgid "Automatic &popup"
3426 msgstr "Janela &popup automática"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3429 msgid ""
3430 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3431 "mode."
3432 msgstr ""
3433 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3434 "em modo texto."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3437 msgid "Cursor i&ndicator"
3438 msgstr "Ind&icador de cursor"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3441 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3442 msgid "General"
3443 msgstr "Geral"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3446 msgid ""
3447 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3448 "if it is available."
3449 msgstr ""
3450 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3451 "inline é mostrada (quando disponível)."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3454 msgid "s inline completion dela&y"
3455 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3458 msgid ""
3459 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3460 "if it is available."
3461 msgstr ""
3462 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3463 "completação é exibida (quando disponível)."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3466 msgid "s popup d&elay"
3467 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3470 msgid ""
3471 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3472 "completed."
3473 msgstr ""
3474 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3475 "número."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3478 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3479 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3482 msgid ""
3483 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3484 "It will be shown right away."
3485 msgstr ""
3486 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3487 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3488 "configurado)."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3491 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3492 msgstr ""
3493 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3494 "possível"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "De&finições de Conversor"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3509 msgid "C&onverter:"
3510 msgstr "Con&versor:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "Opções e&xtras:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "Formato de &entrada:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3521 msgid "&To format:"
3522 msgstr "Formato de &saída:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3526 msgid "&Modify"
3527 msgstr "&Modificar"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3532 msgid "Remo&ve"
3533 msgstr "&Remover"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3540 msgid "&Enabled"
3541 msgstr "&Ativado"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3548 msgid "Security"
3549 msgstr "Segurança"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 msgid ""
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 msgid "Use need&auth option"
3562 msgstr "Usar opção need&auth"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3565 msgid ""
3566 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3567 "'needauth' option."
3568 msgstr ""
3569 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3570 "externo com opção 'needauth'."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "Exibir &gráficos"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 msgid "Instant &preview:"
3578 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3582 msgid "Off"
3583 msgstr "Desligada"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3586 msgid "No math"
3587 msgstr "Sem matemática"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3590 msgid "On"
3591 msgstr "Ligada"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3594 msgid "Preview si&ze:"
3595 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3598 msgid "Factor for the preview size"
3599 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3602 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3603 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3606 msgid "&Mark end of paragraphs"
3607 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3610 msgid "Session Handling"
3611 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3614 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3615 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3618 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3619 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3630 msgid "&Clear all session information"
3631 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3634 msgid "Backup && Saving"
3635 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3638 msgid "Backup &original documents when saving"
3639 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3642 msgid "&Backup documents, every"
3643 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3646 msgid "&minutes"
3647 msgstr "&minutos"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3650 msgid ""
3651 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3652 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3653 "state (compressed or uncompressed)."
3654 msgstr ""
3655 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3656 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3657 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3660 msgid "&Save new documents compressed by default"
3661 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3666 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3667 "included files."
3668 msgstr ""
3669 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3670 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3671 "arquivos incluídos."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 msgid "Windows && Work Area"
3679 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3682 msgid "Open documents in &tabs"
3683 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 msgid ""
3687 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3688 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 msgstr ""
3690 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3691 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3692 "ativar este recurso)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3695 msgid "Use s&ingle instance"
3696 msgstr "Usar &uma só instância"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3699 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 msgstr ""
3701 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3702 "superior esquerdo."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "Fechar a última &vista:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "Fecha o documento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "Oculta o documento"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "Perguntar ao usuário"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "Edição"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr ""
3737 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3738 "automaticamente a largura do cursor."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 msgstr ""
3775 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Tela cheia"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Ocultar barra de &status"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Limitar &largura do texto"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3810 msgid "&New..."
3811 msgstr "&Novo..."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3814 msgid "Re&move"
3815 msgstr "Re&mover"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "Formato de &documento"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3826 msgid "Sho&w in export menu"
3827 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3830 msgid "Vector &graphics format"
3831 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3834 msgid "S&hort name:"
3835 msgstr "Nome curto:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3838 msgid "E&xtensions:"
3839 msgstr "E&xtensões:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3842 msgid "&MIME:"
3843 msgstr "&MIME:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3846 msgid "Shortc&ut:"
3847 msgstr "&Atalho:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3850 msgid "Ed&itor:"
3851 msgstr "&Editor:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3854 msgid "&Viewer:"
3855 msgstr "&Visualizador:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3858 msgid "Co&pier:"
3859 msgstr "Co&piador:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3862 msgid ""
3863 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3864 "variants"
3865 msgstr ""
3866 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3867 "específicas"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3870 msgid "Default Output Formats"
3871 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3874 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3875 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3878 msgid ""
3879 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3880 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3881 msgstr ""
3882 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3883 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3886 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3887 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3890 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3891 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3894 msgid "With &TeX fonts:"
3895 msgstr "Com fontes &TeX:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3898 msgid "&Japanese:"
3899 msgstr "&Japonês:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3902 msgid "&E-mail:"
3903 msgstr "&Email:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3906 msgid "Your name"
3907 msgstr "O seu nome"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3910 msgid "Your E-mail address"
3911 msgstr "O seu endereço de email"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3914 msgid "Keyboard"
3915 msgstr "Teclado"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3918 msgid "Use &keyboard map"
3919 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3922 msgid "&Primary:"
3923 msgstr "&Primário:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3927 msgid "Br&owse..."
3928 msgstr "&Procurar..."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3931 msgid "S&econdary:"
3932 msgstr "&Secundário:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3935 msgid ""
3936 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3937 "time LyX is launched."
3938 msgstr ""
3939 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3940 "reiniciar o LyX."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3943 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3944 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3947 msgid "Mouse"
3948 msgstr "Mouse"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3951 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3952 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3955 msgid ""
3956 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3957 "speed it up, low values slow it down."
3958 msgstr ""
3959 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3960 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3963 msgid ""
3964 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3965 msgstr ""
3966 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3969 msgid "&Middle mouse button pasting"
3970 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3973 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3974 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3977 msgid "Enable"
3978 msgstr "Ativar"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3981 msgid "Ctrl"
3982 msgstr "Ctrl"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3985 msgid "Shift"
3986 msgstr "Shift"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3989 msgid "Alt"
3990 msgstr "Alt"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3993 msgid "User &interface language:"
3994 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3997 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3998 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4001 msgid "Language &package:"
4002 msgstr "Paco&te de idioma:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4008 msgid "Automatic"
4009 msgstr "Automático"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4013 msgid "Always Babel"
4014 msgstr "Sempre Babel"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4018 msgid "None[[language package]]"
4019 msgstr "Nenhum"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4022 msgid "Command s&tart:"
4023 msgstr "&Início do comando:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4026 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4027 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4030 msgid "Command e&nd:"
4031 msgstr "&Fim do comando:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4034 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4035 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4038 msgid "Default decimal &separator:"
4039 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4042 msgid "Default length &unit:"
4043 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4046 msgid ""
4047 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4048 "the language package)"
4049 msgstr ""
4050 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4051 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4054 msgid "Set languages &globally"
4055 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4058 msgid ""
4059 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4060 "command"
4061 msgstr ""
4062 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4063 "comando de mudança de idioma"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4066 msgid "Auto &begin"
4067 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4070 msgid ""
4071 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4072 "switch command"
4073 msgstr ""
4074 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4075 "comando de mudança de idioma"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4078 msgid "Auto &end"
4079 msgstr "&Terminar automaticamente"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4082 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4083 msgstr ""
4084 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4087 msgid "Mark &foreign languages"
4088 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4091 msgid "Right-to-Left Language Support"
4092 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4095 msgid "Cursor movement:"
4096 msgstr "Movimentação do cursor:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4099 msgid "&Logical"
4100 msgstr "&Lógica"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4103 msgid "&Visual"
4104 msgstr "&Visual"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4107 msgid ""
4108 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4109 msgstr ""
4110 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4111 "específica (p. ex. T1)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4114 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4115 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4118 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4119 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4122 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4123 msgstr ""
4124 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4127 msgid "P&rocessor:"
4128 msgstr "P&rocessador:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4131 msgid "BibTeX command and options"
4132 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4136 msgid "Processor for &Japanese:"
4137 msgstr "Processador para &Japonês:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4140 msgid "Options:"
4141 msgstr "Opções:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4144 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4148 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4149 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4152 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4156 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4157 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4160 msgid "CheckTeX start options and flags"
4161 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4164 msgid "&CheckTeX command:"
4165 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4168 msgid "&Nomenclature command:"
4169 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4172 msgid ""
4173 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4174 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4175 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4176 msgstr ""
4177 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4178 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4179 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4180 "aqui não serão salvas."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4183 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4184 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4187 msgid "Set class options to default on class change"
4188 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4191 msgid "R&eset class options when document class changes"
4192 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4195 msgid "Forward Search"
4196 msgstr "Localizar Adiante"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4199 msgid "DV&I command:"
4200 msgstr "Comando DV&I:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4203 msgid "&PDF command:"
4204 msgstr "Comando &PDF:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4207 msgid "Dvips Options"
4208 msgstr "Opções Dvips"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4211 msgid "Paper t&ype:"
4212 msgstr "&Tipo de papel:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4215 msgid "Paper si&ze:"
4216 msgstr "Ta&manho de papel:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4219 msgid "Lan&dscape:"
4220 msgstr "&Paisagem:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4223 msgid "Other Options"
4224 msgstr "Outras Opções"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4227 msgid "Output &line length:"
4228 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4231 msgid ""
4232 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4233 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4234 "paragraphs are separated by a blank line."
4235 msgstr ""
4236 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4237 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4238 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "Formato de &data:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4254 msgstr ""
4255 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4256 "sobrescritos ao exportar."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Pedir permissão"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Apenas arquivo principal"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4267 msgid "All files"
4268 msgstr "Todos os arquivos"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4271 msgid ""
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4278 msgstr ""
4279 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4280 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4281 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4282 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4283 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4284 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "Prefixo &PATH:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4296 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4303 msgid ""
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4306 msgstr ""
4307 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4318 msgid "Browse..."
4319 msgstr "Na&vegar..."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Pasta &temporária:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelos de &documento:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Pasta de trabalho:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "Sans Seri&f:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "&Typewriter:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4362 msgid "R&oman:"
4363 msgstr "R&oman:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4370 msgid "Font Sizes"
4371 msgstr "Tamanhos das fontes"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4374 msgid "&Large:"
4375 msgstr "&Grande:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4378 msgid "&Larger:"
4379 msgstr "&Bem grande:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4382 msgid "&Largest:"
4383 msgstr "&Muito grande:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4386 msgid "&Huge:"
4387 msgstr "&Enorme:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4390 msgid "&Hugest:"
4391 msgstr "&Descomunal:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4394 msgid "S&mallest:"
4395 msgstr "Muito pequena:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4398 msgid "S&maller:"
4399 msgstr "Bem pequena:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4402 msgid "S&mall:"
4403 msgstr "Pe&quena:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4406 msgid "&Normal:"
4407 msgstr "&Normal:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4410 msgid "&Tiny:"
4411 msgstr "Pequeníssima:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4414 msgid ""
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4416 "of fonts"
4417 msgstr ""
4418 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4419 "das fontes na tela"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4426 msgid "&New"
4427 msgstr "&Novo"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgid "&Bind file:"
4431 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 msgstr ""
4440 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4441 "comentários"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4444 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4445 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4448 msgid "&Spellchecker engine:"
4449 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4452 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4453 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4456 msgid "Accept compound &words"
4457 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4460 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4461 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4464 msgid "S&pellcheck continuously"
4465 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4469 msgstr ""
4470 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4473 msgid "&Escape characters:"
4474 msgstr "&Caracteres de escape:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4477 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4478 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4481 msgid "Al&ternative language:"
4482 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4485 msgid "General Look && Feel"
4486 msgstr "Aparência && Comportamento"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4489 msgid "&User interface file:"
4490 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4493 msgid "&Icon set:"
4494 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4497 msgid ""
4498 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4499 "save the preferences and restart LyX."
4500 msgstr ""
4501 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4502 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4505 msgid "Use icons from system's &theme"
4506 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4509 msgid "Context Help"
4510 msgstr "Ajuda Contextual"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4513 msgid ""
4514 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4515 "the main work area of an edited document"
4516 msgstr ""
4517 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4518 "área de trabalho principal de um documento editado"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4521 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4522 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4525 msgid "Menus"
4526 msgstr "Menus"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4529 msgid "&Maximum last files:"
4530 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4533 msgid ""
4534 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4535 "current LyX session, not permanently."
4536 msgstr ""
4537 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4538 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4541 msgid "A&pply to current session only"
4542 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4545 msgid "Nomenclature settings"
4546 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4550 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4551 msgstr ""
4552 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4553 "nomenclatura."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4556 msgid "&List Indentation:"
4557 msgstr "&Indentação da Lista:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4560 msgid "Custom &Width:"
4561 msgstr "Largura &Personalizada:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4564 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4565 msgstr ""
4566 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4567 "configurado como \"Personalizado\"."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4570 msgid "Avai&lable indexes:"
4571 msgstr "Índices &disponíveis:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4574 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4575 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4578 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4579 msgstr ""
4580 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4581 "precedente."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4584 msgid "&Subindex"
4585 msgstr "&Sub-índice"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4588 msgid ""
4589 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4590 "code in index names."
4591 msgstr ""
4592 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4593 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4596 msgid "Output"
4597 msgstr "Saída"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4600 msgid "Settings"
4601 msgstr "Configurações"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4604 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4605 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4608 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4609 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4612 msgid "&Clear automatically"
4613 msgstr "&Limpar automaticamente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4616 msgid "Debug messages"
4617 msgstr "Mensagens de debug"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4620 msgid "Display no debug messages"
4621 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4624 msgid "&None"
4625 msgstr "&Nenhuma"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4628 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4629 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4632 msgid "S&elected"
4633 msgstr "&Selecionadas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4636 msgid "Display all debug messages"
4637 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4640 msgid "&All"
4641 msgstr "&Todas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4644 msgid "Display statusbar messages?"
4645 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4648 msgid "&Statusbar messages"
4649 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4652 msgid "&In[[buffer]]:"
4653 msgstr "&Em:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4660 msgid "Case Sensiti&ve"
4661 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4664 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4665 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4668 msgid "So&rt:"
4669 msgstr "O&rdenar:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4672 msgid "Sorting of the list of available labels"
4673 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4676 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4677 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4680 msgid "Grou&p"
4681 msgstr "Gru&po"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4684 msgid "Available &Labels:"
4685 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4688 msgid "Sele&cted Label:"
4689 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4692 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4693 msgstr ""
4694 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4697 msgid "Jump to the selected label"
4698 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4701 msgid "&Go to Label"
4702 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4705 msgid "Reference For&mat:"
4706 msgstr "Formato de Referência:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4709 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4710 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4713 msgid "<reference>"
4714 msgstr "<referência>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4717 msgid "(<reference>)"
4718 msgstr "(<referência>)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4721 msgid "<page>"
4722 msgstr "<página>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4725 msgid "on page <page>"
4726 msgstr "na página <página>"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4729 msgid "<reference> on page <page>"
4730 msgstr "<referência> na página <página>"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4734 msgid "Formatted reference"
4735 msgstr "Referência formatada"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4738 msgid "Textual reference"
4739 msgstr "Referência textual"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4742 msgid "Label only"
4743 msgstr "Somente etiqueta"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4746 msgid "Update the label list"
4747 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4750 msgid ""
4751 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 msgstr ""
4754 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4755 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4758 msgid "Plural"
4759 msgstr "Plural"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4762 msgid ""
4763 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4764 "references, and only if you are using refstyle.)"
4765 msgstr ""
4766 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4767 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4770 msgid "Capitalized"
4771 msgstr "Capitalizado"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4774 msgid "Do not output part of label before \":\""
4775 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4778 msgid "No Prefix"
4779 msgstr "Sem Prefixo"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4782 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4783 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4786 msgid "Match w&hole words only"
4787 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4790 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4791 msgstr ""
4792 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4795 msgid "&Export formats:"
4796 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4799 msgid "&Send exported file to command:"
4800 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4803 msgid "Edit shortcut"
4804 msgstr "Editar atalho"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4807 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4808 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4811 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4812 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4815 msgid "&Delete Key"
4816 msgstr "&Excluir tecla"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4819 msgid "Clear current shortcut"
4820 msgstr "Limpar atalho atual"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4824 msgid "C&lear"
4825 msgstr "&Limpar"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4828 msgid "&Shortcut:"
4829 msgstr "A&talho:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4832 msgid "&Function:"
4833 msgstr "&Função:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4836 msgid ""
4837 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4838 "the 'Clear' button"
4839 msgstr ""
4840 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4841 "botão 'Limpar'"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4847 msgid "Spell Checker"
4848 msgstr "Verificador ortográfico"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4851 msgid ""
4852 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4853 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4856 msgid "Unknown word:"
4857 msgstr "Palavra desconhecida:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4860 msgid "Current word"
4861 msgstr "Palavra atual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4864 msgid "&Find Next"
4865 msgstr "Localizar &Próxima"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4868 msgid "Re&placement:"
4869 msgstr "S&ubstituta:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4872 msgid "Replace with selected word"
4873 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4876 msgid "Replace word with current choice"
4877 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4880 msgid "S&uggestions:"
4881 msgstr "Su&gestões:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4884 msgid "Ignore this word"
4885 msgstr "Ignorar esta palavra"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4889 msgid "&Ignore"
4890 msgstr "&Ignorar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgid "Ignore this word throughout this session"
4894 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4897 msgid "I&gnore All"
4898 msgstr "&Ignorar Todas"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4901 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4902 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4905 msgid ""
4906 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4907 "full range."
4908 msgstr ""
4909 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4910 "UTF-8 para a gama completa."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4913 msgid "Ca&tegory:"
4914 msgstr "&Categoria:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4917 msgid "Select this to display all available characters at once"
4918 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4921 msgid "&Display all"
4922 msgstr "&Visualizar todos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4925 msgid "Current cell:"
4926 msgstr "Célula atual:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4929 msgid "Current row position"
4930 msgstr "Posição da linha atual"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4933 msgid "Current column position"
4934 msgstr "Posição da coluna atual"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4937 msgid "&Table Settings"
4938 msgstr "Configurações de &Tabela"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4941 msgid "Row setting"
4942 msgstr "Configuração de linha"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4945 msgid "Merge cells of different rows"
4946 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4949 msgid "M&ultirow"
4950 msgstr "&Multilinha"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4953 msgid "&Vertical Offset:"
4954 msgstr "Offset &Vertical:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4957 msgid "Optional vertical offset"
4958 msgstr "Offset vertical opcional"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4961 msgid "Cell setting"
4962 msgstr "Configuração de célula"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4965 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4966 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4969 msgid "rotation angle"
4970 msgstr "ângulo de rotação"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4973 msgid "degrees"
4974 msgstr "graus"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4977 msgid "Table-wide settings"
4978 msgstr "Configurações de tabela"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4981 msgid "W&idth:"
4982 msgstr "&Largura:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4985 msgid "Verti&cal alignment:"
4986 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4989 msgid "Vertical alignment of the table"
4990 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4993 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4994 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4997 msgid "&Rotate"
4998 msgstr "&Girar"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5001 msgid "Column settings"
5002 msgstr "Configuração de coluna"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5005 msgid "&Horizontal alignment:"
5006 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5009 msgid "Horizontal alignment in column"
5010 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5014 msgid "Justified"
5015 msgstr "Justificado"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5018 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5019 msgid "At Decimal Separator"
5020 msgstr "No Separador Decimal"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5023 msgid "&Decimal separator:"
5024 msgstr "&Separador decimal:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5027 msgid "Fixed width of the column"
5028 msgstr "Largura fixa da coluna"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5031 msgid "&Vertical alignment in row:"
5032 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5035 msgid ""
5036 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5037 "the row."
5038 msgstr ""
5039 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5040 "linha."
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5043 msgid "Merge cells of different columns"
5044 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5047 msgid "Mu&lticolumn"
5048 msgstr "Multi&coluna"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5051 msgid "LaTe&X argument:"
5052 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5055 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5056 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5059 msgid "&Borders"
5060 msgstr "&Bordas"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5063 msgid "Set Borders"
5064 msgstr "Aplicar Bordas"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5067 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5071 msgid "All Borders"
5072 msgstr "Todas as bordas"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5075 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5079 msgid "&Set"
5080 msgstr "&Aplicar"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5083 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5084 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5087 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5088 msgstr ""
5089 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5090 "'booktabs'"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5093 msgid "Fo&rmal"
5094 msgstr "Fo&rmal"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5097 msgid "Use default (grid-like) border style"
5098 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5101 msgid "De&fault"
5102 msgstr "&Padrão"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5105 msgid "Additional Space"
5106 msgstr "Espaço Adicional"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5109 msgid "T&op of row:"
5110 msgstr "&Parte superior da linha:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5113 msgid "Botto&m of row:"
5114 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5117 msgid "Bet&ween rows:"
5118 msgstr "Entr&e linhas:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5121 msgid "&Multi-page table"
5122 msgstr "Tabela &multi-página"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5125 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5126 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5129 msgid "&Use multi-page table"
5130 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5133 msgid "Row settings"
5134 msgstr "Configurações de linha"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5137 msgid "Status"
5138 msgstr "Estado"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5141 msgid "Border above"
5142 msgstr "Borda superior"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5145 msgid "Border below"
5146 msgstr "Borda inferior"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5149 msgid "Contents"
5150 msgstr "Conteúdo"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5153 msgid "Header:"
5154 msgstr "Cabeçalho:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5157 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5158 msgstr ""
5159 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5168 msgid "on"
5169 msgstr "ativado"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5179 msgid "double"
5180 msgstr "duplo"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5183 msgid "First header:"
5184 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5187 msgid "This row is the header of the first page"
5188 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5191 msgid "Don't output the first header"
5192 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5196 msgid "is empty"
5197 msgstr "vazio"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5200 msgid "Footer:"
5201 msgstr "Rodapé:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5204 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5205 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5208 msgid "Last footer:"
5209 msgstr "Último rodapé:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5212 msgid "This row is the footer of the last page"
5213 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5216 msgid "Don't output the last footer"
5217 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5220 msgid "Caption:"
5221 msgstr "Legenda:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5224 msgid "Set a page break on the current row"
5225 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5228 msgid "Page &break on current row"
5229 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5232 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5233 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5236 msgid "Multi-page table alignment"
5237 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5240 msgid "Close this dialog"
5241 msgstr "Fechar esta janela"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5244 msgid "Rebuild the file lists"
5245 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5248 msgid ""
5249 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5250 msgstr ""
5251 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5252 "são mostrados com caminho (path)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5255 msgid "&View"
5256 msgstr "&Visualizar"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5259 msgid "Selected classes or styles"
5260 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5263 msgid "LaTeX classes"
5264 msgstr "classes LaTeX"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5267 msgid "LaTeX styles"
5268 msgstr "estilos LaTeX"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5271 msgid "BibTeX styles"
5272 msgstr "estilos BibTeX"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5275 msgid "BibTeX databases"
5276 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5279 msgid "Biblatex bibliography styles"
5280 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5283 msgid "Biblatex citation styles"
5284 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5287 msgid "Toggles view of the file list"
5288 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5291 msgid "Show &path"
5292 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5295 msgid "Paragraph Separation"
5296 msgstr "Separação de Parágrafo"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5299 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5300 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5303 msgid "&Indentation:"
5304 msgstr "&Indentação:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5307 msgid "&Vertical space:"
5308 msgstr "Espaço &vertical:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5311 msgid "Size of the vertical space"
5312 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5315 msgid "Spacing"
5316 msgstr "Espaçamento"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5319 msgid "&Line spacing:"
5320 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5323 msgid "Spacing type"
5324 msgstr "Tipo de espaçamento"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5327 msgid "Number of lines"
5328 msgstr "Número de linhas"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5331 msgid "Format text into two columns"
5332 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5335 msgid "Two-&column document"
5336 msgstr "Documento com &duas colunas"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5339 msgid ""
5340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5341 "justified in the output)"
5342 msgstr ""
5343 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5344 "saída)"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5347 msgid "Use &justification in LyX work area"
5348 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5351 msgid "Language of the thesaurus"
5352 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5355 msgid "Index entry"
5356 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5359 msgid "&Keyword:"
5360 msgstr "Palavra-&chave:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5363 msgid "Word to look up"
5364 msgstr "Palavra a consultar"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5367 msgid "L&ookup"
5368 msgstr "&Consultar"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5372 msgid "The selected entry"
5373 msgstr "A entrada selecionada"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5376 msgid "&Selection:"
5377 msgstr "&Seleção:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5380 msgid "Replace the entry with the selection"
5381 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5384 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5385 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5388 msgid "Filter:"
5389 msgstr "Filtro:"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5392 msgid "Enter string to filter contents"
5393 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5396 msgid ""
5397 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5398 "tables, and others)"
5399 msgstr ""
5400 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5401 "tabelas, e outras)"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5404 msgid "Update navigation tree"
5405 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5410 msgid "..."
5411 msgstr "..."
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5414 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5415 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5418 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5419 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5422 msgid "Move selected item down by one"
5423 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5426 msgid "Move selected item up by one"
5427 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5430 msgid "Sort"
5431 msgstr "Ordenar"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5434 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5435 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5438 msgid "Keep"
5439 msgstr "Manter"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5442 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5443 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5446 msgid "LyX: Enter text"
5447 msgstr "LyX: Digite texto"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5451 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5452 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5455 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5456 msgid "&Do not show this warning again!"
5457 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5460 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5461 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5464 msgid "DefSkip"
5465 msgstr "DefSkip (padrão)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5468 msgid "SmallSkip"
5469 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5472 msgid "MedSkip"
5473 msgstr "MedSkip (médio)"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5476 msgid "BigSkip"
5477 msgstr "BigSkip (grande)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5480 msgid "VFill"
5481 msgstr "VFill"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5484 msgid "F&ormat:"
5485 msgstr "F&ormato:"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5488 msgid "Select the output format"
5489 msgstr "Selecione o formato de saída"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5492 msgid "Show the source as the master document gets it"
5493 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5496 msgid "Master's perspective"
5497 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5500 msgid "Automatic update"
5501 msgstr "Atualização automática"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5504 msgid "Current Paragraph"
5505 msgstr "Parágrafo Atual"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5508 msgid "Complete Source"
5509 msgstr "Código-fonte Completo"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5512 msgid "Preamble Only"
5513 msgstr "Somente Preâmbulo"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5516 msgid "Body Only"
5517 msgstr "Somente Corpo"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5521 msgid "&Reload"
5522 msgstr "&Recarregar"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5525 msgid "Unit of width value"
5526 msgstr "Unidade do valor de largura"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5529 msgid "number of needed lines"
5530 msgstr "número de linhas necessárias"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5533 msgid "use number of lines"
5534 msgstr "usar número de linhas"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5537 msgid "&Line span:"
5538 msgstr "Extensão da &linha:"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5541 msgid "Outer (default)"
5542 msgstr "Exterior (padrão)"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5545 msgid "Inner"
5546 msgstr "Interior"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5549 msgid "use overhang"
5550 msgstr "usar beiral"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5553 msgid "Over&hang:"
5554 msgstr "&Beiral:"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5557 msgid "Overhang value"
5558 msgstr "Valor do beiral"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5561 msgid "Unit of overhang value"
5562 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5565 msgid "Check this to allow flexible placement"
5566 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5569 msgid "Allow &floating"
5570 msgstr "Permitir &flutuação"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5573 msgid "Basic (BibTeX)"
5574 msgstr "Básico (BibTeX)"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5577 msgid ""
5578 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5579 "styles primarily suitable for science and maths."
5580 msgstr ""
5581 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5582 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5588 msgid "not cited"
5589 msgstr "não citado"
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5595 msgid "Add to bibliography only."
5596 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5602 msgid "Key only."
5603 msgstr "Somente chave."
5604
5605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5609 msgid "Key"
5610 msgstr "Chave"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5613 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5614 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5617 msgid ""
5618 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5619 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5620 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5621 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5622 "Bibliography processor is advised."
5623 msgstr ""
5624 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5625 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5626 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5627 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5628 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5632 msgid "Footnote"
5633 msgstr "Nota de rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5637 msgid "Foot"
5638 msgstr "Rodapé"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5643 msgid "bibliography entry"
5644 msgstr "entrada de bibliografia"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5648 msgid "Full bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5653 msgid "Autocite"
5654 msgstr "Autocite"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5658 msgid "Auto"
5659 msgstr "Auto"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5663 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5664 msgstr "F&orçar título completo"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5668 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5669 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5673 msgid "Super"
5674 msgstr "Sobre"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5678 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5679 msgid "Superscript"
5680 msgstr "Sobrescrito"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5683 msgid "Biblatex"
5684 msgstr "Biblatex"
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5687 msgid ""
5688 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5689 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5690 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5691 "bibliography processor is advised."
5692 msgstr ""
5693 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5694 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5695 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5696 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5700 msgstr "Encurtar lista de autores"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5704 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5711 msgid ""
5712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5715 msgstr ""
5716 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5717 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5718 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5721 msgid "Bibliography entry."
5722 msgstr "Entrada de bibliografia."
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5725 msgid "before"
5726 msgstr "antes"
5727
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5729 msgid "short title"
5730 msgstr "título curto"
5731
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 msgstr ""
5743 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5744 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5745 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5746 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5749 msgid "American Economic Association (AEA)"
5750 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5754 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5755 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5757 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5758 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5760 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5761 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5762 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5764 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5765 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5768 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5769 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5770 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5774 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5780 msgid "Articles"
5781 msgstr "Artigos"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5785 msgid "ShortTitle"
5786 msgstr "TítuloCurto"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5795 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5797 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5798 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5802 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5817 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5818 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5819 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5820 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5821 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5822 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5832 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5833 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5836 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5837 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5843 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5844 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5854 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5858 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5864 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5865 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5868 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5869 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5874 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5880 msgid "FrontMatter"
5881 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5884 msgid "Publication Month"
5885 msgstr "Mês de Publicação"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5888 msgid "Publication Month:"
5889 msgstr "Mês de Publicação:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5892 msgid "Publication Year"
5893 msgstr "Ano de Publicação"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5896 msgid "Publication Year:"
5897 msgstr "Ano de Publicação:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5900 msgid "Publication Volume"
5901 msgstr "Volume de Publicação"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5904 msgid "Publication Volume:"
5905 msgstr "Volume de Publicação:"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5908 msgid "Publication Issue"
5909 msgstr "Edição de Publicação"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5912 msgid "Publication Issue:"
5913 msgstr "Edição de Publicação:"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5916 msgid "JEL"
5917 msgstr "JEL"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5920 msgid "JEL:"
5921 msgstr "JEL:"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5925 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5926 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5938 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5940 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5942 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5944 msgid "Keywords"
5945 msgstr "Palavras-chave"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5951 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5957 msgid "Keywords:"
5958 msgstr "Palavras-chave:"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5962 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5969 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5971 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5975 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5978 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5980 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5981 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5983 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5984 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5985 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5990 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5991 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5992 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5994 #: src/output_plaintext.cpp:141
5995 msgid "Abstract"
5996 msgstr "Resumo"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5999 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6001 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6018 msgid "Acknowledgement"
6019 msgstr "Agradecimento"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6025 msgid "Acknowledgement."
6026 msgstr "Agradecimento."
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6029 msgid "Figure Notes"
6030 msgstr "Notas de Figura"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6034 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6039 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6044 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6045 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6047 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6049 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6050 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6052 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6055 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6056 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6058 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6062 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6066 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6072 msgid "MainText"
6073 msgstr "Texto Principal"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6076 msgid "Figure Note"
6077 msgstr "Nota de Figura"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6080 msgid "Text of a note in a figure"
6081 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6085 msgid "Note:"
6086 msgstr "Nota:"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6089 msgid "Table Notes"
6090 msgstr "Notas de Tabela"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6093 msgid "Table Note"
6094 msgstr "Nota de Tabela"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6097 msgid "Text of a note in a table"
6098 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6102 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6116 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6124 msgid "Theorem"
6125 msgstr "Teorema"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6128 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6130 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6147 msgid "Algorithm"
6148 msgstr "Algoritmo"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6166 msgid "Axiom"
6167 msgstr "Axioma"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6176 msgid "Case"
6177 msgstr "Caso"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6180 msgid "Case \\thecase."
6181 msgstr "Caso \\thecase."
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6184 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6204 msgid "Claim"
6205 msgstr "Afirmação"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6223 msgid "Conclusion"
6224 msgstr "Conclusão"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6242 msgid "Condition"
6243 msgstr "Condição"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6265 msgid "Conjecture"
6266 msgstr "Conjetura"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6270 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 msgid "Corollary"
6291 msgstr "Corolário"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 msgid "Criterion"
6310 msgstr "Critério"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6314 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 msgid "Definition"
6334 msgstr "Definição"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6356 msgid "Example"
6357 msgstr "Exemplo"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 msgid "Exercise"
6380 msgstr "Exercício"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6384 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 msgid "Lemma"
6405 msgstr "Lema"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 msgid "Notation"
6425 msgstr "Notação"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 msgid "Problem"
6446 msgstr "Problema"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6469 msgid "Proposition"
6470 msgstr "Proposição"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6491 msgid "Remark"
6492 msgstr "Observação"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6498 msgid "Remark \\theremark."
6499 msgstr "Observação \\theremark."
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6518 msgid "Solution"
6519 msgstr "Solução"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "Solução \\thesolution."
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6548 msgid "Summary"
6549 msgstr "Resumo"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6553 msgid "Caption"
6554 msgstr "Legenda"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6565 msgid "Proof"
6566 msgstr "Prova"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Estandarte no Título"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgid "Author foot"
6584 msgstr "Rodapé de autor"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transactions"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6634 msgid "Standard"
6635 msgstr "Padrão"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6662 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6664 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6666 msgid "Title"
6667 msgstr "Título"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "Associado IEEE"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6674 msgid "Lowercase"
6675 msgstr "Minúsculas"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6678 msgid "lowercase"
6679 msgstr "minúsculas"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6706 msgid "Author"
6707 msgstr "Autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgid "Author Name"
6719 msgstr "Nome do Autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgid "Author name"
6723 msgstr "Nome do autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do Autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Afiliação do autor"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6734 msgid "Author Mark"
6735 msgstr "Marca de Autor"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6738 msgid "Author mark"
6739 msgstr "Marca de autor"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Texto Depois do Título"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Cabeçalhos de página"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6754 msgid "Left Side"
6755 msgstr "Lado Esquerdo"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6763 msgid "MarkBoth"
6764 msgstr "MarcarAmbos"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "ID de Publicação"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6771 msgid "Abstract---"
6772 msgstr "Resumo---"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Termos de Indexação---"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Começo de Parágrafo"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6783 msgid "First Char"
6784 msgstr "Primeiro Caractere"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6791 msgid "Appendices"
6792 msgstr "Apêndices"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6820 msgid "BackMatter"
6821 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:342
6838 msgid "Appendix"
6839 msgstr "Apêndice"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgid "Short Title"
6844 msgstr "Título Abreviado"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6889 msgid "References"
6890 msgstr "Referências"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6893 msgid "Biography"
6894 msgstr "Biografia"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6897 msgid "Photo"
6898 msgstr "Foto"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6917 msgid "Name"
6918 msgstr "Nome"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Nome do autor"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia sem foto"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BiografiaSemFoto"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6945 msgid "Reasoning"
6946 msgstr "Argumentação"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6962 msgid "Proof."
6963 msgstr "Prova."
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6970 msgid ""
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 msgstr ""
6979 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6980 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6981 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6982 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6983 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6984 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6985 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6986 "então vir antes do momento apropriado)."
6987
6988 #: lib/layouts/InStar.module:16
6989 msgid "In Preamble"
6990 msgstr "No Preâmbulo"
6991
6992 #: lib/layouts/InStar.module:23
6993 msgid "In Title"
6994 msgstr "No Título"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6997 msgid "R Journal"
6998 msgstr "R Journal"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7002 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7003 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7004 #: lib/layouts/treport.layout:4
7005 msgid "Reports"
7006 msgstr "Relatórios"
7007
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7013 msgid "Abstract."
7014 msgstr "Resumo."
7015
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7017 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7019 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7025 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7026 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7030 msgid "Address"
7031 msgstr "Endereço"
7032
7033 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7034 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7035 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7042 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7047 msgid "Email"
7048 msgstr "Email"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7051 msgid "A0 Poster"
7052 msgstr "Poster A0"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7056 msgid "Posters"
7057 msgstr "Posters"
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7064 msgid "Giant"
7065 msgstr "Gigante"
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7072 msgid "More Giant"
7073 msgstr "Mais Gigante"
7074
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7080 msgid "Most Giant"
7081 msgstr "Gigantíssima"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7085 msgid "Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Gigante"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7090 msgid "More Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7092
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7095 msgid "Most Giant Snippet"
7096 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:3
7099 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7100 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7108 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7110 msgid "Subtitle"
7111 msgstr "Subtítulo"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7115 msgid "Offprint"
7116 msgstr "Separata"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7119 msgid "Offprint Requests to:"
7120 msgstr "Pedir separatas para:"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7123 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7124 msgid "Mail"
7125 msgstr "Correio"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:140
7128 msgid "Correspondence to:"
7129 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7132 msgid "Acknowledgements."
7133 msgstr "Agradecimentos."
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7139 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7141 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7151 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7154 msgid "Section"
7155 msgstr "Seção"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7160 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7161 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7163 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7169 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7171 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7173 msgid "Subsection"
7174 msgstr "Subseção"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7179 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7182 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7186 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7190 msgid "Subsubsection"
7191 msgstr "Subsubseção"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7199 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7206 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7210 msgid "Date"
7211 msgstr "Data"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:239
7214 msgid "institutemark"
7215 msgstr "marcainstituição"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7218 msgid "Institute Mark"
7219 msgstr "Marca da Instituição"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:262
7222 msgid "Abstract (unstructured)"
7223 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7226 msgid "ABSTRACT"
7227 msgstr "RESUMO"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:296
7230 msgid "Abstract (structured)"
7231 msgstr "Resumo (estruturado)"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:300
7234 msgid "Context"
7235 msgstr "Contexto"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:301
7238 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7239 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:305
7242 msgid "Aims"
7243 msgstr "Objetivos"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:306
7246 msgid "Aims of your work"
7247 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:310
7250 msgid "Methods"
7251 msgstr "Métodos"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:311
7254 msgid "Methods used in your work"
7255 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:315
7258 msgid "Results"
7259 msgstr "Resultados"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:316
7262 msgid "Results of your work"
7263 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:337
7266 msgid "Key words."
7267 msgstr "Palavras-chave."
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7273 msgid "Institute"
7274 msgstr "Instituição"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7278 msgid "E-Mail"
7279 msgstr "Email"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7282 msgid "email:"
7283 msgstr "email:"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7287 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7288 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7291 msgid "Acknowledgements"
7292 msgstr "Agradecimentos"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7296 msgid "Thesaurus"
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7301 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7314 msgid "Obsolete"
7315 msgstr "Obsoleto"
7316
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7318 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7320 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7322 msgid "Itemize"
7323 msgstr "Itemize"
7324
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7326 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7328 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7330 msgid "Enumerate"
7331 msgstr "Enumerate"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7335 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7336 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7340 msgid "Description"
7341 msgstr "Description"
7342
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7344 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7345 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7349 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7350 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7351 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7359 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7360 msgid "List"
7361 msgstr "Lista"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7376 msgid "Affiliation"
7377 msgstr "Afiliação"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7380 msgid "Altaffilation"
7381 msgstr "Afiliaçãoalt"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7385 msgid "Number"
7386 msgstr "Número"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7389 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7390 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7393 msgid "Alternative affiliation:"
7394 msgstr "Afiliação alternativa:"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7397 msgid "And"
7398 msgstr "E"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7404 msgid "and"
7405 msgstr "e"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7408 msgid "altaffilmark"
7409 msgstr "marcaaffilalt"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7412 msgid "altaffiliation mark"
7413 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7416 msgid "Subject headings:"
7417 msgstr "Títulos de assunto:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7420 msgid "[Acknowledgements]"
7421 msgstr "[Agradecimentos]"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7424 msgid "PlaceFigure"
7425 msgstr "PonhaFigura"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7428 msgid "Place Figure here:"
7429 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7432 msgid "PlaceTable"
7433 msgstr "PonhaTabela"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7436 msgid "Place Table here:"
7437 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7440 msgid "[Appendix]"
7441 msgstr "[Apêndice]"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7444 msgid "MathLetters"
7445 msgstr "LetrasMatemática"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7448 msgid "NoteToEditor"
7449 msgstr "NotaAoEditor"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7452 msgid "Note to Editor:"
7453 msgstr "Nota ao Editor:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7457 msgid "TableRefs"
7458 msgstr "TabelaDeRefs"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7461 msgid "References. ---"
7462 msgstr "Referências. ---"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7465 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "TabelaComentários"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgid "Note. ---"
7471 msgstr "Nota. ---"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgid "Table note"
7475 msgstr "Nota de tabela"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgid "Table note:"
7479 msgstr "Nota de tabela:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "marcadenotadetabela"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "marca de notadetabela"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgid "FigCaption"
7491 msgstr "LegendaDeFigura"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 msgid "fig."
7495 msgstr "fig."
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 msgid "Facility"
7503 msgstr "Instalação"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgid "Facility:"
7507 msgstr "Instalação:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgid "Objectname"
7511 msgstr "Nomeobjeto"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 msgid "Obj:"
7515 msgstr "Obj:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Nome Reconhecido"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgid "Dataset"
7527 msgstr "Conjunto de Dados"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgid "Dataset:"
7531 msgstr "Conjunto de Dados:"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Software"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Software:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "APÊNDICE"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Referências-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Nota-"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7562 #, fuzzy
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7564 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7568 msgid "Corresponding Author"
7569 msgstr "Autor Correspondente"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Corresponding author:"
7574 msgstr "Autor correspondente"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7577 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7578 msgid "Author:"
7579 msgstr "Autor:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7582 msgid "ORCID"
7583 msgstr "ORCID"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7586 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7590 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7591 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7592 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7594 msgid "Affiliation:"
7595 msgstr "Afiliação:"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7598 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7599 msgid "Collaboration"
7600 msgstr "Colaboração"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7603 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7604 msgid "Collaboration:"
7605 msgstr "Colaboração:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Nocollaboration"
7610 msgstr "Colaboração"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7613 #, fuzzy
7614 msgid "No collaboration"
7615 msgstr "Colaboração"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Section Appendix"
7620 msgstr "Apêndice"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7623 #, fuzzy
7624 msgid "\\Alph{appendix}."
7625 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Subsection Appendix"
7630 msgstr "Caixa de Subseção"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7633 #, fuzzy
7634 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7635 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7636
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Subsubsection Appendix"
7640 msgstr "Caixa de Subsubseção"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7643 #, fuzzy
7644 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7648 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7649 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7652 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7657 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7661 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7663 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7665 msgid "Short Title|S"
7666 msgstr "Título Curto"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7669 msgid "Short title which will appear in the running header"
7670 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7673 msgid "Short name"
7674 msgstr "Nome (abrev.)"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7677 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7678 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7681 msgid "Alt Affiliation"
7682 msgstr "Afiliação Alt"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7685 msgid "Also Affiliation"
7686 msgstr "Afiliação Também"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7690 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7692 msgid "Fax"
7693 msgstr "Fax"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7698 msgid "Fax:"
7699 msgstr "Fax:"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7703 msgid "Phone"
7704 msgstr "Telefone"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7708 msgid "Phone:"
7709 msgstr "Telefone:"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7712 msgid "Abbreviations"
7713 msgstr "Abreviações"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7716 msgid "Abbreviations:"
7717 msgstr "Abreviações:"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7720 msgid "Schemes"
7721 msgstr "Esquemas"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7724 msgid "Scheme"
7725 msgstr "Esquema"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7728 msgid "List of Schemes"
7729 msgstr "Lista de Esquemas"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7732 msgid "Charts"
7733 msgstr "Diagramas"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7736 msgid "Chart"
7737 msgstr "Gráfico"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7740 msgid "List of Charts"
7741 msgstr "Lista de Gráficos"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7744 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7745 msgstr "Grafos"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7748 msgid "Graph[[mathematical]]"
7749 msgstr "Grafo"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7752 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7753 msgstr "Lista de Grafos"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7756 msgid "SupplementalInfo"
7757 msgstr "InfoSuplementar"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7760 msgid "Supporting Information Available"
7761 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7764 msgid "TOC entry"
7765 msgstr "Entrada de Sumário"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7768 msgid "Graphical TOC Entry"
7769 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7772 msgid "Bibnote"
7773 msgstr "Bibnota"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7776 msgid "bibnote"
7777 msgstr "bibnota"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7780 msgid "Chemistry"
7781 msgstr "Química"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7784 msgid "chemistry"
7785 msgstr "química"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7788 #: lib/languages:796
7789 msgid "Latin"
7790 msgstr "Latim"
7791
7792 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7793 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7794 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7795
7796 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7798 msgid "Terms"
7799 msgstr "Termos"
7800
7801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7802 msgid "General terms:"
7803 msgstr "Termos gerais:"
7804
7805 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7806 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7807 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7810 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7811 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7816 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7817 msgid "Thanks"
7818 msgstr "Agradecimentos"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7821 msgid "Thanks: "
7822 msgstr "Agradecimentos: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7825 msgid "ACM Journal"
7826 msgstr "Revista ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7829 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7830 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7831 msgid "Preamble"
7832 msgstr "Preâmbulo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7835 msgid "Journal's Short Name: "
7836 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7839 msgid "ACM Conference"
7840 msgstr "Conferência ACM"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7843 msgid "Full name"
7844 msgstr "Nome completo"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7847 msgid "Venue"
7848 msgstr "Local"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7851 msgid "Conference Name: "
7852 msgstr "Nome da Conferência: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7855 msgid "Short title"
7856 msgstr "Título curto"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7859 msgid "Email address: "
7860 msgstr "Endereço de email: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7863 msgid "ORCID: "
7864 msgstr "ORCID: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7867 msgid "Affiliation: "
7868 msgstr "Afiliação: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7871 msgid "Additional Affiliation"
7872 msgstr "Afiliação Adicional"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7875 msgid "Additional Affiliation: "
7876 msgstr "Afiliação Adicional: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7879 msgid "Position"
7880 msgstr "Posição"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7883 #: lib/layouts/paper.layout:163
7884 msgid "Institution"
7885 msgstr "Instituição"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7888 msgid "Department"
7889 msgstr "Departamento"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7892 msgid "Street Address"
7893 msgstr "Endereço Postal"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7897 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7899 msgid "City"
7900 msgstr "Cidade"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7906 msgid "Country"
7907 msgstr "País"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7912 msgid "State"
7913 msgstr "Estado"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7916 msgid "Postal Code"
7917 msgstr "Código Postal"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7920 msgid "TitleNote"
7921 msgstr "NotaDeTitulo"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7924 msgid "Title Note: "
7925 msgstr "Nota de Título: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7928 msgid "SubtitleNote"
7929 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7932 msgid "Subtitle Note: "
7933 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7936 msgid "AuthorNote"
7937 msgstr "NotaDoAutor"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7940 msgid "Note: "
7941 msgstr "Nota: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7944 msgid "ACM Volume"
7945 msgstr "Volume ACM"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7948 msgid "Volume: "
7949 msgstr "Volume: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7952 msgid "ACM Number"
7953 msgstr "Número ACM"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7956 msgid "Number: "
7957 msgstr "Número: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7960 msgid "ACM Article"
7961 msgstr "Artigo ACM"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7964 msgid "Article: "
7965 msgstr "Artigo: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7968 msgid "ACM Year"
7969 msgstr "Ano ACM"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7972 msgid "Year: "
7973 msgstr "Ano: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7976 msgid "ACM Month"
7977 msgstr "Mês ACM"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7980 msgid "Month: "
7981 msgstr "Mês: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7984 msgid "ACM Art Seq Num"
7985 msgstr "Num Seq Art ACM"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7988 msgid "Article Sequential Number: "
7989 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7992 msgid "ACM Submission ID"
7993 msgstr "ID de Submissão ACM"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7996 msgid "Submission ID: "
7997 msgstr "ID de Submissão: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8000 msgid "ACM Price"
8001 msgstr "Preço ACM"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8004 msgid "Price: "
8005 msgstr "Preço: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8008 msgid "ACM ISBN"
8009 msgstr "ISBN ACM"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8012 msgid "ISBN: "
8013 msgstr "ISBN: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8016 msgid "ACM DOI"
8017 msgstr "DOI ACM"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8020 msgid "ACM DOI: "
8021 msgstr "DOI ACM: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8024 msgid "ACM Badge R"
8025 msgstr "Insígnia ACM D"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8028 msgid "ACM Badge R: "
8029 msgstr "Insígnia ACM D: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8032 msgid "ACM Badge L"
8033 msgstr "Insígnia ACM E"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8036 msgid "ACM Badge L: "
8037 msgstr "Insígnia ACM E: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8040 msgid "Start Page"
8041 msgstr "Página Inicial"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8044 msgid "Start Page: "
8045 msgstr "Página Inicial: "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8048 msgid "Terms: "
8049 msgstr "Termos: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8052 msgid "Keywords: "
8053 msgstr "Palavras-chave: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8056 msgid "CCSXML"
8057 msgstr "CCSXML"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8060 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8061 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8064 msgid "CCS Description"
8065 msgstr "Descrição CCS"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8068 msgid "Significance"
8069 msgstr "Significância"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8072 msgid "Computing Classification Scheme: "
8073 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8076 msgid "Set Copyright"
8077 msgstr "Copyright Definido"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8080 msgid "Set Copyright: "
8081 msgstr "Copyright Definido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8084 msgid "Copyright Year"
8085 msgstr "Ano de Copyright"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8088 msgid "Copyright Year: "
8089 msgstr "Ano de Copyright: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8092 msgid "Teaser Figure"
8093 msgstr "Imagem Teaser"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8096 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8099 msgid "Received"
8100 msgstr "Recebido"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8103 msgid "Stage"
8104 msgstr "Estágio"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8107 msgid "Received: "
8108 msgstr "Recebido: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8111 msgid "ShortAuthors"
8112 msgstr "AutoresAbrev"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8115 msgid "Short authors: "
8116 msgstr "Autores (abrev.): "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8119 msgid "Sidebar"
8120 msgstr "Barra lateral"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8123 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8127 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8133 msgid "List of Figures"
8134 msgstr "Lista de Figuras"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8137 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8138 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8143 msgid "List of Tables"
8144 msgstr "Lista de Tabelas"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8150 msgid "Definitions & Theorems"
8151 msgstr "Definições & Teoremas"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8158 msgid "Additional Theorem Text"
8159 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8166 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8167 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8173 msgid "Theorem \\thetheorem."
8174 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8178 msgid "Corollary \\thetheorem."
8179 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8183 msgid "Lemma \\thetheorem."
8184 msgstr "Lema \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8188 msgid "Proposition \\thetheorem."
8189 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8193 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8194 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8198 msgid "Definition \\thetheorem."
8199 msgstr "Definição \\thetheorem."
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8203 msgid "Example \\thetheorem."
8204 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8207 msgid "Print Only"
8208 msgstr "Somente Impressa"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8211 msgid "Print version only"
8212 msgstr "Somente versão impressa"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8215 msgid "Screen Only"
8216 msgstr "Apenas Digital"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8219 msgid "Screen version only"
8220 msgstr "Apenas versão digital"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8223 msgid "Anonymous Suppression"
8224 msgstr "Supressão Anônima"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8227 msgid "Non anonymous only"
8228 msgstr "Somente não anônimo"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8234 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8236 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8241 msgid "Acknowledgments"
8242 msgstr "Agradecimentos"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8245 msgid "Grant Sponsor"
8246 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8249 msgid "Sponsor ID"
8250 msgstr "ID do Patrocinador"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8253 msgid "Grant Number"
8254 msgstr "Número do Auxílio"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8257 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8258 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8261 msgid "TOG online ID"
8262 msgstr "TOG online ID"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8265 msgid "Online ID:"
8266 msgstr "Online ID:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8269 msgid "TOG volume"
8270 msgstr "Volume TOG"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8273 msgid "Volume number:"
8274 msgstr "Número do volume:"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8277 msgid "TOG number"
8278 msgstr "Número TOG"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8281 msgid "Article number:"
8282 msgstr "Número do artigo:"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8285 msgid "Set copyright"
8286 msgstr "Copyright definido"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8289 msgid "Copyright type:"
8290 msgstr "Tipo de copyright:"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8293 msgid "Copyright year"
8294 msgstr "Ano de copyright"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8297 msgid "Year of copyright:"
8298 msgstr "Ano de copyright:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8301 msgid "Conference info"
8302 msgstr "Informação de conferência"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8305 msgid "Conference info:"
8306 msgstr "Informação de conferência:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8309 msgid "Conference name"
8310 msgstr "Nome da conferência"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8313 msgid "ISBN"
8314 msgstr "ISBN"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8317 msgid "ISBN:"
8318 msgstr "ISBN:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8321 msgid "DOI"
8322 msgstr "DOI"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8326 msgid "Article DOI:"
8327 msgstr "DOI do artigo:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8330 msgid "TOG article DOI"
8331 msgstr "DOI de artigo TOG"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8334 msgid "PDF author"
8335 msgstr "Autor do PDF"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8338 msgid "PDF author:"
8339 msgstr "Autor do PDF:"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8343 msgid "Keyword list"
8344 msgstr "Lista de palavras-chave"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8348 msgid "Concept list"
8349 msgstr "Lista de conceitos"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8353 msgid "Print copyright"
8354 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8357 msgid "Teaser"
8358 msgstr "Teaser"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8361 msgid "Teaser image:"
8362 msgstr "Imagem Teaser:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8365 msgid "CR categories"
8366 msgstr "Categorias CR"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8369 msgid "CR Categories:"
8370 msgstr "Categorias CR:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8373 msgid "CRcat"
8374 msgstr "CRcat"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8377 msgid "CR category"
8378 msgstr "Categoria CR"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8381 msgid "CR-number"
8382 msgstr "Número-CR"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8385 msgid "Number of the category"
8386 msgstr "Número da categoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8391 msgid "Subcategory"
8392 msgstr "Subcategoria"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8395 msgid "Third-level"
8396 msgstr "Terceiro-nível"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8399 msgid "Third-level of the category"
8400 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8403 msgid "ShortCite"
8404 msgstr "CitaçãoCurta"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8407 msgid "Short cite"
8408 msgstr "Citação curta"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8411 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8412 msgid "E-mail"
8413 msgstr "Email"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8416 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8417 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8420 msgid "TOG project URL"
8421 msgstr "URL de projeto TOG"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8424 msgid "Project URL:"
8425 msgstr "URL de projeto:"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8428 msgid "TOG video URL"
8429 msgstr "URL de vídeo TOG"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8432 msgid "Video URL:"
8433 msgstr "URL de vídeo:"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8436 msgid "TOG data URL"
8437 msgstr "URL de dados TOG"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8440 msgid "Data URL:"
8441 msgstr "URL de dados:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8444 msgid "TOG code URL"
8445 msgstr "URL de código TOG"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8448 msgid "Code URL:"
8449 msgstr "URL de código:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8452 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8453 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8454
8455 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8456 msgid "Articles (DocBook)"
8457 msgstr "Artigos (DocBook)"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8461 msgid "Firstname"
8462 msgstr "Primeironome"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8465 msgid "Fname"
8466 msgstr "Fname"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8473 msgid "Surname"
8474 msgstr "Sobrenome"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8478 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8479 msgid "Literal"
8480 msgstr "Literal"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8484 msgid "Emph"
8485 msgstr "Emph"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8488 msgid "Abbrev"
8489 msgstr "Abrev"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8493 msgid "Citation-number"
8494 msgstr "Número-de-citação"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8498 msgid "Volume"
8499 msgstr "Volume"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8502 msgid "Day"
8503 msgstr "Dia"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8506 msgid "Month"
8507 msgstr "Mês"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8510 msgid "Year"
8511 msgstr "Ano"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8514 msgid "Issue-number"
8515 msgstr "Edição-número"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8518 msgid "Issue-day"
8519 msgstr "Edição-dia"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8522 msgid "Issue-months"
8523 msgstr "Edição-meses"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8528 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8532 msgid "Part"
8533 msgstr "Parte"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8539 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8541 msgid "Chapter"
8542 msgstr "Capítulo"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8545 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8546 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8548 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8551 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8554 msgid "Paragraph"
8555 msgstr "Parágrafo"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8559 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8561 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8563 msgid "Subparagraph"
8564 msgstr "Subparágrafo"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8567 msgid "Subsubparagraph"
8568 msgstr "Subsubparágrafo"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8571 msgid "Header"
8572 msgstr "Cabeçalho"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8575 msgid "-- Header --"
8576 msgstr "-- Cabeçalho --"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8579 msgid "Special-section"
8580 msgstr "Seção-especial"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8583 msgid "Special-section:"
8584 msgstr "Seção-especial:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8587 msgid "AGU-journal"
8588 msgstr "Periódico-AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8591 msgid "AGU-journal:"
8592 msgstr "Periódico-AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8595 msgid "Citation-number:"
8596 msgstr "Número-de-citação:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8599 msgid "AGU-volume"
8600 msgstr "Volume-AGU"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8603 msgid "AGU-volume:"
8604 msgstr "Volume-AGU:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8607 msgid "AGU-issue"
8608 msgstr "Edição-AGU"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8611 msgid "AGU-issue:"
8612 msgstr "Edição-AGU:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8615 msgid "Copyright:"
8616 msgstr "Copyright:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8619 msgid "Index-terms"
8620 msgstr "Termos-de-indexação"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8623 msgid "Index-terms..."
8624 msgstr "Termos-de-indexação..."
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8627 msgid "Index-term"
8628 msgstr "Termo-de-indexação"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8631 msgid "Index-term:"
8632 msgstr "Termo-de-indexação:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8635 msgid "Cross-term"
8636 msgstr "Termo-cruzado"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8639 msgid "Cross-term:"
8640 msgstr "Termo-cruzado:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8643 msgid "Supplementary"
8644 msgstr "Suplementar"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8647 msgid "Supplementary..."
8648 msgstr "Suplementar..."
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8651 msgid "Supp-note"
8652 msgstr "Nota-sup"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8655 msgid "Sup-mat-note:"
8656 msgstr "Nota-mat-sup:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8659 msgid "Cite-other"
8660 msgstr "Citar-outro"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8663 msgid "Cite-other:"
8664 msgstr "Citar-outro:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8669 msgid "Name:"
8670 msgstr "Nome:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8673 #: lib/layouts/egs.layout:436
8674 msgid "Received:"
8675 msgstr "Recebido:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8680 msgid "Revised"
8681 msgstr "Revisado"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8684 msgid "Revised:"
8685 msgstr "Revisado:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8688 #: lib/layouts/egs.layout:445
8689 msgid "Accepted"
8690 msgstr "Aceito"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8693 #: lib/layouts/egs.layout:458
8694 msgid "Accepted:"
8695 msgstr "Aceito:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8698 msgid "Ident-line"
8699 msgstr "Linha-ident"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8702 msgid "Ident-line:"
8703 msgstr "Linha-ident:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8706 msgid "Runhead"
8707 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8710 msgid "Runhead:"
8711 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8714 msgid "Published-online:"
8715 msgstr "Publicado-online:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8718 msgid "Citation"
8719 msgstr "Citação"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8722 msgid "Citation:"
8723 msgstr "Citação:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8726 msgid "Posting-order"
8727 msgstr "Ordem-posting"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8730 msgid "Posting-order:"
8731 msgstr "Ordem-posting:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8734 msgid "AGU-pages"
8735 msgstr "Páginas-AGU"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8738 msgid "AGU-pages:"
8739 msgstr "Páginas-AGU:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8742 msgid "Words"
8743 msgstr "Palavras"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8746 msgid "Words:"
8747 msgstr "Palavras:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8751 msgid "Figures"
8752 msgstr "Figuras"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8755 msgid "Figures:"
8756 msgstr "Figuras:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8760 msgid "Tables"
8761 msgstr "Tabelas"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8764 msgid "Tables:"
8765 msgstr "Tabelas:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8768 msgid "Datasets"
8769 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8772 msgid "Datasets:"
8773 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8776 msgid "ISSN"
8777 msgstr "ISSN"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8780 msgid "CODEN"
8781 msgstr "CODEN"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8784 msgid "SS-Code"
8785 msgstr "Código-SS"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8788 msgid "SS-Title"
8789 msgstr "Título-SS"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8792 msgid "CCC-Code"
8793 msgstr "Código-CCC"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8796 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8797 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8799 msgid "Code"
8800 msgstr "Código"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8803 msgid "Dscr"
8804 msgstr "Dscr"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8809 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8810 msgid "Keyword"
8811 msgstr "Palavra-chave"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8814 msgid "Orgdiv"
8815 msgstr "Divorg"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8818 msgid "Orgname"
8819 msgstr "Nomeorg"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8822 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8823 msgid "Street"
8824 msgstr "Rua"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8827 msgid "Postcode"
8828 msgstr "Código-postal"
8829
8830 #: lib/layouts/agums.layout:3
8831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8832 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8836 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8839 msgid "Section*"
8840 msgstr "Seção*"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8844 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8845 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8846 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8847 msgid "Subsection*"
8848 msgstr "Subseção*"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8852 msgid "Paragraph*"
8853 msgstr "Parágrafo*"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8856 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8857 msgid "Left Header"
8858 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8861 #: lib/layouts/foils.layout:195
8862 msgid "Left Header:"
8863 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8866 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8867 msgid "Right Header"
8868 msgstr "Cabeçalho Direito"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8871 #: lib/layouts/foils.layout:203
8872 msgid "Right Header:"
8873 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8876 msgid "CCC"
8877 msgstr "CCC"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8880 msgid "CCC code:"
8881 msgstr "Código CCC:"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8884 msgid "PaperId"
8885 msgstr "IdArtigo"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8888 msgid "Paper Id:"
8889 msgstr "Id de Artigo:"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8892 msgid "AuthorAddr"
8893 msgstr "EndereçoAutor"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8896 msgid "Author Address:"
8897 msgstr "Endereço do Autor:"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8900 msgid "SlugComment"
8901 msgstr "ComentárioDeSlug"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8904 msgid "Slug Comment:"
8905 msgstr "Comentário de Slug:"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8908 msgid "Plates"
8909 msgstr "Lâminas"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8912 msgid "Planotables"
8913 msgstr "Planotables"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8916 msgid "Plate"
8917 msgstr "Lâmina"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8920 msgid "Planotable"
8921 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8926 #: src/insets/Inset.cpp:101
8927 msgid "Table"
8928 msgstr "Tabela"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8931 msgid "table"
8932 msgstr "tabela"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8935 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8936 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8939 msgid "Authors"
8940 msgstr "Autores"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8943 msgid "Affiliation Mark"
8944 msgstr "Marca de Afiliação"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8947 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8948 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8949
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8951 msgid "Author affiliation:"
8952 msgstr "Afiliação do autor:"
8953
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8955 msgid "Acknowledgments."
8956 msgstr "Agradecimentos."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8959 msgid "Algorithm2e"
8960 msgstr "Algorithm2e"
8961
8962 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8963 msgid ""
8964 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8965 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8966 "algorithm."
8967 msgstr ""
8968 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8969 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8970 "o algoritmo."
8971
8972 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8974 msgid "List of Algorithms"
8975 msgstr "Lista de Algoritmos"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8979 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8982 msgid "SpecialSection"
8983 msgstr "SeçãoEspecial"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8986 msgid "SpecialSection*"
8987 msgstr "SeçãoEspecial*"
8988
8989 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8991 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8996 msgid "Unnumbered"
8997 msgstr "Não-numerado"
8998
8999 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9001 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9002 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9003 msgid "Subsubsection*"
9004 msgstr "Subsubseção*"
9005
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9007 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9008 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9009
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9011 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9012 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9013 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9014 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9015 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9018 msgid "Books"
9019 msgstr "Livros"
9020
9021 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9022 msgid "Chapter Exercises"
9023 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9026 msgid "Short title which appears in the running headers"
9027 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9031 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9034 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9035 msgid "Date:"
9036 msgstr "Data:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9039 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9040 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9041 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9045 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9046 msgid "Address:"
9047 msgstr "Endereço:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9050 msgid "Current Address"
9051 msgstr "Endereço Atual"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9054 msgid "Current address:"
9055 msgstr "Endereço atual:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9058 msgid "E-mail address:"
9059 msgstr "Endereço de email:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9063 msgid "URL:"
9064 msgstr "URL:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9067 msgid "Key words and phrases:"
9068 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9071 msgid "Thanks:"
9072 msgstr "Agradecimentos:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9075 msgid "Dedicatory"
9076 msgstr "Dedicatória"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9079 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9080 msgid "Dedication:"
9081 msgstr "Dedicatória:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9084 msgid "Translator"
9085 msgstr "Tradutor"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9088 msgid "Translator:"
9089 msgstr "Tradutor:"
9090
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9092 msgid "Subjectclass"
9093 msgstr "Classedeassunto"
9094
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9096 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9097 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:3
9100 msgid "American Psychological Association (APA)"
9101 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:54
9104 msgid "RightHeader"
9105 msgstr "CabeçalhoDireito"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:63
9108 msgid "Right header:"
9109 msgstr "Cabeçalho direito:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9112 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9113 msgid "Abstract:"
9114 msgstr "Resumo:"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9117 msgid "Short title:"
9118 msgstr "Título curto:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9121 msgid "TwoAuthors"
9122 msgstr "DoisAutores"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9125 msgid "ThreeAuthors"
9126 msgstr "TrêsAutores"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9129 msgid "FourAuthors"
9130 msgstr "QuatroAutores"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9133 msgid "TwoAffiliations"
9134 msgstr "DuasAfiliações"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9137 msgid "ThreeAffiliations"
9138 msgstr "TrêsAfiliações"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9141 msgid "FourAffiliations"
9142 msgstr "QuatroAfiliações"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9145 msgid "Acknowledgements:"
9146 msgstr "Agradecimentos:"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9149 msgid "ThickLine"
9150 msgstr "LinhaLarga"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9153 msgid "Centered"
9154 msgstr "Centralizado"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9158 msgid "standard"
9159 msgstr "padrão"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9164 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9165 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9168 msgid "FitFigure"
9169 msgstr "AjustarFigura"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9172 msgid "FitBitmap"
9173 msgstr "AjustarBitmap"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9178 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9182 msgid "Custom Item|s"
9183 msgstr "Item Personalizado"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9188 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9191 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9192 msgid "A customized item string"
9193 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9194
9195 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9196 msgid "Seriate"
9197 msgstr "Seriar"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9202 msgid "(\\alph{enumii})"
9203 msgstr "(\\alph{enumii})"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9206 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9207 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9210 msgid "FiveAuthors"
9211 msgstr "CincoAutores"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9214 msgid "SixAuthors"
9215 msgstr "SeisAutores"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9218 msgid "LeftHeader"
9219 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9222 msgid "Left header:"
9223 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9226 msgid "FiveAffiliations"
9227 msgstr "CincoAfiliações"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9230 msgid "SixAffiliations"
9231 msgstr "SeisAfiliações"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9234 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9235 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9256 msgid "Note"
9257 msgstr "Nota"
9258
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9260 msgid "Author Note:"
9261 msgstr "Nota do Autor:"
9262
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9264 msgid "Journal"
9265 msgstr "Periódico"
9266
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9268 msgid "CopNum"
9269 msgstr "NumCop"
9270
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9272 msgid "*"
9273 msgstr "*"
9274
9275 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9276 msgid "Arabic Article"
9277 msgstr "Artigo Arábico"
9278
9279 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9280 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9281 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9282
9283 #: lib/layouts/article.layout:3
9284 msgid "Article (Standard Class)"
9285 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9286
9287 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9288 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9290 msgid "Part*"
9291 msgstr "Parte*"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9294 msgid "Beamer"
9295 msgstr "Beamer"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9298 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9300 msgid "Presentations"
9301 msgstr "Apresentações"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9310 msgid "Overlay Specifications|v"
9311 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9315 msgid "Overlay specifications for this list"
9316 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9321 msgid "Item Overlay Specifications"
9322 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9331 msgid "On Slide"
9332 msgstr "No Slide"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9337 msgid "Overlay specifications for this item"
9338 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9341 msgid "Mini Template"
9342 msgstr "Modelo mini"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9345 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9346 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9349 msgid "Longest label|s"
9350 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9353 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9354 msgstr ""
9355 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9359 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9361 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9365 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9366 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9367 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9368 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9371 msgid "Sectioning"
9372 msgstr "Seccionamento"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9378 msgid "Mode"
9379 msgstr "Modo"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9385 msgid "Mode Specification|S"
9386 msgstr "Especificação de Modo|M"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9392 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9393 msgstr ""
9394 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9403 msgid "Section \\arabic{section}"
9404 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9410 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9414 msgid "\\Alph{section}"
9415 msgstr "\\Alph{section}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9418 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9422 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9430 msgid ""
9431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432 msgstr ""
9433 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9436 msgid ""
9437 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9445 msgid "Frame"
9446 msgstr "Moldura"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9450 msgid "Frames"
9451 msgstr "Molduras"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9460 msgid "Action"
9461 msgstr "Ação"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9464 msgid "Overlay specifications for this frame"
9465 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9468 msgid "Default Overlay Specifications"
9469 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9472 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9473 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9477 msgid "Frame Options"
9478 msgstr "Opções de Moldura"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9483 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9484 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9485 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9486 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9487 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9488 msgid "Options"
9489 msgstr "Opções"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9493 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9494 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9497 msgid "Frame Title"
9498 msgstr "Título da Moldura"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9501 msgid "Enter the frame title here"
9502 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9505 msgid "PlainFrame"
9506 msgstr "MolduraSimples"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9509 msgid "Frame (plain)"
9510 msgstr "Moldura (simples)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9513 msgid "FragileFrame"
9514 msgstr "MolduraFrágil"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9517 msgid "Frame (fragile)"
9518 msgstr "Moldura (frágil)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9521 msgid "AgainFrame"
9522 msgstr "MolduraDeNovo"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9525 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9527 msgid "Slide"
9528 msgstr "Slide"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9531 msgid "Repeat frame with label"
9532 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9535 msgid "FrameTitle"
9536 msgstr "TítuloMoldura"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9548 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9549 msgstr ""
9550 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9553 msgid "Short Frame Title|S"
9554 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9557 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9558 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9561 msgid "FrameSubtitle"
9562 msgstr "SubtítuloMoldura"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9566 msgid "Column"
9567 msgstr "Coluna"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9571 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9572 msgid "Columns"
9573 msgstr "Colunas"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9576 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9577 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9580 msgid "Column Options"
9581 msgstr "Opções de Coluna"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9584 msgid "Column options (see beamer manual)"
9585 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9588 msgid "Column Placement Options"
9589 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9592 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9593 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9596 msgid "ColumnsCenterAligned"
9597 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9600 msgid "Columns (center aligned)"
9601 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9604 msgid "ColumnsTopAligned"
9605 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9608 msgid "Columns (top aligned)"
9609 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9612 msgid "Pause"
9613 msgstr "Pausa"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9618 msgid "Overlays"
9619 msgstr "Superposições"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9622 msgid "Pause number"
9623 msgstr "Número de Pausa"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9626 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9627 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9630 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9631 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9634 msgid "Overprint"
9635 msgstr "Impressão sobreposta"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9638 msgid "Overprint Area Width"
9639 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9643 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9644 msgid "Width"
9645 msgstr "Largura"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9648 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9649 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9652 msgid "OverlayArea"
9653 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9656 msgid "Overlayarea"
9657 msgstr "Areasuperposição"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9660 msgid "Overlay Area Width"
9661 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9664 msgid "The width of the overlay area"
9665 msgstr "A largura da área de superposição"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9668 msgid "Overlay Area Height"
9669 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9673 msgid "Height"
9674 msgstr "Altura"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9677 msgid "The height of the overlay area"
9678 msgstr "A altura da área de superposição"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9682 msgid "Uncover"
9683 msgstr "Pôr à mostra"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9686 msgid "Uncovered on slides"
9687 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9691 msgid "Only"
9692 msgstr "Somente"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9695 msgid "Only on slides"
9696 msgstr "Somente nos slides"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9699 msgid "Block"
9700 msgstr "Bloco"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9703 msgid "Blocks"
9704 msgstr "Blocos"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9707 msgid "Block:"
9708 msgstr "Bloco:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9711 msgid "Action Specification|S"
9712 msgstr "Especificação de Ação|A"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9715 msgid "Block Title"
9716 msgstr "Título do Bloco"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9719 msgid "Enter the block title here"
9720 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9723 msgid "ExampleBlock"
9724 msgstr "BlocoDeExemplo"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9727 msgid "Example Block:"
9728 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9731 msgid "AlertBlock"
9732 msgstr "BlocoAlerta"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9735 msgid "Alert Block:"
9736 msgstr "Bloco de Alerta:"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9741 msgid "Titling"
9742 msgstr "Intitulação"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9745 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9749 msgid "Title (Plain Frame)"
9750 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9753 msgid "Short Subtitle|S"
9754 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9757 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9761 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9765 msgid "Short Institute|S"
9766 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9769 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9773 msgid "InstituteMark"
9774 msgstr "MarcaDaInstituição"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9777 msgid "Short Date|S"
9778 msgstr "Data Curta|D"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9781 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9785 msgid "TitleGraphic"
9786 msgstr "GráficoDoTítulo"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9789 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9791 msgid "Quotation"
9792 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9797 msgid "Quote"
9798 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9801 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9802 msgid "Verse"
9803 msgstr "Verso"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9807 msgid "Corollary."
9808 msgstr "Corolário."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9816 msgid "Action Specifications|S"
9817 msgstr "Especificações de Ação|E"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9821 msgid "Definition."
9822 msgstr "Definição."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9825 msgid "Definitions"
9826 msgstr "Definições"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9829 msgid "Definitions."
9830 msgstr "Definições."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9833 msgid "Example."
9834 msgstr "Exemplo."
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9837 msgid "Examples"
9838 msgstr "Exemplos"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9841 msgid "Examples."
9842 msgstr "Exemplos."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9859 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9860 msgid "Fact"
9861 msgstr "Fato"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9864 msgid "Fact."
9865 msgstr "Fato."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9869 msgid "Lemma."
9870 msgstr "Lema."
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9873 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9874 msgid "Theorem."
9875 msgstr "Teorema."
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9878 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9879 msgid "LyX-Code"
9880 msgstr "LyX-Code"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9883 msgid "NoteItem"
9884 msgstr "ItemDeNota"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9887 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9888 msgid "Bold"
9889 msgstr "Negrito"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9892 msgid "Emphasize"
9893 msgstr "Enfatizar"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9896 msgid "Emph."
9897 msgstr "Ênfase"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9900 msgid "Alert"
9901 msgstr "Alerta"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9906 msgid "Structure"
9907 msgstr "Estrutura"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9911 msgid "Visible"
9912 msgstr "Visível"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9915 msgid "Invisible"
9916 msgstr "Invisível"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9919 msgid "Alternative"
9920 msgstr "Alternativa"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9923 msgid "Default Text"
9924 msgstr "Texto Padrão"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9927 msgid "Enter the default text here"
9928 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9931 msgid "Beamer Note"
9932 msgstr "Nota Beamer"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9935 msgid "Note Options"
9936 msgstr "Opções de Nota"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9939 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9940 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9943 msgid "ArticleMode"
9944 msgstr "ModoArtigo"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9947 msgid "Article"
9948 msgstr "Artigo"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9951 msgid "PresentationMode"
9952 msgstr "ModoApresentação"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9955 msgid "Presentation"
9956 msgstr "Apresentação"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9959 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9960 msgid "Figure"
9961 msgstr "Figura"
9962
9963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9964 msgid "Beamerposter"
9965 msgstr "PosterBeamer"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9968 msgid "Multilingual Captions"
9969 msgstr "Legendas Multilíngues"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9972 msgid ""
9973 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9974 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9975 msgstr ""
9976 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9977 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9978 "exemplos do LyX."
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9981 msgid "Caption setup"
9982 msgstr "Configuração de legenda"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9985 msgid ""
9986 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9987 msgstr ""
9988 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9991 msgid "Caption setup:"
9992 msgstr "Configuração de legenda:"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9995 msgid "Bicaption"
9996 msgstr "Legenda dupla"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9999 msgid "bilingual"
10000 msgstr "bilíngue"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10003 msgid "Main Language Short Title"
10004 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10007 msgid "Short title for the main(document) language"
10008 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10011 msgid "Main Language Text"
10012 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10015 msgid "Text in the main(document) language"
10016 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10019 msgid "Second Language Short Title"
10020 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10021
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10023 msgid "Short title for the second language"
10024 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10025
10026 #: lib/layouts/book.layout:3
10027 msgid "Book (Standard Class)"
10028 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:2
10031 msgid "Braille"
10032 msgstr "Braille"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:6
10035 msgid ""
10036 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10037 "in examples."
10038 msgstr ""
10039 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10040 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:22
10043 msgid "Braille (default)"
10044 msgstr "Braille (padrão)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10047 msgid "Braille:"
10048 msgstr "Braille:"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:45
10051 msgid "Braille (textsize)"
10052 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:68
10055 msgid "Braille (dots on)"
10056 msgstr "Braille (com pontos)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:83
10059 msgid "Braille_dots_on"
10060 msgstr "Braille_com_pontos"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:92
10063 msgid "Braille (dots off)"
10064 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:107
10067 msgid "Braille_dots_off"
10068 msgstr "Braille_sem_pontos"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:116
10071 msgid "Braille (mirror on)"
10072 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:131
10075 msgid "Braille_mirror_on"
10076 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:140
10079 msgid "Braille (mirror off)"
10080 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:155
10083 msgid "Braille_mirror_off"
10084 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:163
10087 msgid "Braillebox"
10088 msgstr "CaixaBraille"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:167
10091 msgid "Braille box"
10092 msgstr "Caixa Braille"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10095 msgid "Broadway"
10096 msgstr "Broadway"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10099 msgid "Scripts"
10100 msgstr "Roteiros"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10103 msgid "Dialogue"
10104 msgstr "Diálogo"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10107 msgid "Narrative"
10108 msgstr "Narrativa"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10111 msgid "ACT"
10112 msgstr "ATO"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10115 msgid "ACT \\arabic{act}"
10116 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10119 msgid "SCENE"
10120 msgstr "CENA"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10123 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10124 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10127 msgid "SCENE*"
10128 msgstr "CENA*"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10131 msgid "AT RISE:"
10132 msgstr "SOBE O PANO:"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10135 msgid "Speaker"
10136 msgstr "Orador"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10139 msgid "Parenthetical"
10140 msgstr "Parentético"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10143 msgid "("
10144 msgstr "("
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10147 msgid ")"
10148 msgstr ")"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10151 msgid "CURTAIN"
10152 msgstr "CORTINA"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10156 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10157 msgid "Right Address"
10158 msgstr "Endereço à Direita"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10161 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10162 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10163
10164 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10165 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10166 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10167
10168 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10169 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10170 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10171
10172 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10173 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10174 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10175
10176 #: lib/layouts/changebars.module:2
10177 msgid "Change bars"
10178 msgstr "Barras de modificação"
10179
10180 #: lib/layouts/changebars.module:7
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10184 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10185 msgstr ""
10186 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10187 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10188 "pdflatex for escolhido."
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:3
10191 msgid "Chess"
10192 msgstr "Xadrez"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:36
10195 msgid "Mainline"
10196 msgstr "LinhaPrincipal"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:43
10199 msgid "Mainline:"
10200 msgstr "Linha principal:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:62
10203 msgid "Variation"
10204 msgstr "Variação"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:66
10207 msgid "Variation:"
10208 msgstr "Variação:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:72
10211 msgid "SubVariation"
10212 msgstr "SubVariação"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:75
10215 msgid "Subvariation:"
10216 msgstr "Subvariação:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:81
10219 msgid "SubVariation2"
10220 msgstr "SubVariação2"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:84
10223 msgid "Subvariation(2):"
10224 msgstr "Subvariação(2):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:90
10227 msgid "SubVariation3"
10228 msgstr "SubVariação3"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:93
10231 msgid "Subvariation(3):"
10232 msgstr "Subvariação(3):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:99
10235 msgid "SubVariation4"
10236 msgstr "SubVariação4"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:102
10239 msgid "Subvariation(4):"
10240 msgstr "Subvariação(4):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:108
10243 msgid "SubVariation5"
10244 msgstr "SubVariação5"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:111
10247 msgid "Subvariation(5):"
10248 msgstr "Subvariação(5):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:118
10251 msgid "HideMoves"
10252 msgstr "OcultarMovimentos"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:123
10255 msgid "HideMoves:"
10256 msgstr "OcultarMovimentos:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:128
10259 msgid "ChessBoard"
10260 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:132
10263 msgid "[chessboard]"
10264 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:141
10267 msgid "BoardCentered"
10268 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:146
10271 msgid "[centered board]"
10272 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:156
10275 msgid "HighLight"
10276 msgstr "Realce"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:161
10279 msgid "Highlights:"
10280 msgstr "Realces:"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:176
10283 msgid "Arrow"
10284 msgstr "Seta"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:181
10287 msgid "Arrow:"
10288 msgstr "Seta:"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:187
10291 msgid "KnightMove"
10292 msgstr "MovimentoCavalo"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:192
10295 msgid "KnightMove:"
10296 msgstr "MovimentoCavalo:"
10297
10298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10299 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10300 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10301
10302 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10303 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10304 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10305
10306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10307 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10308 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10309
10310 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10311 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10312 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10315 msgid "Custom Header/Footerlines"
10316 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10319 msgid ""
10320 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10321 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10322 "Page Layout to 'fancy'!"
10323 msgstr ""
10324 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10325 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10326 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10329 msgid "Header/Footer"
10330 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10333 msgid "Even Header"
10334 msgstr "Cabeçalho Par"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10337 msgid "Alternative text for the even header"
10338 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10341 msgid "Center Header"
10342 msgstr "Cabeçalho Central"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10345 msgid "Center Header:"
10346 msgstr "Cabeçalho Central:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10349 msgid "Left Footer"
10350 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10353 msgid "Left Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10357 msgid "Center Footer"
10358 msgstr "Rodapé Central"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10361 msgid "Center Footer:"
10362 msgstr "Rodapé Central:"
10363
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10365 msgid "Right Footer"
10366 msgstr "Rodapé Direito"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10369 msgid "Right Footer:"
10370 msgstr "Rodapé Direito:"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10373 msgid "Directory"
10374 msgstr "Pasta"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10377 msgid "KeyCombo"
10378 msgstr "Combinação de Teclas"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10381 msgid "KeyCap"
10382 msgstr "CapTecla"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10385 msgid "GuiMenu"
10386 msgstr "MenuDeGui"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10389 msgid "GuiMenuItem"
10390 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10393 msgid "GuiButton"
10394 msgstr "BotãoDeGUI"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10397 msgid "MenuChoice"
10398 msgstr "OpçãoDeMenu"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10401 msgid "SGML"
10402 msgstr "SGML"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10406 msgid "Chapter*"
10407 msgstr "Capítulo*"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10410 msgid "Subparagraph*"
10411 msgstr "Subparágrafo*"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10414 msgid "Authorgroup"
10415 msgstr "Grupoautor"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10418 msgid "RevisionHistory"
10419 msgstr "HistóricoRevisão"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10422 msgid "Revision History"
10423 msgstr "Histórico de Revisão"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10426 msgid "Revision"
10427 msgstr "Revisão"
10428
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10430 msgid "RevisionRemark"
10431 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10434 msgid "FirstName"
10435 msgstr "PrimeiroNome"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10438 msgid "DIN-Brief"
10439 msgstr "Carta-DIN"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10442 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10445 msgid "Letters"
10446 msgstr "Cartas"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10449 msgid "DinBrief"
10450 msgstr "CartaDin"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10461 msgid "Letter"
10462 msgstr "Carta"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10465 msgid "Addresses"
10466 msgstr "Endereços"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10472 msgid "Postal Data"
10473 msgstr "Dados Postais"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10476 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10478 msgid "Send To Address"
10479 msgstr "Endereço de Destino"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10484 msgid "My Address"
10485 msgstr "Meu endereço"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10488 msgid "Sender Address:"
10489 msgstr "Endereço do Remetente:"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10492 msgid "Return address"
10493 msgstr "Endereço para resposta"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10497 msgid "Backaddress:"
10498 msgstr "Endereço de resposta:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10501 msgid "Postal comment"
10502 msgstr "Comentário postal"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10505 msgid "Postal Remark:"
10506 msgstr "Observação Postal:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10509 msgid "Handling"
10510 msgstr "Manejo"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10513 msgid "Handling:"
10514 msgstr "Manejo:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10519 msgid "YourRef"
10520 msgstr "SuaRef"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10524 msgid "Your ref.:"
10525 msgstr "Sua ref.:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10530 msgid "MyRef"
10531 msgstr "MinhaRef"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10535 msgid "Our ref.:"
10536 msgstr "Nossa ref.:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10539 msgid "Writer"
10540 msgstr "Escritor"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10543 msgid "Writer:"
10544 msgstr "Escritor:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10547 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10551 msgid "Signature"
10552 msgstr "Assinatura"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10559 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10560 msgid "Closings"
10561 msgstr "Fechamentos"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10567 msgid "Signature:"
10568 msgstr "Assinatura:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10571 msgid "Bottomtext"
10572 msgstr "Textodabase"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10575 msgid "Bottom text:"
10576 msgstr "Texto da base:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10579 msgid "Area code"
10580 msgstr "Código de área"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10583 msgid "Area Code:"
10584 msgstr "Codigo de Área:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10587 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10590 msgid "Telephone"
10591 msgstr "Telefone"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10596 msgid "Telephone:"
10597 msgstr "Telefone:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10602 msgid "Location"
10603 msgstr "Local"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10607 msgid "Location:"
10608 msgstr "Local:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10613 msgid "Subject"
10614 msgstr "Assunto"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10618 msgid "Subject:"
10619 msgstr "Assunto:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10627 msgid "Opening"
10628 msgstr "Abertura"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10633 msgid "Opening:"
10634 msgstr "Abertura:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10642 msgid "Closing"
10643 msgstr "Fechamento"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10648 msgid "Closing:"
10649 msgstr "Fechamento:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10652 msgid "Signature|S"
10653 msgstr "Assinatura|A"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10656 msgid "Here you can insert a signature scan"
10657 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10661 msgid "encl"
10662 msgstr "anex"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10666 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10667 msgid "encl:"
10668 msgstr "anex:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10673 msgid "cc"
10674 msgstr "cc"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10679 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10680 msgid "cc:"
10681 msgstr "cc:"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10685 msgid "PS"
10686 msgstr "PS"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10689 msgid "Post Scriptum:"
10690 msgstr "Post Scriptum:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10693 msgid "SenderAddress"
10694 msgstr "EndereçoRemetente"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10698 msgid "Backaddress"
10699 msgstr "Endereço de resposta"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10702 msgid "RetourAdresse"
10703 msgstr "RetourAdresse"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10706 msgid "Adresse"
10707 msgstr "Adresse"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10710 msgid "Postvermerk"
10711 msgstr "Postvermerk"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10714 msgid "Zusatz"
10715 msgstr "Zusatz"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10718 msgid "IhrZeichen"
10719 msgstr "IhrZeichen"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10723 msgid "YourMail"
10724 msgstr "SeuMail"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10727 msgid "IhrSchreiben"
10728 msgstr "IhrSchreiben"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10731 msgid "MeinZeichen"
10732 msgstr "MeinZeichen"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10735 msgid "Unterschrift"
10736 msgstr "Unterschrift"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10739 msgid "Telefon"
10740 msgstr "Telefon"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10745 msgid "Place"
10746 msgstr "Lugar"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10749 msgid "Stadt"
10750 msgstr "Stadt"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10753 msgid "Town"
10754 msgstr "Cidade"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10757 msgid "Ort"
10758 msgstr "Ort"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10761 msgid "Datum"
10762 msgstr "Datum"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10766 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10767 msgid "Reference"
10768 msgstr "Referência"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10771 msgid "Betreff"
10772 msgstr "Betreff"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10775 msgid "Anrede"
10776 msgstr "Anrede"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10779 msgid "Brieftext"
10780 msgstr "TextoCarta"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10783 msgid "Gruss"
10784 msgstr "Gruss"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10787 msgid "ps"
10788 msgstr "ps"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10792 msgid "Encl."
10793 msgstr "Anex."
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10796 msgid "Anlagen"
10797 msgstr "Anlagen"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10801 msgid "CC"
10802 msgstr "CC"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10805 msgid "Verteiler"
10806 msgstr "Verteiler"
10807
10808 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10809 msgid "DocBook Book (SGML)"
10810 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10811
10812 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10813 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10814 msgid "Books (DocBook)"
10815 msgstr "Livros (DocBook)"
10816
10817 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10818 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10819 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10820
10821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10822 msgid "DocBook Section (SGML)"
10823 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10826 msgid "DocBook Article (SGML)"
10827 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10830 msgid "Inderscience A4 Journals"
10831 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10832
10833 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10834 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10835 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10838 msgid "Econometrica"
10839 msgstr "Econometrica"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10842 msgid "RunTitle"
10843 msgstr "TítuloCorrido"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10846 msgid "Running Title:"
10847 msgstr "Título Corrido:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10850 msgid "RunAuthor"
10851 msgstr "AutorCorrido"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10854 msgid "Running Author:"
10855 msgstr "Autor Corrido:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10858 msgid "Address Option"
10859 msgstr "Opção de Endereço"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10862 msgid "Optional argument for the address"
10863 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10866 msgid "E-Mail Option"
10867 msgstr "Opção de Email"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10870 msgid "Optional argument for the e-mail"
10871 msgstr "Argumento opcional para o email"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10875 msgid "E-mail:"
10876 msgstr "Email:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10879 msgid "Web Address"
10880 msgstr "Endereço Web"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10883 msgid "Web address:"
10884 msgstr "Endereço web:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10887 msgid "Authors Block"
10888 msgstr "Bloco de Autores"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10891 msgid "Authors Block:"
10892 msgstr "Bloco de Autores:"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10895 msgid "Thanks Text"
10896 msgstr "Texto de Agradecimento"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10899 msgid "Thanks \\theThanks:"
10900 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10903 msgid "Thanks Reference"
10904 msgstr "Referência de Agradecimento"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10907 msgid "Thanks Ref"
10908 msgstr "Ref de Agradecimento"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10911 msgid "Internet Address Reference"
10912 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10915 msgid "Internet Addess Ref"
10916 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10919 msgid "Name (First Name)"
10920 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10923 msgid "First Name"
10924 msgstr "Primeiro Nome"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10927 msgid "Name (Surname)"
10928 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10931 msgid "By Same Author (bib)"
10932 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10935 msgid "bysame"
10936 msgstr "domesmo"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:3
10939 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10940 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10943 msgid "00.00.0000"
10944 msgstr "00.00.0000"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:289
10947 msgid "LaTeX Title"
10948 msgstr "Título LaTeX"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:333
10951 msgid "Affil"
10952 msgstr "Afil"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:368
10955 msgid "Journal:"
10956 msgstr "Periódico:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:377
10959 msgid "msnumber"
10960 msgstr "numeroms"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:391
10963 msgid "MS_number:"
10964 msgstr "Número_MS:"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:401
10967 msgid "FirstAuthor"
10968 msgstr "PrimeiroAutor"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:414
10971 msgid "1st_author_surname:"
10972 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 msgid "Offsets"
10976 msgstr "Offsets"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:480
10979 msgid "reprint_reqs_to:"
10980 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10983 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10984 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10987 msgid "Author Option"
10988 msgstr "Opção de Autor"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10991 msgid "Optional argument for the author"
10992 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10995 msgid "Author Address"
10996 msgstr "Endereço do Autor"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11000 msgid "Author Email"
11001 msgstr "Email do Autor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11004 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11005 msgid "Email:"
11006 msgstr "Email:"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11010 msgid "Author URL"
11011 msgstr "URL do Autor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11014 msgid "Thanks Option"
11015 msgstr "Opção de agradecimentos"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11019 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 msgid "PROOF."
11027 msgstr "PROVA."
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11079 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11082 msgid "Case \\arabic{case}"
11083 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11086 msgid "Elsevier"
11087 msgstr "Elsevier"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11090 msgid "BeginFrontmatter"
11091 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11094 msgid "Begin frontmatter"
11095 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11098 msgid "EndFrontmatter"
11099 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11102 msgid "End frontmatter"
11103 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11106 msgid "Titlenotemark"
11107 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11110 msgid "Titlenote mark"
11111 msgstr "Marca de nota de título"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11114 msgid "Title footnote"
11115 msgstr "Nota de rodapé de título"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11118 msgid "Footnote Label"
11119 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11122 msgid "Label you refer to in the title"
11123 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11126 msgid "Title footnote:"
11127 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11130 msgid "Author Label"
11131 msgstr "Etiqueta de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11134 msgid "Label you will reference in the address"
11135 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11138 msgid "Authormark"
11139 msgstr "Marcadeautor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11142 msgid "Author footnote"
11143 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11146 msgid "Author footnote:"
11147 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11150 msgid "Author Footnote Label"
11151 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11154 msgid "Label you refer to for an author"
11155 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11158 msgid "CorAuthormark"
11159 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11162 msgid "CorAuthor mark"
11163 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11166 msgid "Corresponding author"
11167 msgstr "Autor correspondente"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11170 msgid "Corresponding author text:"
11171 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11174 msgid "Address Label"
11175 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11178 msgid "Label of the author you refer to"
11179 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11182 msgid "Internet"
11183 msgstr "Internet"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11190 msgid "Endnote"
11191 msgstr "Nota de Fim"
11192
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11194 msgid ""
11195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11196 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11197 msgstr ""
11198 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11199 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11200 "desejado."
11201
11202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11203 msgid "Endnote ##"
11204 msgstr "Nota de fim##"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11207 msgid "endnote"
11208 msgstr "notadefim"
11209
11210 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11211 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11213
11214 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11215 msgid "Key words:"
11216 msgstr "Palavras-chave:"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11219 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11220 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11223 msgid ""
11224 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11225 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11226 msgstr ""
11227 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11228 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11229 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11233 msgid "Itemize Options"
11234 msgstr "Opções de Itemize"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11239 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11240 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11243 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11244 msgid "Enumerate Options"
11245 msgstr "Opções de Enumerate"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11248 msgid "Description Options"
11249 msgstr "Opções de Description"
11250
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11254 msgid "Labeling"
11255 msgstr "Labeling"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11258 msgid "Enumerate-Resume"
11259 msgstr "Enumerate-Retomar"
11260
11261 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11262 msgid "Number Equations by Section"
11263 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11264
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11266 msgid ""
11267 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11268 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11269 msgstr ""
11270 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11271 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11272
11273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11274 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11275 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11278 msgid "Europass CV (2013)"
11279 msgstr "CV Europass (2013)"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11283 msgid "Curricula Vitae"
11284 msgstr "Curricula Vitae"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11287 msgid "FooterName"
11288 msgstr "NomeRodapé"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11291 msgid "Name (footer):"
11292 msgstr "Nome (rodapé):"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11295 msgid "Mobile:"
11296 msgstr "Celular:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11299 msgid "Mobile phone number"
11300 msgstr "Número do telefone celular"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11304 msgid "Homepage"
11305 msgstr "Homepage"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11308 msgid "Homepage:"
11309 msgstr "Homepage:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11312 msgid "InstantMessaging"
11313 msgstr "InstantMessaging"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11316 msgid "Instant Messaging:"
11317 msgstr "Instant Messaging:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11320 msgid "IM Type:"
11321 msgstr "Tipo de IM:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11324 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11325 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11328 msgid "Birthday"
11329 msgstr "Nascimento"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11332 msgid "Date of birth:"
11333 msgstr "Data de nascimento:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11336 msgid "Nationality"
11337 msgstr "Nacionalidade"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11340 msgid "Nationality:"
11341 msgstr "Nacionalidade:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11344 msgid "Gender"
11345 msgstr "Sexo"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11348 msgid "Gender:"
11349 msgstr "Sexo:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11352 msgid "BeforePicture"
11353 msgstr "AntesDaImagem"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11356 msgid "Space before picture:"
11357 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11360 msgid "Picture"
11361 msgstr "Imagem"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11364 msgid "Picture:"
11365 msgstr "Imagem:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11368 msgid "Resize photo to this width"
11369 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11372 msgid "AfterPicture"
11373 msgstr "DepoisDaImagem"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11376 msgid "Space after picture:"
11377 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11382 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11383 msgid "Vertical Space"
11384 msgstr "Espaço Vertical"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11389 msgid "Additional vertical space"
11390 msgstr "Espaço vertical adicional"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11394 msgid "Item"
11395 msgstr "Item"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11398 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11399 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11403 msgid "Item:"
11404 msgstr "Item:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11407 msgid "ItemInset"
11408 msgstr "InsetItem"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11411 msgid "Subitems"
11412 msgstr "Subitens"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11415 msgid "TitleItem"
11416 msgstr "ItemTítulo"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11419 msgid "Title item:"
11420 msgstr "Item título:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11423 msgid "TitleLevel"
11424 msgstr "NívelTítulo"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11427 msgid "Title level:"
11428 msgstr "Nível título:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Texto (lado direito)"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11435 msgid "BlueItem"
11436 msgstr "ItemAzul"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11439 msgid "Blue item:"
11440 msgstr "Item azul:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11443 msgid "BlueItemInset"
11444 msgstr "InsetItemAzul"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11447 msgid "Blue subitems"
11448 msgstr "Subitens em azul"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11451 msgid "BigItem"
11452 msgstr "ItemGrande"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11455 msgid "Big Item:"
11456 msgstr "Item Grande:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11459 msgid "EcvItemize"
11460 msgstr "EcvItemize"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11463 msgid "MotherTongue"
11464 msgstr "IdiomaNativo"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11467 msgid "Mother Tongue:"
11468 msgstr "Idioma Nativo:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11471 msgid "LangHeader"
11472 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11475 msgid "Language Header:"
11476 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11479 msgid "Language:"
11480 msgstr "Idioma:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11483 msgid "Name of the language"
11484 msgstr "Nome do idioma"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11487 msgid "Listening"
11488 msgstr "Audição"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11491 msgid "Level how good you think you can listen"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11495 msgid "Reading"
11496 msgstr "Leitura"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11499 msgid "Level how good you think you can read"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11503 msgid "Interaction"
11504 msgstr "Interação"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11507 msgid "Level how good you think you can conversate"
11508 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11511 msgid "Production"
11512 msgstr "Produção"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11516 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11519 msgid "LastLanguage"
11520 msgstr "ÚltimoIdioma"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11523 msgid "Last Language:"
11524 msgstr "Último Idioma:"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11527 msgid "LangFooter"
11528 msgstr "RodapéDeIdioma"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11531 msgid "Language Footer:"
11532 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11535 msgid "End"
11536 msgstr "Fim"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11539 msgid "End of CV"
11540 msgstr "Fim do CV"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11543 msgid "Highlight"
11544 msgstr "Destaque"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11547 msgid "Europe CV"
11548 msgstr "CV Europa"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11551 msgid "Footer name:"
11552 msgstr "Nome do rodapé:"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11555 msgid "Mobile"
11556 msgstr "Celular"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11559 msgid "Size"
11560 msgstr "Tamanho"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11563 msgid "Size the photo is resized to"
11564 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11567 msgid "Page"
11568 msgstr "Página"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11571 msgid "The title as it appears in the header"
11572 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11575 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11576 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11579 msgid "BulletedItem"
11580 msgstr "ItemComMarcador"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11583 msgid "Bulleted Item:"
11584 msgstr "Item Com Marcador:"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11587 msgid "Begin"
11588 msgstr "Início"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11591 msgid "Begin of CV"
11592 msgstr "Início do CV"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11595 msgid "PersonalInfo"
11596 msgstr "InformaçãoPessoal"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11599 msgid "Personal Info"
11600 msgstr "Informação Pessoal"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11603 msgid "VerticalSpace"
11604 msgstr "EspaçoVertical"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11607 msgid "Vertical space"
11608 msgstr "Espaço vertical"
11609
11610 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11611 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11613
11614 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11615 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11616 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11617
11618 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11619 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11620 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621
11622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11624 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625
11626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11627 msgid "Number Figures by Section"
11628 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11629
11630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11631 msgid ""
11632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11634 msgstr ""
11635 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11636 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11637
11638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11639 msgid "Fix cm"
11640 msgstr "Fix cm"
11641
11642 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11643 msgid ""
11644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647 msgstr ""
11648 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11649 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11650 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11651 "base/fixltx2e.pdf"
11652
11653 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11654 msgid "Fix LaTeX"
11655 msgstr "Corrigir LaTeX"
11656
11657 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11658 msgid ""
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11666 msgstr ""
11667 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11668 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11669 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11670 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11671 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11672 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11673 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11674 "obsoleto."
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:2
11677 msgid "FiXme"
11678 msgstr "FiXme"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:11
11681 msgid ""
11682 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11683 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11684 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11685 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11686 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11687 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11688 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11689 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11690 msgstr ""
11691 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11692 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11693 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11694 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11695 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11696 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11697 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11698 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11699 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11700 "pacote FiXme."
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11703 msgid "Fixme"
11704 msgstr "Fixme"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:23
11707 msgid "List of FIXMEs"
11708 msgstr "Lista de FIXMEs"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:37
11711 msgid "[List of FIXMEs]"
11712 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:53
11715 msgid "Fixme Note"
11716 msgstr "Nota Fixme"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11719 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11720 msgid "Fixme Note Options|s"
11721 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11725 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11726 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:74
11729 msgid "Fixme Warning"
11730 msgstr "Aviso Fixme"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:76
11733 msgid "Warning"
11734 msgstr "Aviso"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:80
11737 msgid "Fixme Error"
11738 msgstr "Erro Fixme"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11744 msgid "Error"
11745 msgstr "Erro"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:86
11748 msgid "Fixme Fatal"
11749 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:88
11752 msgid "Fatal"
11753 msgstr "Erro Fatal"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:97
11756 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11757 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:99
11760 msgid "Fixme (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme (Targeted)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:109
11764 msgid "Fixme Note|x"
11765 msgstr "Nota Fixme|x"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:111
11768 msgid "Insert the FIXME note here"
11769 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:116
11772 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:118
11776 msgid "Warning (Targeted)"
11777 msgstr "Aviso (Targeted)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:122
11780 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11781 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:124
11784 msgid "Error (Targeted)"
11785 msgstr "Erro (Targeted)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:128
11788 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:130
11792 msgid "Fatal (Targeted)"
11793 msgstr "Fatal (Targeted)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:139
11796 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11797 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:141
11800 msgid "Fixme (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11804 msgid "Fixme Summary"
11805 msgstr "Resumo Fixme"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11808 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11809 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:159
11812 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:161
11816 msgid "Warning (Multipar)"
11817 msgstr "Aviso (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:165
11820 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11821 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:167
11824 msgid "Error (Multipar)"
11825 msgstr "Erro (Multipar)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:171
11828 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:173
11832 msgid "Fatal (Multipar)"
11833 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:182
11836 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:184
11840 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11841 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:200
11844 msgid "Annotated Text"
11845 msgstr "Texto Anotado"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:202
11848 msgid "Annotated Text|x"
11849 msgstr "Texto Anotado|x"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11852 msgid "Insert the text to annotate here"
11853 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:208
11856 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:210
11860 msgid "Warning (MP Targ.)"
11861 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:214
11864 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11865 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:216
11868 msgid "Error (MP Targ.)"
11869 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:220
11872 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11873 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:222
11876 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11877 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:232
11880 msgid "FxNote"
11881 msgstr "FxNote"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:236
11884 msgid "FxNote*"
11885 msgstr "FxNote*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:240
11888 msgid "FxWarning"
11889 msgstr "FxWarning"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:244
11892 msgid "FxWarning*"
11893 msgstr "FxWarning*"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:248
11896 msgid "FxError"
11897 msgstr "FxError"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:252
11900 msgid "FxError*"
11901 msgstr "FxError*"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:256
11904 msgid "FxFatal"
11905 msgstr "FxFatal"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:260
11908 msgid "FxFatal*"
11909 msgstr "FxFatal*"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:3
11912 msgid "FoilTeX"
11913 msgstr "FoilTeX"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:44
11916 msgid "Foilhead"
11917 msgstr "CabeçaDeSlide"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:64
11920 msgid "ShortFoilhead"
11921 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:70
11924 msgid "Rotatefoilhead"
11925 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:76
11928 msgid "ShortRotatefoilhead"
11929 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:85
11932 msgid "TickList"
11933 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:101
11936 msgid "_/"
11937 msgstr "_/"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:105
11940 msgid "CrossList"
11941 msgstr "ListaCruzada"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:121
11944 msgid "><"
11945 msgstr "><"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:165
11948 msgid "My Logo"
11949 msgstr "Meu Logo"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:174
11952 msgid "My Logo:"
11953 msgstr "Meu Logo:"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:183
11956 msgid "Restriction"
11957 msgstr "Restrição"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:187
11960 msgid "Restriction:"
11961 msgstr "Restrição:"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11964 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11965 msgid "Theorem #."
11966 msgstr "Teorema #."
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11970 msgid "Lemma #."
11971 msgstr "Lema #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11975 msgid "Corollary #."
11976 msgstr "Corolário #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11979 msgid "Proposition #."
11980 msgstr "Proposição #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11984 msgid "Definition #."
11985 msgstr "Definição #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11989 msgid "Theorem*"
11990 msgstr "Teorema*"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11994 msgid "Lemma*"
11995 msgstr "Lema*"
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11999 msgid "Corollary*"
12000 msgstr "Corolário*"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12004 msgid "Proposition*"
12005 msgstr "Proposição*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12008 msgid "Proposition."
12009 msgstr "Proposição."
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12013 msgid "Definition*"
12014 msgstr "Definição*"
12015
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12017 msgid "Foot to End"
12018 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12019
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12021 msgid ""
12022 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12023 "code where you want the endnotes to appear."
12024 msgstr ""
12025 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12026 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12027 "desejado."
12028
12029 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12030 msgid "French Letter (frletter)"
12031 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12034 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12035 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12038 msgid "Letter:"
12039 msgstr "Carta:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12042 msgid "Street:"
12043 msgstr "Rua:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12046 msgid "Addition"
12047 msgstr "Adição"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12050 msgid "Addition:"
12051 msgstr "Adição:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12054 msgid "Town:"
12055 msgstr "Cidade:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12058 msgid "State:"
12059 msgstr "Estado:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12062 msgid "ReturnAddress"
12063 msgstr "EndereçoParaResposta"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12066 msgid "ReturnAddress:"
12067 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12071 msgid "MyRef:"
12072 msgstr "MinhaRef:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12076 msgid "YourRef:"
12077 msgstr "SuaRef:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12080 msgid "YourMail:"
12081 msgstr "SeuCorreio:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12084 msgid "Telefax"
12085 msgstr "Telefax"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12088 msgid "Telefax:"
12089 msgstr "Telefax:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12092 msgid "Telex"
12093 msgstr "Telex"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12096 msgid "Telex:"
12097 msgstr "Telex:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12100 msgid "EMail"
12101 msgstr "Email"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12104 msgid "EMail:"
12105 msgstr "Email:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12108 msgid "HTTP"
12109 msgstr "HTTP"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12112 msgid "HTTP:"
12113 msgstr "HTTP:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12116 msgid "Bank"
12117 msgstr "Banco"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12120 msgid "Bank:"
12121 msgstr "Banco:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12124 msgid "BankCode"
12125 msgstr "CódigoBancário"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12128 msgid "BankCode:"
12129 msgstr "Código Bancário:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12132 msgid "BankAccount"
12133 msgstr "ContaBancária"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12136 msgid "BankAccount:"
12137 msgstr "ContaBancária:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12141 msgid "PostalComment"
12142 msgstr "ComentárioPostal"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12145 msgid "PostalComment:"
12146 msgstr "ComentárioPostal:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12149 msgid "Reference:"
12150 msgstr "Referência:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12153 msgid "Encl.:"
12154 msgstr "Anex.:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12157 msgid "G-Brief (V. 2)"
12158 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12161 msgid "NameRowA"
12162 msgstr "NomeLinhaA"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12165 msgid "NameRowA:"
12166 msgstr "NomeLinhaA:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12169 msgid "NameRowB"
12170 msgstr "NomeLinhaB"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12173 msgid "NameRowB:"
12174 msgstr "NomeLinhaB:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12177 msgid "NameRowC"
12178 msgstr "NomeLinhaC"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12181 msgid "NameRowC:"
12182 msgstr "NomeLinhaC:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12185 msgid "NameRowD"
12186 msgstr "NomeLinhaD"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12189 msgid "NameRowD:"
12190 msgstr "NomeLinhaD:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12193 msgid "NameRowE"
12194 msgstr "NomeLinhaE"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12197 msgid "NameRowE:"
12198 msgstr "NomeLinhaE:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12201 msgid "NameRowF"
12202 msgstr "NomeLinhaF"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12205 msgid "NameRowF:"
12206 msgstr "NomeLinhaF:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12209 msgid "NameRowG"
12210 msgstr "NomeLinhaG"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12213 msgid "NameRowG:"
12214 msgstr "NomeLinhaG:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12217 msgid "AddressRowA"
12218 msgstr "EndereçoLinhaA"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12221 msgid "AddressRowA:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12225 msgid "AddressRowB"
12226 msgstr "EndereçoLinhaB"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12229 msgid "AddressRowB:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12233 msgid "AddressRowC"
12234 msgstr "EndereçoLinhaC"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12237 msgid "AddressRowC:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12241 msgid "AddressRowD"
12242 msgstr "EndereçoLinhaD"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12245 msgid "AddressRowD:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12249 msgid "AddressRowE"
12250 msgstr "EndereçoLinhaE"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12253 msgid "AddressRowE:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12257 msgid "AddressRowF"
12258 msgstr "EndereçoLinhaF"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12261 msgid "AddressRowF:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12265 msgid "TelephoneRowA"
12266 msgstr "TelefoneLinhaA"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12269 msgid "TelephoneRowA:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12273 msgid "TelephoneRowB"
12274 msgstr "TelefoneLinhaB"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12277 msgid "TelephoneRowB:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12281 msgid "TelephoneRowC"
12282 msgstr "TelefoneLinhaC"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12285 msgid "TelephoneRowC:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12289 msgid "TelephoneRowD"
12290 msgstr "TelefoneLinhaD"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12293 msgid "TelephoneRowD:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12297 msgid "TelephoneRowE"
12298 msgstr "TelefoneLinhaE"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12301 msgid "TelephoneRowE:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12305 msgid "TelephoneRowF"
12306 msgstr "TelefoneLinhaF"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12309 msgid "TelephoneRowF:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12313 msgid "InternetRowA"
12314 msgstr "InternetLinhaA"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12317 msgid "InternetRowA:"
12318 msgstr "InternetLinhaA:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12321 msgid "InternetRowB"
12322 msgstr "InternetLinhaB"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12325 msgid "InternetRowB:"
12326 msgstr "InternetLinhaB:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12329 msgid "InternetRowC"
12330 msgstr "InternetLinhaC"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12333 msgid "InternetRowC:"
12334 msgstr "InternetLinhaC:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12337 msgid "InternetRowD"
12338 msgstr "InternetLinhaD"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12341 msgid "InternetRowD:"
12342 msgstr "InternetLinhaD:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12345 msgid "InternetRowE"
12346 msgstr "InternetLinhaE"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12349 msgid "InternetRowE:"
12350 msgstr "InternetLinhaE:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12353 msgid "InternetRowF"
12354 msgstr "InternetLinhaF"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12357 msgid "InternetRowF:"
12358 msgstr "InternetLinhaF:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12361 msgid "BankRowA"
12362 msgstr "BancoLinhaA"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12365 msgid "BankRowA:"
12366 msgstr "BancoLinhaA:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12369 msgid "BankRowB"
12370 msgstr "BancoLinhaB"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12373 msgid "BankRowB:"
12374 msgstr "BancoLinhaB:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12377 msgid "BankRowC"
12378 msgstr "BancoLinhaC"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12381 msgid "BankRowC:"
12382 msgstr "BancoLinhaC:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12385 msgid "BankRowD"
12386 msgstr "BancoLinhaD"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12389 msgid "BankRowD:"
12390 msgstr "BancoLinhaD:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12393 msgid "BankRowE"
12394 msgstr "BancoLinhaE"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12397 msgid "BankRowE:"
12398 msgstr "BancoLinhaE:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12401 msgid "BankRowF"
12402 msgstr "BancoLinhaF"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12405 msgid "BankRowF:"
12406 msgstr "BancoLinhaF:"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12409 msgid "GraphicBoxes"
12410 msgstr "GraphicBoxes"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12413 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12414 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12417 msgid "Reflectbox"
12418 msgstr "CaixaReflexão"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12421 msgid "Scalebox"
12422 msgstr "CaixaProporção"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12425 msgid "H-Factor"
12426 msgstr "Fator-H"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12429 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12430 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12433 msgid "V-Factor"
12434 msgstr "Fator-V"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12437 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12438 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12441 msgid "Resizebox"
12442 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12445 msgid "Width of the box"
12446 msgstr "Largura da caixa"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12449 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12450 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12453 msgid "Rotatebox"
12454 msgstr "CaixaGiro"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12457 msgid "Origin"
12458 msgstr "Origem"
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12461 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12462 msgstr ""
12463 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12466 msgid "Angle"
12467 msgstr "Ângulo"
12468
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12470 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12471 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12472
12473 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12474 msgid "Hanging"
12475 msgstr "Suspenso"
12476
12477 #: lib/layouts/hanging.module:6
12478 msgid ""
12479 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12480 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12481 "are indented."
12482 msgstr ""
12483 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12484 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12485 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12488 msgid "Hebrew Article"
12489 msgstr "Artigo em Hebraico"
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12492 msgid "Claim #."
12493 msgstr "Afirmação #."
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12496 msgid "Remarks"
12497 msgstr "Observações"
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12500 msgid "Remarks #."
12501 msgstr "Observações #."
12502
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12505 msgid "Proof:"
12506 msgstr "Prova:"
12507
12508 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12509 msgid "Hebrew Letter"
12510 msgstr "Carta em Hebraico"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12513 msgid "Hollywood"
12514 msgstr "Hollywood"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12517 msgid "More"
12518 msgstr "Mais"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12521 msgid "(MORE)"
12522 msgstr "(MAIS)"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12525 msgid "FADE IN:"
12526 msgstr "FADE IN:"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12529 msgid "INT."
12530 msgstr "INT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12533 msgid "EXT."
12534 msgstr "EXT."
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12537 msgid "Continuing"
12538 msgstr "Continuação"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12541 msgid "(continuing)"
12542 msgstr "(continuação)"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12545 msgid "Transition"
12546 msgstr "Transição"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12549 msgid "TITLE OVER:"
12550 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12553 msgid "INTERCUT"
12554 msgstr "ENTRECORTE"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12557 msgid "INTERCUT WITH:"
12558 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12561 msgid "FADE OUT"
12562 msgstr "FADE OUT"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12565 msgid "Scene"
12566 msgstr "Cena"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12569 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12570 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12571
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12573 msgid ""
12574 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12575 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12576 "in LyX's examples folder."
12577 msgstr ""
12578 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12579 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12580 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12583 msgid "H-P number"
12584 msgstr "Número H-P"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12587 msgid "H-P statement"
12588 msgstr "Declaração H-P"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12591 msgid "Statement Text"
12592 msgstr "Texto da Declaração"
12593
12594 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12595 msgid "Text for statements that require some information"
12596 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12599 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12600 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12603 msgid "Author Names"
12604 msgstr "NomesDosAutores"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12607 msgid "Author names that will appear in the header line"
12608 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12613 msgid "Catchline"
12614 msgstr "Catchline"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12617 msgid "History"
12618 msgstr "Histórico"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12621 msgid "Classification Codes"
12622 msgstr "Códigos de Classificação"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12625 msgid "TableCaption"
12626 msgstr "LegendaDeTabela"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12629 msgid "Table caption"
12630 msgstr "Legenda de tabela"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12633 msgid "Refcite"
12634 msgstr "Refcite"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12637 msgid "Cite reference"
12638 msgstr "Citar referência"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12641 msgid "ItemList"
12642 msgstr "ListaDeItens"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12645 msgid "RomanList"
12646 msgstr "ListaEmRomanos"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12649 msgid "Numbering Scheme"
12650 msgstr "Esquema de Numeração"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12653 msgid ""
12654 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12655 "items"
12656 msgstr ""
12657 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12658 "numerados em romano"
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12663 msgid "Corollary \\thecorollary."
12664 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12669 msgid "Lemma \\thelemma."
12670 msgstr "Lema \\thelemma."
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12675 msgid "Proposition \\theproposition."
12676 msgstr "Proposição \\theproposition."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12698 msgid "Question"
12699 msgstr "Pergunta"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12704 msgid "Question \\thequestion."
12705 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12709 msgid "Claim \\theclaim."
12710 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12715 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12716 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12717
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12719 msgid "Prop"
12720 msgstr "Prop"
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12723 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12724 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12727 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12728 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12729
12730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12731 msgid "Comby"
12732 msgstr "Comby"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:2
12735 msgid "Initials"
12736 msgstr "Letras Capitulares"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:6
12739 msgid ""
12740 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12741 "manual for a detailed description."
12742 msgstr ""
12743 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12744 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12745
12746 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12747 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12748 #: lib/layouts/initials.module:39
12749 msgid "Initial"
12750 msgstr "Letra capitular"
12751
12752 #: lib/layouts/initials.module:35
12753 msgid "Option(s) for the initial"
12754 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:40
12757 msgid "Initial letter(s)"
12758 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:44
12761 msgid "Rest of Initial"
12762 msgstr "Restante da Inicial"
12763
12764 #: lib/layouts/initials.module:45
12765 msgid "Rest of initial word or text"
12766 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12769 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12770 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12773 msgid "Short title that will appear in header line"
12774 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12777 msgid "Review"
12778 msgstr "Revisão"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12781 msgid "Topical"
12782 msgstr "Temático"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12786 msgid "Comment"
12787 msgstr "Comentário"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12790 msgid "Paper"
12791 msgstr "Artigo"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12794 msgid "Prelim"
12795 msgstr "Preliminar"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12798 msgid "Rapid"
12799 msgstr "Rapid"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12804 msgid "PACS"
12805 msgstr "PACS"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12809 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12812 msgid "MSC"
12813 msgstr "MSC"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12817 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12820 msgid "submitto"
12821 msgstr "submeterpara"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12824 msgid "submit to paper:"
12825 msgstr "submeter para artigo:"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12828 msgid "Bibliography (plain)"
12829 msgstr "Bibliografia (simples)"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12832 msgid "Bibliography heading"
12833 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12836 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12837 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12838
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12840 msgid "ABSTRACT:"
12841 msgstr "RESUMO:"
12842
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12844 msgid "KEY WORDS:"
12845 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12846
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12848 msgid "Commission"
12849 msgstr "Comissão"
12850
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12852 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12853 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12856 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12857 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12860 msgid "\\thesection."
12861 msgstr "\\thesection."
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12864 msgid "\\thesection"
12865 msgstr "\\thesection"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12868 msgid "\\thesubsection."
12869 msgstr "\\thesubsection."
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12872 msgid "\\thesubsubsection."
12873 msgstr "\\thesubsubsection."
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12876 msgid "Main Author"
12877 msgstr "Autor Principal"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12881 msgid "Affiliation Key"
12882 msgstr "Chave de Afiliação"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12885 msgid "Affiliation key of the author"
12886 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12890 msgid "Forename"
12891 msgstr "Prenome"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12894 msgid "Co Author"
12895 msgstr "Co Autor"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12898 msgid "Co-author"
12899 msgstr "Coautor"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12902 msgid "Affiliation key of the co-author"
12903 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12906 msgid "Short Author"
12907 msgstr "Autor (abrev.)"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12910 msgid "Short author:"
12911 msgstr "Autor (abrev.):"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12914 msgid "Affiliation key"
12915 msgstr "Chave de afiliação"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12918 msgid "Keyword:"
12919 msgstr "Palavra-chave:"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12922 msgid "Vita"
12923 msgstr "Vita"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12926 msgid "Vita:"
12927 msgstr "Vita:"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12930 msgid "PDB reference"
12931 msgstr "Referência PDB"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12934 msgid "PDB reference:"
12935 msgstr "Referência PDB:"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12938 msgid "Optional name"
12939 msgstr "Nome opcional"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12942 msgid "NDB reference"
12943 msgstr "Referência NDB"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12946 msgid "NDB reference:"
12947 msgstr "Referência NDB:"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12950 msgid "Synopsis"
12951 msgstr "Sinopse"
12952
12953 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12954 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12955 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12958 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12959 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12962 msgid "Alternative Affiliation"
12963 msgstr "Afiliação Alternativa"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12966 msgid "Affiliation Prefix"
12967 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12968
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12970 msgid "A prefix like 'Also at '"
12971 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12972
12973 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12974 msgid "PACS numbers:"
12975 msgstr "Números PACS:"
12976
12977 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12978 msgid "Preprint number"
12979 msgstr "Número de Preprint"
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12982 msgid "Preprint number:"
12983 msgstr "Número de Preprint:"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12986 msgid "Online citation"
12987 msgstr "Citação online"
12988
12989 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12992
12993 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12994 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12995 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12996
12997 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12998 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12999 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13000
13001 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13002 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13003 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13004
13005 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13006 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13007 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:3
13010 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13011 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:107
13014 msgid "Plain Keywords"
13015 msgstr "Palavras-chave Simples"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:110
13018 msgid "Plain Keywords:"
13019 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:113
13022 msgid "Plain Title"
13023 msgstr "Título Simples"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:116
13026 msgid "Plain Title:"
13027 msgstr "Título Simples:"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:122
13030 msgid "Short Title:"
13031 msgstr "Título Curto:"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:125
13034 msgid "Plain Author"
13035 msgstr "Autor Simples"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:128
13038 msgid "Plain Author:"
13039 msgstr "Autor Simples:"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:131
13042 msgid "Pkg"
13043 msgstr "Pkg"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:133
13046 msgid "pkg"
13047 msgstr "pkg"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:156
13050 msgid "Proglang"
13051 msgstr "Proglang"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:158
13054 msgid "proglang"
13055 msgstr "proglang"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13058 msgid "code"
13059 msgstr "code"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13062 msgid "Code Chunk"
13063 msgstr "Trecho de Código"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13066 msgid "Code Input"
13067 msgstr "Entrada"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13070 msgid "Code Output"
13071 msgstr "Saída"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13074 msgid "Kluwer"
13075 msgstr "Kluwer"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13078 msgid "AddressForOffprints"
13079 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13082 msgid "Address for Offprints:"
13083 msgstr "Endereço para Separatas:"
13084
13085 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13086 msgid "RunningTitle"
13087 msgstr "TítuloCorrido"
13088
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13090 msgid "Running title:"
13091 msgstr "Título corrido:"
13092
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13094 msgid "RunningAuthor"
13095 msgstr "AutorCorrido"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13098 msgid "Running author:"
13099 msgstr "Autor corrido:"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13102 msgid "Rnw (knitr)"
13103 msgstr "Rnw (knitr)"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:6
13106 msgid ""
13107 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13108 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13109 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13110 msgstr ""
13111 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13112 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13113 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13114 "http://yihui.name/knitr"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13117 #: lib/layouts/sweave.module:6
13118 msgid "literate"
13119 msgstr "literate"
13120
13121 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13122 msgid "Sweave Options"
13123 msgstr "Opções Sweave"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13126 msgid "Sweave opts"
13127 msgstr "Opções Sweave"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13130 msgid "S/R expression"
13131 msgstr "Expressão S/R"
13132
13133 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13134 msgid "S/R expr"
13135 msgstr "Expr S/R"
13136
13137 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13138 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13139 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13140
13141 #: lib/layouts/letter.layout:3
13142 msgid "Letter (Standard Class)"
13143 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13146 msgid "French Letter (lettre)"
13147 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13150 msgid "NoTelephone"
13151 msgstr "SemTelefone"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13155 msgid "NoFax"
13156 msgstr "SemFax"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13160 msgid "NoPlace"
13161 msgstr "SemLocal"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13165 msgid "NoDate"
13166 msgstr "SemData"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13169 msgid "Post Scriptum"
13170 msgstr "Post Scriptum"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13173 msgid "EndOfMessage"
13174 msgstr "FimDeMensagem"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13177 msgid "EndOfFile"
13178 msgstr "FimDeArquivo"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13185 msgid "Headings"
13186 msgstr "Cabeçalhos"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13189 msgid "City:"
13190 msgstr "Cidade:"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13193 msgid "Office:"
13194 msgstr "Escritório:"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13197 msgid "Tel:"
13198 msgstr "Tel:"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13201 msgid "NoTel"
13202 msgstr "SemTelefone"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13205 msgid "EndOfMessage."
13206 msgstr "FimDeMensagem."
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13209 msgid "EndOfFile."
13210 msgstr "FimDeArquivo."
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13213 msgid "P.S.:"
13214 msgstr "P.S.:"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13217 msgid "LilyPond Book"
13218 msgstr "Livro LilyPond"
13219
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13221 msgid ""
13222 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13223 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13224 msgstr ""
13225 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13226 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13227
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13229 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13230 msgid "LilyPond"
13231 msgstr "LilyPond"
13232
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13234 msgid "LilyPond Options"
13235 msgstr "Opções LilyPond"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13238 msgid ""
13239 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13240 "options)."
13241 msgstr ""
13242 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13243 "para as opções disponíveis)."
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Linguística"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13250 msgid ""
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13253 "examples."
13254 msgstr ""
13255 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13256 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13257 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13260 msgid "(\\arabic{example})"
13261 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13264 msgid "(\\arabic{examplei})"
13265 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13269 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13273 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13276 msgid "Tableaux"
13277 msgstr "Tableaux"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13280 msgid "Numbered Example (multiline)"
13281 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13284 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13285 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13288 msgid "Custom Numbering|s"
13289 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13292 msgid "Customize the numeration"
13293 msgstr "Personalizar a numeração"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13296 msgid "Subexample"
13297 msgstr "Subexemplo"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13300 msgid "Glosse"
13301 msgstr "Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13304 msgid "Translation"
13305 msgstr "Tradução"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13308 msgid "Glosse Translation|s"
13309 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13312 msgid "Add a translation for the glosse"
13313 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13316 msgid "Tri-Glosse"
13317 msgstr "Tri-Glosa"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13320 msgid "Structure Tree"
13321 msgstr "Árvore de Estrutura"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13324 msgid "Tree"
13325 msgstr "Árvore"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13328 msgid "Expression"
13329 msgstr "Expressão"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13332 msgid "expr."
13333 msgstr "expr."
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13336 msgid "Concepts"
13337 msgstr "Conceitos"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13340 msgid "concept"
13341 msgstr "conceito"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13344 msgid "Meaning"
13345 msgstr "Significado"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13348 msgid "meaning"
13349 msgstr "significado"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13352 msgid "GroupGlossedWords"
13353 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13356 msgid "Group"
13357 msgstr "Grupo"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13360 msgid "Tableau"
13361 msgstr "Tableau"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13364 msgid "List of Tableaux"
13365 msgstr "Lista de Tableaux"
13366
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13368 msgid "Chunk ##"
13369 msgstr "Pedaço ##"
13370
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13372 msgid "Literate programming"
13373 msgstr "Programação literária"
13374
13375 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13376 msgid "Chunk"
13377 msgstr "Pedaço"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13380 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13381 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13384 msgid "Running LaTeX Title"
13385 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13388 msgid "TOC Title"
13389 msgstr "Título do Sumário"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13392 msgid "TOC Title:"
13393 msgstr "Título do Sumário:"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13396 msgid "Author Running"
13397 msgstr "Autor Corrido"
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13400 msgid "Author Running:"
13401 msgstr "Autor Corrido:"
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13404 msgid "TOC Author"
13405 msgstr "Autor Sumário"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13408 msgid "TOC Author:"
13409 msgstr "Autor Sumário:"
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13412 msgid "Case #."
13413 msgstr "Caso #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13417 msgid "Claim."
13418 msgstr "Afirmação."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13421 msgid "Conjecture #."
13422 msgstr "Conjetura #."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13425 msgid "Example #."
13426 msgstr "Exemplo #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13429 msgid "Exercise #."
13430 msgstr "Exercício #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13433 msgid "Note #."
13434 msgstr "Nota #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13437 msgid "Problem #."
13438 msgstr "Problema #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13443 msgid "Property"
13444 msgstr "Propriedade"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13447 msgid "Property #."
13448 msgstr "Propriedade #."
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13451 msgid "Question #."
13452 msgstr "Questão #."
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13455 msgid "Remark #."
13456 msgstr "Observação #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13459 msgid "Solution #."
13460 msgstr "Solução #."
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13463 msgid "Logical Markup"
13464 msgstr "Marcação Lógica"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13467 msgid ""
13468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13469 "code."
13470 msgstr ""
13471 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13472 "strong, e code."
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13475 msgid "charstyles"
13476 msgstr "charstyles"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13479 msgid "Noun"
13480 msgstr "Noun"
13481
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13483 msgid "noun"
13484 msgstr "noun"
13485
13486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13487 msgid "emph"
13488 msgstr "emph"
13489
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13491 msgid "Strong"
13492 msgstr "Strong"
13493
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13495 msgid "strong"
13496 msgstr "strong"
13497
13498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13499 msgid "TUGboat"
13500 msgstr "TUGboat"
13501
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Mathematical Monthly article"
13505 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
13506
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Abbreviated Title"
13510 msgstr "Abreviações"
13511
13512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Biographies"
13515 msgstr "Biografia"
13516
13517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Author Biography"
13520 msgstr "Biografia"
13521
13522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Affiliation (include email):"
13525 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Title of acknowledgment"
13530 msgstr "agradecimentos"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13534 msgid "Remark*"
13535 msgstr "Observação*"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13538 msgid "Memoir"
13539 msgstr "Memoir"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13546 msgid "Short Title (TOC)|S"
13547 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13550 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13551 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13557 msgid "Short Title (Header)"
13558 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13561 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13562 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13565 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13569 msgid "The section as it appears in the running headers"
13570 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13577 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13578 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13581 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13585 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13586 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13589 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13593 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13594 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13597 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13601 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13602 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13605 msgid "Chapterprecis"
13606 msgstr "Capítulosinopse"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13609 msgid "Epigraph"
13610 msgstr "Epígrafe"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13613 msgid "Epigraph Source|S"
13614 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13617 msgid "Source"
13618 msgstr "Fonte"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13621 msgid "The source/author of this epigraph"
13622 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13625 msgid "Poemtitle"
13626 msgstr "TítuloPoema"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13629 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13633 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13634 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13637 msgid "Poemtitle*"
13638 msgstr "TítuloPoema*"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13641 msgid "Legend"
13642 msgstr "Legenda"
13643
13644 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13645 msgid "Minimalistic"
13646 msgstr "Minimalista"
13647
13648 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13649 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13650 msgstr ""
13651 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13654 msgid "Modern CV"
13655 msgstr "CV moderno"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13658 msgid "CVStyle"
13659 msgstr "EstiloCV"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13662 msgid "CV Style:"
13663 msgstr "Estilo CV:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13666 msgid "Style Options"
13667 msgstr "Opções de Estilo"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13670 msgid "Options for the CV style"
13671 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13674 msgid "CVColor"
13675 msgstr "CorCV"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13678 msgid "CV Color Scheme:"
13679 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13682 msgid "CVIcons"
13683 msgstr "IconesCV"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13686 msgid "CV Icon Set:"
13687 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13690 msgid "CVColumnWidth"
13691 msgstr "LarguraColunaCV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13694 msgid "Column Width:"
13695 msgstr "Largura da Coluna:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13698 msgid "PDF Page Mode"
13699 msgstr "Modo de Página PDF"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13702 msgid "PDF Page Mode:"
13703 msgstr "Modo de Página PDF:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13706 msgid "First name"
13707 msgstr "Primeiro nome"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13710 msgid "FamilyName"
13711 msgstr "NomeDeFamília"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13714 msgid "Family Name:"
13715 msgstr "Nome de Família:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13718 msgid "Line 1"
13719 msgstr "Linha 1"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13722 msgid "Optional address line"
13723 msgstr "Linha opcional de endereço"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13726 msgid "Line 2"
13727 msgstr "Linha 2"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13730 msgid "Phone Type"
13731 msgstr "Tipo de Telefone"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13734 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13735 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13738 msgid "Social"
13739 msgstr "Social"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13742 msgid "Social:"
13743 msgstr "Social:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13746 msgid "Name of the social network"
13747 msgstr "Nome da rede social"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13750 msgid "ExtraInfo"
13751 msgstr "InformacaoAdicional"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13754 msgid "Extra Info:"
13755 msgstr "Informação Adicional:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13758 msgid "Photo:"
13759 msgstr "Foto:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13762 msgid "Height the photo is resized to"
13763 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13766 msgid "Thickness"
13767 msgstr "Espessura"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13770 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13771 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13774 msgid "EmptySection"
13775 msgstr "SeçãoVazia"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13778 msgid "Empty Section"
13779 msgstr "Seção Vazia"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13782 msgid "CloseSection"
13783 msgstr "FecharSeção"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13786 msgid "Columns:"
13787 msgstr "Colunas:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13790 msgid "Optional width"
13791 msgstr "Largura opcional"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13794 msgid "Header content"
13795 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13798 msgid "Entry"
13799 msgstr "Entrada"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13802 msgid "Time"
13803 msgstr "Tempo"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13806 msgid "What?"
13807 msgstr "O Quê?"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13810 msgid "Entry:"
13811 msgstr "Entrada:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13814 msgid "ItemWithComment"
13815 msgstr "ItemComComentário"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13818 msgid "Item with Comment:"
13819 msgstr "Item com Comentário:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13822 msgid "Text"
13823 msgstr "Texto"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13826 msgid "ListItem"
13827 msgstr "ItemDeLista"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13830 msgid "List Item:"
13831 msgstr "Item de Lista:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13834 msgid "DoubleItem"
13835 msgstr "ItemDuplo"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13838 msgid "Double Item:"
13839 msgstr "Item Duplo:"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13842 msgid "Left Summary"
13843 msgstr "Resumo à Esquerda"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13846 msgid "Left summary"
13847 msgstr "Resumo à esquerda"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13850 msgid "Left Text"
13851 msgstr "Texto à Esquerda"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13854 msgid "Left text"
13855 msgstr "Texto à esquerda"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13858 msgid "Right Summary"
13859 msgstr "Resumo à Direita"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13862 msgid "Right summary"
13863 msgstr "Resumo à direita"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13866 msgid "DoubleListItem"
13867 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13870 msgid "Double List Item:"
13871 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13874 msgid "First Item"
13875 msgstr "Primeiro Item"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13878 msgid "First item"
13879 msgstr "Primeiro Item"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13882 msgid "Computer"
13883 msgstr "Computador"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13886 msgid "MakeCVtitle"
13887 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13890 msgid "Make CV Title"
13891 msgstr "Fazer Título de CV"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13894 msgid "MakeLetterTitle"
13895 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13898 msgid "Make Letter Title"
13899 msgstr "Fazer Título de Carta"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13902 msgid "MakeLetterClosing"
13903 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13906 msgid "Close Letter"
13907 msgstr "Fechar Carta"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13910 msgid "Recipient"
13911 msgstr "Destinatário"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13914 msgid "Company Name"
13915 msgstr "Nome da Organização"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13918 msgid "Company name"
13919 msgstr "Nome da organização"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13922 msgid "Enclosing"
13923 msgstr "Anexos"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13926 msgid "Alternative Name"
13927 msgstr "Nome Alternativo"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13930 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13931 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13934 msgid "Enclosing:"
13935 msgstr "Anexos:"
13936
13937 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13938 msgid "Multiple Columns"
13939 msgstr "Múltiplas Colunas"
13940
13941 #: lib/layouts/multicol.module:7
13942 msgid ""
13943 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13944 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13945 "detailed description of multiple columns."
13946 msgstr ""
13947 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13948 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13949 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13950 "Features')."
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:19
13953 msgid "Number of Columns"
13954 msgstr "Número de Colunas"
13955
13956 #: lib/layouts/multicol.module:20
13957 msgid "Insert the number of columns here"
13958 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13959
13960 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13961 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13962 msgid "Preface"
13963 msgstr "Prefácio"
13964
13965 #: lib/layouts/multicol.module:27
13966 msgid "An optional preface"
13967 msgstr "Um prefácio opcional"
13968
13969 #: lib/layouts/multicol.module:30
13970 msgid "Space Before Page Break"
13971 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:31
13974 msgid ""
13975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13976 "this page"
13977 msgstr ""
13978 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13979 "colunas nesta página"
13980
13981 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13982 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13983 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13984
13985 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13986 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13987 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13988
13989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13991 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13992
13993 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13994 msgid "Natbibapa"
13995 msgstr "Natbibapa"
13996
13997 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13998 msgid ""
13999 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14000 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14001 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14002 msgstr ""
14003 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14004 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14005 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14006
14007 #: lib/layouts/noweb.module:2
14008 msgid "Noweb"
14009 msgstr "Noweb"
14010
14011 #: lib/layouts/noweb.module:5
14012 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14013 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14014
14015 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14016 msgid "\\arabic{section}"
14017 msgstr "\\arabic{section}"
14018
14019 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14020 msgid "\\arabic{chapter}"
14021 msgstr "\\arabic{chapter}"
14022
14023 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14024 msgid "\\Alph{chapter}"
14025 msgstr "\\Alph{chapter}"
14026
14027 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14028 msgid "\\arabic{footnote}"
14029 msgstr "\\arabic{footnote}"
14030
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14032 msgid "\\Roman{section}."
14033 msgstr "\\Roman{section}."
14034
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14036 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14037 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14038
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14040 msgid "\\Alph{subsection}."
14041 msgstr "\\Alph{subsection}."
14042
14043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14044 msgid "\\arabic{subsection}."
14045 msgstr "\\arabic{subsection}."
14046
14047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14048 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14049 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14050
14051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14052 msgid "\\alph{subsubsection}."
14053 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14054
14055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14056 msgid "\\alph{paragraph}."
14057 msgstr "\\alph{paragraph}."
14058
14059 #: lib/layouts/paper.layout:3
14060 msgid "Paper (Standard Class)"
14061 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14062
14063 #: lib/layouts/paper.layout:151
14064 msgid "SubTitle"
14065 msgstr "Subtítulo"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:2
14068 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14069 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:9
14072 msgid ""
14073 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14074 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14075 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14076 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14077 "extended to use a similar optional argument."
14078 msgstr ""
14079 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14080 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14081 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14082 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14083 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14084 "similar."
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14087 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14088 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14089 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14090 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14091 #: lib/layouts/paralist.module:133
14092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14093 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:47
14096 msgid "AsParagraphItem"
14097 msgstr "ItemComoParágrafo"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:51
14100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14101 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 msgid "CompactItem"
14113 msgstr "ItemCompacto"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:72
14116 msgid "Compact Itemize Options"
14117 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:77
14120 msgid "AsParagraphEnum"
14121 msgstr "EnumComoParágrafo"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:81
14124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14125 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:86
14128 msgid "InParagraphEnum"
14129 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:90
14132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14133 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:95
14136 msgid "CompactEnum"
14137 msgstr "Enum Compacto"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:102
14140 msgid "Compact Enumerate Options"
14141 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:107
14144 msgid "AsParagraphDescr"
14145 msgstr "DescrComoParágrafo"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:111
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 msgid "InParagraphDescr"
14153 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:120
14156 msgid "In Paragraph Description Options"
14157 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:125
14160 msgid "CompactDescr"
14161 msgstr "DescrCompacta"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:132
14164 msgid "Compact Description Options"
14165 msgstr "Oções de Description Compacta"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14168 msgid "PDF Comments"
14169 msgstr "Comentários PDF"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14172 msgid ""
14173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14175 "and the package documentation for details."
14176 msgstr ""
14177 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14178 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14179 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14182 msgid "Define Avatar"
14183 msgstr "Definir Avatar"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14186 msgid "PDF-comment"
14187 msgstr "PDF-comment"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14190 msgid "PDF-comment avatar:"
14191 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14194 msgid "Name of the Avatar"
14195 msgstr "Nome do Avatar"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14198 msgid "Define PDF-Comment Style"
14199 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14202 msgid "PDF-comment style:"
14203 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14206 msgid "Name of the style"
14207 msgstr "Nome do estilo"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14211 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14215 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14218 msgid "Name of the list style"
14219 msgstr "Nome do estilo de lista"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14223 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14226 msgid "PDF-comment list style:"
14227 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14230 msgid "PDF-Comment-Setup"
14231 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14234 msgid "PDF (Setup)"
14235 msgstr "PDF (Configuração)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14238 msgid "PDF-Comment setup options"
14239 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14243 msgid "Opts"
14244 msgstr "Opts"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14248 msgstr ""
14249 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14250 "pdfcomment)."
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14253 msgid "PDF-Annotation"
14254 msgstr "PDF-Anotação"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14257 msgid "PDF"
14258 msgstr "PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14261 msgid "PDFComment Options"
14262 msgstr "Opções do PDFComment"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14265 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14266 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14269 msgid "PDF-Margin"
14270 msgstr "PDF-Margem"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14273 msgid "PDF (Margin)"
14274 msgstr "PDF (Margem)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14277 msgid "PDF-Markup"
14278 msgstr "PDF-Markup"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14281 msgid "PDF (Markup)"
14282 msgstr "PDF (Marcação)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14285 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14286 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14289 msgid "PDF-Freetext"
14290 msgstr "PDF-TextoLivre"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14293 msgid "PDF (Freetext)"
14294 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14297 msgid "PDF-Square"
14298 msgstr "PDF-Quadrado"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14301 msgid "PDF (Square)"
14302 msgstr "PDF (Quadrado)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14305 msgid "PDF-Circle"
14306 msgstr "PDF-Círculo"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14309 msgid "PDF (Circle)"
14310 msgstr "PDF (Círculo)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14313 msgid "PDF-Line"
14314 msgstr "PDF-Linha"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14317 msgid "PDF (Line)"
14318 msgstr "PDF (Linha)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14321 msgid "PDF-Sideline"
14322 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14325 msgid "PDF (Sideline)"
14326 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14329 msgid "Insert the comment here"
14330 msgstr "Digite aqui o comentário"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14333 msgid "PDF-Reply"
14334 msgstr "PDF-Resposta"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14337 msgid "PDF (Reply)"
14338 msgstr "PDF (Resposta)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14341 msgid "PDF-Tooltip"
14342 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14345 msgid "PDF (Tooltip)"
14346 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14353 msgid "Tooltip"
14354 msgstr "Dica de Contexto"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14357 msgid "Insert the tooltip text here"
14358 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 msgid "List Options|s"
14370 msgstr "Opções de Lista|L"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14373 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14377 msgid "PDF Form"
14378 msgstr "PDF Form"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14381 msgid ""
14382 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14383 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14384 "documentation of hyperref for details."
14385 msgstr ""
14386 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14387 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14388 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14395 msgid "PDF form"
14396 msgstr "Formulário PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14399 msgid "PDF Form Parameters"
14400 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14403 msgid "Params"
14404 msgstr "Parâms"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14407 msgid "Insert PDF form parameters here"
14408 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14411 msgid "End PDF Form"
14412 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14415 msgid "PDF Link Setup"
14416 msgstr "Configuração de Link PDF"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14419 msgid "PDF link setup"
14420 msgstr "Configuração de link PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14423 msgid "TextField"
14424 msgstr "TextField"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14427 msgid "CheckBox"
14428 msgstr "CheckBox"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14431 msgid "ChoiceMenu"
14432 msgstr "ChoiceMenu"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14435 msgid "Label"
14436 msgstr "Etiqueta"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14439 msgid "Insert the label here"
14440 msgstr "Insira aqui a legenda"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14443 msgid "PushButton"
14444 msgstr "PushButton"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14447 msgid "SubmitButton"
14448 msgstr "SubmitButton"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14451 msgid "ResetButton"
14452 msgstr "ResetButton"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14455 msgid "PDFAction"
14456 msgstr "AçãoPDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14459 msgid "The name of the PDF action"
14460 msgstr "O nome da ação PDF"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14463 msgid "Text Field Style"
14464 msgstr "Text Field Style"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14467 msgid "Default text field style"
14468 msgstr "Estilo padrão de text field"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14471 msgid "Submit Button Style"
14472 msgstr "Estilo de Submit Button"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14475 msgid "Default submit button style"
14476 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14479 msgid "Push Button Style"
14480 msgstr "Estilo de Push Button"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14483 msgid "Default push button style"
14484 msgstr "Estilo padrão de push button"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14487 msgid "Check Box Style"
14488 msgstr "Estilo de Check Box"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14491 msgid "Default check box style"
14492 msgstr "Estilo padrão de check box"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14495 msgid "Reset Button Style"
14496 msgstr "Estilo de Reset Button"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14499 msgid "Default reset button style"
14500 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14503 msgid "List Box Style"
14504 msgstr "Estilo de List Box"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14507 msgid "Default list box style"
14508 msgstr "Estilo padrão de list box"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14511 msgid "Combo Box Style"
14512 msgstr "Estilo de Combo Box"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14515 msgid "Default combo box style"
14516 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14519 msgid "Popdown Box Style"
14520 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14523 msgid "Default popdown box style"
14524 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14527 msgid "Radio Box Style"
14528 msgstr "Estilo de Radio Box"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14531 msgid "Default radio box style"
14532 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14535 msgid "Powerdot"
14536 msgstr "Powerdot"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14540 msgid "TitleSlide"
14541 msgstr "SlideTítulo"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14545 #: lib/layouts/slides.layout:3
14546 msgid "Slides"
14547 msgstr "Slides"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14550 msgid "Slide Option"
14551 msgstr "Opção de Slide"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14554 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14555 msgstr ""
14556 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14559 msgid "EndSlide"
14560 msgstr "FimSlide"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14563 msgid "~=~"
14564 msgstr "~=~"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14567 msgid "WideSlide"
14568 msgstr "SlideLargo"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14571 msgid "EmptySlide"
14572 msgstr "SlideVazio"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14575 msgid "Empty slide:"
14576 msgstr "Slide vazio:"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14579 msgid "Section Option"
14580 msgstr "Opção de Seção"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14583 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14584 msgstr ""
14585 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14588 msgid "Itemize Type"
14589 msgstr "Tipo de Itemize"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14592 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14593 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14596 msgid "ItemizeType1"
14597 msgstr "ItemizeTipo1"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14600 msgid "Enumerate Type"
14601 msgstr "Tipo de Enumerate"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14604 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14605 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14608 msgid "EnumerateType1"
14609 msgstr "EnumerateTipo1"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14612 msgid "Twocolumn"
14613 msgstr "Duascolunas"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14616 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14617 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14620 msgid "Left Column"
14621 msgstr "Coluna da Esquerda"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14624 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14625 msgstr ""
14626 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14627 "principal)"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14630 msgid "Onslide"
14631 msgstr "Onslide"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14634 msgid "On Slides"
14635 msgstr "Nos Slides"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14638 msgid "Overlay Specification|S"
14639 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14642 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14643 msgstr ""
14644 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14647 msgid "Onslide+"
14648 msgstr "Onslide+"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14651 msgid "Onslide*"
14652 msgstr "Onslide*"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14655 msgid "Recipe Book"
14656 msgstr "Livro de Receitas"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14659 msgid "\\thechapter"
14660 msgstr "\\thechapter"
14661
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14663 msgid "Recipe"
14664 msgstr "Receita"
14665
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14667 msgid "Recipe:"
14668 msgstr "Receita:"
14669
14670 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14671 msgid "Ingredients"
14672 msgstr "Ingredientes"
14673
14674 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14675 msgid "Ingredients Header"
14676 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14677
14678 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14679 msgid "Specify an optional ingredients header"
14680 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14681
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14683 msgid "Ingredients:"
14684 msgstr "Ingredientes:"
14685
14686 #: lib/layouts/report.layout:3
14687 msgid "Report (Standard Class)"
14688 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14692 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14699 msgid "Affiliation (alternate)"
14700 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14703 msgid "Affiliation (alternate):"
14704 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14707 msgid "Alternate Affiliation Option"
14708 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14711 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14712 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14715 msgid "Affiliation (none)"
14716 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14719 msgid "No affiliation"
14720 msgstr "Sem afiliação"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14723 msgid "Electronic Address:"
14724 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14727 msgid "Electronic Address Option|s"
14728 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14731 msgid "Optional argument to the email command"
14732 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14735 msgid "Author URL Option"
14736 msgstr "Opção de URL do Autor"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14739 msgid "Optional argument to the homepage command"
14740 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14743 msgid "Preprint"
14744 msgstr "Preprint"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14747 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14751 msgid "acknowledgments"
14752 msgstr "agradecimentos"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14755 msgid "Ruled Table"
14756 msgstr "Tabela Pautada"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14760 msgid "Specials"
14761 msgstr "Especiais"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14764 msgid "Turn Page"
14765 msgstr "Virar Página"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14768 msgid "Wide Text"
14769 msgstr "Texto Largo"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14772 msgid "Video"
14773 msgstr "Vídeo"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14776 msgid "List of Videos"
14777 msgstr "Lista de Vídeos"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14780 msgid "Videos"
14781 msgstr "Vídeos"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14784 msgid "Float Link"
14785 msgstr "Float Link"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14788 msgid "Float link"
14789 msgstr "Link flutuante"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14792 msgid "lowercase text"
14793 msgstr "texto em minúsculas"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14796 msgid "Online cite"
14797 msgstr "Citação online"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14800 msgid "online cite"
14801 msgstr "citação online"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14804 msgid "Text behind"
14805 msgstr "Texto por trás"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14808 msgid "text behind the cite"
14809 msgstr "texto por trás da citação"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14812 msgid "REVTeX (V. 4)"
14813 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14816 msgid "AltAffiliation"
14817 msgstr "AltAffiliation"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14820 msgid "PACS number:"
14821 msgstr "Número PACS:"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14824 msgid "Risk and Safety Statements"
14825 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14828 msgid ""
14829 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14830 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14831 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14832 msgstr ""
14833 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14834 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14835 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14838 msgid "R-S number"
14839 msgstr "Número R-S"
14840
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14842 msgid "R-S phrase"
14843 msgstr "Frase R-S"
14844
14845 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14846 msgid "Safety phrase"
14847 msgstr "Frase de segurança"
14848
14849 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14850 msgid "Phrase Text"
14851 msgstr "Texto da Frase"
14852
14853 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14854 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14855 msgstr ""
14856 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14857 "adicional"
14858
14859 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14860 msgid "S phrase:"
14861 msgstr "Frase S:"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14864 msgid "SciPoster"
14865 msgstr "SciPoster"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14868 msgid "Conference"
14869 msgstr "Conferência"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14872 msgid "LeftLogo"
14873 msgstr "LogoEsquerda"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14876 msgid "Left logo:"
14877 msgstr "Logo à esquerda:"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14880 msgid "Logo Size"
14881 msgstr "Tamanho do logo"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14884 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14885 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14886
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14888 msgid "RightLogo"
14889 msgstr "LogoDireita"
14890
14891 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14892 msgid "Right logo:"
14893 msgstr "Logo à direita:"
14894
14895 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14896 msgid "Caption Width"
14897 msgstr "Largura da Legenda"
14898
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14900 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14901 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14902
14903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14904 msgid "KOMA-Script Article"
14905 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14906
14907 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14908 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14909 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14912 msgid "KOMA-Script Book"
14913 msgstr "Livro KOMA-Script"
14914
14915 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14916 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14917 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14920 msgid "\\alph{enumii})"
14921 msgstr "\\alph{enumii})"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14924 msgid "Addpart"
14925 msgstr "Addpart"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14928 msgid "Addchap"
14929 msgstr "Addchap"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14933 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14934 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14937 msgid "Addsec"
14938 msgstr "Addsec"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14941 msgid "Addchap*"
14942 msgstr "Addchap*"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14945 msgid "Addsec*"
14946 msgstr "Addsec*"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14949 msgid "Minisec"
14950 msgstr "Minisec"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14953 msgid "Publishers"
14954 msgstr "Editores"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14957 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14958 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14959 msgid "Dedication"
14960 msgstr "Dedicatória"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14963 msgid "Titlehead"
14964 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14967 msgid "Uppertitleback"
14968 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14971 msgid "Lowertitleback"
14972 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14975 msgid "Extratitle"
14976 msgstr "Títuloextra"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14979 msgid "Above"
14980 msgstr "Acima"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14983 msgid "above"
14984 msgstr "acima"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14987 msgid "Below"
14988 msgstr "Abaixo"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14991 msgid "below"
14992 msgstr "abaixo"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14995 msgid "Dictum"
14996 msgstr "DitoDeAutoridade"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14999 msgid "Dictum Author"
15000 msgstr "Autor do Dito"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15003 msgid "The author of this dictum"
15004 msgstr "O autor deste dito"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15008 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15011 msgid "L"
15012 msgstr "L"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15015 msgid "O"
15016 msgstr "O"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15019 msgid "Encl"
15020 msgstr "Anex"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15023 msgid "Place:"
15024 msgstr "Lugar:"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15027 msgid "Specialmail"
15028 msgstr "Correioespecial"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15031 msgid "Specialmail:"
15032 msgstr "Correio especial:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15035 msgid "Title:"
15036 msgstr "Título:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15039 msgid "Yourref"
15040 msgstr "Suaref"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15043 msgid "Yourmail"
15044 msgstr "Seucorreio"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15047 msgid "Your letter of:"
15048 msgstr "Sua carta de:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15051 msgid "Myref"
15052 msgstr "Minharef"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15055 msgid "Customer"
15056 msgstr "Cliente"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15059 msgid "Customer no.:"
15060 msgstr "Nº do cliente:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15063 msgid "Invoice"
15064 msgstr "Fatura"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15067 msgid "Invoice no.:"
15068 msgstr "Nº da fatura:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15071 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15072 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15075 msgid "NextAddress"
15076 msgstr "PróximoEndereço"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15079 msgid "Next Address:"
15080 msgstr "Próximo Endereço:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15083 msgid "Sender Name:"
15084 msgstr "Nome do Remetente:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15087 msgid "Sender Phone:"
15088 msgstr "Telefone do Remetente:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15091 msgid "Sender Fax:"
15092 msgstr "Fax do Remetente:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15095 msgid "Sender E-Mail:"
15096 msgstr "Email do Remetente:"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15099 msgid "Sender URL:"
15100 msgstr "URL do Remetente:"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15103 msgid "Logo"
15104 msgstr "Logo"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15107 msgid "Logo:"
15108 msgstr "Logo:"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15111 msgid "EndLetter"
15112 msgstr "FimCarta"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15115 msgid "End of letter"
15116 msgstr "Fim de carta"
15117
15118 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15119 msgid "KOMA-Script Report"
15120 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15121
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15123 msgid "Section Boxes"
15124 msgstr "Caixas de Seção"
15125
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15127 msgid ""
15128 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15129 msgstr ""
15130 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15131 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15134 msgid "SectionBox"
15135 msgstr "CaixaDeSeção"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15138 msgid "Section Box"
15139 msgstr "Caixa de Seção"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15142 msgid "Section Box Width|S"
15143 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15146 msgid "Width of the section Box"
15147 msgstr "Largura da caixa com seção"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15150 msgid "Heading"
15151 msgstr "Cabeçalho"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15154 msgid "Section Box Heading"
15155 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15158 msgid "Insert the section box header here"
15159 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15160
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15162 msgid "SubsectionBox"
15163 msgstr "CaixaDeSubseção"
15164
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15166 msgid "Subsection Box"
15167 msgstr "Caixa de Subseção"
15168
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15170 msgid "SubsubsectionBox"
15171 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15174 msgid "Subsubsection Box"
15175 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15178 msgid "Seminar"
15179 msgstr "Seminar"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15182 msgid "LandscapeSlide"
15183 msgstr "SlidePaisagem"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15186 msgid "Landscape Slide"
15187 msgstr "Slide Paisagem"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15190 msgid "PortraitSlide"
15191 msgstr "SlideRetrato"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15194 msgid "Portrait Slide"
15195 msgstr "Slide Retrato"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15198 msgid "SlideHeading"
15199 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15202 msgid "SlideSubHeading"
15203 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15206 msgid "ListOfSlides"
15207 msgstr "ListaDeSlides"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15210 msgid "List of Slides"
15211 msgstr "Lista de Slides"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15214 msgid "SlideContents"
15215 msgstr "SumárioDeSlides"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15218 msgid "Slide Contents"
15219 msgstr "Sumário de Slides"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15222 msgid "ProgressContents"
15223 msgstr "SumárioDeAndamento"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15226 msgid "Progress Contents"
15227 msgstr "Sumário De Andamento"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15230 msgid "Landscape Slide:"
15231 msgstr "Slide Paisagem:"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15234 msgid "Portrait Slide:"
15235 msgstr "Slide Retrato:"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15238 msgid "Slide*"
15239 msgstr "Slide*"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15242 msgid "List/TOC"
15243 msgstr "Lista/Sumário"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15246 msgid "[List Of Slides]"
15247 msgstr "[Lista De Slides]"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15250 msgid "[Slide Contents]"
15251 msgstr "[Sumário de Slides]"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15254 msgid "[Progress Contents]"
15255 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15258 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15259 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15262 msgid ""
15263 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15264 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15265 "standard Paragraph Shapes'."
15266 msgstr ""
15267 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15268 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15269 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15272 msgid "CD label"
15273 msgstr "Etiqueta de CD"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15276 msgid "ShapedParagraphs"
15277 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15280 msgid "Circle"
15281 msgstr "Círculo"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15284 msgid "Diamond"
15285 msgstr "Diamante"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15288 msgid "Heart"
15289 msgstr "Coração"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15292 msgid "Hexagon"
15293 msgstr "Hexágono"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15296 msgid "Nut"
15297 msgstr "Porca de parafuso"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15300 msgid "Square"
15301 msgstr "Quadrado"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15304 msgid "Star"
15305 msgstr "Estrela"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15308 msgid "Candle"
15309 msgstr "Vela"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15312 msgid "Drop down"
15313 msgstr "Gota"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15316 msgid "Drop up"
15317 msgstr "Gota Invertida"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15320 msgid "TeX"
15321 msgstr "TeX"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15324 msgid "Triangle up"
15325 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15328 msgid "Triangle down"
15329 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15332 msgid "Triangle left"
15333 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15336 msgid "Triangle right"
15337 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15340 msgid "shapepar"
15341 msgstr "shapepar"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15344 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15345 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15348 msgid "Shape specification"
15349 msgstr "Especificação de forma"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15352 msgid "Specification of the shape"
15353 msgstr "Especificação da forma"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15356 msgid "Shapepar"
15357 msgstr "Shapepar"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15360 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15361 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15365 msgid "Conjecture*"
15366 msgstr "Conjetura*"
15367
15368 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15372 msgid "Algorithm*"
15373 msgstr "Algoritmo*"
15374
15375 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15376 msgid "AMS"
15377 msgstr "AMS"
15378
15379 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15380 msgid "The title as it appears in the running headers"
15381 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15382
15383 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15384 msgid "AMS subject classifications:"
15385 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15388 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15389 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15392 msgid "Name of the conference"
15393 msgstr "Nome da conferência"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15396 msgid "Conference:"
15397 msgstr "Conferência:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15400 msgid "CopyrightYear"
15401 msgstr "AnoDeCopyright"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15404 msgid "Copyright year:"
15405 msgstr "Ano de copyright:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15408 msgid "Copyrightdata"
15409 msgstr "DadosDeCopyright"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15412 msgid "Copyright data:"
15413 msgstr "Dados de copyright:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15416 msgid "TitleBanner"
15417 msgstr "MancheteDeTítulo"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15420 msgid "Title banner:"
15421 msgstr "Manchete de Título:"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15424 msgid "PreprintFooter"
15425 msgstr "RodapéDePreprint"
15426
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15428 msgid "Preprint footer:"
15429 msgstr "Rodapé de preprint:"
15430
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15432 msgid "Digital Object Identifier:"
15433 msgstr "Digital Object Identifier:"
15434
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15436 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15437 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15438
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15440 msgid "Terms:"
15441 msgstr "Termos:"
15442
15443 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15444 msgid "Simple CV"
15445 msgstr "CV simples"
15446
15447 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15448 msgid "Topic"
15449 msgstr "Tópico"
15450
15451 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15452 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15453 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15454
15455 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15456 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15457 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:107
15460 msgid "New Slide:"
15461 msgstr "Novo Slide:"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:129
15464 msgid "Overlay"
15465 msgstr "Superposição"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:144
15468 msgid "New Overlay:"
15469 msgstr "Nova Superposição:"
15470
15471 #: lib/layouts/slides.layout:184
15472 msgid "New Note:"
15473 msgstr "Nova Nota:"
15474
15475 #: lib/layouts/slides.layout:209
15476 msgid "InvisibleText"
15477 msgstr "TextoInvisível"
15478
15479 #: lib/layouts/slides.layout:216
15480 msgid "<Invisible Text Follows>"
15481 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15482
15483 #: lib/layouts/slides.layout:233
15484 msgid "VisibleText"
15485 msgstr "TextoVisível"
15486
15487 #: lib/layouts/slides.layout:240
15488 msgid "<Visible Text Follows>"
15489 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15490
15491 #: lib/layouts/spie.layout:3
15492 msgid "SPIE Proceedings"
15493 msgstr "SPIE Proceedings"
15494
15495 #: lib/layouts/spie.layout:56
15496 msgid "Authorinfo"
15497 msgstr "Informaçõesdoautor"
15498
15499 #: lib/layouts/spie.layout:68
15500 msgid "Authorinfo:"
15501 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15502
15503 #: lib/layouts/spie.layout:96
15504 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15505 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15508 msgid "UNDEFINED"
15509 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15512 msgid "\\Roman{part}"
15513 msgstr "\\Roman{part}"
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15516 msgid "Part \\Roman{part}"
15517 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15520 msgid "Chapter ##"
15521 msgstr "Capítulo ##"
15522
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15525 msgid "Section ##"
15526 msgstr "Seção ##"
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15529 msgid "Paragraph ##"
15530 msgstr "Parágrafo ##"
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15533 msgid "\\arabic{enumi}."
15534 msgstr "\\arabic{enumi}."
15535
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15537 msgid "\\roman{enumiii}."
15538 msgstr "\\roman{enumiii}."
15539
15540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15541 msgid "\\Alph{enumiv}."
15542 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15543
15544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15545 msgid "Equation ##"
15546 msgstr "Equação ##"
15547
15548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15549 msgid "Footnote ##"
15550 msgstr "Nota de rodapé ##"
15551
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15553 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15554 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15555
15556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15557 msgid "Algorithms"
15558 msgstr "Algoritmos"
15559
15560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15561 msgid "Margin Figures"
15562 msgstr "Figuras Marginais"
15563
15564 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15565 msgid "Margin Tables"
15566 msgstr "Tabelas Marginais"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15569 msgid "Marginal notes"
15570 msgstr "Notas marginais"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15573 msgid "Footnotes"
15574 msgstr "Notas de rodapé"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15577 msgid "Notes"
15578 msgstr "Notas"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15581 msgid "Branches"
15582 msgstr "Ramos"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15585 msgid "Index Entries"
15586 msgstr "Entradas de Índice"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15589 msgid "Listings"
15590 msgstr "Listagens"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15593 msgid "margin"
15594 msgstr "nota marginal"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15597 msgid "foot"
15598 msgstr "nota de rodapé"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15601 msgid "Greyedout"
15602 msgstr "Esmaecida"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15605 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15606 msgid "ERT"
15607 msgstr "ERT"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15610 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15611 msgstr "Listagens"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15614 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15615 msgid "List of Listings"
15616 msgstr "Lista de Listagens"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15619 msgid "Listings[[inset]]"
15620 msgstr "Listagens"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15623 msgid "Idx"
15624 msgstr "Idx"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15627 msgid "Argument"
15628 msgstr "Argumento"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15631 msgid "unlabelled"
15632 msgstr "não-etiquetado"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15635 msgid "Preview"
15636 msgstr "Previsualização"
15637
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15639 msgid "see equation[[nomencl]]"
15640 msgstr "veja equação"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15643 msgid "page[[nomencl]]"
15644 msgstr "página"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15647 msgid "Nomenclature[[output]]"
15648 msgstr "Nomenclatura"
15649
15650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15651 msgid "Verbatim*"
15652 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15653
15654 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15655 msgid "Part \\thepart"
15656 msgstr "Parte \\thepart"
15657
15658 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15659 msgid "Chapter \\thechapter"
15660 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15661
15662 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15663 msgid "Appendix \\thechapter"
15664 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15665
15666 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15667 #: lib/layouts/subequations.module:13
15668 msgid "Subequations"
15669 msgstr "Subequações"
15670
15671 #: lib/layouts/subequations.module:5
15672 msgid ""
15673 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15674 "subequations.lyx example file."
15675 msgstr ""
15676 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15677 "de exemplo subequations.lyx."
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15680 msgid "Front Matter"
15681 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15684 msgid "--- Front Matter ---"
15685 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15688 msgid "Main Matter"
15689 msgstr "Corpo Principal"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15692 msgid "--- Main Matter ---"
15693 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15696 msgid "Back Matter"
15697 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15700 msgid "--- Back Matter ---"
15701 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15704 msgid "PartBacktext"
15705 msgstr "TextoversoParte"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15708 msgid "Part Title"
15709 msgstr "Título da Parte"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15712 msgid "Title of this part"
15713 msgstr "Título desta parte"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15716 msgid "ChapSubtitle"
15717 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15720 msgid "ChapAuthor"
15721 msgstr "AutorCapítulo"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15724 msgid "ChapMotto"
15725 msgstr "LemaDoCapítulo"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15728 msgid "Run-in headings"
15729 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15732 msgid "Sub-run-in headings"
15733 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15736 msgid "Extrachap"
15737 msgstr "Capítuloextra"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15740 msgid "extrachap"
15741 msgstr "capítuloextra"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15744 msgid "Author data:"
15745 msgstr "Dados do autor:"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15748 msgid "TOC title:"
15749 msgstr "Título de sumário:"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15752 msgid "TOC author:"
15753 msgstr "Autor de Sumário:"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15756 msgid "Running Title"
15757 msgstr "Título Corrido"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15760 msgid "Running Author"
15761 msgstr "Autor Corrido"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15764 msgid "Running Chapter"
15765 msgstr "Capítulo Corrido"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15768 msgid "Running chapter:"
15769 msgstr "Capítulo Corrido:"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15772 msgid "Running Section"
15773 msgstr "Seção Corrida"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15776 msgid "Running section:"
15777 msgstr "Seção corrida:"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15780 msgid "Abstract*"
15781 msgstr "Resumo*"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15784 msgid "Abstract* (not printed)"
15785 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15789 msgid "Foreword"
15790 msgstr "Preâmbulo"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15793 msgid "Alternative name"
15794 msgstr "Nome alternativo"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15797 msgid "Longest Description Label"
15798 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15801 msgid "Longest description label"
15802 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15805 msgid "Petit"
15806 msgstr "Petit"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15809 msgid "Svgraybox"
15810 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15813 msgid "Proof(QED)"
15814 msgstr "Prova(QED)"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15817 msgid "Proof(smartQED)"
15818 msgstr "Prova(smartQED)"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15822 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15826 msgid "Headnote"
15827 msgstr "Nota de cabeçalho"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15831 msgid "Headnote (optional):"
15832 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15835 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15837 msgid "thanks"
15838 msgstr "agradecimentos"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15842 msgid "Inst"
15843 msgstr "Inst"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15847 msgid "Institute #"
15848 msgstr "# da Instituição"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15852 msgid "Corr Author:"
15853 msgstr "Autor Corresp:"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15857 msgid "Offprints"
15858 msgstr "Separatas"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15862 msgid "Offprints:"
15863 msgstr "Separatas:"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15866 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15867 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15870 msgid "Subclass"
15871 msgstr "Subclasse"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15874 msgid "Mathematics Subject Classification"
15875 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15876
15877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15878 msgid "CRSC"
15879 msgstr "CRSC"
15880
15881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15882 msgid "CR Subject Classification"
15883 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15884
15885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15886 msgid "Solution \\thesolution"
15887 msgstr "Solução \\thesolution"
15888
15889 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15890 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15891 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15892
15893 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15894 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15895 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15896
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15898 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15899 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15900
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15902 msgid "Title*"
15903 msgstr "Título*"
15904
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15906 msgid "Title*:"
15907 msgstr "Título*:"
15908
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15910 msgid "Contributors"
15911 msgstr "Colaboradores"
15912
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15914 msgid "List of Contributors"
15915 msgstr "Lista de Colaboradores"
15916
15917 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15918 msgid "Contributor List"
15919 msgstr "Lista de Colaboradores"
15920
15921 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15923 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15926 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15928 msgid "For editors"
15929 msgstr "Para editores"
15930
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15932 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15933 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15934
15935 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15936 msgid "Sweave"
15937 msgstr "Sweave"
15938
15939 #: lib/layouts/sweave.module:6
15940 msgid ""
15941 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15942 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15943 msgstr ""
15944 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15945 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15946 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15947
15948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15949 msgid "Sweave Input File"
15950 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15951
15952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15953 msgid "Number Tables by Section"
15954 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15955
15956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15957 msgid ""
15958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15960 msgstr ""
15961 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15962 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15963
15964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15965 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15966 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15967
15968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15969 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15970 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15973 msgid "Fancy Colored Boxes"
15974 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15977 msgid ""
15978 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15979 "the tcolorbox documentation for details."
15980 msgstr ""
15981 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15982 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15983 "tcolorbox."
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15986 msgid "Color Box"
15987 msgstr "Caixa Colorida"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15990 msgid "Color Box Options"
15991 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15994 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15995 msgstr ""
15996 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15997 "tcolorbox)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16000 msgid "Dynamic Color Box"
16001 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16004 msgid "Color Box (Dynamic)"
16005 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16008 msgid "Fit Color Box"
16009 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16013 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16016 msgid "Raster Color Box"
16017 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16020 msgid "Subtitle Options"
16021 msgstr "Opções de Subtítulo"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16024 msgid "Insert the options here"
16025 msgstr "Insira aqui as opções"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16028 msgid "Color Box Separator"
16029 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16032 msgid "Color Boxes"
16033 msgstr "Caixas Coloridas"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16036 msgid "-----"
16037 msgstr "-----"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16040 msgid "Color Box Line"
16041 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16044 msgid "Color Box Setup"
16045 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16048 msgid "New Color Box Type"
16049 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16052 msgid "New Box Options"
16053 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16056 msgid "Options for the new box type (optional)"
16057 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16060 msgid "Name of the new box type"
16061 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16064 msgid "Arguments"
16065 msgstr "Argumentos"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16069 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16072 msgid "Default Value"
16073 msgstr "Valor Padrão"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16077 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16080 msgid "Custom Color Box 1"
16081 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16084 msgid "More Color Box Options"
16085 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16088 msgid "Insert more color box options here"
16089 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16092 msgid "Custom Color Box 2"
16093 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16096 msgid "Custom Color Box 3"
16097 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16100 msgid "Custom Color Box 4"
16101 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16104 msgid "Custom Color Box 5"
16105 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16109 msgid "Fact \\thefact."
16110 msgstr "Fato \\thefact."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16114 msgid "Definition \\thedefinition."
16115 msgstr "Definição \\thedefinition."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16119 msgid "Example \\theexample."
16120 msgstr "Exemplo \\theexample."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16124 msgid "Problem \\theproblem."
16125 msgstr "Problema \\theproblem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16129 msgid "Exercise \\theexercise."
16130 msgstr "Exercício \\theexercise."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16133 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16134 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16137 msgid ""
16138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16146 msgstr ""
16147 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16148 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16149 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16150 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16151 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16152 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16153 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16154 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16162 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16170 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16178 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16182 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16186 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16194 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16198 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16202 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16206 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16213 msgid ""
16214 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16215 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16216 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16217 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16218 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16219 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16220 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16221 msgstr ""
16222 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16223 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16224 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16225 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16226 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16227 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16228 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16231 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16232 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16235 msgid ""
16236 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16237 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16238 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16239 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16240 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16241 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16242 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16243 msgstr ""
16244 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16245 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16246 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16247 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16248 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16249 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16250 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16253 msgid "Criterion \\thecriterion."
16254 msgstr "Critério \\thecriterion."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16259 msgid "Criterion*"
16260 msgstr "Critério*"
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16265 msgid "Criterion."
16266 msgstr "Critério."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16269 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16270 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16275 msgid "Algorithm."
16276 msgstr "Algoritmo."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16279 msgid "Axiom \\theaxiom."
16280 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16285 msgid "Axiom*"
16286 msgstr "Axioma*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16291 msgid "Axiom."
16292 msgstr "Axioma."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16295 msgid "Condition \\thecondition."
16296 msgstr "Condição \\thecondition."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16301 msgid "Condition*"
16302 msgstr "Condição*"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16307 msgid "Condition."
16308 msgstr "Condição."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16312 msgid "Note \\thenote."
16313 msgstr "Nota \\thenote."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16318 msgid "Note*"
16319 msgstr "Nota*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16324 msgid "Note."
16325 msgstr "Nota."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16328 msgid "Notation \\thenotation."
16329 msgstr "Notação \\thenotation."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16334 msgid "Notation*"
16335 msgstr "Notação*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16340 msgid "Notation."
16341 msgstr "Notação."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16344 msgid "Summary \\thesummary."
16345 msgstr "Resumo \\thesummary."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16350 msgid "Summary*"
16351 msgstr "Resumo*"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16356 msgid "Summary."
16357 msgstr "Resumo."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16361 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16366 msgid "Acknowledgement*"
16367 msgstr "Agradecimento*"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16371 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16376 msgid "Conclusion*"
16377 msgstr "Conclusão*"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16382 msgid "Conclusion."
16383 msgstr "Conclusão."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16400 msgid "Assumption"
16401 msgstr "Suposição"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16404 msgid "Assumption \\theassumption."
16405 msgstr "Suposição \\theassumption."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16410 msgid "Assumption*"
16411 msgstr "Suposição*"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16416 msgid "Assumption."
16417 msgstr "Suposição."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16422 msgid "Question*"
16423 msgstr "Pergunta*"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16428 msgid "Question."
16429 msgstr "Pergunta."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16433 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16436 msgid ""
16437 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16438 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16440 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16441 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16442 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16443 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16444 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16445 msgstr ""
16446 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16447 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16448 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16449 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16450 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16451 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16452 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16453 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16456 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16457 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16460 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16461 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16464 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16465 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16468 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16469 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16472 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16473 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16476 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16477 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16480 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16481 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16484 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16485 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16488 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16489 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16492 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16493 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16496 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16497 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16501 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16504 msgid ""
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16508 "in both numbered and non-numbered forms."
16509 msgstr ""
16510 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16511 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16512 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16513 "ambas as formas numerada e não numerada."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16519 msgid "theorems"
16520 msgstr "teoremas"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16523 msgid "Criterion \\thetheorem."
16524 msgstr "Critério \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16528 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16531 msgid "Axiom \\thetheorem."
16532 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16535 msgid "Condition \\thetheorem."
16536 msgstr "Condição \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16539 msgid "Note \\thetheorem."
16540 msgstr "Nota \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16543 msgid "Notation \\thetheorem."
16544 msgstr "Notação \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16547 msgid "Summary \\thetheorem."
16548 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16551 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16552 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16555 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16556 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16559 msgid "Assumption \\thetheorem."
16560 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16563 msgid "Question \\thetheorem."
16564 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16567 msgid "Fact \\thetheorem."
16568 msgstr "Fato \\thetheorem."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16571 msgid "Problem \\thetheorem."
16572 msgstr "Problema \\thetheorem."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16575 msgid "Exercise \\thetheorem."
16576 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16579 msgid "Solution \\thetheorem."
16580 msgstr "Solução \\thetheorem."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16583 msgid "Remark \\thetheorem."
16584 msgstr "Observação \\thetheorem."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16587 msgid "Claim \\thetheorem."
16588 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16591 msgid "Theorems (AMS)"
16592 msgstr "Teoremas (AMS)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16595 msgid ""
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16598 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16599 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16600 msgstr ""
16601 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16602 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16603 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16604 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16605 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16608 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16609 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16612 msgid ""
16613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16617 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16618 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16619 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16620 msgstr ""
16621 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16622 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16623 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16624 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16625 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16626 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16627 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16630 msgid "Case \\arabic{casei}."
16631 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16634 msgid "Case \\roman{caseii}."
16635 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16638 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16639 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16642 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16643 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16647 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16650 msgid ""
16651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16656 msgstr ""
16657 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16658 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16659 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16660 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16661 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16662 "capítulo."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16665 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16666 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16669 msgid ""
16670 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16671 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16672 "chapter environment."
16673 msgstr ""
16674 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16675 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16676 "possuem um environment chapter."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16679 msgid "Named Theorems"
16680 msgstr "Teoremas Nomeados"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16683 msgid ""
16684 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16685 "'Additional Theorem Text' argument."
16686 msgstr ""
16687 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16688 "'Texto Adicional do Teorema'."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16691 msgid "Named Theorem"
16692 msgstr "Teorema Nomeado"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16695 msgid "Named Theorem."
16696 msgstr "Teorema Nomeado."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16699 msgid "Example*"
16700 msgstr "Exemplo*"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16703 msgid "Problem*"
16704 msgstr "Problema*"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16707 msgid "Exercise*"
16708 msgstr "Exercício*"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16711 msgid "Solution*"
16712 msgstr "Solução*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16715 msgid "Claim*"
16716 msgstr "Afirmação*"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16719 msgid "Alternative proof string"
16720 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16723 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16724 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16727 msgid ""
16728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16729 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16732 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16733 msgstr ""
16734 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16735 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16736 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16737 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16738 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16739 "seção."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16742 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16743 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16746 msgid ""
16747 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16748 "section start)."
16749 msgstr ""
16750 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16751 "cada seção)."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16754 msgid "Conjecture."
16755 msgstr "Conjetura."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16758 msgid "Fact*"
16759 msgstr "Fato*"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16762 msgid "Problem."
16763 msgstr "Problema."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16766 msgid "Exercise."
16767 msgstr "Exercício."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16770 msgid "Solution."
16771 msgstr "Solução."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16774 msgid "Remark."
16775 msgstr "Observação."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16778 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16779 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16782 msgid ""
16783 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16784 "using the extended AMS machinery."
16785 msgstr ""
16786 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16787 "usando o maquinismo AMS estendido."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16790 msgid "Theorems"
16791 msgstr "Teoremas"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16794 msgid ""
16795 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16796 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16797 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16798 msgstr ""
16799 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16800 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16801 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16802 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16805 msgid "Name/Title"
16806 msgstr "Nome/Título"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16809 msgid "Alternative optional name or title"
16810 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16813 msgid "Prop \\theprop."
16814 msgstr "Prop \\theprop."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16817 msgid "Prob"
16818 msgstr "Prob"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16821 msgid "\\theprob."
16822 msgstr "\\theprob."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16825 msgid "Sol"
16826 msgstr "Sol"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16829 msgid "# [number of Prob]"
16830 msgstr "# [número do Prob]"
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16833 msgid "Label of Problem"
16834 msgstr "Etiqueta do Problema"
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16837 msgid "Label of the corresponding problem"
16838 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16841 msgid "Property \\theproperty."
16842 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16845 msgid "TODO Notes"
16846 msgstr "Notas TODO"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16849 msgid ""
16850 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16851 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16852 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16853 "suppresses the output of TODO notes."
16854 msgstr ""
16855 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16856 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16857 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16858 "como opção da classe de documento."
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16861 msgid "TODO"
16862 msgstr "TODO"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16865 msgid "List of TODOs"
16866 msgstr "Lista de TODOs"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16869 msgid "[List of TODOs]"
16870 msgstr "[Lista de TODOs]"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16873 msgid "List of TODOs Heading|s"
16874 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16877 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16878 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16881 msgid "TODO Note (Margin)"
16882 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16885 msgid "TODO (Margin)"
16886 msgstr "TODO (Marginal)"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16889 msgid "TODO Note Options|s"
16890 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16893 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16894 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16897 msgid "TODO Note (inline)"
16898 msgstr "Nota TODO (inline)"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16901 msgid "TODO (Inline)"
16902 msgstr "TODO (Inline)"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16905 msgid "Missing Figure"
16906 msgstr "Figura Ausente"
16907
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16909 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16910 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16911
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16913 msgid "Todo[Inline]"
16914 msgstr "Todo[Inline]"
16915
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16917 msgid "Todo[margin]"
16918 msgstr "Todo[margin]"
16919
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16921 msgid "MissingFigure"
16922 msgstr "FiguraAusente"
16923
16924 #: lib/layouts/treport.layout:3
16925 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16926 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16929 msgid "Tufte Book"
16930 msgstr "Livro Tufte"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16933 msgid "Sidenote"
16934 msgstr "Notalateral"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16937 msgid "sidenote"
16938 msgstr "notalateral"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16941 msgid "Marginnote"
16942 msgstr "Notamarginal"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16945 msgid "marginnote"
16946 msgstr "notamarginal"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16949 msgid "NewThought"
16950 msgstr "NovoPensamento"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16953 msgid "new thought"
16954 msgstr "novo pensamento"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16957 msgid "AllCaps"
16958 msgstr "TudoMaiúsculas"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16961 msgid "allcaps"
16962 msgstr "tudomaiúsculas"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16965 msgid "SmallCaps"
16966 msgstr "Versalete"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16969 msgid "smallcaps"
16970 msgstr "versalete"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16973 msgid "Full Width"
16974 msgstr "Largura Cheia"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16977 msgid "MarginTable"
16978 msgstr "TabelaMarginal"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16981 msgid "MarginFigure"
16982 msgstr "FiguraMarginal"
16983
16984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16985 msgid "Tufte Handout"
16986 msgstr "Handout Tufte"
16987
16988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16989 msgid "Handouts"
16990 msgstr "Handouts"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16993 msgid "Variable-width Minipages"
16994 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16997 msgid ""
16998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17001 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17002 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17003 msgstr ""
17004 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
17005 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
17006 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
17007 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
17008 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17011 msgid "Minipage (Var. Width)"
17012 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
17013
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17015 msgid "Minipage (var.)"
17016 msgstr "Minipágina (var.)"
17017
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17019 msgid "Vert. Adjustment"
17020 msgstr "Alinhamento Vert."
17021
17022 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17023 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17024 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17025
17026 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17027 msgid "Max. Width"
17028 msgstr "Largura Máx."
17029
17030 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17031 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17032 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17033
17034 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17035 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17036 msgid "Ignore"
17037 msgstr "Ignorar"
17038
17039 #: lib/languages:121
17040 msgid "Afrikaans"
17041 msgstr "Africâner"
17042
17043 #: lib/languages:129
17044 msgid "Albanian"
17045 msgstr "Albanês"
17046
17047 #: lib/languages:138
17048 msgid "English (USA)"
17049 msgstr "Inglês (EUA)"
17050
17051 #: lib/languages:149
17052 msgid "Amharic"
17053 msgstr "Amárico"
17054
17055 #: lib/languages:158
17056 msgid "Greek (ancient)"
17057 msgstr "Grego (antigo)"
17058
17059 #: lib/languages:175
17060 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17061 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17062
17063 #: lib/languages:186
17064 msgid "Arabic (Arabi)"
17065 msgstr "Arábico (Arabi)"
17066
17067 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17068 msgid "Armenian"
17069 msgstr "Armênio"
17070
17071 #: lib/languages:208
17072 msgid "Asturian"
17073 msgstr "Asturiano"
17074
17075 #: lib/languages:216
17076 msgid "English (Australia)"
17077 msgstr "Inglês (Austrália)"
17078
17079 #: lib/languages:229
17080 msgid "German (Austria, old spelling)"
17081 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17082
17083 #: lib/languages:242
17084 msgid "German (Austria)"
17085 msgstr "Alemao (Áustria)"
17086
17087 #: lib/languages:252
17088 msgid "Indonesian"
17089 msgstr "Indonésio"
17090
17091 #: lib/languages:262
17092 msgid "Malay"
17093 msgstr "Malaio"
17094
17095 #: lib/languages:271
17096 msgid "Basque"
17097 msgstr "Basco"
17098
17099 #: lib/languages:285
17100 msgid "Belarusian"
17101 msgstr "Bielorrusso"
17102
17103 #: lib/languages:295
17104 msgid "Bosnian"
17105 msgstr "Bósnio"
17106
17107 #: lib/languages:303
17108 msgid "Portuguese (Brazil)"
17109 msgstr "Português (Brasil)"
17110
17111 #: lib/languages:313
17112 msgid "Breton"
17113 msgstr "Bretão"
17114
17115 #: lib/languages:322
17116 msgid "English (UK)"
17117 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17118
17119 #: lib/languages:332
17120 msgid "Bulgarian"
17121 msgstr "Búlgaro"
17122
17123 #: lib/languages:344
17124 msgid "English (Canada)"
17125 msgstr "Inglês (Canadá)"
17126
17127 #: lib/languages:357
17128 msgid "French (Canada)"
17129 msgstr "Francês (Canadá)"
17130
17131 #: lib/languages:367
17132 msgid "Catalan"
17133 msgstr "Catalão"
17134
17135 #: lib/languages:379
17136 msgid "Chinese (simplified)"
17137 msgstr "Chinês (simplificado)"
17138
17139 #: lib/languages:389
17140 msgid "Chinese (traditional)"
17141 msgstr "Chinês (tradicional)"
17142
17143 #: lib/languages:399
17144 msgid "Coptic"
17145 msgstr "Copta"
17146
17147 #: lib/languages:406
17148 msgid "Croatian"
17149 msgstr "Croata"
17150
17151 #: lib/languages:415
17152 msgid "Czech"
17153 msgstr "Tcheco"
17154
17155 #: lib/languages:425
17156 msgid "Danish"
17157 msgstr "Dinamarquês"
17158
17159 #: lib/languages:436
17160 msgid "Divehi (Maldivian)"
17161 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17162
17163 #: lib/languages:443
17164 msgid "Dutch"
17165 msgstr "Holandês"
17166
17167 #: lib/languages:454
17168 msgid "English"
17169 msgstr "Inglês"
17170
17171 #: lib/languages:467
17172 msgid "Esperanto"
17173 msgstr "Esperanto"
17174
17175 #: lib/languages:476
17176 msgid "Estonian"
17177 msgstr "Estônio"
17178
17179 #: lib/languages:490
17180 msgid "Farsi"
17181 msgstr "Persa"
17182
17183 #: lib/languages:505
17184 msgid "Finnish"
17185 msgstr "Finlandês"
17186
17187 #: lib/languages:516
17188 msgid "French"
17189 msgstr "Francês"
17190
17191 #: lib/languages:532
17192 msgid "Friulian"
17193 msgstr "Friulano"
17194
17195 #: lib/languages:542
17196 msgid "Galician"
17197 msgstr "Galego"
17198
17199 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17200 msgid "Georgian"
17201 msgstr "Georgiano"
17202
17203 #: lib/languages:565
17204 msgid "German (old spelling)"
17205 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17206
17207 #: lib/languages:576
17208 msgid "German"
17209 msgstr "Alemão"
17210
17211 #: lib/languages:591
17212 msgid "German (Switzerland)"
17213 msgstr "Alemão (Suíça)"
17214
17215 #: lib/languages:604
17216 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17217 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17218
17219 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17221 msgid "Greek"
17222 msgstr "Grego"
17223
17224 #: lib/languages:627
17225 msgid "Greek (polytonic)"
17226 msgstr "Grego (politônico)"
17227
17228 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17229 msgid "Hebrew"
17230 msgstr "Hebraico"
17231
17232 #: lib/languages:655
17233 msgid "Hindi"
17234 msgstr "Hindi"
17235
17236 #: lib/languages:674
17237 msgid "Icelandic"
17238 msgstr "Islandês"
17239
17240 #: lib/languages:685
17241 msgid "Interlingua"
17242 msgstr "Interlingua"
17243
17244 #: lib/languages:695
17245 msgid "Irish"
17246 msgstr "Irlandês"
17247
17248 #: lib/languages:704
17249 msgid "Italian"
17250 msgstr "Italiano"
17251
17252 #: lib/languages:719
17253 msgid "Japanese"
17254 msgstr "Japonês"
17255
17256 #: lib/languages:733
17257 msgid "Japanese (CJK)"
17258 msgstr "Japonês (CJK)"
17259
17260 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17261 msgid "Kannada"
17262 msgstr "Kannada"
17263
17264 #: lib/languages:751
17265 msgid "Kazakh"
17266 msgstr "Cazaque"
17267
17268 #: lib/languages:762
17269 msgid "Khmer"
17270 msgstr "Khmer"
17271
17272 #: lib/languages:769
17273 msgid "Korean"
17274 msgstr "Coreano"
17275
17276 #: lib/languages:778
17277 msgid "Kurmanji"
17278 msgstr "Kurmanji"
17279
17280 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17281 msgid "Lao"
17282 msgstr "Lao"
17283
17284 #: lib/languages:806
17285 msgid "Latvian"
17286 msgstr "Letão"
17287
17288 #: lib/languages:819
17289 msgid "Lithuanian"
17290 msgstr "Lituano"
17291
17292 #: lib/languages:830
17293 msgid "Lower Sorbian"
17294 msgstr "Baixo Sorábio"
17295
17296 #: lib/languages:839
17297 msgid "Hungarian"
17298 msgstr "Húngaro"
17299
17300 #: lib/languages:850
17301 msgid "Macedonian"
17302 msgstr "Macedônio"
17303
17304 #: lib/languages:860
17305 msgid "Marathi"
17306 msgstr "Marathi"
17307
17308 #: lib/languages:870
17309 msgid "Mongolian"
17310 msgstr "Mongol"
17311
17312 #: lib/languages:879
17313 msgid "English (New Zealand)"
17314 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17315
17316 #: lib/languages:889
17317 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17318 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17319
17320 #: lib/languages:899
17321 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17322 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17323
17324 #: lib/languages:910
17325 msgid "Occitan"
17326 msgstr "Occitano"
17327
17328 #: lib/languages:931
17329 msgid "Piedmontese"
17330 msgstr "Piemontês"
17331
17332 #: lib/languages:941
17333 msgid "Polish"
17334 msgstr "Polonês"
17335
17336 #: lib/languages:952
17337 msgid "Portuguese"
17338 msgstr "Português (Portugal)"
17339
17340 #: lib/languages:962
17341 msgid "Romanian"
17342 msgstr "Romeno"
17343
17344 #: lib/languages:972
17345 msgid "Romansh"
17346 msgstr "Romanche"
17347
17348 #: lib/languages:982
17349 msgid "Russian"
17350 msgstr "Russo"
17351
17352 #: lib/languages:993
17353 msgid "North Sami"
17354 msgstr "Sami Setentrional"
17355
17356 #: lib/languages:1002
17357 msgid "Sanskrit"
17358 msgstr "Sânscrito"
17359
17360 #: lib/languages:1009
17361 msgid "Scottish"
17362 msgstr "Escocês"
17363
17364 #: lib/languages:1020
17365 msgid "Serbian"
17366 msgstr "Sérvio"
17367
17368 #: lib/languages:1035
17369 msgid "Serbian (Latin)"
17370 msgstr "Sérvio (Latim)"
17371
17372 #: lib/languages:1045
17373 msgid "Slovak"
17374 msgstr "Eslovaco"
17375
17376 #: lib/languages:1055
17377 msgid "Slovene"
17378 msgstr "Esloveno"
17379
17380 #: lib/languages:1064
17381 msgid "Spanish"
17382 msgstr "Espanhol"
17383
17384 #: lib/languages:1078
17385 msgid "Spanish (Mexico)"
17386 msgstr "Espanhol (México)"
17387
17388 #: lib/languages:1090
17389 msgid "Swedish"
17390 msgstr "Sueco"
17391
17392 #: lib/languages:1101
17393 msgid "Syriac"
17394 msgstr "Síriaco"
17395
17396 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17397 msgid "Tamil"
17398 msgstr "Tâmil"
17399
17400 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17401 msgid "Telugu"
17402 msgstr "Telugu"
17403
17404 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17405 msgid "Thai"
17406 msgstr "Tailandês"
17407
17408 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17409 msgid "Tibetan"
17410 msgstr "Tibetano"
17411
17412 #: lib/languages:1146
17413 msgid "Turkish"
17414 msgstr "Turco"
17415
17416 #: lib/languages:1161
17417 msgid "Turkmen"
17418 msgstr "Turcomeno"
17419
17420 #: lib/languages:1171
17421 msgid "Ukrainian"
17422 msgstr "Ucraniano"
17423
17424 #: lib/languages:1182
17425 msgid "Upper Sorbian"
17426 msgstr "Alto Sorábio"
17427
17428 #: lib/languages:1192
17429 msgid "Urdu"
17430 msgstr "Urdu"
17431
17432 #: lib/languages:1200
17433 msgid "Vietnamese"
17434 msgstr "Vietnamita"
17435
17436 #: lib/languages:1209
17437 msgid "Welsh"
17438 msgstr "Galês"
17439
17440 #: lib/latexfonts:82
17441 msgid "AE (Almost European)"
17442 msgstr "AE (Almost European)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17445 msgid "Bera Serif"
17446 msgstr "Bera Serif"
17447
17448 #: lib/latexfonts:104
17449 msgid "Bookman"
17450 msgstr "Bookman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:110
17453 msgid "Concrete Roman"
17454 msgstr "Concrete Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:116
17457 msgid "Zapf Chancery"
17458 msgstr "Zapf Chancery"
17459
17460 #: lib/latexfonts:122
17461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:128
17465 msgid "Crimson (Cochineal)"
17466 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:136
17469 msgid "Crimson"
17470 msgstr "Crimson"
17471
17472 #: lib/latexfonts:142
17473 msgid "Computer Modern Roman"
17474 msgstr "Computer Modern Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17477 msgid "URW Garamond"
17478 msgstr "URW Garamond"
17479
17480 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17481 #: lib/latexfonts:202
17482 msgid "Libertine"
17483 msgstr "Libertine"
17484
17485 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17486 msgid "Latin Modern Roman"
17487 msgstr "Latin Modern Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17490 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17494 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17495 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17498 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17499 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17502 msgid "Minion Pro"
17503 msgstr "Minion Pro"
17504
17505 #: lib/latexfonts:302
17506 msgid "New Century Schoolbook"
17507 msgstr "New Century Schoolbook"
17508
17509 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17510 msgid "Noto Serif"
17511 msgstr "Noto Serif"
17512
17513 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17514 #: lib/latexfonts:354
17515 msgid "Palatino"
17516 msgstr "Palatino"
17517
17518 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17519 msgid "Times Roman"
17520 msgstr "Times Roman"
17521
17522 #: lib/latexfonts:388
17523 msgid "TeX Gyre Bonum"
17524 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17525
17526 #: lib/latexfonts:394
17527 msgid "TeX Gyre Chorus"
17528 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17529
17530 #: lib/latexfonts:400
17531 msgid "TeX Gyre Pagella"
17532 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17533
17534 #: lib/latexfonts:406
17535 msgid "TeX Gyre Schola"
17536 msgstr "TeX Gyre Schola"
17537
17538 #: lib/latexfonts:412
17539 msgid "TeX Gyre Termes"
17540 msgstr "TeX Gyre Termes"
17541
17542 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17543 msgid "Utopia (Fourier)"
17544 msgstr "Utopia (Fourier)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:455
17547 msgid "Avant Garde"
17548 msgstr "Avant Garde"
17549
17550 #: lib/latexfonts:461
17551 msgid "Bera Sans"
17552 msgstr "Bera Sans"
17553
17554 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17555 msgid "Biolinum"
17556 msgstr "Biolinum"
17557
17558 #: lib/latexfonts:495
17559 msgid "CM Bright"
17560 msgstr "CM Bright"
17561
17562 #: lib/latexfonts:502
17563 msgid "Computer Modern Sans"
17564 msgstr "Computer Modern Sans"
17565
17566 #: lib/latexfonts:508
17567 msgid "Helvetica"
17568 msgstr "Helvetica"
17569
17570 #: lib/latexfonts:516
17571 msgid "Iwona"
17572 msgstr "Iwona"
17573
17574 #: lib/latexfonts:523
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:530
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:537
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Condensed)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:544
17587 msgid "Kurier"
17588 msgstr "Courier"
17589
17590 #: lib/latexfonts:551
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Courier (Light)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:558
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:565
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:572
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17605
17606 #: lib/latexfonts:579
17607 msgid "Noto Sans"
17608 msgstr "Noto Sans"
17609
17610 #: lib/latexfonts:586
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:592
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17617
17618 #: lib/latexfonts:598
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:610
17623 msgid "Bera Mono"
17624 msgstr "Bera Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:618
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Typewriter Light"
17629
17630 #: lib/latexfonts:625
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17633
17634 #: lib/latexfonts:631
17635 msgid "Courier"
17636 msgstr "Courier"
17637
17638 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17641
17642 #: lib/latexfonts:653
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17645
17646 #: lib/latexfonts:660
17647 msgid "LuxiMono"
17648 msgstr "LuxiMono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:667
17651 msgid "Noto Mono"
17652 msgstr "Noto Mono"
17653
17654 #: lib/latexfonts:674
17655 msgid "TeX Gyre Cursor"
17656 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17657
17658 #: lib/latexfonts:680
17659 msgid "TX Typewriter"
17660 msgstr "TX Typewriter"
17661
17662 #: lib/latexfonts:692
17663 msgid "Crimson (New TX)"
17664 msgstr "Crimson (New TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:700
17667 msgid "Euler VM"
17668 msgstr "Euler VM"
17669
17670 #: lib/latexfonts:706
17671 msgid "URW Garamond (New TX)"
17672 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:714
17675 msgid "Iwona (Math)"
17676 msgstr "Iwona (Math)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:727
17679 msgid "Kurier (Math)"
17680 msgstr "Kurier (Math)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:740
17683 msgid "Libertine (New TX)"
17684 msgstr "Libertine (New TX)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:748
17687 msgid "Minion Pro (New TX)"
17688 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:757
17691 msgid "Times Roman (New TX)"
17692 msgstr "Times Roman (New TX)"
17693
17694 #: lib/encodings:50
17695 msgid "Unicode (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (utf8)"
17697
17698 #: lib/encodings:55
17699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17700 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17701
17702 #: lib/encodings:59
17703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17704 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17705
17706 #: lib/encodings:62
17707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17708 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17709
17710 #: lib/encodings:65
17711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17712 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17713
17714 #: lib/encodings:68
17715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17716 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17717
17718 #: lib/encodings:71
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17720 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17721
17722 #: lib/encodings:75
17723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17724 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17725
17726 #: lib/encodings:79
17727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17728 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17729
17730 #: lib/encodings:83
17731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17732 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17733
17734 #: lib/encodings:86
17735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17736 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17737
17738 #: lib/encodings:89
17739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17741
17742 #: lib/encodings:92
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17744 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17745
17746 #: lib/encodings:95
17747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17748 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17749
17750 #: lib/encodings:98
17751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17752 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17753
17754 #: lib/encodings:101
17755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17756 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17757
17758 #: lib/encodings:104
17759 msgid "DOS (CP 437)"
17760 msgstr "DOS (CP 437)"
17761
17762 #: lib/encodings:108
17763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17765
17766 #: lib/encodings:111
17767 msgid "Western European (CP 850)"
17768 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17769
17770 #: lib/encodings:114
17771 msgid "Central European (CP 852)"
17772 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17773
17774 #: lib/encodings:118
17775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17776 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17777
17778 #: lib/encodings:123
17779 msgid "Western European (CP 858)"
17780 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17781
17782 #: lib/encodings:126
17783 msgid "Hebrew (CP 862)"
17784 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17785
17786 #: lib/encodings:129
17787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17788 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17789
17790 #: lib/encodings:133
17791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17792 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17793
17794 #: lib/encodings:136
17795 msgid "Central European (CP 1250)"
17796 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17797
17798 #: lib/encodings:140
17799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17800 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17801
17802 #: lib/encodings:144
17803 msgid "Western European (CP 1252)"
17804 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17805
17806 #: lib/encodings:147
17807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17808 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17809
17810 #: lib/encodings:151
17811 msgid "Arabic (CP 1256)"
17812 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17813
17814 #: lib/encodings:154
17815 msgid "Baltic (CP 1257)"
17816 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17817
17818 #: lib/encodings:158
17819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17820 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17821
17822 #: lib/encodings:162
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17824 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17825
17826 #: lib/encodings:166
17827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17828 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17829
17830 #: lib/encodings:177
17831 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17832 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17833
17834 #: lib/encodings:187
17835 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17836 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17837
17838 #: lib/encodings:194
17839 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17840 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17841
17842 #: lib/encodings:198
17843 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17844 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17845
17846 #: lib/encodings:202
17847 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17848 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:206
17851 msgid "Korean (EUC-KR)"
17852 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17853
17854 #: lib/encodings:210
17855 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17856 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17857
17858 #: lib/encodings:214
17859 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17860 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17861
17862 #: lib/encodings:218
17863 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17864 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17865
17866 #: lib/encodings:225
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17869
17870 #: lib/encodings:227
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17872 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17873
17874 #: lib/encodings:229
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17876 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17877
17878 #: lib/encodings:231
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17880 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17881
17882 #: lib/encodings:238
17883 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17884 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17885
17886 #: lib/encodings:243
17887 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17889
17890 #: lib/encodings:247
17891 msgid "ASCII"
17892 msgstr "ASCII"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17895 msgid "Array Environment|y"
17896 msgstr "Environment Array|y"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17899 msgid "Cases Environment|C"
17900 msgstr "Environment Cases|C"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17903 msgid "Aligned Environment|l"
17904 msgstr "Environment Aligned|l"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17907 msgid "AlignedAt Environment|v"
17908 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17911 msgid "Gathered Environment|h"
17912 msgstr "Environment Gathered|h"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17915 msgid "Split Environment|S"
17916 msgstr "Environment Split|S"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17919 msgid "Delimiters...|r"
17920 msgstr "Delimitadores...|r"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17923 msgid "Matrix...|x"
17924 msgstr "Matriz...|z"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17927 msgid "Macro|o"
17928 msgstr "Macro|o"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17931 msgid "AMS align Environment|a"
17932 msgstr "Environment AMS align|a"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17935 msgid "AMS alignat Environment|t"
17936 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17939 msgid "AMS flalign Environment|f"
17940 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17943 msgid "AMS gather Environment|g"
17944 msgstr "Environment AMS gather|g"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17947 msgid "AMS multline Environment|m"
17948 msgstr "Environment AMS multline|m"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17951 msgid "Inline Formula|I"
17952 msgstr "Fórmula Inline|I"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17955 msgid "Displayed Formula|D"
17956 msgstr "Formula Displayed|D"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17959 msgid "Eqnarray Environment|E"
17960 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17963 msgid "AMS Environment|A"
17964 msgstr "Environment AMS|A"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17967 msgid "Number Whole Formula|N"
17968 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17971 msgid "Number This Line|u"
17972 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17975 msgid "Equation Label|L"
17976 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17979 msgid "Copy as Reference|R"
17980 msgstr "Copiar como Referência|R"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17983 msgid "Split Cell|C"
17984 msgstr "Dividir Célula|D"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17987 msgid "Insert|s"
17988 msgstr "Inserir|I"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17991 msgid "Add Line Above|o"
17992 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17995 msgid "Add Line Below|B"
17996 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17999 msgid "Delete Line Above|v"
18000 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18003 msgid "Delete Line Below|w"
18004 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18007 msgid "Add Line to Left"
18008 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18011 msgid "Add Line to Right"
18012 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18015 msgid "Delete Line to Left"
18016 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18019 msgid "Delete Line to Right"
18020 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18023 msgid "Show Math Toolbar"
18024 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18027 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18028 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18031 msgid "Show Table Toolbar"
18032 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18035 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18036 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18039 msgid "Next Cross-Reference|N"
18040 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18043 msgid "Go to Label|G"
18044 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18047 msgid "<Reference>|R"
18048 msgstr "<Referência>|R"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18051 msgid "(<Reference>)|e"
18052 msgstr "(<Referência>)|e"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18055 msgid "<Page>|P"
18056 msgstr "<Página>|P"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18059 msgid "On Page <Page>|O"
18060 msgstr "Na Página <Página>|N"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18063 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18064 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18067 msgid "Formatted Reference|t"
18068 msgstr "Referência Formatada|F"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18071 msgid "Textual Reference|x"
18072 msgstr "Referência Textual|T"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18075 msgid "Label Only|L"
18076 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18079 msgid "Plural|a"
18080 msgstr "Plural|a"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18083 msgid "Capitalize|C"
18084 msgstr "Capitalizar|C"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18099 msgid "Settings...|S"
18100 msgstr "Configurações...|C"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18103 msgid "Go Back|G"
18104 msgstr "Voltar|V"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18107 msgid "Copy as Reference|C"
18108 msgstr "Copiar como Referência|C"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18111 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18112 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18115 msgid "Open Inset|O"
18116 msgstr "Abrir Inset|A"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18119 msgid "Close Inset|C"
18120 msgstr "Fechar Inset|F"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18124 msgid "Dissolve Inset|D"
18125 msgstr "Dissolver Inset|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18128 msgid "Show Label|L"
18129 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18132 msgid "Frameless|l"
18133 msgstr "Sem Moldura|l"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18136 msgid "Simple Frame|F"
18137 msgstr "Moldura Simples"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18141 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18144 msgid "Oval, Thin|a"
18145 msgstr "Oval, Fina"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18148 msgid "Oval, Thick|v"
18149 msgstr "Oval, Espessa"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18152 msgid "Drop Shadow|w"
18153 msgstr "Sombra Projetada|P"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18156 msgid "Shaded Background|B"
18157 msgstr "Fundo Sombreado"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18160 msgid "Double Frame|u"
18161 msgstr "Moldura Dupla|D"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18164 msgid "LyX Note|N"
18165 msgstr "Nota LyX|N"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18168 msgid "Comment|m"
18169 msgstr "Comentário|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18172 msgid "Greyed Out|G"
18173 msgstr "Esmaecida|E"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18176 msgid "Open All Notes|A"
18177 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18180 msgid "Close All Notes|l"
18181 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18184 msgid "Phantom|P"
18185 msgstr "Phantom|P"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18188 msgid "Horizontal Phantom|H"
18189 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18192 msgid "Vertical Phantom|V"
18193 msgstr "Phantom Vertical|V"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18196 msgid "Interword Space|w"
18197 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18200 msgid "Protected Space|o"
18201 msgstr "Espaço Protegido|r"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18204 msgid "Visible Space|a"
18205 msgstr "Espaço Visível|V"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18208 msgid "Thin Space|T"
18209 msgstr "Espaço Fino|F"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18212 msgid "Negative Thin Space|N"
18213 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18216 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18217 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18220 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18221 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18224 msgid "Quad Space|Q"
18225 msgstr "Espaço Quad|Q"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18228 msgid "Double Quad Space|u"
18229 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18232 msgid "Horizontal Fill|F"
18233 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18236 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18240 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18244 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18253 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18257 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18261 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18264 msgid "Custom Length|C"
18265 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18268 msgid "Medium Space|M"
18269 msgstr "Espaço Médio|M"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18272 msgid "Thick Space|h"
18273 msgstr "Espaço Espesso|g"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18276 msgid "Negative Medium Space|u"
18277 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18280 msgid "Negative Thick Space|i"
18281 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18284 msgid "DefSkip|D"
18285 msgstr "DefSkip|D"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18288 msgid "SmallSkip|S"
18289 msgstr "SmallSkip|S"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18292 msgid "MedSkip|M"
18293 msgstr "MedSkip|M"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18296 msgid "BigSkip|B"
18297 msgstr "BigSkip|B"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18300 msgid "VFill|F"
18301 msgstr "VFill|F"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18304 msgid "Custom|C"
18305 msgstr "Personalizado|P"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18308 msgid "Settings...|e"
18309 msgstr "Configurações...|g"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18312 msgid "Include|c"
18313 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18316 msgid "Input|p"
18317 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18320 msgid "Verbatim|V"
18321 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18325 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18328 msgid "Listing|L"
18329 msgstr "Listagem|L"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18332 msgid "Edit Included File...|E"
18333 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18336 msgid "New Page|N"
18337 msgstr "Nova Página|N"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18340 msgid "Page Break|a"
18341 msgstr "Quebra de Página|Q"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18344 msgid "Clear Page|C"
18345 msgstr "Nova Página, Limpa"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18348 msgid "Clear Double Page|D"
18349 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18352 msgid "Ragged Line Break|R"
18353 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18356 msgid "Justified Line Break|J"
18357 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18360 msgid "Plain Separator|P"
18361 msgstr "Separador Simples|p"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18364 msgid "Paragraph Break|B"
18365 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18368 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18369 msgid "Cut"
18370 msgstr "Recortar"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18373 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18374 msgid "Copy"
18375 msgstr "Copiar"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18378 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18380 msgid "Paste"
18381 msgstr "Colar"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18384 msgid "Paste Recent|e"
18385 msgstr "Colar Recente|e"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18388 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18389 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18392 msgid "Forward Search|F"
18393 msgstr "Localizar Adiante|L"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18396 msgid "Move Paragraph Up|o"
18397 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18400 msgid "Move Paragraph Down|v"
18401 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18404 msgid "Promote Section|r"
18405 msgstr "Promover Seção|P"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18408 msgid "Demote Section|m"
18409 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18412 msgid "Move Section Down|D"
18413 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18416 msgid "Move Section Up|U"
18417 msgstr "Mover Seção para Cima"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18420 msgid "Insert Regular Expression"
18421 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18424 msgid "Accept Change|c"
18425 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18428 msgid "Reject Change|j"
18429 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18432 msgid "Apply Last Text Style|A"
18433 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18436 msgid "Text Style|x"
18437 msgstr "Estilo de Texto|s"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18440 msgid "Paragraph Settings...|P"
18441 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18444 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18445 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18448 msgid "Fullscreen Mode"
18449 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18452 msgid "Close Current View"
18453 msgstr "Fechar Vista Atual"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18456 msgid "Anything|A"
18457 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18460 msgid "Anything Non-Empty|o"
18461 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18464 msgid "Any Word|W"
18465 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18468 msgid "Any Number|N"
18469 msgstr "Qualquer Número|N"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18472 msgid "User Defined|U"
18473 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18476 msgid "Append Argument"
18477 msgstr "Acrescentar Argumento"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18480 msgid "Remove Last Argument"
18481 msgstr "Remover Último Argumento"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18484 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18485 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18488 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18489 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18492 msgid "Insert Optional Argument"
18493 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18496 msgid "Remove Optional Argument"
18497 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18500 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18501 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18504 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18505 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18508 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18509 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18512 msgid "Reload|R"
18513 msgstr "Recarregar|R"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18517 msgid "Edit Externally...|x"
18518 msgstr "Editar Externamente...|x"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18521 msgid "Top|T"
18522 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18525 msgid "Bottom|B"
18526 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18529 msgid "Left|L"
18530 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18533 msgid "Right|R"
18534 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18537 msgid "Left|f"
18538 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18541 msgid "Center|C"
18542 msgstr "Alinhar ao Centro"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18545 msgid "Right|h"
18546 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18549 msgid "Decimal"
18550 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18553 msgid "Multicolumn|u"
18554 msgstr "Multicoluna"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18557 msgid "Multirow|w"
18558 msgstr "Multilinha"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18561 msgid "Append Row|A"
18562 msgstr "Inserir Linha"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18565 msgid "Delete Row|D"
18566 msgstr "Excluir Linha|x"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18569 msgid "Copy Row|o"
18570 msgstr "Copiar Linha|o"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18573 msgid "Move Row Up"
18574 msgstr "Mover Linha para Cima"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18577 msgid "Move Row Down"
18578 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18581 msgid "Append Column|p"
18582 msgstr "Acrescentar Coluna"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18585 msgid "Delete Column|e"
18586 msgstr "Excluir Coluna|l"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18589 msgid "Copy Column|y"
18590 msgstr "Copiar Coluna"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18593 msgid "Move Column Right|v"
18594 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18597 msgid "Move Column Left"
18598 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18601 msgid "Multi-page Table|g"
18602 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18605 msgid "Formal Style|m"
18606 msgstr "Estilo Formal|m"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18609 msgid "Borders|d"
18610 msgstr "Bordas|d"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18613 msgid "Alignment|i"
18614 msgstr "Alinhamento|i"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18617 msgid "Columns/Rows|C"
18618 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18621 msgid "File|F"
18622 msgstr "Arquivo|A"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18625 msgid "Path|P"
18626 msgstr "Caminho (Path)|C"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18629 msgid "Class|C"
18630 msgstr "Classe|C"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18633 msgid "File Revision|R"
18634 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18637 msgid "Tree Revision|T"
18638 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18641 msgid "Revision Author|A"
18642 msgstr "Autor da Revisão|A"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18645 msgid "Revision Date|D"
18646 msgstr "Data da Revisão|D"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18649 msgid "Revision Time|i"
18650 msgstr "Hora da Revisão|H"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18653 msgid "LyX Version|X"
18654 msgstr "Versão do LyX|X"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18657 msgid "Document Info|D"
18658 msgstr "Informações do Documento|D"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18661 msgid "Copy Text|o"
18662 msgstr "Copiar Texto|o"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18665 msgid "Activate Branch|A"
18666 msgstr "Ativar Ramo|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18669 msgid "Deactivate Branch|e"
18670 msgstr "Desativar Ramo|e"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18673 msgid "Activate Branch in Master|M"
18674 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18677 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18678 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18681 msgid "Invert Inset|I"
18682 msgstr "Inverter Inset|I"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18685 msgid "Add Unknown Branch|w"
18686 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18689 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18690 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18693 msgid "All Indexes|A"
18694 msgstr "Todos os Índices|i"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18697 msgid "Subindex|b"
18698 msgstr "Sub-índice|b"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18701 msgid "Reject Change|R"
18702 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18705 msgid "Promote Section|P"
18706 msgstr "Promover Seção|P"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18709 msgid "Demote Section|D"
18710 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18713 msgid "Move Section Down|w"
18714 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18717 msgid "Select Section|S"
18718 msgstr "Selecionar Seção|S"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18721 msgid "Wrap by Preview|y"
18722 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18725 #, fuzzy
18726 msgid "End Editing Externally...|e"
18727 msgstr "Editar Externamente...|x"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18730 msgid "Lock Toolbars|L"
18731 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18734 msgid "Small-sized Icons"
18735 msgstr "Ícones Pequenos"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18738 msgid "Normal-sized Icons"
18739 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18742 msgid "Big-sized Icons"
18743 msgstr "Ícones Grandes"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18746 msgid "Huge-sized Icons"
18747 msgstr "Ícones Enormes"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18750 msgid "Giant-sized Icons"
18751 msgstr "Ícones Gigantes"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18754 msgid "Edit|E"
18755 msgstr "Editar|E"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18758 msgid "View|V"
18759 msgstr "Exibir|x"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18762 msgid "Insert|I"
18763 msgstr "Inserir|I"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18766 msgid "Navigate|N"
18767 msgstr "Navegar|N"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18770 msgid "Document|D"
18771 msgstr "Documento|D"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18774 msgid "Tools|T"
18775 msgstr "Ferramentas|F"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18778 msgid "Help|H"
18779 msgstr "Ajuda|j"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18782 msgid "New|N"
18783 msgstr "Novo|N"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18786 msgid "New from Template...|m"
18787 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18790 msgid "Open...|O"
18791 msgstr "Abrir...|A"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18794 msgid "Open Recent|t"
18795 msgstr "Abrir Recente|t"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18798 msgid "Close|C"
18799 msgstr "Fechar|F"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18802 msgid "Close All"
18803 msgstr "Fechar Todos"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18806 msgid "Save|S"
18807 msgstr "Salvar|S"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18810 msgid "Save As...|A"
18811 msgstr "Salvar Como...|C"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18814 msgid "Save All|l"
18815 msgstr "Salvar Todos"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18818 msgid "Revert to Saved|R"
18819 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18822 msgid "Version Control|V"
18823 msgstr "Controle de Versão|V"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18826 msgid "Import|I"
18827 msgstr "Importar|I"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18830 msgid "Export|E"
18831 msgstr "Exportar|E"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18834 msgid "Fax...|F"
18835 msgstr "Fax...|F"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18838 msgid "New Window|W"
18839 msgstr "Nova Janela|J"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18842 msgid "Close Window|d"
18843 msgstr "Fechar Janela|l"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18846 msgid "Exit|x"
18847 msgstr "Encerrar"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18850 msgid "Register...|R"
18851 msgstr "Registrar...|g"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18854 msgid "Check In Changes...|I"
18855 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18858 msgid "Check Out for Edit|O"
18859 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18862 msgid "Copy|p"
18863 msgstr "Copiar|p"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18866 msgid "Rename|R"
18867 msgstr "Renomear|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18870 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18871 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18874 msgid "Revert to Repository Version|v"
18875 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18878 msgid "Undo Last Check In|U"
18879 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18882 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18883 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18886 msgid "Show History...|H"
18887 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18890 msgid "Use Locking Property|L"
18891 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18894 msgid "Export As...|s"
18895 msgstr "Exportar Como...|C"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18898 msgid "More Formats & Options...|r"
18899 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18902 msgid "Undo|U"
18903 msgstr "Desfazer|z"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18906 msgid "Redo|R"
18907 msgstr "Refazer|R"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18910 msgid "Paste Special"
18911 msgstr "Colar Especial"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18914 msgid "Select Whole Inset"
18915 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18918 msgid "Select All"
18919 msgstr "Selecionar Tudo"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18922 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18923 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18926 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18927 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18930 msgid "Text Style|S"
18931 msgstr "Estilo de Texto|s"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18934 msgid "Table|T"
18935 msgstr "Tabela"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18938 msgid "Math|M"
18939 msgstr "Matemática|M"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18942 msgid "Rows & Columns|C"
18943 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18946 msgid "Increase List Depth|I"
18947 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18950 msgid "Decrease List Depth|D"
18951 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18954 msgid "Dissolve Inset"
18955 msgstr "Dissolver Inset"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18958 msgid "TeX Code Settings...|C"
18959 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18962 msgid "Float Settings...|a"
18963 msgstr "Configurações de Float...|F"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18966 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18967 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18970 msgid "Note Settings...|N"
18971 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18974 msgid "Phantom Settings...|h"
18975 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18978 msgid "Branch Settings...|B"
18979 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18982 msgid "Box Settings...|x"
18983 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18986 msgid "Index Entry Settings...|y"
18987 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18990 msgid "Index Settings...|x"
18991 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18994 msgid "Info Settings...|n"
18995 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18998 msgid "Listings Settings...|g"
18999 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19002 msgid "Table Settings...|a"
19003 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19006 msgid "Paste from HTML|H"
19007 msgstr "Colar de HTML|H"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19010 msgid "Paste from LaTeX|L"
19011 msgstr "Colar de LaTeX|L"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19014 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19015 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19018 msgid "Paste as PDF"
19019 msgstr "Colar como PDF"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19022 msgid "Paste as PNG"
19023 msgstr "Colar como PNG"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19026 msgid "Paste as JPEG"
19027 msgstr "Colar como JPEG"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19030 msgid "Paste as EMF"
19031 msgstr "Colar como EMF"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19034 msgid "Plain Text|T"
19035 msgstr "Texto Simples|T"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19038 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19039 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19042 msgid "Selection|S"
19043 msgstr "Seleção|S"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19046 msgid "Selection, Join Lines|i"
19047 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19050 msgid "Dissolve Text Style"
19051 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19054 msgid "Customized...|C"
19055 msgstr "Personalizado...|P"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19058 msgid "Capitalize|a"
19059 msgstr "Capitalizar|C"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19062 msgid "Uppercase|U"
19063 msgstr "Maiúsculas|a"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19066 msgid "Lowercase|L"
19067 msgstr "Minúsculas|i"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19070 msgid "Formal Style|F"
19071 msgstr "Estilo Formal|F"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19074 msgid "Multicolumn|M"
19075 msgstr "Multicoluna"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19078 msgid "Multirow|u"
19079 msgstr "Multilinha"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19082 msgid "Top Line|T"
19083 msgstr "Borda Superior|S"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19086 msgid "Bottom Line|B"
19087 msgstr "Borda Inferior|I"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19090 msgid "Left Line|L"
19091 msgstr "Borda Esquerda"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19094 msgid "Right Line|R"
19095 msgstr "Borda Direita"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19098 msgid "Top|p"
19099 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19102 msgid "Middle|i"
19103 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19106 msgid "Bottom|o"
19107 msgstr "Alinhamento Inferior"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19110 msgid "Middle|M"
19111 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19114 msgid "Add Row|A"
19115 msgstr "Inserir Linha|I"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19118 msgid "Add Column|u"
19119 msgstr "Inserir Coluna|s"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19122 msgid "Copy Column|p"
19123 msgstr "Copiar Coluna|a"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19126 msgid "Change Limits Type|L"
19127 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19130 msgid "Macro Definition"
19131 msgstr "Definição de Macro"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19134 msgid "Change Formula Type|F"
19135 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19138 msgid "Text Style|T"
19139 msgstr "Estilo de Texto|T"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19142 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19143 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19146 msgid "Add Line Above|A"
19147 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19150 msgid "Delete Line Above|D"
19151 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19154 msgid "Delete Line Below|e"
19155 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19158 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19159 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19162 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19163 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19166 msgid "Default|t"
19167 msgstr "Padrão|P"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19170 msgid "Display|D"
19171 msgstr "Display|D"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19174 msgid "Inline|I"
19175 msgstr "Inline|l"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19178 msgid "Math Normal Font|N"
19179 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19182 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19183 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19186 msgid "Math Formal Script Family|o"
19187 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19190 msgid "Math Fraktur Family|F"
19191 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19194 msgid "Math Roman Family|R"
19195 msgstr "Família Math Roman|R"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19198 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19199 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19202 msgid "Math Bold Series|B"
19203 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19206 msgid "Text Normal Font|T"
19207 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19210 msgid "Text Roman Family"
19211 msgstr "Família Text Roman"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19214 msgid "Text Sans Serif Family"
19215 msgstr "Família Text Sans Serif"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19218 msgid "Text Typewriter Family"
19219 msgstr "Família Text Typewriter"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19222 msgid "Text Bold Series"
19223 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19226 msgid "Text Medium Series"
19227 msgstr "Série Text Medium"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19230 msgid "Text Italic Shape"
19231 msgstr "Forma Text Italic"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19234 msgid "Text Small Caps Shape"
19235 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19238 msgid "Text Slanted Shape"
19239 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19242 msgid "Text Upright Shape"
19243 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19246 msgid "Octave|O"
19247 msgstr "Octave|O"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19250 msgid "Maxima|M"
19251 msgstr "Maxima|M"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19254 msgid "Mathematica|a"
19255 msgstr "Mathematica|a"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19258 msgid "Maple, Simplify|S"
19259 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19262 msgid "Maple, Factor|F"
19263 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19266 msgid "Maple, Evalm|E"
19267 msgstr "Maple, Evalm|E"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19270 msgid "Maple, Evalf|v"
19271 msgstr "Maple, Evalf|v"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19274 msgid "Open All Insets|O"
19275 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19278 msgid "Close All Insets|C"
19279 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19282 msgid "Unfold Math Macro|n"
19283 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19286 msgid "Fold Math Macro|d"
19287 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19290 msgid "Outline Pane|u"
19291 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19294 msgid "Code Preview Pane|P"
19295 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19298 msgid "Messages Pane|g"
19299 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19302 msgid "Toolbars|b"
19303 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19306 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19307 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19311 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19314 msgid "Close Current View|w"
19315 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19318 msgid "Fullscreen|l"
19319 msgstr "Tela Cheia|h"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19322 msgid "Math|h"
19323 msgstr "Matemática"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19326 msgid "Special Character|p"
19327 msgstr "Caractere Especial"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19330 msgid "Formatting|o"
19331 msgstr "Formatação|o"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19334 msgid "List / TOC|i"
19335 msgstr "Lista / Sumário|i"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19338 msgid "Float|a"
19339 msgstr "Float"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19342 msgid "Note|N"
19343 msgstr "Nota|N"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19346 msgid "Branch|B"
19347 msgstr "Ramo|R"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19350 msgid "Custom Insets"
19351 msgstr "Insets Personalizados"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19354 msgid "File|e"
19355 msgstr "Arquivo|A"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19358 msgid "Box[[Menu]]|x"
19359 msgstr "Caixa|x"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19362 msgid "Citation...|C"
19363 msgstr "Citação...|C"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19366 msgid "Cross-Reference...|R"
19367 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19370 msgid "Label...|L"
19371 msgstr "Etiqueta...|q"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19374 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19375 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19378 msgid "Table...|T"
19379 msgstr "Tabela...|T"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19382 msgid "Graphics...|G"
19383 msgstr "Gráfico...|G"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19386 msgid "URL|U"
19387 msgstr "URL|U"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19390 msgid "Hyperlink...|k"
19391 msgstr "Hiperlink...|k"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19394 msgid "Footnote|F"
19395 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19398 msgid "Marginal Note|M"
19399 msgstr "Nota Marginal|M"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19402 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19403 msgstr "Listagem de Programa"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19406 msgid "TeX Code"
19407 msgstr "Código TeX"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19410 msgid "Preview|w"
19411 msgstr "Previsualização|v"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19414 msgid "Symbols...|b"
19415 msgstr "Símbolos...|b"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19418 msgid "Ellipsis|i"
19419 msgstr "Reticências|i"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19422 msgid "End of Sentence|E"
19423 msgstr "Fim de Sentença|F"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19426 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19427 msgstr "Aspa Simples"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19430 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19431 msgstr "Aspa Interna"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19434 msgid "Protected Hyphen|y"
19435 msgstr "Hifen Protegido|H"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19438 msgid "Breakable Slash|a"
19439 msgstr "Barra Quebrável|a"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19442 msgid "Visible Space|V"
19443 msgstr "Espaço Visível|V"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19446 msgid "Menu Separator|M"
19447 msgstr "Separador de Menu|M"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19450 msgid "Phonetic Symbols|P"
19451 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19454 msgid "Logos|L"
19455 msgstr "Logos|L"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19458 msgid "LyX Logo|L"
19459 msgstr "Logo do LyX|L"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19462 msgid "TeX Logo|T"
19463 msgstr "Logo do TeX|T"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19466 msgid "LaTeX Logo|a"
19467 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19470 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19471 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19474 msgid "Superscript|S"
19475 msgstr "Sobrescrito|S"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19478 msgid "Subscript|u"
19479 msgstr "Subscrito|u"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19482 msgid "Protected Space|P"
19483 msgstr "Espaço Protegido|P"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19486 msgid "Horizontal Space...|o"
19487 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19490 msgid "Horizontal Line...|L"
19491 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19494 msgid "Vertical Space...|V"
19495 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19498 msgid "Phantom|m"
19499 msgstr "Phantom"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19502 msgid "Hyphenation Point|H"
19503 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19506 msgid "Ligature Break|k"
19507 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19510 msgid "Optional Line Break|B"
19511 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19514 msgid "Display Formula|D"
19515 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19518 msgid "Numbered Formula|N"
19519 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19522 msgid "Figure Wrap Float|F"
19523 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19526 msgid "Table Wrap Float|T"
19527 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19530 msgid "Table of Contents|C"
19531 msgstr "Sumário|S"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19534 msgid "List of Listings|L"
19535 msgstr "Lista de Listagens|L"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19538 msgid "Nomenclature|N"
19539 msgstr "Nomenclatura|N"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19542 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19543 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19546 msgid "LyX Document...|X"
19547 msgstr "Documento LyX...|X"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19550 msgid "Plain Text...|T"
19551 msgstr "Texto Simples...|T"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19554 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19555 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19558 msgid "External Material...|M"
19559 msgstr "Material Externo...|M"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19562 msgid "Child Document...|d"
19563 msgstr "Documento Filho...|i"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19566 msgid "Comment|C"
19567 msgstr "Comentário|C"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19570 msgid "Insert New Branch...|I"
19571 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19574 msgid "Change Tracking|C"
19575 msgstr "Controle de Alterações|l"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19578 msgid "Build Program|B"
19579 msgstr "Construir Programa|C"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19582 msgid "LaTeX Log|L"
19583 msgstr "Log do LaTeX|X"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19586 msgid "Start Appendix Here|x"
19587 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19590 msgid "View Master Document|M"
19591 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19594 msgid "Update Master Document|a"
19595 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19598 msgid "Compressed|o"
19599 msgstr "Comprimido|o"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19602 msgid "Disable Editing|E"
19603 msgstr "Desativar Edição|E"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19606 msgid "Track Changes|T"
19607 msgstr "Controlar Alterações|o"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19610 msgid "Merge Changes...|M"
19611 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19614 msgid "Accept Change|A"
19615 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19618 msgid "Accept All Changes|c"
19619 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19622 msgid "Reject All Changes|e"
19623 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19626 msgid "Show Changes in Output|S"
19627 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19630 msgid "Bookmarks|B"
19631 msgstr "Indicadores|I"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19634 msgid "Next Note|N"
19635 msgstr "Próxima Nota|N"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19638 msgid "Next Change|C"
19639 msgstr "Próxima Alteração|A"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19642 msgid "Next Cross-Reference|R"
19643 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19646 msgid "Go to Label|L"
19647 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19650 msgid "Save Bookmark 1|S"
19651 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19654 msgid "Save Bookmark 2"
19655 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19658 msgid "Save Bookmark 3"
19659 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19662 msgid "Save Bookmark 4"
19663 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19666 msgid "Save Bookmark 5"
19667 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19670 msgid "Clear Bookmarks|C"
19671 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19674 msgid "Navigate Back|B"
19675 msgstr "Navegar de Volta|V"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19678 msgid "Spellchecker...|S"
19679 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19682 msgid "Thesaurus...|T"
19683 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19686 msgid "Statistics...|a"
19687 msgstr "Estatísticas...|a"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19690 msgid "Check TeX|h"
19691 msgstr "Verificar TeX|V"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19694 msgid "TeX Information|I"
19695 msgstr "Informação TeX|I"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19698 msgid "Compare...|C"
19699 msgstr "Comparar...|C"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19702 msgid "Reconfigure|R"
19703 msgstr "Reconfigurar|R"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19706 msgid "Preferences...|P"
19707 msgstr "Preferências...|P"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19710 msgid "Introduction|I"
19711 msgstr "Introdução|I"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19714 msgid "Tutorial|T"
19715 msgstr "Tutorial|T"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19718 msgid "User's Guide|U"
19719 msgstr "Guia do Usuário|U"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19722 msgid "Additional Features|F"
19723 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19726 msgid "Embedded Objects|O"
19727 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19730 msgid "Customization|C"
19731 msgstr "Personalização|P"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19734 msgid "Shortcuts|S"
19735 msgstr "Atalhos|h"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19738 msgid "LyX Functions|y"
19739 msgstr "Funções LyX|F"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19742 msgid "LaTeX Configuration|L"
19743 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19746 msgid "Specific Manuals|p"
19747 msgstr "Manuais Específicos|E"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19750 msgid "About LyX|X"
19751 msgstr "Sobre o LyX|X"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19754 msgid "Beamer Presentations|B"
19755 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19758 msgid "Braille|a"
19759 msgstr "Braille|B"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19762 msgid "Colored boxes|r"
19763 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19766 msgid "Feynman-diagram|F"
19767 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19770 msgid "Knitr|K"
19771 msgstr "Knitr|K"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19774 msgid "LilyPond|P"
19775 msgstr "LilyPond|P"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19778 msgid "Linguistics|L"
19779 msgstr "Linguística|L"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19782 msgid "Multilingual Captions|C"
19783 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19786 msgid "Paralist|t"
19787 msgstr "Paralist|t"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19790 msgid "PDF comments|D"
19791 msgstr "Comentários PDF|D"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19794 msgid "PDF forms|o"
19795 msgstr "Formulários PDF|o"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19798 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19799 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19802 msgid "Sweave|S"
19803 msgstr "Sweave|S"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19806 msgid "XY-pic|X"
19807 msgstr "XY-pic|X"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19810 msgid "New document"
19811 msgstr "Novo documento"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19814 msgid "Open document"
19815 msgstr "Abrir documento"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19818 msgid "Save document"
19819 msgstr "Salvar documento"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19822 msgid "Check spelling"
19823 msgstr "Verificar ortografia"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19826 msgid "Spellcheck continuously"
19827 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19830 msgid "Undo"
19831 msgstr "Desfazer"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19834 msgid "Redo"
19835 msgstr "Refazer"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19838 msgid "Find and replace"
19839 msgstr "Localizar e substituir"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19842 msgid "Find and replace (advanced)"
19843 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19846 msgid "Navigate back"
19847 msgstr "Navegar de volta"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19850 msgid "Toggle emphasis"
19851 msgstr "Emphasis"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19854 msgid "Toggle noun"
19855 msgstr "Noun"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19858 msgid "Apply last"
19859 msgstr "Aplicar último"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19862 msgid "Insert math"
19863 msgstr "Inserir matemática"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19866 msgid "Insert graphics"
19867 msgstr "Inserir gráfico"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19870 msgid "Insert table"
19871 msgstr "Inserir tabela"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19874 msgid "Toggle outline"
19875 msgstr "Estrutura de tópicos"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19878 msgid "Toggle math toolbar"
19879 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19882 msgid "Toggle table toolbar"
19883 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19886 msgid "Toggle review toolbar"
19887 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19890 msgid "View/Update"
19891 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19894 msgid "View"
19895 msgstr "Visualizar"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19898 msgid "Update"
19899 msgstr "Atualizar"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19902 msgid "View master document"
19903 msgstr "Visualizar documento mestre"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19906 msgid "Update master document"
19907 msgstr "Atualizar documento mestre"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19910 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19911 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19914 msgid "View other formats"
19915 msgstr "Visualizar outros formatos"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19918 msgid "Update other formats"
19919 msgstr "Atualizar outros formatos"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19922 msgid "Extra"
19923 msgstr "Extra"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19926 msgid "Numbered list"
19927 msgstr "Lista numerada"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19930 msgid "Itemized list"
19931 msgstr "Lista itemizada"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19934 msgid "Increase depth"
19935 msgstr "Aumentar profundidade"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19938 msgid "Decrease depth"
19939 msgstr "Diminuir profundidade"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19942 msgid "Insert figure float"
19943 msgstr "Inserir float de figura"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19946 msgid "Insert table float"
19947 msgstr "Inserir float de tabela"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19950 msgid "Insert label"
19951 msgstr "Inserir etiqueta"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19954 msgid "Insert cross-reference"
19955 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19958 msgid "Insert citation"
19959 msgstr "Inserir citação"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19962 msgid "Insert index entry"
19963 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19966 msgid "Insert nomenclature entry"
19967 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19970 msgid "Insert footnote"
19971 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19974 msgid "Insert margin note"
19975 msgstr "Inserir nota marginal"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19978 msgid "Insert LyX note"
19979 msgstr "Inserir nota LyX"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19982 msgid "Insert box"
19983 msgstr "Inserir caixa"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19986 msgid "Insert hyperlink"
19987 msgstr "Inserir hiperlink"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19990 msgid "Insert TeX code"
19991 msgstr "Inserir código TeX"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19994 msgid "Insert math macro"
19995 msgstr "Inserir macro de matemática"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19998 msgid "Include file"
19999 msgstr "Incluir arquivo"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20002 msgid "Text style"
20003 msgstr "Estilo de texto"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20006 msgid "Paragraph settings"
20007 msgstr "Configurações de parágrafo"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20010 msgid "Add row"
20011 msgstr "Inserir linha"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20014 msgid "Add column"
20015 msgstr "Inserir coluna"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20018 msgid "Delete row"
20019 msgstr "Excluir linha"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20022 msgid "Delete column"
20023 msgstr "Excluir coluna"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20026 msgid "Move row up"
20027 msgstr "Mover linha para cima"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20030 msgid "Move column left"
20031 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20034 msgid "Move row down"
20035 msgstr "Mover linha para baixo"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20038 msgid "Move column right"
20039 msgstr "Mover coluna para a direita"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20042 msgid "Set top line"
20043 msgstr "Definir borda superior"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20046 msgid "Set bottom line"
20047 msgstr "Definir borda inferior"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20050 msgid "Set left line"
20051 msgstr "Definir borda à esquerda"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20054 msgid "Set right line"
20055 msgstr "Definir borda à direita"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20058 msgid "Set border lines"
20059 msgstr "Definir bordas externas"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20062 msgid "Set all lines"
20063 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Set inner lines"
20068 msgstr "Definir bordas externas"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20071 msgid "Unset all lines"
20072 msgstr "Sem bordas"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20075 msgid "Align left"
20076 msgstr "Alinhar à esquerda"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20079 msgid "Align center"
20080 msgstr "Alinhar ao centro"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20083 msgid "Align right"
20084 msgstr "Alinhar à direita"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20087 msgid "Align on decimal"
20088 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20091 msgid "Align top"
20092 msgstr "Alinhamento superior"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20095 msgid "Align middle"
20096 msgstr "Alinhamento centralizado"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20099 msgid "Align bottom"
20100 msgstr "Alinhamento inferior"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20103 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20104 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20107 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20108 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20111 msgid "Set multi-column"
20112 msgstr "Definir multi-coluna"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20115 msgid "Set multi-row"
20116 msgstr "Definir multi-linha"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20119 msgid "Math"
20120 msgstr "Matemática"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20123 msgid "Set display mode"
20124 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20127 msgid "Subscript"
20128 msgstr "Subscrito"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20131 msgid "Insert square root"
20132 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20135 msgid "Insert root"
20136 msgstr "Inserir raiz"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20139 msgid "Insert standard fraction"
20140 msgstr "Inserir fração padrão"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20143 msgid "Insert sum"
20144 msgstr "Inserir somatório"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20147 msgid "Insert integral"
20148 msgstr "Inserir integral"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20151 msgid "Insert product"
20152 msgstr "Inserir produtório"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20155 msgid "Insert ( )"
20156 msgstr "Inserir ( )"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20159 msgid "Insert [ ]"
20160 msgstr "Inserir [ ]"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20163 msgid "Insert { }"
20164 msgstr "Inserir { }"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20167 msgid "Insert delimiters"
20168 msgstr "Inserir delimitadores"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20171 msgid "Insert matrix"
20172 msgstr "Inserir matriz"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20175 msgid "Insert cases environment"
20176 msgstr "Inserir environment cases"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20179 msgid "Toggle math panels"
20180 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20183 msgid "Math Macros"
20184 msgstr "Macros de Matemática"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20187 msgid "Remove last argument"
20188 msgstr "Remover último argumento"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20191 msgid "Append argument"
20192 msgstr "Acrescentar argumento"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20195 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20196 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20199 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20200 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20203 msgid "Remove optional argument"
20204 msgstr "Remover argumento opcional"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20207 msgid "Insert optional argument"
20208 msgstr "Inserir argumento opcional"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20211 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20212 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20215 msgid "Append argument eating from the right"
20216 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20219 msgid "Append optional argument eating from the right"
20220 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20223 msgid "Phonetic Symbols"
20224 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20227 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20228 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20231 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20232 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20235 msgid "IPA Vowels"
20236 msgstr "Vogais IPA"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20239 msgid "IPA Other Symbols"
20240 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20243 msgid "IPA Suprasegmentals"
20244 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20247 msgid "IPA Diacritics"
20248 msgstr "Diacríticos IPA"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20251 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20252 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20255 msgid "Command Buffer"
20256 msgstr "Buffer de Comandos"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20259 msgid "Review[[Toolbar]]"
20260 msgstr "Revisão"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20263 msgid "Track changes"
20264 msgstr "Controlar alterações"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20267 msgid "Show changes in output"
20268 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20271 msgid "Next change"
20272 msgstr "Próxima alteração"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20275 msgid "Accept change inside selection"
20276 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20279 msgid "Reject change inside selection"
20280 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20283 msgid "Merge changes"
20284 msgstr "Mesclar alterações"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20287 msgid "Accept all changes"
20288 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20291 msgid "Reject all changes"
20292 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20295 msgid "Insert note"
20296 msgstr "Inserir nota"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20299 msgid "Next note"
20300 msgstr "Próxima nota"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20303 msgid "LyX Documentation Tools"
20304 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20307 msgid "Info"
20308 msgstr "Info"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20311 msgid "Menu Separator"
20312 msgstr "Separador de Menu"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20315 msgid "LyX Logo"
20316 msgstr "Logo do LyX"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20319 msgid "TeX Logo"
20320 msgstr "Logo do TeX"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20323 msgid "LaTeX Logo"
20324 msgstr "Logo do LaTeX"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20327 msgid "LaTeX2e Logo"
20328 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20331 msgid "View Other Formats"
20332 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20335 msgid "Update Other Formats"
20336 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20339 msgid "Version Control"
20340 msgstr "Controle de Versão"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20343 msgid "Register"
20344 msgstr "Registrar"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20347 msgid "Check-out for edit"
20348 msgstr "Fazer check-out para edição"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20351 msgid "Check-in changes"
20352 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20355 msgid "View revision log"
20356 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20359 msgid "Revert changes"
20360 msgstr "Reverter alterações"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20363 msgid "Compare with older revision"
20364 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20367 msgid "Compare with last revision"
20368 msgstr "Comparar com a última revisão"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20371 msgid "Insert Version Info"
20372 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20375 msgid "Use SVN file locking property"
20376 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20379 msgid "Update local directory from repository"
20380 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20383 msgid "Math Panels"
20384 msgstr "Paineis de Matemática"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20387 msgid "Math spacings"
20388 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20391 msgid "Styles & classes"
20392 msgstr "Estilos & classes"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20395 msgid "Fractions"
20396 msgstr "Frações"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20400 msgid "Fonts"
20401 msgstr "Fontes"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20404 msgid "Functions"
20405 msgstr "Funções"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20408 msgid "Frame decorations"
20409 msgstr "Decorações de moldura"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20412 msgid "Big operators"
20413 msgstr "Operadores grandes"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20416 msgid "Miscellaneous"
20417 msgstr "Diversos"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20421 msgid "Arrows"
20422 msgstr "Setas"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20425 msgid "Arrows (extended)"
20426 msgstr "Setas (estendido)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20429 msgid "Operators"
20430 msgstr "Operadores"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20433 msgid "Operators (extended)"
20434 msgstr "Operadores (estendido)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20437 msgid "Relations"
20438 msgstr "Relações"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20441 msgid "Relations (extended)"
20442 msgstr "Relações (estendido)"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20445 msgid "Negative relations (extended)"
20446 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20449 msgid "Dots"
20450 msgstr "Pontos"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20453 msgid "Delimiters (fixed size)"
20454 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20457 msgid "Miscellaneous (extended)"
20458 msgstr "Diversos (estendido)"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20461 msgid "arccos"
20462 msgstr "arccos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20465 msgid "arcsin"
20466 msgstr "arcsin"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20469 msgid "arctan"
20470 msgstr "arctan"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20473 msgid "arg"
20474 msgstr "arg"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20477 msgid "bmod"
20478 msgstr "bmod"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20481 msgid "cos"
20482 msgstr "cos"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20485 msgid "cosh"
20486 msgstr "cosh"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20489 msgid "cot"
20490 msgstr "cot"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20493 msgid "coth"
20494 msgstr "coth"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20497 msgid "csc"
20498 msgstr "csc"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20501 msgid "deg"
20502 msgstr "deg"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20505 msgid "det"
20506 msgstr "det"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20509 msgid "dim"
20510 msgstr "dim"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20513 msgid "exp"
20514 msgstr "exp"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20517 msgid "gcd"
20518 msgstr "gcd"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20521 msgid "hom"
20522 msgstr "hom"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20525 msgid "inf"
20526 msgstr "inf"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20529 msgid "ker"
20530 msgstr "ker"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20533 msgid "lg"
20534 msgstr "lg"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20537 msgid "lim"
20538 msgstr "lim"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20541 msgid "liminf"
20542 msgstr "liminf"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20545 msgid "limsup"
20546 msgstr "limsup"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20549 msgid "ln"
20550 msgstr "ln"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20553 msgid "log"
20554 msgstr "log"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20557 msgid "max"
20558 msgstr "max"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20561 msgid "min"
20562 msgstr "min"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20565 msgid "sec"
20566 msgstr "sec"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20569 msgid "sin"
20570 msgstr "sin"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20573 msgid "sinh"
20574 msgstr "sinh"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20577 msgid "sup"
20578 msgstr "sup"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20581 msgid "tan"
20582 msgstr "tan"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20585 msgid "tanh"
20586 msgstr "tanh"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20589 msgid "Pr"
20590 msgstr "Pr"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20593 msgid "Spacings"
20594 msgstr "Espaçamentos"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20597 msgid "Thin space\t\\,"
20598 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20601 msgid "Medium space\t\\:"
20602 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20605 msgid "Thick space\t\\;"
20606 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20609 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20610 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20613 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20614 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20617 msgid "Negative space\t\\!"
20618 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20621 msgid "Phantom\t\\phantom"
20622 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20625 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20626 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20629 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20630 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20633 msgid "Smash\t\\smash"
20634 msgstr "Smash\t\\smash"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20637 msgid "Top smash\t\\smasht"
20638 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20641 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20642 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20645 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20646 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20649 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20650 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20653 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20654 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20657 msgid "Roots"
20658 msgstr "Raízes"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20661 msgid "Square root\t\\sqrt"
20662 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20665 msgid "Other root\t\\root"
20666 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20669 msgid "Styles & Classes"
20670 msgstr "Estilos & Classes"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20673 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20674 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20677 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20678 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20681 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20682 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20685 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20686 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20689 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20690 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20693 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20694 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20697 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20698 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20701 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20702 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20705 msgid "Standard\t\\frac"
20706 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20709 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20710 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20713 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20714 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20717 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20718 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20721 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20722 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20725 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20726 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20729 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20730 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20733 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20734 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20737 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20738 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20741 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20742 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20745 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20746 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20749 msgid "Binomial\t\\binom"
20750 msgstr "Binômio\t\\binom"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20753 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20754 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20757 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20758 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20761 msgid "Roman\t\\mathrm"
20762 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20765 msgid "Bold\t\\mathbf"
20766 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20769 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20770 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20773 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20774 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20777 msgid "Italic\t\\mathit"
20778 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20781 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20782 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20785 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20786 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20789 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20790 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20793 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20794 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20797 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20798 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20801 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20802 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20805 msgid "ldots"
20806 msgstr "ldots"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20809 msgid "cdots"
20810 msgstr "cdots"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20813 msgid "vdots"
20814 msgstr "vdots"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20817 msgid "ddots"
20818 msgstr "ddots"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20821 msgid "iddots"
20822 msgstr "iddots"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20825 msgid "Frame Decorations"
20826 msgstr "Decorações de Moldura"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20829 msgid "hat"
20830 msgstr "hat"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20833 msgid "tilde"
20834 msgstr "tilde"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20837 msgid "bar"
20838 msgstr "bar"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20841 msgid "grave"
20842 msgstr "grave"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20845 msgid "dot"
20846 msgstr "dot"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20849 msgid "check"
20850 msgstr "check"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20853 msgid "widehat"
20854 msgstr "widehat"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20857 msgid "widetilde"
20858 msgstr "widetilde"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20861 msgid "utilde"
20862 msgstr "utilde"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20865 msgid "vec"
20866 msgstr "vec"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20869 msgid "acute"
20870 msgstr "acute"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20873 msgid "ddot"
20874 msgstr "ddot"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20877 msgid "dddot"
20878 msgstr "dddot"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20881 msgid "ddddot"
20882 msgstr "ddddot"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20885 msgid "breve"
20886 msgstr "breve"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20889 msgid "mathring"
20890 msgstr "mathring"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20893 msgid "overline"
20894 msgstr "overline"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20897 msgid "overbrace"
20898 msgstr "overbrace"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20901 msgid "overleftarrow"
20902 msgstr "overleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20905 msgid "overrightarrow"
20906 msgstr "overrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20909 msgid "overleftrightarrow"
20910 msgstr "overleftrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20913 msgid "underline"
20914 msgstr "underline"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20917 msgid "underbrace"
20918 msgstr "underbrace"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20921 msgid "underleftarrow"
20922 msgstr "underleftarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20925 msgid "underrightarrow"
20926 msgstr "underrightarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20929 msgid "underleftrightarrow"
20930 msgstr "underleftrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20933 msgid "cancel"
20934 msgstr "cancel"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20937 msgid "bcancel"
20938 msgstr "bcancel"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20941 msgid "xcancel"
20942 msgstr "xcancel"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20945 msgid "cancelto"
20946 msgstr "cancelto"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20949 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20950 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20953 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20954 msgstr ""
20955 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20956 "operador (sidesetr)"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20960 msgstr ""
20961 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20962 "operador (sidesetl)"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20965 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20966 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20969 msgid "overset"
20970 msgstr "overset"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20973 msgid "underset"
20974 msgstr "underset"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20977 msgid "stackrel"
20978 msgstr "stackrel"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20981 msgid "stackrelthree"
20982 msgstr "stackrelthree"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20985 msgid "leftarrow"
20986 msgstr "leftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20989 msgid "rightarrow"
20990 msgstr "rightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20993 msgid "downarrow"
20994 msgstr "downarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20997 msgid "uparrow"
20998 msgstr "uparrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21001 msgid "updownarrow"
21002 msgstr "updownarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21005 msgid "leftrightarrow"
21006 msgstr "leftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21009 msgid "Leftarrow"
21010 msgstr "Leftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21013 msgid "Rightarrow"
21014 msgstr "Rightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21017 msgid "Downarrow"
21018 msgstr "Downarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21021 msgid "Uparrow"
21022 msgstr "Uparrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21025 msgid "Updownarrow"
21026 msgstr "Updownarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21029 msgid "Leftrightarrow"
21030 msgstr "Leftrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21033 msgid "Longleftrightarrow"
21034 msgstr "Longleftrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21037 msgid "Longleftarrow"
21038 msgstr "Longleftarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21041 msgid "Longrightarrow"
21042 msgstr "Longrightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21045 msgid "longleftrightarrow"
21046 msgstr "longleftrightarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21049 msgid "longleftarrow"
21050 msgstr "longleftarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21053 msgid "longrightarrow"
21054 msgstr "longrightarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21057 msgid "leftharpoondown"
21058 msgstr "leftharpoondown"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21061 msgid "rightharpoondown"
21062 msgstr "rightharpoondown"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21065 msgid "mapsto"
21066 msgstr "mapsto"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21069 msgid "longmapsto"
21070 msgstr "longmapsto"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21073 msgid "nwarrow"
21074 msgstr "nwarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21077 msgid "nearrow"
21078 msgstr "nearrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21081 msgid "leftharpoonup"
21082 msgstr "leftharpoonup"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21085 msgid "rightharpoonup"
21086 msgstr "rightharpoonup"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21089 msgid "hookleftarrow"
21090 msgstr "hookleftarrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21093 msgid "hookrightarrow"
21094 msgstr "hookrightarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21097 msgid "swarrow"
21098 msgstr "swarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21101 msgid "searrow"
21102 msgstr "searrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21105 msgid "rightleftharpoons"
21106 msgstr "rightleftharpoons"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21109 msgid "pm"
21110 msgstr "pm"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21113 msgid "cap"
21114 msgstr "cap"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21117 msgid "diamond"
21118 msgstr "diamond"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21121 msgid "oplus"
21122 msgstr "oplus"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21125 msgid "mp"
21126 msgstr "mp"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21129 msgid "cup"
21130 msgstr "cup"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21133 msgid "bigtriangleup"
21134 msgstr "bigtriangleup"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21137 msgid "ominus"
21138 msgstr "ominus"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21141 msgid "times"
21142 msgstr "times"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21145 msgid "uplus"
21146 msgstr "uplus"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21149 msgid "bigtriangledown"
21150 msgstr "bigtriangledown"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21153 msgid "otimes"
21154 msgstr "otimes"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21157 msgid "div"
21158 msgstr "div"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21161 msgid "sqcap"
21162 msgstr "sqcap"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21165 msgid "triangleright"
21166 msgstr "triangleright"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21169 msgid "oslash"
21170 msgstr "oslash"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21173 msgid "cdot"
21174 msgstr "cdot"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21177 msgid "sqcup"
21178 msgstr "sqcup"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21181 msgid "triangleleft"
21182 msgstr "triangleleft"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21185 msgid "odot"
21186 msgstr "odot"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21189 msgid "star"
21190 msgstr "star"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21193 msgid "ast"
21194 msgstr "ast"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21197 msgid "vee"
21198 msgstr "vee"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21201 msgid "amalg"
21202 msgstr "amalg"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21205 msgid "bigcirc"
21206 msgstr "bigcirc"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21209 msgid "setminus"
21210 msgstr "setminus"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21213 msgid "wedge"
21214 msgstr "wedge"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21217 msgid "dagger"
21218 msgstr "dagger"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21221 msgid "circ"
21222 msgstr "circ"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21225 msgid "bullet"
21226 msgstr "bullet"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21229 msgid "wr"
21230 msgstr "wr"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21233 msgid "ddagger"
21234 msgstr "ddagger"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21237 msgid "smallint"
21238 msgstr "smallint"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21241 msgid "leq"
21242 msgstr "leq"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21245 msgid "geq"
21246 msgstr "geq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21249 msgid "equiv"
21250 msgstr "equiv"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21253 msgid "models"
21254 msgstr "models"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21257 msgid "prec"
21258 msgstr "prec"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21261 msgid "succ"
21262 msgstr "succ"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21265 msgid "sim"
21266 msgstr "sim"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21269 msgid "perp"
21270 msgstr "perp"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21273 msgid "preceq"
21274 msgstr "preceq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21277 msgid "succeq"
21278 msgstr "succeq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21281 msgid "simeq"
21282 msgstr "simeq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21285 msgid "mid"
21286 msgstr "mid"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21289 msgid "ll"
21290 msgstr "ll"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21293 msgid "gg"
21294 msgstr "gg"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21297 msgid "asymp"
21298 msgstr "asymp"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21301 msgid "parallel"
21302 msgstr "parallel"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21305 msgid "subset"
21306 msgstr "subset"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21309 msgid "supset"
21310 msgstr "supset"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21313 msgid "approx"
21314 msgstr "approx"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21317 msgid "smile"
21318 msgstr "smile"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21321 msgid "subseteq"
21322 msgstr "subseteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21325 msgid "supseteq"
21326 msgstr "supseteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21329 msgid "cong"
21330 msgstr "cong"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21333 msgid "frown"
21334 msgstr "frown"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21337 msgid "sqsubseteq"
21338 msgstr "sqsubseteq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21341 msgid "sqsupseteq"
21342 msgstr "sqsupseteq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21345 msgid "doteq"
21346 msgstr "doteq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21349 msgid "neq"
21350 msgstr "neq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21353 msgid "in[[math relation]]"
21354 msgstr "in"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21357 msgid "ni"
21358 msgstr "ni"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21361 msgid "propto"
21362 msgstr "propto"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21365 msgid "notin"
21366 msgstr "notin"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21369 msgid "vdash"
21370 msgstr "vdash"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21373 msgid "dashv"
21374 msgstr "dashv"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21377 msgid "bowtie"
21378 msgstr "bowtie"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21381 msgid "iff"
21382 msgstr "iff"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21385 msgid "not"
21386 msgstr "not"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21389 msgid "land"
21390 msgstr "land"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21393 msgid "lor"
21394 msgstr "lor"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21397 msgid "lnot"
21398 msgstr "lnot"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21401 msgid "alpha"
21402 msgstr "alpha"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21405 msgid "beta"
21406 msgstr "beta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21409 msgid "gamma"
21410 msgstr "gamma"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21413 msgid "delta"
21414 msgstr "delta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21417 msgid "epsilon"
21418 msgstr "epsilon"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21421 msgid "varepsilon"
21422 msgstr "varepsilon"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21425 msgid "zeta"
21426 msgstr "zeta"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21429 msgid "eta"
21430 msgstr "eta"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21433 msgid "theta"
21434 msgstr "theta"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21437 msgid "vartheta"
21438 msgstr "vartheta"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21441 msgid "iota"
21442 msgstr "iota"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21445 msgid "kappa"
21446 msgstr "kappa"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21449 msgid "lambda"
21450 msgstr "lambda"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21453 msgid "mu"
21454 msgstr "mu"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21457 msgid "nu"
21458 msgstr "nu"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21461 msgid "xi"
21462 msgstr "xi"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21465 msgid "pi"
21466 msgstr "pi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21469 msgid "varpi"
21470 msgstr "varpi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21473 msgid "rho"
21474 msgstr "rho"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21477 msgid "varrho"
21478 msgstr "varrho"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21481 msgid "sigma"
21482 msgstr "sigma"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21485 msgid "varsigma"
21486 msgstr "varsigma"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21489 msgid "tau"
21490 msgstr "tau"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21493 msgid "upsilon"
21494 msgstr "upsilon"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21497 msgid "phi"
21498 msgstr "phi"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21501 msgid "varphi"
21502 msgstr "varphi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21505 msgid "chi"
21506 msgstr "chi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21509 msgid "psi"
21510 msgstr "psi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21513 msgid "omega"
21514 msgstr "omega"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21517 msgid "Gamma"
21518 msgstr "Gamma"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21521 msgid "Delta"
21522 msgstr "Delta"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21525 msgid "Theta"
21526 msgstr "Theta"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21529 msgid "Lambda"
21530 msgstr "Lambda"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21533 msgid "Xi"
21534 msgstr "Xi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21537 msgid "Pi"
21538 msgstr "Pi"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21541 msgid "Sigma"
21542 msgstr "Sigma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21545 msgid "Upsilon"
21546 msgstr "Upsilon"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21549 msgid "Phi"
21550 msgstr "Phi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21553 msgid "Psi"
21554 msgstr "Psi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21557 msgid "Omega"
21558 msgstr "Omega"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21561 msgid "varGamma"
21562 msgstr "varGamma"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21565 msgid "varDelta"
21566 msgstr "varDelta"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21569 msgid "varTheta"
21570 msgstr "varTheta"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21573 msgid "varLambda"
21574 msgstr "varLambda"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21577 msgid "varXi"
21578 msgstr "varXi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21581 msgid "varPi"
21582 msgstr "varPi"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21585 msgid "varSigma"
21586 msgstr "varSigma"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21589 msgid "varUpsilon"
21590 msgstr "varUpsilon"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21593 msgid "varPhi"
21594 msgstr "varPhi"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21597 msgid "varPsi"
21598 msgstr "varPsi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21601 msgid "varOmega"
21602 msgstr "varOmega"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21605 msgid "nabla"
21606 msgstr "nabla"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21609 msgid "partial"
21610 msgstr "partial"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21613 msgid "infty"
21614 msgstr "infty"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21617 msgid "prime"
21618 msgstr "prime"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21621 msgid "ell"
21622 msgstr "ell"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21625 msgid "emptyset"
21626 msgstr "emptyset"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21629 msgid "exists"
21630 msgstr "exists"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21633 msgid "forall"
21634 msgstr "forall"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21637 msgid "imath"
21638 msgstr "imath"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21641 msgid "jmath"
21642 msgstr "jmath"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21645 msgid "Re"
21646 msgstr "Re"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21649 msgid "Im"
21650 msgstr "Im"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21653 msgid "aleph"
21654 msgstr "aleph"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21657 msgid "wp"
21658 msgstr "wp"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21661 msgid "hbar"
21662 msgstr "hbar"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21665 msgid "angle"
21666 msgstr "angle"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21669 msgid "top"
21670 msgstr "top"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21673 msgid "bot"
21674 msgstr "bot"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21677 msgid "Vert"
21678 msgstr "Vert"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21681 msgid "neg"
21682 msgstr "neg"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21685 msgid "flat"
21686 msgstr "flat"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21689 msgid "natural"
21690 msgstr "natural"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21693 msgid "sharp"
21694 msgstr "sharp"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21697 msgid "surd"
21698 msgstr "surd"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21701 msgid "lhook"
21702 msgstr "lhook"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21705 msgid "rhook"
21706 msgstr "rhook"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21709 msgid "triangle"
21710 msgstr "triangle"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21713 msgid "diamondsuit"
21714 msgstr "diamondsuit"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21717 msgid "heartsuit"
21718 msgstr "heartsuit"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21721 msgid "clubsuit"
21722 msgstr "clubsuit"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21725 msgid "spadesuit"
21726 msgstr "spadesuit"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21729 msgid "textrm \\AA"
21730 msgstr "textrm \\AA"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21733 msgid "textrm \\O"
21734 msgstr "textrm \\O"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21737 msgid "mathcircumflex"
21738 msgstr "mathcircumflex"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21741 msgid "_"
21742 msgstr "_"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21745 msgid "textdegree"
21746 msgstr "textdegree"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21749 msgid "mathdollar"
21750 msgstr "mathdollar"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21753 msgid "mathparagraph"
21754 msgstr "mathparagraph"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21757 msgid "mathsection"
21758 msgstr "mathsection"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21761 msgid "mathrm T"
21762 msgstr "mathrm T"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21765 msgid "mathbb N"
21766 msgstr "mathbb N"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21769 msgid "mathbb Z"
21770 msgstr "mathbb Z"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21773 msgid "mathbb Q"
21774 msgstr "mathbb Q"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21777 msgid "mathbb R"
21778 msgstr "mathbb R"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21781 msgid "mathbb C"
21782 msgstr "mathbb C"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21785 msgid "mathbb H"
21786 msgstr "mathbb H"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21789 msgid "mathcal F"
21790 msgstr "mathcal F"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21793 msgid "mathcal L"
21794 msgstr "mathcal L"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21797 msgid "mathcal H"
21798 msgstr "mathcal H"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21801 msgid "mathcal O"
21802 msgstr "mathcal O"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21805 msgid "Big Operators"
21806 msgstr "Operadores Grandes"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21809 msgid "intop"
21810 msgstr "intop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21813 msgid "int"
21814 msgstr "int"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21817 msgid "iint"
21818 msgstr "iint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21821 msgid "iintop"
21822 msgstr "iintop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21825 msgid "iiint"
21826 msgstr "iiint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21829 msgid "iiintop"
21830 msgstr "iiintop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21833 msgid "iiiint"
21834 msgstr "iiiint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21837 msgid "iiiintop"
21838 msgstr "iiiintop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21841 msgid "dotsint"
21842 msgstr "dotsint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21845 msgid "dotsintop"
21846 msgstr "dotsintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21849 msgid "idotsint"
21850 msgstr "idotsint"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21853 msgid "oint"
21854 msgstr "oint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21857 msgid "ointop"
21858 msgstr "ointop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21861 msgid "oiint"
21862 msgstr "oiint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21865 msgid "oiintop"
21866 msgstr "oiintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21869 msgid "ointctrclockwiseop"
21870 msgstr "ointctrclockwiseop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21873 msgid "ointctrclockwise"
21874 msgstr "ointctrclockwise"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21877 msgid "ointclockwiseop"
21878 msgstr "ointclockwiseop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21881 msgid "ointclockwise"
21882 msgstr "ointclockwise"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21885 msgid "sqint"
21886 msgstr "sqint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21889 msgid "sqintop"
21890 msgstr "sqintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21893 msgid "sqiint"
21894 msgstr "sqiint"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21897 msgid "sqiintop"
21898 msgstr "sqiintop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21901 msgid "fint"
21902 msgstr "fint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21905 msgid "fintop"
21906 msgstr "fintop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21909 msgid "landupint"
21910 msgstr "landupint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21913 msgid "landupintop"
21914 msgstr "landupintop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21917 msgid "landdownint"
21918 msgstr "landdownint"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21921 msgid "landdownintop"
21922 msgstr "landdownintop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21925 msgid "varint"
21926 msgstr "varint"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21929 msgid "varoint"
21930 msgstr "varoint"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21933 msgid "varoiint"
21934 msgstr "varoiint"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21937 msgid "varoiintop"
21938 msgstr "varoiintop"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21941 msgid "varointclockwise"
21942 msgstr "varointclockwise"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21945 msgid "varointclockwiseop"
21946 msgstr "varointclockwiseop"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21949 msgid "varointctrclockwise"
21950 msgstr "varointctrclockwise"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21953 msgid "varointctrclockwiseop"
21954 msgstr "varointctrclockwiseop"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21957 msgid "sum"
21958 msgstr "sum"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21961 msgid "prod"
21962 msgstr "prod"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21965 msgid "coprod"
21966 msgstr "coprod"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21969 msgid "bigsqcup"
21970 msgstr "bigsqcup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21973 msgid "bigotimes"
21974 msgstr "bigotimes"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21977 msgid "bigodot"
21978 msgstr "bigodot"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21981 msgid "bigoplus"
21982 msgstr "bigoplus"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21985 msgid "bigcap"
21986 msgstr "bigcap"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21989 msgid "bigcup"
21990 msgstr "bigcup"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21993 msgid "biguplus"
21994 msgstr "biguplus"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21997 msgid "bigvee"
21998 msgstr "bigvee"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22001 msgid "bigwedge"
22002 msgstr "bigwedge"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22005 msgid "digamma"
22006 msgstr "digamma"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22009 msgid "varkappa"
22010 msgstr "varkappa"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22013 msgid "beth"
22014 msgstr "beth"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22017 msgid "daleth"
22018 msgstr "daleth"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22021 msgid "gimel"
22022 msgstr "gimel"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22025 msgid "ulcorner"
22026 msgstr "ulcorner"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22029 msgid "urcorner"
22030 msgstr "urcorner"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22033 msgid "llcorner"
22034 msgstr "llcorner"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22037 msgid "lrcorner"
22038 msgstr "lrcorner"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22041 msgid "hslash"
22042 msgstr "hslash"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22045 msgid "vartriangle"
22046 msgstr "vartriangle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22049 msgid "triangledown"
22050 msgstr "triangledown"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22053 msgid "square"
22054 msgstr "square"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22057 msgid "CheckedBox"
22058 msgstr "CheckedBox"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22061 msgid "XBox"
22062 msgstr "XBox"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22065 msgid "lozenge"
22066 msgstr "lozenge"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22069 msgid "wasylozenge"
22070 msgstr "wasylozenge"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22073 msgid "circledR"
22074 msgstr "circledR"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22077 msgid "circledS"
22078 msgstr "circledS"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22081 msgid "measuredangle"
22082 msgstr "measuredangle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22085 msgid "varangle"
22086 msgstr "varangle"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22089 msgid "nexists"
22090 msgstr "nexists"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22093 msgid "mho"
22094 msgstr "mho"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22097 msgid "Finv"
22098 msgstr "Finv"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22101 msgid "Game"
22102 msgstr "Game"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22105 msgid "Bbbk"
22106 msgstr "Bbbk"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22109 msgid "backprime"
22110 msgstr "backprime"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22113 msgid "varnothing"
22114 msgstr "varnothing"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22117 msgid "blacktriangle"
22118 msgstr "blacktriangle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22121 msgid "blacktriangledown"
22122 msgstr "blacktriangledown"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22125 msgid "blacksquare"
22126 msgstr "blacksquare"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22129 msgid "blacklozenge"
22130 msgstr "blacklozenge"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22133 msgid "bigstar"
22134 msgstr "bigstar"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22137 msgid "sphericalangle"
22138 msgstr "sphericalangle"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22141 msgid "complement"
22142 msgstr "complement"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22145 msgid "eth"
22146 msgstr "eth"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22149 msgid "diagup"
22150 msgstr "diagup"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22153 msgid "diagdown"
22154 msgstr "diagdown"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22157 msgid "lightning"
22158 msgstr "lightning"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22161 msgid "varcopyright"
22162 msgstr "varcopyright"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22165 msgid "Bowtie"
22166 msgstr "Bowtie"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22169 msgid "diameter"
22170 msgstr "diameter"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22173 msgid "invdiameter"
22174 msgstr "invdiameter"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22177 msgid "bell"
22178 msgstr "bell"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22181 msgid "hexagon"
22182 msgstr "hexagon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22185 msgid "varhexagon"
22186 msgstr "varhexagon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22189 msgid "pentagon"
22190 msgstr "pentagon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22193 msgid "octagon"
22194 msgstr "octagon"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22197 msgid "smiley"
22198 msgstr "smiley"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22201 msgid "blacksmiley"
22202 msgstr "blacksmiley"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22205 msgid "frownie"
22206 msgstr "frownie"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22209 msgid "sun"
22210 msgstr "sun"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22213 msgid "leadsto"
22214 msgstr "leadsto"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22217 msgid "Leftcircle"
22218 msgstr "Leftcircle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22221 msgid "Rightcircle"
22222 msgstr "Rightcircle"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22225 msgid "CIRCLE"
22226 msgstr "CIRCLE"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22229 msgid "LEFTCIRCLE"
22230 msgstr "LEFTCIRCLE"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22233 msgid "RIGHTCIRCLE"
22234 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22237 msgid "LEFTcircle"
22238 msgstr "LEFTcircle"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22241 msgid "RIGHTcircle"
22242 msgstr "RIGHTcircle"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22245 msgid "leftturn"
22246 msgstr "leftturn"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22249 msgid "rightturn"
22250 msgstr "rightturn"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22253 msgid "AC"
22254 msgstr "AC"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22257 msgid "HF"
22258 msgstr "HF"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22261 msgid "VHF"
22262 msgstr "VHF"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22265 msgid "photon"
22266 msgstr "photon"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22269 msgid "gluon"
22270 msgstr "gluon"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22273 msgid "permil"
22274 msgstr "permil"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22277 msgid "cent"
22278 msgstr "cent"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22281 msgid "yen"
22282 msgstr "yen"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22285 msgid "hexstar"
22286 msgstr "hexstar"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22289 msgid "varhexstar"
22290 msgstr "varhexstar"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22293 msgid "davidsstar"
22294 msgstr "davidsstar"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22297 msgid "maltese"
22298 msgstr "maltese"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22301 msgid "kreuz"
22302 msgstr "kreuz"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22305 msgid "ataribox"
22306 msgstr "ataribox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22309 msgid "checked"
22310 msgstr "checked"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22313 msgid "checkmark"
22314 msgstr "checkmark"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22317 msgid "eighthnote"
22318 msgstr "eighthnote"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22321 msgid "quarternote"
22322 msgstr "quarternote"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22325 msgid "halfnote"
22326 msgstr "halfnote"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22329 msgid "fullnote"
22330 msgstr "fullnote"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22333 msgid "twonotes"
22334 msgstr "twonotes"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22337 msgid "female"
22338 msgstr "female"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22341 msgid "male"
22342 msgstr "male"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22345 msgid "vernal"
22346 msgstr "vernal"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22349 msgid "ascnode"
22350 msgstr "ascnode"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22353 msgid "descnode"
22354 msgstr "descnode"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22357 msgid "fullmoon"
22358 msgstr "fullmoon"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22361 msgid "newmoon"
22362 msgstr "newmoon"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22365 msgid "leftmoon"
22366 msgstr "leftmoon"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22369 msgid "rightmoon"
22370 msgstr "rightmoon"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22373 msgid "astrosun"
22374 msgstr "astrosun"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22377 msgid "mercury"
22378 msgstr "mercury"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22381 msgid "venus"
22382 msgstr "venus"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22385 msgid "earth"
22386 msgstr "earth"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22389 msgid "mars"
22390 msgstr "mars"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22393 msgid "jupiter"
22394 msgstr "jupiter"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22397 msgid "saturn"
22398 msgstr "saturn"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22401 msgid "uranus"
22402 msgstr "uranus"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22405 msgid "neptune"
22406 msgstr "neptune"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22409 msgid "pluto"
22410 msgstr "pluto"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22413 msgid "aries"
22414 msgstr "aries"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22417 msgid "taurus"
22418 msgstr "taurus"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22421 msgid "gemini"
22422 msgstr "gemini"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22425 msgid "cancer"
22426 msgstr "cancer"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22429 msgid "leo"
22430 msgstr "leo"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22433 msgid "virgo"
22434 msgstr "virgo"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22437 msgid "libra"
22438 msgstr "libra"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22441 msgid "scorpio"
22442 msgstr "scorpio"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22445 msgid "sagittarius"
22446 msgstr "sagittarius"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22449 msgid "capricornus"
22450 msgstr "capricornus"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22453 msgid "aquarius"
22454 msgstr "aquarius"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22457 msgid "pisces"
22458 msgstr "pisces"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22461 msgid "APLbox"
22462 msgstr "APLbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22465 msgid "APLcomment"
22466 msgstr "APLcomment"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22469 msgid "APLdown"
22470 msgstr "APLdown"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22473 msgid "APLdownarrowbox"
22474 msgstr "APLdownarrowbox"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22477 msgid "APLinput"
22478 msgstr "APLinput"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22481 msgid "APLinv"
22482 msgstr "APLinv"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22485 msgid "APLleftarrowbox"
22486 msgstr "APLleftarrowbox"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22489 msgid "APLlog"
22490 msgstr "APLlog"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22493 msgid "APLrightarrowbox"
22494 msgstr "APLrightarrowbox"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22497 msgid "APLstar"
22498 msgstr "APLstar"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22501 msgid "APLup"
22502 msgstr "APLup"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22505 msgid "APLuparrowbox"
22506 msgstr "APLuparrowbox"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22509 msgid "dashleftarrow"
22510 msgstr "dashleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22513 msgid "dashrightarrow"
22514 msgstr "dashrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22517 msgid "leftleftarrows"
22518 msgstr "leftleftarrows"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22521 msgid "leftrightarrows"
22522 msgstr "leftrightarrows"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22525 msgid "rightrightarrows"
22526 msgstr "rightrightarrows"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22529 msgid "rightleftarrows"
22530 msgstr "rightleftarrows"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22533 msgid "Lleftarrow"
22534 msgstr "Lleftarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22537 msgid "Rrightarrow"
22538 msgstr "Rrightarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22541 msgid "twoheadleftarrow"
22542 msgstr "twoheadleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22545 msgid "twoheadrightarrow"
22546 msgstr "twoheadrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22549 msgid "leftarrowtail"
22550 msgstr "leftarrowtail"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22553 msgid "rightarrowtail"
22554 msgstr "rightarrowtail"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22557 msgid "looparrowleft"
22558 msgstr "looparrowleft"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22561 msgid "looparrowright"
22562 msgstr "looparrowright"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22565 msgid "curvearrowleft"
22566 msgstr "curvearrowleft"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22569 msgid "curvearrowright"
22570 msgstr "curvearrowright"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22573 msgid "circlearrowleft"
22574 msgstr "circlearrowleft"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22577 msgid "circlearrowright"
22578 msgstr "circlearrowright"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22581 msgid "Lsh"
22582 msgstr "Lsh"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22585 msgid "Rsh"
22586 msgstr "Rsh"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22589 msgid "upuparrows"
22590 msgstr "upuparrows"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22593 msgid "downdownarrows"
22594 msgstr "downdownarrows"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22597 msgid "upharpoonleft"
22598 msgstr "upharpoonleft"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22601 msgid "upharpoonright"
22602 msgstr "upharpoonright"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22605 msgid "downharpoonleft"
22606 msgstr "downharpoonleft"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22609 msgid "downharpoonright"
22610 msgstr "downharpoonright"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22613 msgid "leftrightharpoons"
22614 msgstr "leftrightharpoons"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22617 msgid "rightsquigarrow"
22618 msgstr "rightsquigarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22621 msgid "leftrightsquigarrow"
22622 msgstr "leftrightsquigarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22625 msgid "nleftarrow"
22626 msgstr "nleftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22629 msgid "nrightarrow"
22630 msgstr "nrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22633 msgid "nleftrightarrow"
22634 msgstr "nleftrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22637 msgid "nLeftarrow"
22638 msgstr "nLeftarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22641 msgid "nRightarrow"
22642 msgstr "nRightarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22645 msgid "nLeftrightarrow"
22646 msgstr "nLeftrightarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22649 msgid "multimap"
22650 msgstr "multimap"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22653 msgid "shortleftarrow"
22654 msgstr "shortleftarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22657 msgid "shortrightarrow"
22658 msgstr "shortrightarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22661 msgid "shortuparrow"
22662 msgstr "shortuparrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22665 msgid "shortdownarrow"
22666 msgstr "shortdownarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22669 msgid "leftrightarroweq"
22670 msgstr "leftrightarroweq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22673 msgid "curlyveedownarrow"
22674 msgstr "curlyveedownarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22677 msgid "curlyveeuparrow"
22678 msgstr "curlyveeuparrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22681 msgid "nnwarrow"
22682 msgstr "nnwarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22685 msgid "nnearrow"
22686 msgstr "nnearrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22689 msgid "sswarrow"
22690 msgstr "sswarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22693 msgid "ssearrow"
22694 msgstr "ssearrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22697 msgid "curlywedgeuparrow"
22698 msgstr "curlywedgeuparrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22701 msgid "curlywedgedownarrow"
22702 msgstr "curlywedgedownarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22705 msgid "leftrightarrowtriangle"
22706 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22709 msgid "leftarrowtriangle"
22710 msgstr "leftarrowtriangle"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22713 msgid "rightarrowtriangle"
22714 msgstr "rightarrowtriangle"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22717 msgid "Mapsto"
22718 msgstr "Mapsto"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22721 msgid "mapsfrom"
22722 msgstr "mapsfrom"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22725 msgid "Mapsfrom"
22726 msgstr "Mapsfrom"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22729 msgid "Longmapsto"
22730 msgstr "Longmapsto"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22733 msgid "longmapsfrom"
22734 msgstr "longmapsfrom"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22737 msgid "Longmapsfrom"
22738 msgstr "Longmapsfrom"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22741 msgid "xleftarrow"
22742 msgstr "xleftarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22745 msgid "xrightarrow"
22746 msgstr "xrightarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22749 msgid "leqq"
22750 msgstr "leqq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22753 msgid "geqq"
22754 msgstr "geqq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22757 msgid "leqslant"
22758 msgstr "leqslant"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22761 msgid "geqslant"
22762 msgstr "geqslant"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22765 msgid "eqslantless"
22766 msgstr "eqslantless"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22769 msgid "eqslantgtr"
22770 msgstr "eqslantgtr"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22773 msgid "eqsim"
22774 msgstr "eqsim"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22777 msgid "lesssim"
22778 msgstr "lesssim"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22781 msgid "gtrsim"
22782 msgstr "gtrsim"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22785 msgid "apprge"
22786 msgstr "apprge"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22789 msgid "apprle"
22790 msgstr "apprle"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22793 msgid "lessapprox"
22794 msgstr "lessapprox"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22797 msgid "gtrapprox"
22798 msgstr "gtrapprox"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22801 msgid "approxeq"
22802 msgstr "approxeq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22805 msgid "triangleq"
22806 msgstr "triangleq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22809 msgid "lessdot"
22810 msgstr "lessdot"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22813 msgid "gtrdot"
22814 msgstr "gtrdot"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22817 msgid "lll"
22818 msgstr "lll"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22821 msgid "ggg"
22822 msgstr "ggg"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22825 msgid "lessgtr"
22826 msgstr "lessgtr"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22829 msgid "gtrless"
22830 msgstr "gtrless"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22833 msgid "lesseqgtr"
22834 msgstr "lesseqgtr"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22837 msgid "gtreqless"
22838 msgstr "gtreqless"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22841 msgid "lesseqqgtr"
22842 msgstr "lesseqqgtr"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22845 msgid "gtreqqless"
22846 msgstr "gtreqqless"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22849 msgid "eqcirc"
22850 msgstr "eqcirc"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22853 msgid "circeq"
22854 msgstr "circeq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22857 msgid "thicksim"
22858 msgstr "thicksim"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22861 msgid "thickapprox"
22862 msgstr "thickapprox"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22865 msgid "backsim"
22866 msgstr "backsim"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22869 msgid "backsimeq"
22870 msgstr "backsimeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22873 msgid "subseteqq"
22874 msgstr "subseteqq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22877 msgid "supseteqq"
22878 msgstr "supseteqq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22881 msgid "Subset"
22882 msgstr "Subset"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22885 msgid "Supset"
22886 msgstr "Supset"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22889 msgid "sqsubset"
22890 msgstr "sqsubset"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22893 msgid "sqsupset"
22894 msgstr "sqsupset"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22897 msgid "preccurlyeq"
22898 msgstr "preccurlyeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22901 msgid "succcurlyeq"
22902 msgstr "succcurlyeq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22905 msgid "curlyeqprec"
22906 msgstr "curlyeqprec"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22909 msgid "curlyeqsucc"
22910 msgstr "curlyeqsucc"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22913 msgid "precsim"
22914 msgstr "precsim"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22917 msgid "succsim"
22918 msgstr "succsim"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22921 msgid "precapprox"
22922 msgstr "precapprox"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22925 msgid "succapprox"
22926 msgstr "succapprox"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22929 msgid "vartriangleleft"
22930 msgstr "vartriangleleft"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22933 msgid "vartriangleright"
22934 msgstr "vartriangleright"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22937 msgid "trianglelefteq"
22938 msgstr "trianglelefteq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22941 msgid "trianglerighteq"
22942 msgstr "trianglerighteq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22945 msgid "bumpeq"
22946 msgstr "bumpeq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22949 msgid "Bumpeq"
22950 msgstr "Bumpeq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22953 msgid "doteqdot"
22954 msgstr "doteqdot"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22957 msgid "risingdotseq"
22958 msgstr "risingdotseq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22961 msgid "fallingdotseq"
22962 msgstr "fallingdotseq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22965 msgid "vDash"
22966 msgstr "vDash"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22969 msgid "Vvdash"
22970 msgstr "Vvdash"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22973 msgid "Vdash"
22974 msgstr "Vdash"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22977 msgid "shortmid"
22978 msgstr "shortmid"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22981 msgid "shortparallel"
22982 msgstr "shortparallel"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22985 msgid "smallsmile"
22986 msgstr "smallsmile"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22989 msgid "smallfrown"
22990 msgstr "smallfrown"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22993 msgid "blacktriangleleft"
22994 msgstr "blacktriangleleft"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22997 msgid "blacktriangleright"
22998 msgstr "blacktriangleright"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23001 msgid "because"
23002 msgstr "because"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23005 msgid "therefore"
23006 msgstr "therefore"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23009 msgid "wasytherefore"
23010 msgstr "wasytherefore"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23013 msgid "backepsilon"
23014 msgstr "backepsilon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23017 msgid "varpropto"
23018 msgstr "varpropto"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23021 msgid "between"
23022 msgstr "between"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23025 msgid "pitchfork"
23026 msgstr "pitchfork"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23029 msgid "trianglelefteqslant"
23030 msgstr "trianglelefteqslant"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23033 msgid "trianglerighteqslant"
23034 msgstr "trianglerighteqslant"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23037 msgid "inplus"
23038 msgstr "inplus"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23041 msgid "niplus"
23042 msgstr "niplus"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23045 msgid "subsetplus"
23046 msgstr "subsetplus"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23049 msgid "supsetplus"
23050 msgstr "supsetplus"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23053 msgid "subsetpluseq"
23054 msgstr "subsetpluseq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23057 msgid "supsetpluseq"
23058 msgstr "supsetpluseq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23061 msgid "minuso"
23062 msgstr "minuso"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23065 msgid "baro"
23066 msgstr "baro"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23069 msgid "sslash"
23070 msgstr "sslash"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23073 msgid "bbslash"
23074 msgstr "bbslash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23077 msgid "moo"
23078 msgstr "moo"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23081 msgid "merge"
23082 msgstr "merge"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23085 msgid "invneg"
23086 msgstr "invneg"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23089 msgid "lbag"
23090 msgstr "lbag"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23093 msgid "rbag"
23094 msgstr "rbag"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23097 msgid "interleave"
23098 msgstr "interleave"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23101 msgid "leftslice"
23102 msgstr "leftslice"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23105 msgid "rightslice"
23106 msgstr "rightslice"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23109 msgid "oblong"
23110 msgstr "oblong"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23113 msgid "talloblong"
23114 msgstr "talloblong"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23117 msgid "fatsemi"
23118 msgstr "fatsemi"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23121 msgid "fatslash"
23122 msgstr "fatslash"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23125 msgid "fatbslash"
23126 msgstr "fatbslash"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23129 msgid "ldotp"
23130 msgstr "ldotp"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23133 msgid "cdotp"
23134 msgstr "cdotp"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23137 msgid "colon"
23138 msgstr "colon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23141 msgid "dblcolon"
23142 msgstr "dblcolon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23145 msgid "vcentcolon"
23146 msgstr "vcentcolon"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23149 msgid "colonapprox"
23150 msgstr "colonapprox"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23153 msgid "Colonapprox"
23154 msgstr "Colonapprox"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23157 msgid "coloneq"
23158 msgstr "coloneq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23161 msgid "Coloneq"
23162 msgstr "Coloneq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23165 msgid "coloneqq"
23166 msgstr "coloneqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23169 msgid "Coloneqq"
23170 msgstr "Coloneqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23173 msgid "colonsim"
23174 msgstr "colonsim"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23177 msgid "Colonsim"
23178 msgstr "Colonsim"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23181 msgid "eqcolon"
23182 msgstr "eqcolon"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23185 msgid "Eqcolon"
23186 msgstr "Eqcolon"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23189 msgid "eqqcolon"
23190 msgstr "eqqcolon"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23193 msgid "Eqqcolon"
23194 msgstr "Eqqcolon"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23197 msgid "wasypropto"
23198 msgstr "wasypropto"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23201 msgid "logof"
23202 msgstr "logof"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23205 msgid "Join"
23206 msgstr "Join"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23209 msgid "Negative Relations (extended)"
23210 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23213 msgid "nless"
23214 msgstr "nless"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23217 msgid "ngtr"
23218 msgstr "ngtr"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23221 msgid "nleq"
23222 msgstr "nleq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23225 msgid "ngeq"
23226 msgstr "ngeq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23229 msgid "nleqslant"
23230 msgstr "nleqslant"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23233 msgid "ngeqslant"
23234 msgstr "ngeqslant"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23237 msgid "nleqq"
23238 msgstr "nleqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23241 msgid "ngeqq"
23242 msgstr "ngeqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23245 msgid "lneq"
23246 msgstr "lneq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23249 msgid "gneq"
23250 msgstr "gneq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23253 msgid "lneqq"
23254 msgstr "lneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23257 msgid "gneqq"
23258 msgstr "gneqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23261 msgid "lvertneqq"
23262 msgstr "lvertneqq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23265 msgid "gvertneqq"
23266 msgstr "gvertneqq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23269 msgid "lnsim"
23270 msgstr "lnsim"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23273 msgid "gnsim"
23274 msgstr "gnsim"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23277 msgid "lnapprox"
23278 msgstr "lnapprox"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23281 msgid "gnapprox"
23282 msgstr "gnapprox"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23285 msgid "nprec"
23286 msgstr "nprec"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23289 msgid "nsucc"
23290 msgstr "nsucc"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23293 msgid "npreceq"
23294 msgstr "npreceq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23297 msgid "nsucceq"
23298 msgstr "nsucceq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23301 msgid "precneqq"
23302 msgstr "precneqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23305 msgid "succneqq"
23306 msgstr "succneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23309 msgid "precnsim"
23310 msgstr "precnsim"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23313 msgid "succnsim"
23314 msgstr "succnsim"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23317 msgid "precnapprox"
23318 msgstr "precnapprox"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23321 msgid "succnapprox"
23322 msgstr "succnapprox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23325 msgid "subsetneq"
23326 msgstr "subsetneq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23329 msgid "supsetneq"
23330 msgstr "supsetneq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23333 msgid "subsetneqq"
23334 msgstr "subsetneqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23337 msgid "supsetneqq"
23338 msgstr "supsetneqq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23341 msgid "nsubseteq"
23342 msgstr "nsubseteq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23345 msgid "nsubseteqq"
23346 msgstr "nsubseteqq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23349 msgid "nsupseteq"
23350 msgstr "nsupseteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23353 msgid "nsupseteqq"
23354 msgstr "nsupseteqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23357 msgid "nvdash"
23358 msgstr "nvdash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23361 msgid "nvDash"
23362 msgstr "nvDash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23365 msgid "nVDash"
23366 msgstr "nVDash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23369 msgid "nVdash"
23370 msgstr "nVdash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23373 msgid "varsubsetneq"
23374 msgstr "varsubsetneq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23377 msgid "varsupsetneq"
23378 msgstr "varsupsetneq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23381 msgid "varsubsetneqq"
23382 msgstr "varsubsetneqq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23385 msgid "varsupsetneqq"
23386 msgstr "varsupsetneqq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23389 msgid "ntriangleleft"
23390 msgstr "ntriangleleft"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23393 msgid "ntriangleright"
23394 msgstr "ntriangleright"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23397 msgid "ntrianglelefteq"
23398 msgstr "ntrianglelefteq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23401 msgid "ntrianglerighteq"
23402 msgstr "ntrianglerighteq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23405 msgid "ncong"
23406 msgstr "ncong"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23409 msgid "nsim"
23410 msgstr "nsim"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23413 msgid "nmid"
23414 msgstr "nmid"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23417 msgid "nshortmid"
23418 msgstr "nshortmid"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23421 msgid "nparallel"
23422 msgstr "nparallel"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23425 msgid "nshortparallel"
23426 msgstr "nshortparallel"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23429 msgid "ntrianglelefteqslant"
23430 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23433 msgid "ntrianglerighteqslant"
23434 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23437 msgid "dotplus"
23438 msgstr "dotplus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23441 msgid "smallsetminus"
23442 msgstr "smallsetminus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23445 msgid "Cap"
23446 msgstr "Cap"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23449 msgid "Cup"
23450 msgstr "Cup"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23453 msgid "barwedge"
23454 msgstr "barwedge"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23457 msgid "veebar"
23458 msgstr "veebar"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23461 msgid "doublebarwedge"
23462 msgstr "doublebarwedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23465 msgid "boxminus"
23466 msgstr "boxminus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23469 msgid "boxtimes"
23470 msgstr "boxtimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23473 msgid "boxdot"
23474 msgstr "boxdot"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23477 msgid "boxplus"
23478 msgstr "boxplus"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23481 msgid "boxast"
23482 msgstr "boxast"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23485 msgid "boxbar"
23486 msgstr "boxbar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23489 msgid "boxslash"
23490 msgstr "boxslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23493 msgid "boxbslash"
23494 msgstr "boxbslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23497 msgid "boxcircle"
23498 msgstr "boxcircle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23501 msgid "boxbox"
23502 msgstr "boxbox"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23505 msgid "boxempty"
23506 msgstr "boxempty"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23509 msgid "divideontimes"
23510 msgstr "divideontimes"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23513 msgid "ltimes"
23514 msgstr "ltimes"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23517 msgid "rtimes"
23518 msgstr "rtimes"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23521 msgid "leftthreetimes"
23522 msgstr "leftthreetimes"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23525 msgid "rightthreetimes"
23526 msgstr "rightthreetimes"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23529 msgid "curlywedge"
23530 msgstr "curlywedge"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23533 msgid "curlyvee"
23534 msgstr "curlyvee"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23537 msgid "circleddash"
23538 msgstr "circleddash"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23541 msgid "circledast"
23542 msgstr "circledast"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23545 msgid "circledcirc"
23546 msgstr "circledcirc"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23549 msgid "centerdot"
23550 msgstr "centerdot"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23553 msgid "intercal"
23554 msgstr "intercal"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23557 msgid "implies"
23558 msgstr "implies"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23561 msgid "impliedby"
23562 msgstr "impliedby"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23565 msgid "bigcurlyvee"
23566 msgstr "bigcurlyvee"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23569 msgid "bigcurlywedge"
23570 msgstr "bigcurlywedge"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23573 msgid "bigsqcap"
23574 msgstr "bigsqcap"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23577 msgid "bigbox"
23578 msgstr "bigbox"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23581 msgid "bigparallel"
23582 msgstr "bigparallel"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23585 msgid "biginterleave"
23586 msgstr "biginterleave"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23589 msgid "bignplus"
23590 msgstr "bignplus"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23593 msgid "nplus"
23594 msgstr "nplus"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23597 msgid "Yup"
23598 msgstr "Yup"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23601 msgid "Ydown"
23602 msgstr "Ydown"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23605 msgid "Yleft"
23606 msgstr "Yleft"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23609 msgid "Yright"
23610 msgstr "Yright"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23613 msgid "obar"
23614 msgstr "obar"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23617 msgid "obslash"
23618 msgstr "obslash"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23621 msgid "ocircle"
23622 msgstr "ocircle"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23625 msgid "olessthan"
23626 msgstr "olessthan"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23629 msgid "ogreaterthan"
23630 msgstr "ogreaterthan"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23633 msgid "ovee"
23634 msgstr "ovee"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23637 msgid "owedge"
23638 msgstr "owedge"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23641 msgid "varcurlyvee"
23642 msgstr "varcurlyvee"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23645 msgid "varcurlywedge"
23646 msgstr "varcurlywedge"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23649 msgid "vartimes"
23650 msgstr "vartimes"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23653 msgid "varotimes"
23654 msgstr "varotimes"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23657 msgid "varoast"
23658 msgstr "varoast"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23661 msgid "varobar"
23662 msgstr "varobar"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23665 msgid "varodot"
23666 msgstr "varodot"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23669 msgid "varoslash"
23670 msgstr "varoslash"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23673 msgid "varobslash"
23674 msgstr "varobslash"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23677 msgid "varocircle"
23678 msgstr "varocircle"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23681 msgid "varoplus"
23682 msgstr "varoplus"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23685 msgid "varominus"
23686 msgstr "varominus"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23689 msgid "varovee"
23690 msgstr "varovee"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23693 msgid "varowedge"
23694 msgstr "varowedge"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23697 msgid "varolessthan"
23698 msgstr "varolessthan"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23701 msgid "varogreaterthan"
23702 msgstr "varogreaterthan"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23705 msgid "varbigcirc"
23706 msgstr "varbigcirc"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23709 msgid "brokenvert"
23710 msgstr "brokenvert"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23713 msgid "lfloor"
23714 msgstr "lfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23717 msgid "rfloor"
23718 msgstr "rfloor"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23721 msgid "lceil"
23722 msgstr "lceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23725 msgid "rceil"
23726 msgstr "rceil"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23729 msgid "llbracket"
23730 msgstr "llbracket"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23733 msgid "rrbracket"
23734 msgstr "rrbracket"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23737 msgid "llfloor"
23738 msgstr "llfloor"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23741 msgid "rrfloor"
23742 msgstr "rrfloor"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23745 msgid "llceil"
23746 msgstr "llceil"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23749 msgid "rrceil"
23750 msgstr "rrceil"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23753 msgid "Lbag"
23754 msgstr "Lbag"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23757 msgid "Rbag"
23758 msgstr "Rbag"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23761 msgid "llparenthesis"
23762 msgstr "llparenthesis"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23765 msgid "rrparenthesis"
23766 msgstr "rrparenthesis"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23769 msgid "binampersand"
23770 msgstr "binampersand"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23773 msgid "bindnasrepma"
23774 msgstr "bindnasrepma"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23777 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23778 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23781 msgid "Voiced bilabial plosive"
23782 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23785 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23786 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23789 msgid "Voiced alveolar plosive"
23790 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23793 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23794 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23797 msgid "Voiced retroflex plosive"
23798 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23801 msgid "Voiceless palatal plosive"
23802 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23805 msgid "Voiced palatal plosive"
23806 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23809 msgid "Voiceless velar plosive"
23810 msgstr "Oclusiva velar surda"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23813 msgid "Voiced velar plosive"
23814 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23817 msgid "Voiceless uvular plosive"
23818 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23821 msgid "Voiced uvular plosive"
23822 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23825 msgid "Glottal plosive"
23826 msgstr "Oclusiva glotal"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23829 msgid "Voiced bilabial nasal"
23830 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23833 msgid "Voiced labiodental nasal"
23834 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23837 msgid "Voiced alveolar nasal"
23838 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23841 msgid "Voiced retroflex nasal"
23842 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23845 msgid "Voiced palatal nasal"
23846 msgstr "Palatal nasal sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23849 msgid "Voiced velar nasal"
23850 msgstr "Nasal velar sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23853 msgid "Voiced uvular nasal"
23854 msgstr "Nasal uvular sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23857 msgid "Voiced bilabial trill"
23858 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23861 msgid "Voiced alveolar trill"
23862 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23865 msgid "Voiced uvular trill"
23866 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23869 msgid "Voiced alveolar tap"
23870 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23873 msgid "Voiced retroflex flap"
23874 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23877 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23878 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23881 msgid "Voiced bilabial fricative"
23882 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23885 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23886 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23889 msgid "Voiced labiodental fricative"
23890 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23893 msgid "Voiceless dental fricative"
23894 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23897 msgid "Voiced dental fricative"
23898 msgstr "Fricativa dental sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23901 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23902 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23905 msgid "Voiced alveolar fricative"
23906 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23909 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23910 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23913 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23914 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23917 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23918 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23921 msgid "Voiced retroflex fricative"
23922 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23925 msgid "Voiceless palatal fricative"
23926 msgstr "Fricativa palatal surda"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23929 msgid "Voiced palatal fricative"
23930 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23933 msgid "Voiceless velar fricative"
23934 msgstr "Fricativa velarl surda"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23937 msgid "Voiced velar fricative"
23938 msgstr "Fricativa velar sonora"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23941 msgid "Voiceless uvular fricative"
23942 msgstr "Fricativa uvular surda"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23945 msgid "Voiced uvular fricative"
23946 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23949 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23950 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23953 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23954 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23957 msgid "Voiceless glottal fricative"
23958 msgstr "Fricativa glotal surda"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23961 msgid "Voiced glottal fricative"
23962 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23965 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23966 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23969 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23970 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23973 msgid "Voiced labiodental approximant"
23974 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23977 msgid "Voiced alveolar approximant"
23978 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23981 msgid "Voiced retroflex approximant"
23982 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23985 msgid "Voiced palatal approximant"
23986 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23989 msgid "Voiced velar approximant"
23990 msgstr "Aproximante velar sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23993 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23994 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23997 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23998 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24001 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24002 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24005 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24006 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24009 msgid "Bilabial click"
24010 msgstr "Clique bilabial"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24013 msgid "Dental click"
24014 msgstr "Clique dental"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24017 msgid "(Post)alveolar click"
24018 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24021 msgid "Palatoalveolar click"
24022 msgstr "Clique palatoalveolar"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24025 msgid "Alveolar lateral click"
24026 msgstr "Clique lateral alveolar"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24029 msgid "Voiced bilabial implosive"
24030 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24033 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24034 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24037 msgid "Voiced palatal implosive"
24038 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24041 msgid "Voiced velar implosive"
24042 msgstr "Implosiva velar sonora"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24045 msgid "Voiced uvular implosive"
24046 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24049 msgid "Ejective mark"
24050 msgstr "Marca ejetiva"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24053 msgid "Close front unrounded vowel"
24054 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24057 msgid "Close front rounded vowel"
24058 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24061 msgid "Close central unrounded vowel"
24062 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24065 msgid "Close central rounded vowel"
24066 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24069 msgid "Close back unrounded vowel"
24070 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24073 msgid "Close back rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24077 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24081 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24085 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24086 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24089 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24093 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24097 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24101 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24105 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24109 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24113 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24114 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24117 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24118 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24121 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24122 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24125 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24126 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24129 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24130 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24133 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24134 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24137 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24138 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24141 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24142 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24145 msgid "Near-open vowel"
24146 msgstr "Vogal quase aberta"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24149 msgid "Open front unrounded vowel"
24150 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24153 msgid "Open front rounded vowel"
24154 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24157 msgid "Open back unrounded vowel"
24158 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24161 msgid "Open back rounded vowel"
24162 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24165 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24166 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24169 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24170 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24173 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24174 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24177 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24178 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24181 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24182 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24185 msgid "Epiglottal plosive"
24186 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24189 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24190 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24193 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24194 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24197 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24198 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24201 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24202 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24205 msgid "Top tie bar"
24206 msgstr "Barra de ligadura superior"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24209 msgid "Bottom tie bar"
24210 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24213 msgid "Long"
24214 msgstr "Larga"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24217 msgid "Half-long"
24218 msgstr "Semilarga"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24221 msgid "Extra short"
24222 msgstr "Extra curto"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24225 msgid "Primary stress"
24226 msgstr "Acento principal"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24229 msgid "Secondary stress"
24230 msgstr "Acento secundário"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24233 msgid "Minor (foot) group"
24234 msgstr "Grupo menor (pé)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24237 msgid "Major (intonation) group"
24238 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24241 msgid "Syllable break"
24242 msgstr "Corte silábico"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24245 msgid "Linking (absence of a break)"
24246 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24249 msgid "Voiceless"
24250 msgstr "Ensurdecida"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24253 msgid "Voiceless (above)"
24254 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24257 msgid "Voiced"
24258 msgstr "Sonorizada"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24261 msgid "Breathy voiced"
24262 msgstr "Murmúrio"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24265 msgid "Creaky voiced"
24266 msgstr "Sonora estridente"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24269 msgid "Linguolabial"
24270 msgstr "Linguolabial"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24273 msgid "Dental"
24274 msgstr "Dental"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24277 msgid "Apical"
24278 msgstr "Apical"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24281 msgid "Laminal"
24282 msgstr "Laminal"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24285 msgid "Aspirated"
24286 msgstr "Aspirada"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24289 msgid "More rounded"
24290 msgstr "Mais arredondada"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24293 msgid "Less rounded"
24294 msgstr "Menos arredondada"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24297 msgid "Advanced"
24298 msgstr "Avançado"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24301 msgid "Retracted"
24302 msgstr "Retraída"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24305 msgid "Centralized"
24306 msgstr "Centralizada"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24309 msgid "Mid-centralized"
24310 msgstr "Médio-centralizada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24313 msgid "Syllabic"
24314 msgstr "Silábica"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24317 msgid "Non-syllabic"
24318 msgstr "Não-silábica"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24321 msgid "Rhoticity"
24322 msgstr "Roticidade"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24325 msgid "Labialized"
24326 msgstr "Labializada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24329 msgid "Palatized"
24330 msgstr "Palatalizada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24333 msgid "Velarized"
24334 msgstr "Velarizada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24337 msgid "Pharyngialized"
24338 msgstr "Faringilizada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24341 msgid "Velarized or pharyngialized"
24342 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24345 msgid "Raised"
24346 msgstr "Levantada"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24349 msgid "Lowered"
24350 msgstr "Afundada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24353 msgid "Advanced tongue root"
24354 msgstr "Base da língua avançada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24357 msgid "Retracted tongue root"
24358 msgstr "Base da língua retraída"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24361 msgid "Nasalized"
24362 msgstr "Nasalizada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24365 msgid "Nasal release"
24366 msgstr "Tendência nasal"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24369 msgid "Lateral release"
24370 msgstr "Tendência lateral"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24373 msgid "No audible release"
24374 msgstr "Oclusão inaudível"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24377 msgid "Extra high (accent)"
24378 msgstr "Extra alto (acento)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24381 msgid "Extra high (tone letter)"
24382 msgstr "Extra alto (tom)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24385 msgid "High (accent)"
24386 msgstr "Alto (acento)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24389 msgid "High (tone letter)"
24390 msgstr "Alto (tom)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24393 msgid "Mid (accent)"
24394 msgstr "Médio (acento)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24397 msgid "Mid (tone letter)"
24398 msgstr "Nível médio (tom)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24401 msgid "Low (accent)"
24402 msgstr "Baixo (acento)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24405 msgid "Low (tone letter)"
24406 msgstr "Baixo (tom)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24409 msgid "Extra low (accent)"
24410 msgstr "Extra baixo (acento)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24413 msgid "Extra low (tone letter)"
24414 msgstr "Extra baixo (tom)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24417 msgid "Downstep"
24418 msgstr "Um tom mais baixo"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24421 msgid "Upstep"
24422 msgstr "Um tom mais alto"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24425 msgid "Rising (accent)"
24426 msgstr "Ascendente (acento)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24429 msgid "Rising (tone letter)"
24430 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24433 msgid "Falling (accent)"
24434 msgstr "Descendente (acento)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24437 msgid "Falling (tone letter)"
24438 msgstr "Descendente (tom)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24441 msgid "High rising (accent)"
24442 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24445 msgid "High rising (tone letter)"
24446 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24449 msgid "Low rising (accent)"
24450 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24453 msgid "Low rising (tone letter)"
24454 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24457 msgid "Rising-falling (accent)"
24458 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24461 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24462 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24465 msgid "Global rise"
24466 msgstr "Ascensão Global"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24469 msgid "Global fall"
24470 msgstr "Descida Global"
24471
24472 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24473 msgid "ChessDiagram"
24474 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24475
24476 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24477 msgid "Chess diagram"
24478 msgstr "Diagrama de xadrez"
24479
24480 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24481 msgid ""
24482 "A chess position diagram.\n"
24483 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24484 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24485 "the position that you want to display.\n"
24486 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24487 "and remember to type in a relative path\n"
24488 "to the LyX document location.\n"
24489 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24490 "to enable general editing of the board.\n"
24491 "You might also check out the\n"
24492 "'Options->Test legality' option, and\n"
24493 "remember to middle and right click to\n"
24494 "insert new material in the board.\n"
24495 "In order for this to work, you have to\n"
24496 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24497 "that TeX will find it, and you will need\n"
24498 "to install the skak package from CTAN.\n"
24499 msgstr ""
24500 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24501 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24502 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24503 " a posição que deseja mostrar.\n"
24504 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24505 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24506 "ao local do documento LyX.\n"
24507 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24508 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24509 "Pode também marcar a opção\n"
24510 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24511 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24512 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24513 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24514 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24515 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24516 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24517
24518 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24519 msgid "Dia"
24520 msgstr "Dia"
24521
24522 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24523 msgid "Dia diagram"
24524 msgstr "Diagrama Dia"
24525
24526 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24527 msgid "Dia diagram.\n"
24528 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24529
24530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24531 msgid "GnumericSpreadsheet"
24532 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24533
24534 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24535 msgid "Spreadsheet"
24536 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24537
24538 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24539 msgid ""
24540 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24541 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24542 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24543 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24544 "both for gnumeric and excel files.\n"
24545 msgstr ""
24546 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24547 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24548 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24549 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24550 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24553 msgid "Inkscape"
24554 msgstr "Inkscape"
24555
24556 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24557 msgid "Inkscape figure"
24558 msgstr "Figura Inkscape"
24559
24560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24561 msgid ""
24562 "An Inkscape figure.\n"
24563 "Note that using this template automatically uses the \n"
24564 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24565 msgstr ""
24566 "Uma figura do Inkscape.\n"
24567 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24568 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24569
24570 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24571 msgid "Lilypond typeset music"
24572 msgstr "Música composta em Lilypond"
24573
24574 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24575 msgid ""
24576 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24577 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24578 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24579 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24580 msgstr ""
24581 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24582 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24583 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24584 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24585
24586 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24587 msgid "PDFPages"
24588 msgstr "PDFPages"
24589
24590 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24591 msgid "PDF pages"
24592 msgstr "PDF pages"
24593
24594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24595 msgid ""
24596 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24597 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24598 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24599 "Examples:\n"
24600 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24602 "* pages=- (to include all pages)\n"
24603 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24604 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24605 "inserted in their original size.\n"
24606 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24607 "for further options and details.\n"
24608 msgstr ""
24609 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24610 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24611 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24612 "Exemplos:\n"
24613 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24614 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24615 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24616 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24617 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24618 "inseridas no tamanho original.\n"
24619 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24620 "do pacote pdfpages.\n"
24621
24622 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24623 msgid "RasterImage"
24624 msgstr "ImagemRaster"
24625
24626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24627 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24628 msgid "Raster image"
24629 msgstr "Imagem raster"
24630
24631 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24632 msgid ""
24633 "A bitmap file.\n"
24634 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24635 msgstr ""
24636 "Um arquivo bitmap.\n"
24637 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24638
24639 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24640 msgid "VectorGraphics"
24641 msgstr "GráficoVetorial"
24642
24643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24644 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24645 msgid "Vector graphics"
24646 msgstr "Gráfico vetorial"
24647
24648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24649 msgid ""
24650 "A vector graphics file.\n"
24651 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24652 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24653 "the final output.\n"
24654 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24655 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24656 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24657 msgstr ""
24658 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24659 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24660 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24661 "saída final.\n"
24662 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24663 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24664 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24665 "geral.\n"
24666
24667 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24668 msgid "XFig"
24669 msgstr "XFig"
24670
24671 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24672 msgid "Xfig figure"
24673 msgstr "Figura Xfig"
24674
24675 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24676 msgid "An Xfig figure.\n"
24677 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24678
24679 #: lib/configure.py:622
24680 msgid "tgo"
24681 msgstr "tgo"
24682
24683 #: lib/configure.py:622
24684 msgid "tgo|Tgif"
24685 msgstr "tgo|Tgif"
24686
24687 #: lib/configure.py:625
24688 msgid "FIG"
24689 msgstr "FIG"
24690
24691 #: lib/configure.py:628
24692 msgid "DIA"
24693 msgstr "DIA"
24694
24695 #: lib/configure.py:631
24696 msgid "sxd"
24697 msgstr "sxd"
24698
24699 #: lib/configure.py:631
24700 msgid "sxd|OpenDocument"
24701 msgstr "sxd|OpenDocument"
24702
24703 #: lib/configure.py:634
24704 msgid "Grace"
24705 msgstr "Grace"
24706
24707 #: lib/configure.py:637
24708 msgid "FEN"
24709 msgstr "FEN"
24710
24711 #: lib/configure.py:640
24712 msgid "SVG"
24713 msgstr "SVG"
24714
24715 #: lib/configure.py:641
24716 msgid "SVG (compressed)"
24717 msgstr "SVG (comprimido)"
24718
24719 #: lib/configure.py:644
24720 msgid "BMP"
24721 msgstr "BMP"
24722
24723 #: lib/configure.py:645
24724 msgid "GIF"
24725 msgstr "GIF"
24726
24727 #: lib/configure.py:646
24728 msgid "jpeg"
24729 msgstr "jpeg"
24730
24731 #: lib/configure.py:646
24732 msgid "jpeg|JPEG"
24733 msgstr "jpeg|JPEG"
24734
24735 #: lib/configure.py:647
24736 msgid "PBM"
24737 msgstr "PBM"
24738
24739 #: lib/configure.py:648
24740 msgid "PGM"
24741 msgstr "PGM"
24742
24743 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24744 msgid "PNG"
24745 msgstr "PNG"
24746
24747 #: lib/configure.py:650
24748 msgid "PPM"
24749 msgstr "PPM"
24750
24751 #: lib/configure.py:651
24752 msgid "TIFF"
24753 msgstr "TIFF"
24754
24755 #: lib/configure.py:652
24756 msgid "XBM"
24757 msgstr "XBM"
24758
24759 #: lib/configure.py:653
24760 msgid "XPM"
24761 msgstr "XPM"
24762
24763 #: lib/configure.py:666
24764 msgid "Plain text (chess output)"
24765 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24766
24767 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24769 msgid "DocBook"
24770 msgstr "DocBook"
24771
24772 #: lib/configure.py:667
24773 msgid "DocBook|B"
24774 msgstr "DocBook|B"
24775
24776 #: lib/configure.py:668
24777 msgid "DocBook (XML)"
24778 msgstr "Docbook (XML)"
24779
24780 #: lib/configure.py:669
24781 msgid "Graphviz Dot"
24782 msgstr "Graphviz Dot"
24783
24784 #: lib/configure.py:670
24785 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24786 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24787
24788 #: lib/configure.py:671
24789 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24790 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:672
24793 msgid "NoWeb"
24794 msgstr "NoWeb"
24795
24796 #: lib/configure.py:672
24797 msgid "NoWeb|N"
24798 msgstr "NoWeb|N"
24799
24800 #: lib/configure.py:674
24801 msgid "Sweave (Japanese)"
24802 msgstr "Sweave (Japonês)"
24803
24804 #: lib/configure.py:674
24805 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24806 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24807
24808 #: lib/configure.py:675
24809 msgid "R/S code"
24810 msgstr "Código R/S"
24811
24812 #: lib/configure.py:677
24813 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24814 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24815
24816 #: lib/configure.py:678
24817 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24818 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24819
24820 #: lib/configure.py:679
24821 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24822 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:680
24825 msgid "LaTeX (plain)"
24826 msgstr "LaTeX (simples)"
24827
24828 #: lib/configure.py:680
24829 msgid "LaTeX (plain)|L"
24830 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24831
24832 #: lib/configure.py:681
24833 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24834 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24835
24836 #: lib/configure.py:682
24837 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24838 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24839
24840 #: lib/configure.py:683
24841 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24842 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24843
24844 #: lib/configure.py:684
24845 msgid "LaTeX (clipboard)"
24846 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24847
24848 #: lib/configure.py:685
24849 msgid "Plain text"
24850 msgstr "Texto simples"
24851
24852 #: lib/configure.py:685
24853 msgid "Plain text|a"
24854 msgstr "Texto simples"
24855
24856 #: lib/configure.py:686
24857 msgid "Plain text (pstotext)"
24858 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24859
24860 #: lib/configure.py:687
24861 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24862 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24863
24864 #: lib/configure.py:688
24865 msgid "Plain text (catdvi)"
24866 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24867
24868 #: lib/configure.py:689
24869 msgid "Plain Text, Join Lines"
24870 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24871
24872 #: lib/configure.py:690
24873 msgid "Info (Beamer)"
24874 msgstr "Info (Beamer)"
24875
24876 #: lib/configure.py:695
24877 msgid "LilyPond music"
24878 msgstr "Música LilyPond"
24879
24880 #: lib/configure.py:698
24881 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24882 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24883
24884 #: lib/configure.py:699
24885 msgid "Excel spreadsheet"
24886 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24887
24888 #: lib/configure.py:700
24889 msgid "MS Excel Office Open XML"
24890 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24891
24892 #: lib/configure.py:701
24893 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24894 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24895
24896 #: lib/configure.py:702
24897 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24898 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24899
24900 #: lib/configure.py:705
24901 msgid "LyXHTML"
24902 msgstr "LyXHTML"
24903
24904 #: lib/configure.py:705
24905 msgid "LyXHTML|y"
24906 msgstr "LyXHTML|y"
24907
24908 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24910 msgid "BibTeX"
24911 msgstr "BibTeX"
24912
24913 #: lib/configure.py:721
24914 msgid "EPS"
24915 msgstr "EPS"
24916
24917 #: lib/configure.py:722
24918 msgid "EPS (uncropped)"
24919 msgstr "EPS (não-recortado)"
24920
24921 #: lib/configure.py:723
24922 msgid "EPS (cropped)"
24923 msgstr "EPS (recortado)"
24924
24925 #: lib/configure.py:724
24926 msgid "Postscript"
24927 msgstr "Postscript"
24928
24929 #: lib/configure.py:724
24930 msgid "Postscript|t"
24931 msgstr "Postscript|t"
24932
24933 #: lib/configure.py:733
24934 msgid "PDF (ps2pdf)"
24935 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24936
24937 #: lib/configure.py:733
24938 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24939 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24940
24941 #: lib/configure.py:734
24942 msgid "PDF (pdflatex)"
24943 msgstr "PDF (pdflatex)"
24944
24945 #: lib/configure.py:734
24946 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24947 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24948
24949 #: lib/configure.py:735
24950 msgid "PDF (dvipdfm)"
24951 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24952
24953 #: lib/configure.py:735
24954 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24955 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24956
24957 #: lib/configure.py:736
24958 msgid "PDF (XeTeX)"
24959 msgstr "PDF (XeTeX)"
24960
24961 #: lib/configure.py:736
24962 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24963 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24964
24965 #: lib/configure.py:737
24966 msgid "PDF (LuaTeX)"
24967 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24968
24969 #: lib/configure.py:737
24970 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24971 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24972
24973 #: lib/configure.py:738
24974 msgid "PDF (graphics)"
24975 msgstr "PDF (gráfico)"
24976
24977 #: lib/configure.py:739
24978 msgid "PDF (cropped)"
24979 msgstr "PDF (recortado)"
24980
24981 #: lib/configure.py:740
24982 msgid "PDF (lower resolution)"
24983 msgstr "PDF (resolução menor)"
24984
24985 #: lib/configure.py:745
24986 msgid "DVI"
24987 msgstr "DVI"
24988
24989 #: lib/configure.py:745
24990 msgid "DVI|D"
24991 msgstr "DVI|D"
24992
24993 #: lib/configure.py:746
24994 msgid "DVI (LuaTeX)"
24995 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24996
24997 #: lib/configure.py:746
24998 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24999 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25000
25001 #: lib/configure.py:749
25002 msgid "DraftDVI"
25003 msgstr "DraftDVI"
25004
25005 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25006 msgid "htm"
25007 msgstr "htm"
25008
25009 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25010 msgid "htm|HTML"
25011 msgstr "htm|HTML"
25012
25013 #: lib/configure.py:755
25014 msgid "Noteedit"
25015 msgstr "Noteedit"
25016
25017 #: lib/configure.py:758
25018 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25019 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25020
25021 #: lib/configure.py:759
25022 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25023 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25024
25025 #: lib/configure.py:760
25026 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25027 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25028
25029 #: lib/configure.py:761
25030 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25031 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25032
25033 #: lib/configure.py:764
25034 msgid "Rich Text Format"
25035 msgstr "Rich Text Format"
25036
25037 #: lib/configure.py:765
25038 msgid "MS Word"
25039 msgstr "MS Word"
25040
25041 #: lib/configure.py:765
25042 msgid "MS Word|W"
25043 msgstr "MS Word|W"
25044
25045 #: lib/configure.py:766
25046 msgid "MS Word Office Open XML"
25047 msgstr "MS Word Office Open XML"
25048
25049 #: lib/configure.py:766
25050 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25051 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25052
25053 #: lib/configure.py:769
25054 msgid "Table (CSV)"
25055 msgstr "Tabela (CSV)"
25056
25057 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25058 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25059 msgid "LyX"
25060 msgstr "LyX"
25061
25062 #: lib/configure.py:772
25063 msgid "LyX 1.3.x"
25064 msgstr "LyX 1.3.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:773
25067 msgid "LyX 1.4.x"
25068 msgstr "LyX 1.4.x"
25069
25070 #: lib/configure.py:774
25071 msgid "LyX 1.5.x"
25072 msgstr "LyX 1.5.x"
25073
25074 #: lib/configure.py:775
25075 msgid "LyX 1.6.x"
25076 msgstr "LyX 1.6.x"
25077
25078 #: lib/configure.py:776
25079 msgid "LyX 2.0.x"
25080 msgstr "LyX 2.0.x"
25081
25082 #: lib/configure.py:777
25083 msgid "LyX 2.1.x"
25084 msgstr "LyX 2.1.x"
25085
25086 #: lib/configure.py:778
25087 msgid "LyX 2.2.x"
25088 msgstr "LyX 2.2.x"
25089
25090 #: lib/configure.py:779
25091 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25092 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25093
25094 #: lib/configure.py:780
25095 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25096 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25097
25098 #: lib/configure.py:781
25099 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25100 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25101
25102 #: lib/configure.py:782
25103 msgid "LyX Preview"
25104 msgstr "Previsualização LyX"
25105
25106 #: lib/configure.py:783
25107 msgid "pdf_tex"
25108 msgstr "pdf_tex"
25109
25110 #: lib/configure.py:783
25111 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25112 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25113
25114 #: lib/configure.py:784
25115 msgid "Program"
25116 msgstr "Programa"
25117
25118 #: lib/configure.py:785
25119 msgid "ps_tex"
25120 msgstr "ps_tex"
25121
25122 #: lib/configure.py:785
25123 msgid "ps_tex|PSTEX"
25124 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25125
25126 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25127 msgid "Windows Metafile"
25128 msgstr "Windows Metafile"
25129
25130 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25131 msgid "Enhanced Metafile"
25132 msgstr "Enhanced Metafile"
25133
25134 #: lib/configure.py:907
25135 msgid "LyXBlogger"
25136 msgstr "LyXBlogger"
25137
25138 #: lib/configure.py:1108
25139 msgid "gnuplot"
25140 msgstr "gnuplot"
25141
25142 #: lib/configure.py:1108
25143 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25144 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25145
25146 #: lib/configure.py:1181
25147 msgid "LyX Archive (zip)"
25148 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25149
25150 #: lib/configure.py:1184
25151 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25152 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25153
25154 #: src/Author.cpp:57
25155 #, c-format
25156 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25157 msgstr "%1$s (%2$s)"
25158
25159 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25160 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25161 msgid "ERROR!"
25162 msgstr "ERRO!"
25163
25164 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25165 msgid "No year"
25166 msgstr "Sem ano"
25167
25168 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25169 msgid "Bibliography entry not found!"
25170 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:440
25173 msgid "Disk Error: "
25174 msgstr "Erro de Disco: "
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:441
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25180 msgstr ""
25181 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25182 "cheio?)"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:570
25185 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25186 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25189 msgid "Save failed! Document is lost."
25190 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:576
25193 msgid "Attempting to close changed document!"
25194 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:585
25197 #, c-format
25198 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25199 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25202 #, c-format
25203 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25204 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25207 msgid "Document header error"
25208 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1000
25211 msgid "\\begin_header is missing"
25212 msgstr "\\begin_header ausente"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1024
25215 msgid "\\begin_document is missing"
25216 msgstr "\\begin_document ausente"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25219 #: src/Buffer.cpp:3015
25220 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25221 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25224 msgid ""
25225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25226 "xcolor/ulem are installed.\n"
25227 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25228 "LaTeX preamble."
25229 msgstr ""
25230 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25231 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25232 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25233 "preâmbulo LaTeX."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25236 msgid ""
25237 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25238 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25239 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25240 "LaTeX preamble."
25241 msgstr ""
25242 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25243 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25244 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25245 "preâmbulo LaTeX."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25249 msgid "Index"
25250 msgstr "Índice"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1188
25253 msgid "File Not Found"
25254 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1189
25257 #, c-format
25258 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25259 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25262 msgid "Document format failure"
25263 msgstr "Falha no formato do documento"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1218
25266 #, c-format
25267 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25268 msgstr ""
25269 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25270 "corrompido."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1287
25273 #, c-format
25274 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25275 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1314
25278 msgid "Conversion failed"
25279 msgstr "Conversão falhou"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1315
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25285 "it could not be created."
25286 msgstr ""
25287 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25288 "temporário para convertê-lo."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1325
25291 msgid "Conversion script not found"
25292 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1326
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25298 "could not be found."
25299 msgstr ""
25300 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25301 "foi encontrado."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25304 msgid "Conversion script failed"
25305 msgstr "Script de conversão falhou"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1350
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25311 "convert it."
25312 msgstr ""
25313 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25314 "conseguiu convertê-lo."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1357
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25320 "it."
25321 msgstr ""
25322 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25323 "não conseguiu convertê-lo."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25326 msgid "File is read-only"
25327 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1414
25330 #, c-format
25331 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25332 msgstr ""
25333 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25334 "leitura."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1423
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25340 "overwrite this file?"
25341 msgstr ""
25342 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25343 "sobrescrevê-lo?"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1425
25346 msgid "Overwrite modified file?"
25347 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25352 msgid "&Overwrite"
25353 msgstr "S&obrescrever"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1491
25356 msgid "Backup failure"
25357 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1492
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25363 "Please check whether the directory exists and is writable."
25364 msgstr ""
25365 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25366 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25369 msgid "Write failure"
25370 msgstr "Falha na gravação"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1529
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "The file has successfully been saved as:\n"
25376 "  %1$s.\n"
25377 "But LyX could not move it to:\n"
25378 "  %2$s.\n"
25379 "Your original file has been backed up to:\n"
25380 "  %3$s"
25381 msgstr ""
25382 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25383 "  %1$s.\n"
25384 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25385 "  %2$s.\n"
25386 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25387 "  %3$s"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1540
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "Cannot move saved file to:\n"
25393 "  %1$s.\n"
25394 "But the file has successfully been saved as:\n"
25395 "  %2$s."
25396 msgstr ""
25397 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25398 "  %1$s.\n"
25399 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25400 "  %2$s."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1556
25403 #, c-format
25404 msgid "Saving document %1$s..."
25405 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1571
25408 msgid " could not write file!"
25409 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1579
25412 msgid " done."
25413 msgstr " feito."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1594
25416 #, c-format
25417 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25418 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25421 #, c-format
25422 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25423 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1607
25426 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25427 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1621
25430 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25431 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1726
25434 msgid "Iconv software exception Detected"
25435 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1726
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25441 "installed"
25442 msgstr ""
25443 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25444 "está instalado corretamente"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1753
25447 #, c-format
25448 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25449 msgstr ""
25450 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25451 "point %2$s)"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1756
25454 msgid ""
25455 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25456 "chosen encoding.\n"
25457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25458 msgstr ""
25459 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25460 "codificação escolhida.\n"
25461 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1763
25464 msgid "iconv conversion failed"
25465 msgstr "conversão iconv falhou"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1768
25468 msgid "conversion failed"
25469 msgstr "conversão falhou"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1884
25472 msgid "Uncodable character in file path"
25473 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1886
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "The path of your document\n"
25479 "(%1$s)\n"
25480 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25481 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25482 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25483 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25484 "\n"
25485 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25486 "(such as utf8) or change the file path name."
25487 msgstr ""
25488 "O caminho do seu documento\n"
25489 "(%1$s)\n"
25490 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25491 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25492 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25493 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25494 "algum ERT.\n"
25495 "\n"
25496 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25497 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1963
25500 #, c-format
25501 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25502 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1964
25505 #, c-format
25506 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25507 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1974
25510 #, c-format
25511 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25512 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1975
25515 #, c-format
25516 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25517 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1981
25520 msgid "Incompatible Languages!"
25521 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1983
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25527 "because they require conflicting language packages:\n"
25528 "%1$s%2$s"
25529 msgstr ""
25530 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25531 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25532 "%1$s%2$s"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2293
25535 msgid "Running chktex..."
25536 msgstr "Executando chktex..."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:2307
25539 msgid "chktex failure"
25540 msgstr "falha no chktex"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:2308
25543 msgid "Could not run chktex successfully."
25544 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:2707
25547 #, c-format
25548 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25549 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:2811
25552 #, c-format
25553 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25554 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:2820
25557 msgid "Error generating literate programming code."
25558 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:2896
25561 #, c-format
25562 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25563 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:2931
25566 #, c-format
25567 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25568 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2988
25571 msgid "Error viewing the output file."
25572 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25575 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25577 msgid "Invalid filename"
25578 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25582 msgid ""
25583 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25584 "through LaTeX: "
25585 msgstr ""
25586 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25587 "arquivo exportado: "
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25591 msgid "Problematic filename for DVI"
25592 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25596 msgid ""
25597 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25598 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25599 msgstr ""
25600 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25601 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25604 msgid "Export Warning!"
25605 msgstr "Aviso de Exportação!"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:3393
25608 msgid ""
25609 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25610 "BibTeX will be unable to find them."
25611 msgstr ""
25612 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25613 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4045
25616 #, c-format
25617 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25618 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4049
25621 #, c-format
25622 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25623 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4101
25626 msgid "Preview source code"
25627 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4103
25630 msgid "Preview preamble"
25631 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4105
25634 msgid "Preview body"
25635 msgstr "Previsualização do corpo"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4120
25638 msgid "Plain text does not have a preamble."
25639 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4225
25642 #, c-format
25643 msgid "Auto-saving %1$s"
25644 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4281
25647 msgid "Autosave failed!"
25648 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4342
25651 msgid "Autosaving current document..."
25652 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4467
25655 msgid "Couldn't export file"
25656 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4468
25659 #, c-format
25660 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25661 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25664 msgid "File name error"
25665 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4531
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "The directory path to the document\n"
25671 "%1$s\n"
25672 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25673 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25674 msgstr ""
25675 "O caminho de pasta para o documento\n"
25676 "%1$s\n"
25677 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25678 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25681 msgid "Document export cancelled."
25682 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4651
25685 #, c-format
25686 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25687 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4658
25690 #, c-format
25691 msgid "Document exported as %1$s"
25692 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4727
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25698 "\n"
25699 "Recover emergency save?"
25700 msgstr ""
25701 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25702 "\n"
25703 "Recuperá-la?"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4730
25706 msgid "Load emergency save?"
25707 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4731
25710 msgid "&Recover"
25711 msgstr "&Recuperar"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4731
25714 msgid "&Load Original"
25715 msgstr "&Carregar Original"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4742
25718 #, c-format
25719 msgid ""
25720 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25721 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25722 msgstr ""
25723 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25724 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25725 "como um arquivo diferente."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4749
25728 msgid "Document was successfully recovered."
25729 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4751
25732 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25733 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4752
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "Remove emergency file now?\n"
25739 "(%1$s)"
25740 msgstr ""
25741 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25742 "(%1$s)"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25745 msgid "Delete emergency file?"
25746 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25749 msgid "&Keep"
25750 msgstr "&Manter"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4761
25753 msgid "Emergency file deleted"
25754 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4762
25757 msgid "Do not forget to save your file now!"
25758 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4769
25761 msgid "Remove emergency file now?"
25762 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4792
25765 #, fuzzy
25766 msgid "Can't rename emergency file!"
25767 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4793
25770 msgid ""
25771 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25772 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25773 "file, and may over-write your own work."
25774 msgstr ""
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4818
25777 #, c-format
25778 msgid ""
25779 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25780 "\n"
25781 "Load the backup instead?"
25782 msgstr ""
25783 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25784 "\n"
25785 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:4820
25788 msgid "Load backup?"
25789 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:4821
25792 msgid "&Load backup"
25793 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:4821
25796 msgid "Load &original"
25797 msgstr "Carregar &original"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:4831
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25803 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25804 msgstr ""
25805 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25806 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25807 "documento como um arquivo diferente."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25810 msgid "Senseless!!! "
25811 msgstr "Sem sentido!!! "
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:5424
25814 #, c-format
25815 msgid "Document %1$s reloaded."
25816 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:5427
25819 #, c-format
25820 msgid "Could not reload document %1$s."
25821 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:508
25824 msgid ""
25825 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25826 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25827 msgstr ""
25828 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25829 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:510
25832 msgid ""
25833 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25834 "are inserted into formulas"
25835 msgstr ""
25836 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25837 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:512
25840 msgid ""
25841 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25842 "formulas"
25843 msgstr ""
25844 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25845 "fórmulas"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:514
25848 msgid ""
25849 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25850 "inserted into formulas"
25851 msgstr ""
25852 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25853 "inseridos em fórmulas"
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:516
25856 msgid ""
25857 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25858 "into formulas"
25859 msgstr ""
25860 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25861 "em alguma fórmula"
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:518
25864 msgid ""
25865 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25866 "inserted into formulas"
25867 msgstr ""
25868 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25869 "inserida em alguma fórmula"
25870
25871 #: src/BufferParams.cpp:520
25872 msgid ""
25873 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25874 "inserted into formulas"
25875 msgstr ""
25876 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25877 "inserido em alguma fórmula"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:522
25880 msgid ""
25881 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25882 "subscript is inserted into formulas"
25883 msgstr ""
25884 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25885 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25886
25887 #: src/BufferParams.cpp:524
25888 msgid ""
25889 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25890 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25891 msgstr ""
25892 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25893 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:526
25896 msgid ""
25897 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25898 "decoration 'utilde'"
25899 msgstr ""
25900 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25901 "moldura matemática 'utilde'"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:731
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "The selected document class\n"
25907 "\t%1$s\n"
25908 "requires external files that are not available.\n"
25909 "The document class can still be used, but the\n"
25910 "document cannot be compiled until the following\n"
25911 "prerequisites are installed:\n"
25912 "\t%2$s\n"
25913 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25914 "User's Guide for more information."
25915 msgstr ""
25916 "A classe de documentos selecionada\n"
25917 "\t%1$s\n"
25918 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25919 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25920 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25921 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25922 "\t%2$s\n"
25923 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25924 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:740
25927 msgid "Document class not available"
25928 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25931 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25932 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25933 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25934 msgid "LyX Warning: "
25935 msgstr "Aviso do LyX: "
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25938 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25939 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25940 msgid "uncodable character"
25941 msgstr "caractere não-codificável"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:2171
25944 msgid "Uncodable character in user preamble"
25945 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25946
25947 #: src/BufferParams.cpp:2173
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25951 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25952 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25953 "output.\n"
25954 "\n"
25955 "Please select an appropriate document encoding\n"
25956 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25957 msgstr ""
25958 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25959 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25960 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25961 "incompleta.\n"
25962 "\n"
25963 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25964 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25965
25966 #: src/BufferParams.cpp:2462
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "The layout file:\n"
25970 "%1$s\n"
25971 "could not be found. A default textclass with default\n"
25972 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25973 "correct output."
25974 msgstr ""
25975 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25976 "%1$s\n"
25977 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25978 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:2468
25981 msgid "Document class not found"
25982 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:2475
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25988 "%1$s\n"
25989 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25990 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25991 "correct output."
25992 msgstr ""
25993 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25996 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25997 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26000 msgid "Could not load class"
26001 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:2534
26004 msgid "Error reading internal layout information"
26005 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26006
26007 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26008 msgid "Read Error"
26009 msgstr "Erro de Leitura"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:194
26012 msgid "No more insets"
26013 msgstr "Não há mais insets"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:798
26016 msgid "Save bookmark"
26017 msgstr "Salvar indicador"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1014
26020 msgid "Converting document to new document class..."
26021 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1059
26024 msgid "Document is read-only"
26025 msgstr "Documento é somente-leitura"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1061
26028 msgid "Document has been modified externally"
26029 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1070
26032 msgid "This portion of the document is deleted."
26033 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26037 msgid "Absolute filename expected."
26038 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26041 #, c-format
26042 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26043 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1396
26046 msgid "No further undo information"
26047 msgstr "Sem nada para desfazer"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1416
26050 msgid "No further redo information"
26051 msgstr "Sem nada para refazer"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1642
26054 msgid "Mark off"
26055 msgstr "Marco desligado"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1648
26058 msgid "Mark on"
26059 msgstr "Marco ligado"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1655
26062 msgid "Mark removed"
26063 msgstr "Marco excluído"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1658
26066 msgid "Mark set"
26067 msgstr "Marco definido"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1750
26070 msgid "Statistics for the selection:"
26071 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1752
26074 msgid "Statistics for the document:"
26075 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26076
26077 #: src/BufferView.cpp:1755
26078 #, c-format
26079 msgid "%1$d words"
26080 msgstr "%1$d palavras"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1757
26083 msgid "One word"
26084 msgstr "Uma palavra"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1760
26087 #, c-format
26088 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26089 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1763
26092 msgid "One character (including blanks)"
26093 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1766
26096 #, c-format
26097 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26098 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1769
26101 msgid "One character (excluding blanks)"
26102 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1771
26105 msgid "Statistics"
26106 msgstr "Estatísticas"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1994
26109 #, c-format
26110 msgid ""
26111 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26112 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1996
26115 #, c-format
26116 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26117 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:2004
26120 msgid "Branch name"
26121 msgstr "Nome do ramo"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26124 msgid "Branch already exists"
26125 msgstr "Ramo já existe"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:2899
26128 #, c-format
26129 msgid "Inserting document %1$s..."
26130 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:2910
26133 #, c-format
26134 msgid "Document %1$s inserted."
26135 msgstr "Documento %1$s inserido."
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:2912
26138 #, c-format
26139 msgid "Could not insert document %1$s"
26140 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:3323
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "Could not read the specified document\n"
26146 "%1$s\n"
26147 "due to the error: %2$s"
26148 msgstr ""
26149 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26150 "%1$s\n"
26151 "devido ao erro: %2$s"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3325
26154 msgid "Could not read file"
26155 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3332
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "%1$s\n"
26161 " is not readable."
26162 msgstr ""
26163 "%1$s\n"
26164 " não pode ser lido."
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26167 msgid "Could not open file"
26168 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3340
26171 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26172 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3341
26175 msgid ""
26176 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26177 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26178 "If this does not give the correct result\n"
26179 "then please change the encoding of the file\n"
26180 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26181 msgstr ""
26182 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26183 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26184 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26185 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26186 "com outro programa que não o LyX.\n"
26187
26188 #: src/Changes.cpp:370
26189 msgid "Uncodable character in author name"
26190 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26191
26192 #: src/Changes.cpp:371
26193 #, c-format
26194 msgid ""
26195 "The author name '%1$s',\n"
26196 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26197 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26198 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26199 "\n"
26200 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26201 "or change the spelling of the author name."
26202 msgstr ""
26203 "O nome de autor '%1$s',\n"
26204 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26205 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26206 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26207 "\n"
26208 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26209 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26210
26211 #: src/Chktex.cpp:65
26212 #, c-format
26213 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26214 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26215
26216 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26218 msgid "none"
26219 msgstr "nenhum"
26220
26221 #: src/Color.cpp:204
26222 msgid "black"
26223 msgstr "preto"
26224
26225 #: src/Color.cpp:205
26226 msgid "white"
26227 msgstr "branco"
26228
26229 #: src/Color.cpp:206
26230 msgid "blue"
26231 msgstr "azul"
26232
26233 #: src/Color.cpp:207
26234 msgid "brown"
26235 msgstr "marrom"
26236
26237 #: src/Color.cpp:208
26238 msgid "cyan"
26239 msgstr "ciano"
26240
26241 #: src/Color.cpp:209
26242 msgid "darkgray"
26243 msgstr "cinzaescuro"
26244
26245 #: src/Color.cpp:210
26246 msgid "gray"
26247 msgstr "cinza"
26248
26249 #: src/Color.cpp:211
26250 msgid "green"
26251 msgstr "verde"
26252
26253 #: src/Color.cpp:212
26254 msgid "lightgray"
26255 msgstr "cinzaclaro"
26256
26257 #: src/Color.cpp:213
26258 msgid "lime"
26259 msgstr "lima"
26260
26261 #: src/Color.cpp:214
26262 msgid "magenta"
26263 msgstr "magenta"
26264
26265 #: src/Color.cpp:215
26266 msgid "olive"
26267 msgstr "verdeoliva"
26268
26269 #: src/Color.cpp:216
26270 msgid "orange"
26271 msgstr "laranja"
26272
26273 #: src/Color.cpp:217
26274 msgid "pink"
26275 msgstr "rosado"
26276
26277 #: src/Color.cpp:218
26278 msgid "purple"
26279 msgstr "púrpura"
26280
26281 #: src/Color.cpp:219
26282 msgid "red"
26283 msgstr "vermelho"
26284
26285 #: src/Color.cpp:220
26286 msgid "teal"
26287 msgstr "verdeazulado"
26288
26289 #: src/Color.cpp:221
26290 msgid "violet"
26291 msgstr "violeta"
26292
26293 #: src/Color.cpp:222
26294 msgid "yellow"
26295 msgstr "amarelo"
26296
26297 #: src/Color.cpp:223
26298 msgid "cursor"
26299 msgstr "cursor"
26300
26301 #: src/Color.cpp:224
26302 msgid "background"
26303 msgstr "plano de fundo"
26304
26305 #: src/Color.cpp:225
26306 msgid "text"
26307 msgstr "texto"
26308
26309 #: src/Color.cpp:226
26310 msgid "selection"
26311 msgstr "seleção"
26312
26313 #: src/Color.cpp:227
26314 msgid "selected text"
26315 msgstr "texto selecionado"
26316
26317 #: src/Color.cpp:229
26318 msgid "LaTeX text"
26319 msgstr "texto LaTeX"
26320
26321 #: src/Color.cpp:230
26322 msgid "inline completion"
26323 msgstr "completação inline"
26324
26325 #: src/Color.cpp:232
26326 msgid "non-unique inline completion"
26327 msgstr "completação inline não-única"
26328
26329 #: src/Color.cpp:234
26330 msgid "previewed snippet"
26331 msgstr "trecho previsualizado"
26332
26333 #: src/Color.cpp:235
26334 msgid "note label"
26335 msgstr "etiqueta de nota"
26336
26337 #: src/Color.cpp:236
26338 msgid "note background"
26339 msgstr "plano de fundo de nota"
26340
26341 #: src/Color.cpp:237
26342 msgid "comment label"
26343 msgstr "etiqueta de comentário"
26344
26345 #: src/Color.cpp:238
26346 msgid "comment background"
26347 msgstr "plano de fundo de comentário"
26348
26349 #: src/Color.cpp:239
26350 msgid "greyedout inset label"
26351 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26352
26353 #: src/Color.cpp:240
26354 msgid "greyedout inset text"
26355 msgstr "texto esmaecido de inset"
26356
26357 #: src/Color.cpp:241
26358 msgid "greyedout inset background"
26359 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26360
26361 #: src/Color.cpp:242
26362 msgid "phantom inset text"
26363 msgstr "texto de inset de phantom"
26364
26365 #: src/Color.cpp:243
26366 msgid "shaded box"
26367 msgstr "caixa sombreada"
26368
26369 #: src/Color.cpp:244
26370 msgid "listings background"
26371 msgstr "plano de fundo de listagens"
26372
26373 #: src/Color.cpp:245
26374 msgid "branch label"
26375 msgstr "etiqueta de ramo"
26376
26377 #: src/Color.cpp:246
26378 msgid "footnote label"
26379 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26380
26381 #: src/Color.cpp:247
26382 msgid "index label"
26383 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26384
26385 #: src/Color.cpp:248
26386 msgid "margin note label"
26387 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26388
26389 #: src/Color.cpp:249
26390 msgid "URL label"
26391 msgstr "etiqueta de URL"
26392
26393 #: src/Color.cpp:250
26394 msgid "URL text"
26395 msgstr "texto de URL"
26396
26397 #: src/Color.cpp:251
26398 msgid "depth bar"
26399 msgstr "barra de profundidade"
26400
26401 #: src/Color.cpp:252
26402 msgid "scroll indicator"
26403 msgstr "indicador de rolagem"
26404
26405 #: src/Color.cpp:253
26406 msgid "language"
26407 msgstr "idioma"
26408
26409 #: src/Color.cpp:254
26410 msgid "command inset"
26411 msgstr "inset de comando"
26412
26413 #: src/Color.cpp:255
26414 msgid "command inset background"
26415 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26416
26417 #: src/Color.cpp:256
26418 msgid "command inset frame"
26419 msgstr "quadro de inset de comando"
26420
26421 #: src/Color.cpp:257
26422 msgid "special character"
26423 msgstr "caractere especial"
26424
26425 #: src/Color.cpp:258
26426 msgid "math"
26427 msgstr "matemática"
26428
26429 #: src/Color.cpp:259
26430 msgid "math background"
26431 msgstr "plano de fundo de matemática"
26432
26433 #: src/Color.cpp:260
26434 msgid "graphics background"
26435 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26436
26437 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26438 msgid "math macro background"
26439 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26440
26441 #: src/Color.cpp:262
26442 msgid "math frame"
26443 msgstr "moldura de matemática"
26444
26445 #: src/Color.cpp:263
26446 msgid "math corners"
26447 msgstr "cantos de matemática"
26448
26449 #: src/Color.cpp:264
26450 msgid "math line"
26451 msgstr "linha de matemática"
26452
26453 #: src/Color.cpp:266
26454 msgid "math macro hovered background"
26455 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26456
26457 #: src/Color.cpp:267
26458 msgid "math macro label"
26459 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26460
26461 #: src/Color.cpp:268
26462 msgid "math macro frame"
26463 msgstr "moldura de macro de matemática"
26464
26465 #: src/Color.cpp:269
26466 msgid "math macro blended out"
26467 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26468
26469 #: src/Color.cpp:270
26470 msgid "math macro old parameter"
26471 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26472
26473 #: src/Color.cpp:271
26474 msgid "math macro new parameter"
26475 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26476
26477 #: src/Color.cpp:272
26478 msgid "collapsible inset text"
26479 msgstr "texto de inset recolhível"
26480
26481 #: src/Color.cpp:273
26482 msgid "collapsible inset frame"
26483 msgstr "moldura de inset recolhível"
26484
26485 #: src/Color.cpp:274
26486 msgid "inset background"
26487 msgstr "plano de fundo de inset"
26488
26489 #: src/Color.cpp:275
26490 msgid "inset frame"
26491 msgstr "moldura de inset"
26492
26493 #: src/Color.cpp:276
26494 msgid "LaTeX error"
26495 msgstr "erro LaTeX"
26496
26497 #: src/Color.cpp:277
26498 msgid "end-of-line marker"
26499 msgstr "marcador fim-de-linha"
26500
26501 #: src/Color.cpp:278
26502 msgid "appendix marker"
26503 msgstr "marcador de apêndice"
26504
26505 #: src/Color.cpp:279
26506 msgid "change bar"
26507 msgstr "barra de alteração"
26508
26509 #: src/Color.cpp:280
26510 msgid "deleted text"
26511 msgstr "texto apagado"
26512
26513 #: src/Color.cpp:281
26514 msgid "added text"
26515 msgstr "texto incluído"
26516
26517 #: src/Color.cpp:282
26518 msgid "changed text 1st author"
26519 msgstr "1º autor do texto alterado"
26520
26521 #: src/Color.cpp:283
26522 msgid "changed text 2nd author"
26523 msgstr "2º autor do texto alterado"
26524
26525 #: src/Color.cpp:284
26526 msgid "changed text 3rd author"
26527 msgstr "3º autor do texto alterado"
26528
26529 #: src/Color.cpp:285
26530 msgid "changed text 4th author"
26531 msgstr "4º autor do texto alterado"
26532
26533 #: src/Color.cpp:286
26534 msgid "changed text 5th author"
26535 msgstr "5º autor do texto alterado"
26536
26537 #: src/Color.cpp:287
26538 msgid "deleted text modifier"
26539 msgstr "modificador de texto apagado"
26540
26541 #: src/Color.cpp:288
26542 msgid "added space markers"
26543 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26544
26545 #: src/Color.cpp:289
26546 msgid "table line"
26547 msgstr "borda de tabela"
26548
26549 #: src/Color.cpp:290
26550 msgid "table on/off line"
26551 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26552
26553 #: src/Color.cpp:292
26554 msgid "bottom area"
26555 msgstr "área de base"
26556
26557 #: src/Color.cpp:293
26558 msgid "new page"
26559 msgstr "nova página"
26560
26561 #: src/Color.cpp:294
26562 msgid "page break / line break"
26563 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26564
26565 #: src/Color.cpp:295
26566 msgid "button frame"
26567 msgstr "moldura de botão"
26568
26569 #: src/Color.cpp:296
26570 msgid "button background"
26571 msgstr "plano de fundo de botão"
26572
26573 #: src/Color.cpp:297
26574 msgid "button background under focus"
26575 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26576
26577 #: src/Color.cpp:298
26578 msgid "paragraph marker"
26579 msgstr "marcador de parágrafo"
26580
26581 #: src/Color.cpp:299
26582 msgid "preview frame"
26583 msgstr "quadro de previsualização"
26584
26585 #: src/Color.cpp:300
26586 msgid "inherit"
26587 msgstr "herdar"
26588
26589 #: src/Color.cpp:301
26590 msgid "regexp frame"
26591 msgstr "moldura de regexp"
26592
26593 #: src/Color.cpp:302
26594 msgid "ignore"
26595 msgstr "ignorar"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:308
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26601 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26602 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26603 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26604 "actually need it, instead.</p>"
26605 msgstr ""
26606 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26607 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26608 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26609 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26610 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:317
26613 msgid "Security Warning"
26614 msgstr "Aviso de Segurança"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:330
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26620 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26621 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26622 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26623 msgstr ""
26624 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26625 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26626 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26627 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26628 "conteúdo malicioso.</p>"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:337
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26634 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26635 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26636 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26637 msgstr ""
26638 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26639 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26640 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26641 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:347
26644 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26645 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:349
26648 msgid ""
26649 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26650 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26651 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26652 "i>.)"
26653 msgstr ""
26654 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26655 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26656 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26657 "convertsores needauth</i>.)"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:358
26660 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26661 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:359
26664 msgid "An external converter requires your authorization"
26665 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:362
26668 msgid ""
26669 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26670 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26671 msgstr ""
26672 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26673 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:365
26676 msgid ""
26677 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26678 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26679 msgstr ""
26680 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26681 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:369
26684 msgid "Do &not allow"
26685 msgstr "&Não permitir"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:369
26688 msgid "Do &not run"
26689 msgstr "&Não rodar"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:370
26692 msgid "A&llow"
26693 msgstr "Permitir"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:370
26696 msgid "&Run"
26697 msgstr "&Rodar"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:372
26700 msgid "&Always allow for this document"
26701 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:373
26704 msgid "&Always run for this document"
26705 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26708 #: src/Converter.cpp:762
26709 msgid "Cannot convert file"
26710 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:452
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26716 "Define a converter in the preferences."
26717 msgstr ""
26718 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26719 "Defina um conversor nas preferências."
26720
26721 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26722 msgid "Pygments driver command not found!"
26723 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26726 msgid ""
26727 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26728 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26729 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26730 "is named differently, to add the following line to the\n"
26731 "document preamble:\n"
26732 "\n"
26733 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26734 "\n"
26735 "where 'driver' is name of the driver command."
26736 msgstr ""
26737 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26738 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26739 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26740 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26741 "a linha a seguir:\n"
26742 "\n"
26743 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26744 "\n"
26745 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26746
26747 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26748 msgid "Executing command: "
26749 msgstr "Rodando comando: "
26750
26751 #: src/Converter.cpp:691
26752 msgid "Build errors"
26753 msgstr "Erros de compilação"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:692
26756 msgid "There were errors during the build process."
26757 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26758
26759 #: src/Converter.cpp:697
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "An error occurred while running:\n"
26763 "%1$s"
26764 msgstr ""
26765 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26766 "%1$s"
26767
26768 #: src/Converter.cpp:720
26769 #, c-format
26770 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26772
26773 #: src/Converter.cpp:764
26774 #, c-format
26775 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26776 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26777
26778 #: src/Converter.cpp:765
26779 #, c-format
26780 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26781 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26782
26783 #: src/Converter.cpp:807
26784 msgid "Running LaTeX..."
26785 msgstr "Rodando LaTeX..."
26786
26787 #: src/Converter.cpp:833
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26791 "log %1$s."
26792 msgstr ""
26793 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26794 "log %1$s do LaTeX."
26795
26796 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26797 msgid "LaTeX failed"
26798 msgstr "LaTeX falhou"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:839
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "The external program\n"
26804 "%1$s\n"
26805 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26806 "program's error (check the logs). "
26807 msgstr ""
26808 "O programa externo\n"
26809 "%1$s\n"
26810 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26811 "logs). "
26812
26813 #: src/Converter.cpp:845
26814 msgid "Output is empty"
26815 msgstr "Saída vazia"
26816
26817 #: src/Converter.cpp:846
26818 msgid "No output file was generated."
26819 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26820
26821 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26822 msgid ", Inset: "
26823 msgstr ", Inset: "
26824
26825 #: src/Cursor.cpp:1112
26826 msgid ", Cell: "
26827 msgstr ", Célula: "
26828
26829 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26830 msgid ", Position: "
26831 msgstr ", Posição: "
26832
26833 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26837 "not been pasted."
26838 msgstr ""
26839 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26840 "não foi colado."
26841
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26846 "not been pasted."
26847 msgstr ""
26848 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26849 "isso não foram colados."
26850
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26852 msgid "Uncodable content"
26853 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26859 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26860 msgstr ""
26861 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26862 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26865 msgid "Unknown branch"
26866 msgstr "Ramo desconhecido"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26869 msgid "&Don't Add"
26870 msgstr "&Não Incluir"
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26873 #, c-format
26874 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26875 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26878 msgid "Layout Not Found"
26879 msgstr "Layout Não Encontrado"
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26882 #, c-format
26883 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26884 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26885
26886 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26890 "%3$s'."
26891 msgstr ""
26892 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26893 "para `%3$s'."
26894
26895 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26896 msgid "Undefined flex inset"
26897 msgstr "Flex inset indefinido"
26898
26899 #: src/Exporter.cpp:45
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "The file %1$s already exists.\n"
26903 "\n"
26904 "Do you want to overwrite that file?"
26905 msgstr ""
26906 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26907 "\n"
26908 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26909
26910 #: src/Exporter.cpp:48
26911 msgid "Overwrite file?"
26912 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:50
26915 msgid "&Keep file"
26916 msgstr "&Manter arquivo"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:51
26919 msgid "Overwrite &all"
26920 msgstr "Sobrescrever &todos"
26921
26922 #: src/Exporter.cpp:51
26923 msgid "&Cancel export"
26924 msgstr "&Cancelar exportação"
26925
26926 #: src/Exporter.cpp:97
26927 msgid "Couldn't copy file"
26928 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26929
26930 #: src/Exporter.cpp:98
26931 #, c-format
26932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26933 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26934
26935 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26937 msgid "Roman"
26938 msgstr "Roman"
26939
26940 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26942 msgid "Sans Serif"
26943 msgstr "Sans Serif"
26944
26945 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26947 msgid "Typewriter"
26948 msgstr "Typewriter"
26949
26950 #: src/Font.cpp:60
26951 msgid "Symbol"
26952 msgstr "Symbol"
26953
26954 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26955 #: src/Font.cpp:77
26956 msgid "Inherit"
26957 msgstr "Herdar"
26958
26959 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26960 msgid "Medium"
26961 msgstr "Médio"
26962
26963 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26964 msgid "Upright"
26965 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26966
26967 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26968 msgid "Italic"
26969 msgstr "Itálico"
26970
26971 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26972 msgid "Slanted"
26973 msgstr "Inclinado"
26974
26975 #: src/Font.cpp:68
26976 msgid "Smallcaps"
26977 msgstr "Versalete"
26978
26979 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26980 msgid "Increase"
26981 msgstr "Aumentar"
26982
26983 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26984 msgid "Decrease"
26985 msgstr "Reduzir"
26986
26987 #: src/Font.cpp:77
26988 msgid "Toggle"
26989 msgstr "Alternar"
26990
26991 #: src/Font.cpp:163
26992 #, c-format
26993 msgid "Emphasis %1$s, "
26994 msgstr "Emph %1$s, "
26995
26996 #: src/Font.cpp:166
26997 #, c-format
26998 msgid "Underline %1$s, "
26999 msgstr "Underline %1$s, "
27000
27001 #: src/Font.cpp:169
27002 #, c-format
27003 msgid "Strike out %1$s, "
27004 msgstr "Strike out %1$s, "
27005
27006 #: src/Font.cpp:172
27007 #, c-format
27008 msgid "Cross out %1$s, "
27009 msgstr "Cross out %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:175
27012 #, c-format
27013 msgid "Double underline %1$s, "
27014 msgstr "Double underline %1$s, "
27015
27016 #: src/Font.cpp:178
27017 #, c-format
27018 msgid "Wavy underline %1$s, "
27019 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27020
27021 #: src/Font.cpp:181
27022 #, c-format
27023 msgid "Noun %1$s, "
27024 msgstr "Noun %1$s, "
27025
27026 #: src/Font.cpp:195
27027 #, c-format
27028 msgid "Language: %1$s, "
27029 msgstr "Idioma: %1$s, "
27030
27031 #: src/Font.cpp:198
27032 #, c-format
27033 msgid "Number %1$s"
27034 msgstr "Número %1$s"
27035
27036 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27037 msgid "Cannot view file"
27038 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27039
27040 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27041 #, c-format
27042 msgid "File does not exist: %1$s"
27043 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27044
27045 #: src/Format.cpp:682
27046 #, c-format
27047 msgid "No information for viewing %1$s"
27048 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27049
27050 #: src/Format.cpp:692
27051 #, c-format
27052 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27053 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27054
27055 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27056 msgid "Cannot edit file"
27057 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27058
27059 #: src/Format.cpp:773
27060 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27061 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27062
27063 #: src/Format.cpp:786
27064 #, c-format
27065 msgid "No information for editing %1$s"
27066 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27067
27068 #: src/Format.cpp:797
27069 #, c-format
27070 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27071 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27072
27073 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27074 msgid "Could not find bind file"
27075 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27076
27077 #: src/KeyMap.cpp:230
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "Unable to find the bind file\n"
27081 "%1$s.\n"
27082 "Please check your installation."
27083 msgstr ""
27084 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27085 "%1$s.\n"
27086 "Verifique sua instalação."
27087
27088 #: src/KeyMap.cpp:237
27089 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27090 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:238
27093 msgid ""
27094 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27095 "Please check your installation."
27096 msgstr ""
27097 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27098 "Verifique sua instalação."
27099
27100 #: src/KeyMap.cpp:245
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "Unable to find the bind file\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Falling back to default."
27106 msgstr ""
27107 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27108 "%1$s.\n"
27109 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27110
27111 #: src/KeySequence.cpp:181
27112 msgid "   options: "
27113 msgstr "   opções: "
27114
27115 #: src/LaTeX.cpp:58
27116 #, c-format
27117 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27118 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27119
27120 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27121 msgid "Running Index Processor."
27122 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27125 msgid "Running BibTeX."
27126 msgstr "Rodando BibTeX."
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:481
27129 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27130 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27131
27132 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27133 msgid "BibTeX error: "
27134 msgstr "Erro do BibTeX: "
27135
27136 #: src/LaTeX.cpp:1383
27137 msgid "Biber error: "
27138 msgstr "Erro do Biber: "
27139
27140 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27141 msgid "Font not available"
27142 msgstr "Fonte indisponível"
27143
27144 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27148 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27149 msgstr ""
27150 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27151 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:148
27154 msgid "Could not read configuration file"
27155 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:149
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "Error while reading the configuration file\n"
27161 "%1$s.\n"
27162 "Please check your installation."
27163 msgstr ""
27164 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27165 "%1$s.\n"
27166 "Verifique sua instalação."
27167
27168 #: src/LyX.cpp:402
27169 msgid "The following files could not be loaded:"
27170 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:443
27173 #, c-format
27174 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27175 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27176
27177 #: src/LyX.cpp:445
27178 msgid "Cannot remove temporary directory"
27179 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:450
27182 #, c-format
27183 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27184 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:479
27187 #, c-format
27188 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27189 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:497
27192 msgid "Missing filename for this operation."
27193 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27194
27195 #: src/LyX.cpp:546
27196 #, c-format
27197 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27198 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:593
27201 msgid "No textclass is found"
27202 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:594
27205 msgid ""
27206 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27207 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27208 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27209 msgstr ""
27210 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27211 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27212 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:598
27215 msgid "&Reconfigure"
27216 msgstr "&Reconfigurar"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:599
27219 msgid "&Without LaTeX"
27220 msgstr "&Sem LaTeX"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27223 msgid "&Continue"
27224 msgstr "&Continuar"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:703
27227 msgid ""
27228 "SIGHUP signal caught!\n"
27229 "Bye."
27230 msgstr ""
27231 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27232 "Tchau."
27233
27234 #: src/LyX.cpp:707
27235 msgid ""
27236 "SIGFPE signal caught!\n"
27237 "Bye."
27238 msgstr ""
27239 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27240 "Tchau."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:710
27243 msgid ""
27244 "SIGSEGV signal caught!\n"
27245 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27246 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27247 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27248 "Bye."
27249 msgstr ""
27250 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27251 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27252 "nenhum dado.\n"
27253 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27254 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27255 "necessário. Obrigado!\n"
27256 "Tchau."
27257
27258 #: src/LyX.cpp:726
27259 msgid "LyX crashed!"
27260 msgstr "O LyX travou!"
27261
27262 #: src/LyX.cpp:760
27263 msgid "LyX: "
27264 msgstr "LyX: "
27265
27266 #: src/LyX.cpp:1009
27267 msgid "Could not create temporary directory"
27268 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1010
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "Could not create a temporary directory in\n"
27274 "\"%1$s\"\n"
27275 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27276 msgstr ""
27277 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27278 "\"%1$s\"\n"
27279 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27280 "novamente."
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1074
27283 msgid "Missing user LyX directory"
27284 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1075
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27290 "It is needed to keep your own configuration."
27291 msgstr ""
27292 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27293 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1080
27296 msgid "&Create directory"
27297 msgstr "&Criar pasta"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1081
27300 msgid "&Exit LyX"
27301 msgstr "&Sair do LyX"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1082
27304 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27305 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1086
27308 #, c-format
27309 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27310 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1091
27313 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27314 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1164
27317 msgid "List of supported debug flags:"
27318 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1168
27321 #, c-format
27322 msgid "Setting debug level to %1$s"
27323 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1179
27326 msgid ""
27327 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27328 "Command line switches (case sensitive):\n"
27329 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27330 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27331 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27332 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27333 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27334 "                  select the features to debug.\n"
27335 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27336 "\t-x [--execute] command\n"
27337 "                  where command is a lyx command.\n"
27338 "\t-e [--export] fmt\n"
27339 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27340 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27341 "Name\n"
27342 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27343 "name\n"
27344 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27345 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27346 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27347 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27348 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27349 "                  and filename is the destination filename.\n"
27350 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27351 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27352 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27353 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27354 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27355 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27356 "files,\n"
27357 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27358 "export.\n"
27359 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27360 "consumed.\n"
27361 "\t--ignore-error-message which\n"
27362 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27363 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27364 "values:\n"
27365 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27366 "\t-n [--no-remote]\n"
27367 "                  open documents in a new instance\n"
27368 "\t-r [--remote]\n"
27369 "                  open documents in an already running instance\n"
27370 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27371 "\t-v [--verbose]\n"
27372 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27373 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27374 "\t-version  summarize version and build info\n"
27375 "Check the LyX man page for more details."
27376 msgstr ""
27377 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27378 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27379 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27380 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27381 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27382 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27383 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27384 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27385 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27386 "\t-x [--execute] comando\n"
27387 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27388 "\t-e [--export] fmt\n"
27389 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27390 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27391 "Name\n"
27392 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27393 "formato\n"
27394 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27395 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27396 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27397 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27398 "export),\n"
27399 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27400 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27401 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27402 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27403 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27404 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27405 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27406 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27407 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27408 "\t--ignore-error-message which\n"
27409 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27410 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27411 "momento:\n"
27412 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27413 "\t-n [--no-remote]\n"
27414 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27415 "\t-r [--remote]\n"
27416 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27417 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27418 "\t-v [--verbose]\n"
27419 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27420 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27421 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27422 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27423
27424 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27425 msgid "  Git commit hash "
27426 msgstr "  Git commit hash "
27427
27428 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27429 msgid "No system directory"
27430 msgstr "Sem pasta de sistema"
27431
27432 #: src/LyX.cpp:1244
27433 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27434 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1255
27437 msgid "No user directory"
27438 msgstr "Sem pasta de usuário"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1256
27441 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27442 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1267
27445 msgid "Incomplete command"
27446 msgstr "Comando incompleto"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1268
27449 msgid "Missing command string after --execute switch"
27450 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1279
27453 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27454 msgstr ""
27455 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1284
27458 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27459 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1297
27462 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27463 msgstr ""
27464 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1310
27467 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27468 msgstr ""
27469 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1315
27472 msgid "Missing filename for --import"
27473 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3114
27476 msgid ""
27477 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27478 "legal words?"
27479 msgstr ""
27480 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27481 "como palavras válidas?"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3118
27484 msgid ""
27485 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27486 "document."
27487 msgstr ""
27488 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3126
27491 msgid ""
27492 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27493 "automatically by what you type."
27494 msgstr ""
27495 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27496 "automaticamente pelo que você digitar."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3130
27499 msgid ""
27500 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27501 "class change."
27502 msgstr ""
27503 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27504 "o padrão após mudar a classe do documento."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3134
27507 msgid ""
27508 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27509 msgstr ""
27510 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27511 "salvar."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3141
27514 msgid ""
27515 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27516 "the backup file in the same directory as the original file."
27517 msgstr ""
27518 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27519 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3145
27522 msgid ""
27523 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27524 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27525 msgstr ""
27526 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27527 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3149
27530 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27531 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3153
27534 msgid ""
27535 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27536 "its global and local bind/ directories."
27537 msgstr ""
27538 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27539 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3157
27542 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27543 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3161
27546 msgid ""
27547 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27548 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27549 msgstr ""
27550 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27551 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3168
27554 msgid ""
27555 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27556 "undesired effects."
27557 msgstr ""
27558 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27559 "efeitos indesejados."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3172
27562 msgid ""
27563 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27564 "prevent undesired effects."
27565 msgstr ""
27566 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27567 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3179
27570 msgid ""
27571 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27572 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27573 msgstr ""
27574 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27575 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3187
27578 msgid ""
27579 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27580 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27581 "the top of the screen"
27582 msgstr ""
27583 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27584 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3191
27587 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27588 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3195
27591 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27592 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3199
27595 msgid ""
27596 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27597 "inside."
27598 msgstr ""
27599 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27600 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3204
27603 #, no-c-format
27604 msgid ""
27605 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27606 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27607 msgstr ""
27608 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27609 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3208
27612 msgid ""
27613 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27614 "look in its global and local commands/ directories."
27615 msgstr ""
27616 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27617 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3212
27620 msgid ""
27621 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27622 msgstr ""
27623 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3216
27626 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27627 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3220
27630 msgid ""
27631 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27632 "shown after the change has been made.)"
27633 msgstr ""
27634 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27635 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3224
27638 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27639 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3228
27642 msgid ""
27643 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27644 "LyX was started from."
27645 msgstr ""
27646 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27647 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3232
27650 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27651 msgstr ""
27652 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3236
27655 msgid ""
27656 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27657 "value selects the directory LyX was started from."
27658 msgstr ""
27659 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27660 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3240
27663 msgid ""
27664 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27665 "recommended for non-English languages."
27666 msgstr ""
27667 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27668 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3247
27671 msgid ""
27672 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27673 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27674 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27675 msgstr ""
27676 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27677 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27678 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3251
27681 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27682 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3255
27685 msgid ""
27686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27687 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27688 msgstr ""
27689 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27690 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27691 "índice remissivo."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3259
27694 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27695 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3268
27698 msgid ""
27699 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27700 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27701 msgstr ""
27702 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27703 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27704 "em um teclado Americano."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3272
27707 msgid ""
27708 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27709 "document."
27710 msgstr ""
27711 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27712 "documento."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3276
27715 msgid ""
27716 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27717 msgstr ""
27718 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27719 "documento."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3280
27722 msgid ""
27723 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27724 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27725 "name of the second language."
27726 msgstr ""
27727 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27728 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27729 "idioma."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3284
27732 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27733 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3288
27736 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27737 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3292
27740 msgid ""
27741 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27742 "\\documentclass."
27743 msgstr ""
27744 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27745 "\\documentclass."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3296
27748 msgid ""
27749 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27750 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27751 msgstr ""
27752 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27753 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3300
27756 msgid ""
27757 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27758 "document is the default language."
27759 msgstr ""
27760 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27761 "documento for o idioma padrão."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3304
27764 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27765 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3308
27768 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27769 msgstr ""
27770 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27771 "sessão do LyX."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3312
27774 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27775 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3316
27778 msgid ""
27779 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27780 "of the document."
27781 msgstr ""
27782 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3320
27785 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27786 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3324
27789 msgid "The completion popup delay."
27790 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3328
27793 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27794 msgstr ""
27795 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27796 "matemático."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3332
27799 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27800 msgstr ""
27801 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27802 "texto."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3336
27805 msgid ""
27806 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27807 msgstr ""
27808 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27809 "uma completação possível."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3340
27812 msgid ""
27813 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27814 "available."
27815 msgstr ""
27816 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27817 "disponível."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3344
27820 msgid "The inline completion delay."
27821 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3348
27824 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27825 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3352
27828 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27829 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3356
27832 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27833 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3360
27836 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27837 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3364
27840 #, c-format
27841 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27842 msgstr ""
27843 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3369
27846 msgid ""
27847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27848 "variable.\n"
27849 "Use the OS native format."
27850 msgstr ""
27851 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27852 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3375
27855 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27856 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3379
27859 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27860 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3383
27863 msgid "Scale the preview size to suit."
27864 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3387
27867 msgid "The option to print out in landscape."
27868 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3391
27871 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27872 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3395
27875 msgid "The option to specify paper type."
27876 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3399
27879 msgid ""
27880 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27881 msgstr ""
27882 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27883 "lógico."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3403
27886 msgid ""
27887 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27888 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27889 msgstr ""
27890 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27891 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3407
27894 msgid ""
27895 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27896 "wrong, override the setting here."
27897 msgstr ""
27898 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27899 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3413
27902 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27903 msgstr ""
27904 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3422
27907 msgid ""
27908 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27909 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27910 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27911 msgstr ""
27912 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27913 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27914 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27915 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3426
27918 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27919 msgstr ""
27920 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27921 "tela."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3431
27924 #, no-c-format
27925 msgid ""
27926 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27927 "roughly the same size as on paper."
27928 msgstr ""
27929 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27930 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3435
27933 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27934 msgstr ""
27935 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3439
27938 msgid ""
27939 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27940 "\".out\". Only for advanced users."
27941 msgstr ""
27942 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27943 "\". Somente para usuários avançados."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3446
27946 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27947 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3450
27950 msgid ""
27951 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27952 "when you quit LyX."
27953 msgstr ""
27954 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27955 "quando você encerrar o LyX."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3454
27958 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27959 msgstr ""
27960 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27961 "sinônimos."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3458
27964 msgid ""
27965 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27966 "value selects the directory LyX was started from."
27967 msgstr ""
27968 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27969 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3468
27972 msgid ""
27973 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27974 "environment variable.\n"
27975 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27976 msgstr ""
27977 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27978 "TEXINPUTS.\n"
27979 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27980 "Sistema Operacional."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3475
27983 msgid ""
27984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27985 "will look in its global and local ui/ directories."
27986 msgstr ""
27987 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27988 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3485
27991 msgid ""
27992 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27993 "selection."
27994 msgstr ""
27995 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27996 "janela principal e a seleção."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3489
27999 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28000 msgstr ""
28001 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3493
28004 msgid ""
28005 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28006 msgstr ""
28007 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3497
28010 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28011 msgstr ""
28012 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28013 "paper\")"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:49
28016 #, c-format
28017 msgid "%1$s lock"
28018 msgstr "Bloqueio %1$s"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:111
28021 #, c-format
28022 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28023 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:113
28026 msgid "Retrieve from version control?"
28027 msgstr "Obter do controle de versão?"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:114
28030 msgid "&Retrieve"
28031 msgstr "&Obter"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:148
28034 msgid "Document not saved"
28035 msgstr "Documento não está salvo"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:149
28038 msgid "You must save the document before it can be registered."
28039 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:185
28042 msgid "LyX VC: Initial description"
28043 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28046 msgid "(no initial description)"
28047 msgstr "(sem descrição inicial)"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28050 msgid "LyX VC: Log message"
28051 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28054 #: src/LyXVC.cpp:242
28055 msgid "(no log message)"
28056 msgstr "(sem mensagem de log)"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28059 msgid "LyX VC: Log Message"
28060 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:298
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28066 "changes.\n"
28067 "\n"
28068 "Do you want to revert to the older version?"
28069 msgstr ""
28070 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28071 "as alterações atuais.\n"
28072 "\n"
28073 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:303
28076 msgid "Revert to stored version of document?"
28077 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28080 msgid "&Revert"
28081 msgstr "&Reverter"
28082
28083 #: src/Paragraph.cpp:2057
28084 msgid "Senseless with this layout!"
28085 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28086
28087 #: src/Paragraph.cpp:2118
28088 msgid "Alignment not permitted"
28089 msgstr "Alinhamento não permitido"
28090
28091 #: src/Paragraph.cpp:2119
28092 msgid ""
28093 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28094 "Setting to default."
28095 msgstr ""
28096 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28097 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28098
28099 #: src/Text.cpp:420
28100 msgid "Unknown Inset"
28101 msgstr "Inset Desconhecido"
28102
28103 #: src/Text.cpp:533
28104 msgid "Change tracking author index missing"
28105 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28106
28107 #: src/Text.cpp:534
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28111 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28112 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28113 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28114 msgstr ""
28115 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28116 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28117 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28118 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28119 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28120
28121 #: src/Text.cpp:550
28122 msgid "Unknown token"
28123 msgstr "Token desconhecido"
28124
28125 #: src/Text.cpp:921
28126 msgid ""
28127 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28128 "Tutorial."
28129 msgstr ""
28130 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28131 "Tutorial."
28132
28133 #: src/Text.cpp:930
28134 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28135 msgstr ""
28136 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28137
28138 #: src/Text.cpp:941
28139 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28140 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28141
28142 #: src/Text.cpp:1909
28143 msgid "[Change Tracking] "
28144 msgstr "[Controle de Alterações] "
28145
28146 #: src/Text.cpp:1917
28147 #, c-format
28148 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28149 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28150
28151 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28152 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28153 #, c-format
28154 msgid "Font: %1$s"
28155 msgstr "Fonte: %1$s"
28156
28157 #: src/Text.cpp:1932
28158 #, c-format
28159 msgid ", Depth: %1$d"
28160 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28161
28162 #: src/Text.cpp:1938
28163 msgid ", Spacing: "
28164 msgstr ", Espaçamento: "
28165
28166 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28167 msgid "OneHalf"
28168 msgstr "OneHalf"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1950
28171 msgid "Other ("
28172 msgstr "Outro ("
28173
28174 #: src/Text.cpp:1960
28175 msgid ", Paragraph: "
28176 msgstr ", Parágrafo: "
28177
28178 #: src/Text.cpp:1961
28179 msgid ", Id: "
28180 msgstr ", Id: "
28181
28182 #: src/Text.cpp:1968
28183 msgid ", Char: 0x"
28184 msgstr ", Char: 0x"
28185
28186 #: src/Text.cpp:1970
28187 msgid ", Boundary: "
28188 msgstr ", Limite: "
28189
28190 #: src/Text2.cpp:409
28191 msgid "No font change defined."
28192 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28193
28194 #: src/Text2.cpp:449
28195 msgid "Nothing to index!"
28196 msgstr "Nada a indexar!"
28197
28198 #: src/Text2.cpp:451
28199 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28200 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:195
28203 msgid "Math editor mode"
28204 msgstr "Modo de edição de matemática"
28205
28206 #: src/Text3.cpp:197
28207 msgid "No valid math formula"
28208 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28211 msgid "Already in regular expression mode"
28212 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28213
28214 #: src/Text3.cpp:218
28215 msgid "Regexp editor mode"
28216 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:1543
28219 msgid "Layout "
28220 msgstr "Layout "
28221
28222 #: src/Text3.cpp:1544
28223 msgid " not known"
28224 msgstr " desconhecido"
28225
28226 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28227 msgid "Missing argument"
28228 msgstr "Argumento ausente"
28229
28230 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28231 msgid "Character set"
28232 msgstr "Conjunto de caracteres"
28233
28234 #: src/Text3.cpp:2531
28235 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28236 msgstr ""
28237 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2532
28240 msgid ""
28241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28242 "The thesaurus is not functional.\n"
28243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28244 "instructions."
28245 msgstr ""
28246 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28247 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28248 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28249 "do Guia do Usuário."
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28252 msgid "Paragraph layout set"
28253 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:141
28256 msgid "Plain Layout"
28257 msgstr "Layout Simples"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:892
28260 msgid "Missing File"
28261 msgstr "Arquivo Ausente"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:893
28264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28265 msgstr ""
28266 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:896
28269 msgid "Corrupt File"
28270 msgstr "Arquivo Corrompido"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:897
28273 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28274 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:1680
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "The module %1$s has been requested by\n"
28280 "this document but has not been found in the list of\n"
28281 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28282 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28283 msgstr ""
28284 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28285 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28286 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28287 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:1685
28290 msgid "Module not available"
28291 msgstr "Módulo não disponível"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1691
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28297 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28298 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28299 "Missing prerequisites:\n"
28300 "\t%2$s\n"
28301 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28302 msgstr ""
28303 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28304 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28305 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28306 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28307 "\t%2$s\n"
28308 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28311 msgid "Package not available"
28312 msgstr "Pacote não disponível"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1703
28315 #, c-format
28316 msgid "Error reading module %1$s\n"
28317 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1715
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28326 msgstr ""
28327 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28328 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28329 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28330 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1720
28333 msgid "Cite Engine not available"
28334 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1726
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28343 "\t%2$s\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28345 msgstr ""
28346 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28347 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28348 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28349 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28350 "\t%2$s\n"
28351 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28352 "Usuário."
28353
28354 #: src/TextClass.cpp:1738
28355 #, c-format
28356 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28357 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28361 msgid "unknown type!"
28362 msgstr "tipo desconhecido!"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:263
28365 #, c-format
28366 msgid "Index Entries (%1$s)"
28367 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28370 msgid "Table of Contents"
28371 msgstr "Sumário"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:280
28374 msgid "Changes"
28375 msgstr "Alterações"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:281
28378 msgid "Senseless"
28379 msgstr "Sem sentido"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:282
28382 msgid "Citations"
28383 msgstr "Citações"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:283
28386 msgid "Labels and References"
28387 msgstr "Etiquetas e Referências"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28390 msgid "Child Documents"
28391 msgstr "Documentos Filhos"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28394 msgid "Graphics"
28395 msgstr "Gráficos"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:287
28398 msgid "Equations"
28399 msgstr "Equações"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28402 msgid "External Material"
28403 msgstr "Material Externo"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:290
28406 msgid "Nomenclature Entries"
28407 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28410 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28411 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28412 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28414 msgid "Revision control error."
28415 msgstr "Erro de controle de revisão."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:64
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "Some problem occurred while running the command:\n"
28421 "'%1$s'."
28422 msgstr ""
28423 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28424 "'%1$s'."
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:636
28427 msgid "Up-to-date"
28428 msgstr "Atualizado"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:638
28431 msgid "Locally Modified"
28432 msgstr "Modificado Localmente"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:640
28435 msgid "Locally Added"
28436 msgstr "Incluído Localmente"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:642
28439 msgid "Needs Merge"
28440 msgstr "Necessita Mesclagem"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:644
28443 msgid "Needs Checkout"
28444 msgstr "Necessita Checkout"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:646
28447 msgid "No CVS file"
28448 msgstr "Sem arquivo CVS"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:648
28451 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28452 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:874
28455 msgid ""
28456 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28457 "You have to update from repository first or revert your changes."
28458 msgstr ""
28459 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28460 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:879
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "Bad status when checking in changes.\n"
28466 "\n"
28467 "'%1$s'\n"
28468 "\n"
28469 msgstr ""
28470 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28471 "\n"
28472 "'%1$s'\n"
28473 "\n"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Error when updating from repository.\n"
28479 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28480 "'%1$s'.\n"
28481 "\n"
28482 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28483 msgstr ""
28484 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28485 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28486 "'%1$s'.\n"
28487 "\n"
28488 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:962
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "There were detected changes in the working directory:\n"
28494 "%1$s\n"
28495 "\n"
28496 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28497 "revert back to the repository version."
28498 msgstr ""
28499 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "\n"
28502 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28503 "necessário reverter para a versão do repositório."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28506 #: src/VCBackend.cpp:1531
28507 msgid "Changes detected"
28508 msgstr "Alterações detectadas"
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28511 msgid "&Abort"
28512 msgstr "&Abortar"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28515 msgid "View &Log ..."
28516 msgstr "Visualizar &Log ..."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:987
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28523 "'%2$s'.\n"
28524 "\n"
28525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28526 msgstr ""
28527 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28528 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28529 "'%2$s'.\n"
28530 "\n"
28531 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:1046
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The document %1$s is not in repository.\n"
28537 "You have to check in the first revision before you can revert."
28538 msgstr ""
28539 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28540 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28541 "reverter."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1054
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28547 "The status '%2$s' is unexpected."
28548 msgstr ""
28549 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28550 "O status '%2$s' foi inesperado."
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28553 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28554 msgid "Error: Could not generate logfile."
28555 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28558 msgid ""
28559 "Error when committing to repository.\n"
28560 "You have to manually resolve the problem.\n"
28561 "LyX will reopen the document after you press OK."
28562 msgstr ""
28563 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28564 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28565 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:1457
28568 msgid ""
28569 "Error while acquiring write lock.\n"
28570 "Another user is most probably editing\n"
28571 "the current document now!\n"
28572 "Also check the access to the repository."
28573 msgstr ""
28574 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28575 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28576 "o documento atual agora!\n"
28577 "Verifique também o acesso ao repositório."
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:1463
28580 msgid ""
28581 "Error while releasing write lock.\n"
28582 "Check the access to the repository."
28583 msgstr ""
28584 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28585 "Verifique o acesso ao repositório."
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:1522
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "There were detected changes in the working directory:\n"
28591 "%1$s\n"
28592 "\n"
28593 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28594 "preferred.\n"
28595 "\n"
28596 "Continue?"
28597 msgstr ""
28598 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28599 "%1$s\n"
28600 "\n"
28601 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28602 "\n"
28603 "Continuar?"
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28607 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28608 msgid "&Yes"
28609 msgstr "&Sim"
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28613 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28614 msgid "&No"
28615 msgstr "&Não"
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1591
28618 msgid "SVN File Locking"
28619 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28622 msgid "Locking property unset."
28623 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28626 msgid "Locking property set."
28627 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1593
28630 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28631 msgstr ""
28632 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28633
28634 #: src/VSpace.cpp:162
28635 msgid "Default skip"
28636 msgstr "Salto padrão"
28637
28638 #: src/VSpace.cpp:165
28639 msgid "Small skip"
28640 msgstr "Salto pequeno"
28641
28642 #: src/VSpace.cpp:168
28643 msgid "Medium skip"
28644 msgstr "Salto médio"
28645
28646 #: src/VSpace.cpp:171
28647 msgid "Big skip"
28648 msgstr "Salto grande"
28649
28650 #: src/VSpace.cpp:174
28651 msgid "Vertical fill"
28652 msgstr "Preenchimento vertical"
28653
28654 #: src/VSpace.cpp:181
28655 msgid "protected"
28656 msgstr "protegido"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28662 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28663 msgstr ""
28664 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28665 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28666
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28668 msgid "Reload saved document?"
28669 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28670
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28672 msgid "Yes, &Reload"
28673 msgstr "Sim, &Recarregar"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28676 msgid "No, &Keep Changes"
28677 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28680 #, c-format
28681 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28682 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28685 msgid "File not readable!"
28686 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28692 "\n"
28693 "Do you want to create a new document?"
28694 msgstr ""
28695 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28696 "\n"
28697 "Deseja criar um novo documento?"
28698
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28700 msgid "Create new document?"
28701 msgstr "Criar novo documento?"
28702
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28704 msgid "&Yes, Create New Document"
28705 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28706
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28708 msgid "&No, Do Not Create"
28709 msgstr "&Não, Não Criar"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The specified document template\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "could not be read."
28717 msgstr ""
28718 "O modelo de documento especificado\n"
28719 "%1$s\n"
28720 "não pode ser lido."
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28723 msgid "Could not read template"
28724 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28727 msgid "Standard[[Bullets]]"
28728 msgstr "Padrão"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28731 msgid "Maths"
28732 msgstr "Matemática"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28735 msgid "Dings 1"
28736 msgstr "Dings 1"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28739 msgid "Dings 2"
28740 msgstr "Dings 2"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28743 msgid "Dings 3"
28744 msgstr "Dings 3"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28747 msgid "Dings 4"
28748 msgstr "Dings 4"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28751 msgid "Unavailable:"
28752 msgstr "Indisponível:"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28755 #, c-format
28756 msgid "Unavailable: %1$s"
28757 msgstr "Indisponível: %1$s"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28762 msgid "Uncategorized"
28763 msgstr "Sem categoria"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28766 msgid "Directories"
28767 msgstr "Pastas"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28770 msgid "File"
28771 msgstr "Arquivo"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28774 msgid "Master document"
28775 msgstr "Documento mestre"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28778 msgid "Open files"
28779 msgstr "Documentos abertos"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28782 msgid "Manuals"
28783 msgstr "Manuais"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28789 "Continue searching from the beginning?"
28790 msgstr ""
28791 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28792 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28798 "Continue searching from the end?"
28799 msgstr ""
28800 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28801 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28804 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28805 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28808 msgid "Advanced search cancelled by user"
28809 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28812 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28813 msgid "Wrap search?"
28814 msgstr "Continuar a localizar?"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28817 msgid "Nothing to search"
28818 msgstr "Nada a localizar"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28821 msgid "No open document(s) in which to search"
28822 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28825 msgid "Advanced Find and Replace"
28826 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28829 msgid "Float Settings"
28830 msgstr "Configurações de Float"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28842 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28846 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28850 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28853 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28854 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28857 msgid "for this version of LyX."
28858 msgstr "para esta versão do LyX."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28862 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28868 "1995--%1$s LyX Team"
28869 msgstr ""
28870 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28871 "1995--%1$s LyX Team"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28874 msgid ""
28875 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28876 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28877 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28878 "any later version."
28879 msgstr ""
28880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28881 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28882 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28883 "any later version."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28886 msgid ""
28887 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28888 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28889 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28890 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28892 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28893 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28894 msgstr ""
28895 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28896 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28897 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28898 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28900 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28901 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28904 msgid "not released yet"
28905 msgstr "ainda não lançado"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "LyX Version %1$s\n"
28911 "(%2$s)"
28912 msgstr ""
28913 "LyX Version %1$s\n"
28914 "(%2$s)"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28917 msgid "Built from git commit hash "
28918 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28921 msgid "Library directory: "
28922 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28925 msgid "User directory: "
28926 msgstr "Pasta de usuário: "
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28929 #, c-format
28930 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28931 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28934 #, c-format
28935 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28936 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28939 msgid "About LyX"
28940 msgstr "Sobre o LyX"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28945 #, c-format
28946 msgid "LyX: %1$s"
28947 msgstr "LyX: %1$s"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28950 msgid "About %1"
28951 msgstr "Sobre %1"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28954 msgid "Preferences"
28955 msgstr "Preferências"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28958 msgid "Reconfigure"
28959 msgstr "Reconfigurar"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28962 msgid "Quit %1"
28963 msgstr "Encerrar %1"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28966 msgid "Nothing to do"
28967 msgstr "Nada a fazer"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28970 msgid "Unknown action"
28971 msgstr "Ação desconhecida"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28974 msgid "Command not handled"
28975 msgstr "Comando não manejado"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28978 msgid "Command disabled"
28979 msgstr "Comando desativado"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28982 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28983 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28986 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28987 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28990 msgid "Running configure..."
28991 msgstr "Rodando configure..."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28994 msgid "Reloading configuration..."
28995 msgstr "Recarregando configuração..."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28998 msgid "System reconfiguration failed"
28999 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29002 msgid ""
29003 "The system reconfiguration has failed.\n"
29004 "Default textclass is used but LyX may\n"
29005 "not be able to work properly.\n"
29006 "Please reconfigure again if needed."
29007 msgstr ""
29008 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29009 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29010 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29011 "Reconfigure novamente caso necessário."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29014 msgid "System reconfigured"
29015 msgstr "Sistema reconfigurado"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29018 msgid ""
29019 "The system has been reconfigured.\n"
29020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29021 "updated document class specifications."
29022 msgstr ""
29023 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29024 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29025 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29028 msgid "Exiting."
29029 msgstr "Encerrando."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29032 #, c-format
29033 msgid "Opening help file %1$s..."
29034 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29038 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29041 #, c-format
29042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29043 msgstr ""
29044 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29047 #, c-format
29048 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29049 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29052 #, c-format
29053 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29054 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29057 #, c-format
29058 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29059 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29062 msgid "Unable to save document defaults"
29063 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29067 msgid "Unknown function."
29068 msgstr "Função desconhecida."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29071 msgid "The current document was closed."
29072 msgstr "O documento atual foi fechado."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29075 msgid ""
29076 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29077 "documents and exit.\n"
29078 "\n"
29079 "Exception: "
29080 msgstr ""
29081 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29082 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29083 "\n"
29084 "Exceção: "
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29088 msgid "Software exception Detected"
29089 msgstr "Exceção de software Detectada"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29092 msgid ""
29093 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29094 "unsaved documents and exit."
29095 msgstr ""
29096 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29097 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29101 msgid "Could not find UI definition file"
29102 msgstr ""
29103 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "Error while reading the included file\n"
29109 "%1$s\n"
29110 "Please check your installation."
29111 msgstr ""
29112 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "Verifique sua instalação."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29117 msgid "Could not find default UI file"
29118 msgstr ""
29119 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29120 "Usuário"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29123 msgid ""
29124 "LyX could not find the default UI file!\n"
29125 "Please check your installation."
29126 msgstr ""
29127 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29128 "Usuário!\n"
29129 "Verifique sua instalação."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "Error while reading the configuration file\n"
29135 "%1$s\n"
29136 "Falling back to default.\n"
29137 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29138 "check which User Interface file you are using."
29139 msgstr ""
29140 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29141 "%1$s\n"
29142 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29143 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29144 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29147 msgid "Bibliography Item Settings"
29148 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29151 msgid "BibTeX Bibliography"
29152 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29155 msgid ""
29156 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29157 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29158 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29159 "this is the place you should store it."
29160 msgstr ""
29161 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29162 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29163 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29164 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29167 msgid "Biblatex Bibliography"
29168 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29171 msgid "all reference units"
29172 msgstr "todas as unidades de referência"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29181 msgid "Documents|#o#O"
29182 msgstr "Documentos|#o#O"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29185 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29186 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29189 msgid "Select a BibTeX database to add"
29190 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29193 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29194 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29197 msgid "Select a BibTeX style"
29198 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29201 msgid "No frame"
29202 msgstr "Sem moldura"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29205 msgid "Simple rectangular frame"
29206 msgstr "Moldura retangular simples"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thin"
29210 msgstr "Moldura oval, fina"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29213 msgid "Oval frame, thick"
29214 msgstr "Moldura oval, espessa"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Drop shadow"
29218 msgstr "Sombra projetada"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29221 msgid "Shaded background"
29222 msgstr "Fundo sombreado"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29225 msgid "Double rectangular frame"
29226 msgstr "Moldura retangular dupla"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29229 msgid "Depth"
29230 msgstr "Profundidade"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29233 msgid "Total Height"
29234 msgstr "Altura Total"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29237 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29238 msgid "Makebox"
29239 msgstr "Makebox"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Configurações de Caixa"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Configurações de Ramo"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29250 msgid "Branch"
29251 msgstr "Ramo"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29254 msgid "Activated"
29255 msgstr "Ativado"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 msgid "Yes"
29268 msgstr "Sim"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 msgid "No"
29278 msgstr "Não"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29289 msgstr ""
29290 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29291 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29294 msgid "&Merge"
29295 msgstr "&Mesclar"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Falha ao renomear"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Mesclar Alterações"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29310 msgid ""
29311 "Changed by %1\n"
29312 "\n"
29313 msgstr ""
29314 "Alterado por %1$s\n"
29315 "\n"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29318 msgid "Change made on %1\n"
29319 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29327 msgid "No change"
29328 msgstr "Sem alteração"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29331 msgid "Small Caps"
29332 msgstr "Versalete"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29335 msgid "(Without)[[underlining]]"
29336 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29339 msgid "Single[[underlining]]"
29340 msgstr "Simples[[underlining]]"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29343 msgid "Double[[underlining]]"
29344 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29347 msgid "Wavy"
29348 msgstr "Ondulado"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29351 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29352 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29355 msgid "Single[[strikethrough]]"
29356 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29359 msgid "With /"
29360 msgstr "Com /"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29363 msgid "(Without)[[color]]"
29364 msgstr "(Sem)[[color]]"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29367 msgid "Text Style"
29368 msgstr "Estilo de Texto"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29371 #, fuzzy
29372 msgid "Reset All To &Default"
29373 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29376 #, fuzzy
29377 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29378 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29381 #, fuzzy
29382 msgid "&Reset All Fields"
29383 msgstr "Todos os campos"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29386 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29387 msgid "Clear text"
29388 msgstr "Limpar texto"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29391 msgid "All avail. citations"
29392 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29395 msgid "Regular e&xpression"
29396 msgstr "Expressão &regular"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29399 msgid "Case se&nsitive"
29400 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29403 msgid "Search as you &type"
29404 msgstr "Localizar ao digitar"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29407 msgid ""
29408 "Ordered list of all cited references.\n"
29409 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29410 msgstr ""
29411 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29412 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29415 msgid "General text befo&re:"
29416 msgstr "Texto geral antes:"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29419 msgid "General &text after:"
29420 msgstr "Texto geral depois:"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29423 msgid ""
29424 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29425 "individual items, double-click on the respective entry above."
29426 msgstr ""
29427 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29428 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29431 msgid ""
29432 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29433 "items, double-click on the respective entry above."
29434 msgstr ""
29435 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29436 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29439 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29440 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29443 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29444 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29447 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29448 msgstr ""
29449 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29452 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29453 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29456 msgid "All references available for citing."
29457 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29460 msgid ""
29461 "All references available for citing.\n"
29462 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29463 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29464 msgstr ""
29465 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29466 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29467 "clique.\n"
29468 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29471 msgid "Keys"
29472 msgstr "Chaves"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29475 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29476 msgstr ""
29477 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29478 "acima"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29481 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29482 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29485 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29486 msgstr ""
29487 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29488 "disponíveis"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29491 msgid ""
29492 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29493 msgstr ""
29494 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29495 "disponíveis e tecle <Enter>"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29498 msgid ""
29499 "\n"
29500 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29501 msgstr ""
29502 "\n"
29503 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29506 msgid "Text before"
29507 msgstr "Texto antes"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29510 msgid "Cite key"
29511 msgstr "Chave de citação"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29514 msgid "Text after"
29515 msgstr "Texto depois"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29518 msgid "LinkBack PDF"
29519 msgstr "LinkBack PDF"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29522 msgid "JPEG"
29523 msgstr "JPEG"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29526 msgid "pasted"
29527 msgstr "colado"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29530 #, c-format
29531 msgid "%1$s Files"
29532 msgstr "%1$s Arquivos"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29535 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29536 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29542 msgid "Canceled."
29543 msgstr "Cancelado."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29546 msgid "Overwrite external file?"
29547 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29550 #, c-format
29551 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29552 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29555 msgid "List of previous commands"
29556 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29559 msgid "Next command"
29560 msgstr "Próximo comando"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29563 msgid "Compare LyX files"
29564 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29567 msgid "Select document"
29568 msgstr "Selecionar documento"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29573 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29574 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29577 msgid "Error while comparing documents."
29578 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29581 msgid "Aborted"
29582 msgstr "Abortado"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29585 msgid "Finished"
29586 msgstr "Concluído"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29589 msgid "Aborting process..."
29590 msgstr "Abortando processo..."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29593 msgid "differences"
29594 msgstr "diferenças"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29597 msgid "Compare different revisions"
29598 msgstr "Compare revisões diferentes"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29601 msgid "big[[delimiter size]]"
29602 msgstr "big"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29605 msgid "Big[[delimiter size]]"
29606 msgstr "Big"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29609 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29610 msgstr "bigg"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29613 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29614 msgstr "Bigg"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29617 msgid "Math Delimiter"
29618 msgstr "Delimitador Matemático"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29624 msgid "(None)"
29625 msgstr "(Nenhum)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29628 msgid "Variable"
29629 msgstr "Variável"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29632 msgid "Module not found!"
29633 msgstr "Módulo não encontrado!"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29636 #, fuzzy
29637 msgid "&End Edit"
29638 msgstr "&Editar"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29641 msgid "Validation required!"
29642 msgstr ""
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29645 msgid "Layout is valid!"
29646 msgstr "Layout válido!"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29649 msgid "Layout is invalid!"
29650 msgstr "Layout inválido!"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29653 msgid "Conversion to current format impossible!"
29654 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29657 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29658 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29661 msgid "Convert to current format"
29662 msgstr "Converter para o formato atual"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29665 msgid "Document Settings"
29666 msgstr "Configurações do Documento"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29670 msgid "Child Document"
29671 msgstr "Documento Filho"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29674 msgid "Include to Output"
29675 msgstr "Incluir na Saída"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29678 msgid "10"
29679 msgstr "10"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29682 msgid "11"
29683 msgstr "11"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29686 msgid "12"
29687 msgstr "12"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29690 msgid "None (no fontenc)"
29691 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29694 msgid ""
29695 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29696 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29697 msgstr ""
29698 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29699 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29702 msgid "empty"
29703 msgstr "empty"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29706 msgid "plain"
29707 msgstr "plain"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29710 msgid "headings"
29711 msgstr "headings"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29714 msgid "fancy"
29715 msgstr "fancy"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29718 msgid "US letter"
29719 msgstr "US letter"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29722 msgid "US legal"
29723 msgstr "US legal"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29726 msgid "US executive"
29727 msgstr "US executive"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29730 msgid "A0"
29731 msgstr "A0"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29734 msgid "A1"
29735 msgstr "A1"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29738 msgid "A2"
29739 msgstr "A2"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29742 msgid "A3"
29743 msgstr "A3"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29746 msgid "A4"
29747 msgstr "A4"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29750 msgid "A5"
29751 msgstr "A5"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29754 msgid "A6"
29755 msgstr "A6"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29758 msgid "B0"
29759 msgstr "B0"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29762 msgid "B1"
29763 msgstr "B1"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29766 msgid "B2"
29767 msgstr "B2"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29770 msgid "B3"
29771 msgstr "B3"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29774 msgid "B4"
29775 msgstr "B4"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29778 msgid "B5"
29779 msgstr "B5"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29782 msgid "B6"
29783 msgstr "B6"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29786 msgid "C0"
29787 msgstr "C0"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29790 msgid "C1"
29791 msgstr "C1"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29794 msgid "C2"
29795 msgstr "C2"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29798 msgid "C3"
29799 msgstr "C3"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29802 msgid "C4"
29803 msgstr "C4"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29806 msgid "C5"
29807 msgstr "C5"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29810 msgid "C6"
29811 msgstr "C6"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29814 msgid "JIS B0"
29815 msgstr "JIS B0"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29818 msgid "JIS B1"
29819 msgstr "JIS B1"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29822 msgid "JIS B2"
29823 msgstr "JIS B2"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29826 msgid "JIS B3"
29827 msgstr "JIS B3"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29830 msgid "JIS B4"
29831 msgstr "JIS B4"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29834 msgid "JIS B5"
29835 msgstr "JIS B5"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29838 msgid "JIS B6"
29839 msgstr "JIS B6"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29842 msgid "Language Default (no inputenc)"
29843 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29846 msgid "Numbered"
29847 msgstr "Numerado"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29850 msgid "Appears in TOC"
29851 msgstr "Aparece no sumário"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29854 msgid "Package"
29855 msgstr "Pacote"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29858 msgid "Load automatically"
29859 msgstr "Carga automática"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29862 msgid "Load always"
29863 msgstr "Carregar sempre"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29866 msgid "Do not load"
29867 msgstr "Não carregar"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29870 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29871 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29874 #, c-format
29875 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29876 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29879 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29880 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29883 #, c-format
29884 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29885 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29889 #, c-format
29890 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29891 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29894 #, c-format
29895 msgid ""
29896 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29897 "all required packages (%2$s) installed."
29898 msgstr ""
29899 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29900 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29904 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29905 msgstr ""
29906 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29907 "parâmetros."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29910 msgid "Document Class"
29911 msgstr "Classe de Documento"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29914 msgid "Modules"
29915 msgstr "Módulos"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29918 msgid "Local Layout"
29919 msgstr "Layout Local"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29922 msgid "Text Layout"
29923 msgstr "Disposição do Texto"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29926 msgid "Page Margins"
29927 msgstr "Margens de Página"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29930 msgid "Colors"
29931 msgstr "Cores"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29934 msgid "Numbering & TOC"
29935 msgstr "Numeração e Sumário"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29938 msgid "Indexes"
29939 msgstr "Índices"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29942 msgid "PDF Properties"
29943 msgstr "Propriedades PDF"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29946 msgid "Math Options"
29947 msgstr "Opções Matemáticas"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29950 msgid "Float Placement"
29951 msgstr "Posicionamento de Floats"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29954 msgid "Bullets"
29955 msgstr "Marcadores"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29958 msgid "Formats[[output]]"
29959 msgstr "Formatos"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29962 msgid "LaTeX Preamble"
29963 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29967 msgid "&Default..."
29968 msgstr "&Padrão..."
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29975 msgid " (not installed)"
29976 msgstr " (não instalada)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29979 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29980 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29983 msgid " (not available)"
29984 msgstr " (não disponível)"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29987 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29988 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29992 msgid "Class Default"
29993 msgstr "Padrão de Classe"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29996 msgid "Layouts|#o#O"
29997 msgstr "Layouts|#o#O"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30000 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30001 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30005 msgid "Local layout file"
30006 msgstr "Arquivo local de layout"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30009 msgid ""
30010 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30011 "file, not one in the system or user directory.\n"
30012 "Your document will not work with this layout if you\n"
30013 "move the layout file to a different directory."
30014 msgstr ""
30015 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30016 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30017 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30018 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30021 msgid "&Set Layout"
30022 msgstr "&Definir Layout"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30025 msgid "Unable to read local layout file."
30026 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30029 msgid "This is a local layout file."
30030 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30033 msgid "Select master document"
30034 msgstr "Selecionar documento mestre"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30037 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30038 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30043 msgid "Unapplied changes"
30044 msgstr "Alterações não aplicadas"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30049 msgid ""
30050 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30051 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30052 msgstr ""
30053 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30054 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30059 msgid "&Dismiss"
30060 msgstr "&Descartar"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30064 msgid "Unable to set document class."
30065 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30068 msgid "Basic numerical"
30069 msgstr "Numérico básico"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30072 msgid "Author-year"
30073 msgstr "Autor-ano"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30076 msgid "Author-number"
30077 msgstr "Autor-número"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30080 #, c-format
30081 msgid "%1$s and %2$s"
30082 msgstr "%1$s e %2$s"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30085 #, c-format
30086 msgid "%1$s, %2$s"
30087 msgstr "%1$s, %2$s"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30090 #, c-format
30091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30092 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30095 #, c-format
30096 msgid "%1$s (unavailable)"
30097 msgstr "%1$s (indisponível)"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30100 msgid "Module provided by document class."
30101 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30104 #, c-format
30105 msgid "Category: %1$s."
30106 msgstr "Categoria: %1$s."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30109 #, c-format
30110 msgid "Package(s) required: %1$s."
30111 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30114 msgid "or"
30115 msgstr "ou"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30118 #, c-format
30119 msgid "Modules required: %1$s."
30120 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30123 #, c-format
30124 msgid "Modules excluded: %1$s."
30125 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30128 #, c-format
30129 msgid "Filename: %1$s.module."
30130 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30133 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30134 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30137 msgid "per part"
30138 msgstr "por parte"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30141 msgid "per chapter"
30142 msgstr "por capítulo"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30145 msgid "per section"
30146 msgstr "por seção"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30149 msgid "per subsection"
30150 msgstr "por subseção"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30153 msgid "per child document"
30154 msgstr "por documento filho"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30157 msgid "[No options predefined]"
30158 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30161 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30162 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30165 msgid "&Use Hyperref Support"
30166 msgstr "&Usar Hyperref"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30169 msgid "Can't set layout!"
30170 msgstr "Não é possível definir layout!"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30173 #, c-format
30174 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30175 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30178 msgid "Not Found"
30179 msgstr "Não Encontrado"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30182 msgid "Assigned master does not include this file"
30183 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "You must include this file in the document\n"
30189 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30190 "feature."
30191 msgstr ""
30192 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30193 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30194 "mestre."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30197 msgid "Could not load master"
30198 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "The master document '%1$s'\n"
30204 "could not be loaded."
30205 msgstr ""
30206 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30207 "'%1$s'."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30210 msgid "(Module name: %1)"
30211 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30214 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30215 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30218 msgid "Literate"
30219 msgstr "Literate"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30222 msgid "Error List"
30223 msgstr "Lista de Erros"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30226 #, c-format
30227 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30228 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30231 msgid "Top left"
30232 msgstr "Superior esquerda"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30235 msgid "Bottom left"
30236 msgstr "Inferior esquerda"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgid "Baseline left"
30240 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30243 msgid "Top center"
30244 msgstr "Superior central"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30247 msgid "Bottom center"
30248 msgstr "Base central"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgid "Baseline center"
30252 msgstr "Linha-de-base central"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30255 msgid "Top right"
30256 msgstr "Superior direita"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30259 msgid "Bottom right"
30260 msgstr "Inferior direita"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgid "Baseline right"
30264 msgstr "Linha-de-base direita"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30267 msgid "Scale%"
30268 msgstr "Redimensionamento%"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30271 msgid "Select external file"
30272 msgstr "Selecione arquivo externo"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30275 msgid "automatically"
30276 msgstr "automaticamente"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30279 msgid "Dissolve previous group?"
30280 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30283 #, c-format
30284 msgid ""
30285 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30286 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30287 "because this graphic was its only member.\n"
30288 "How do you want to proceed?"
30289 msgstr ""
30290 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30291 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30292 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30293 "Como deseja proceder?"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30296 #, c-format
30297 msgid "Stick with group '%1$s'"
30298 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30301 #, c-format
30302 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30303 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30309 "the group will be dissolved,\n"
30310 "because this graphic was its only member.\n"
30311 "How do you want to proceed?"
30312 msgstr ""
30313 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30314 "o grupo será dissolvido,\n"
30315 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30316 "Como deseja proceder?"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30319 #, c-format
30320 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30321 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30324 msgid "Enter unique group name:"
30325 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30328 msgid "Group already defined!"
30329 msgstr "Grupo já definido!"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30332 #, c-format
30333 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30334 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30337 msgid "Set max. &width:"
30338 msgstr "Definir &largura máx.:"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30341 msgid "Set max. &height:"
30342 msgstr "Definir &altura máx.:"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30345 msgid "Maximal width of image in output"
30346 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30349 msgid "Maximal height of image in output"
30350 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30353 msgid "bp"
30354 msgstr "bp"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30357 msgid "cm"
30358 msgstr "cm"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30361 msgid "mm"
30362 msgstr "mm"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30365 msgid "in[[unit of measure]]"
30366 msgstr "in"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30369 msgid "Select graphics file"
30370 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30373 msgid "Clipart|#C#c"
30374 msgstr "Clipart|#C#c"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30378 msgid "Interword Space"
30379 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30383 msgid "Thin Space"
30384 msgstr "Espaço Fino"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30387 msgid "Medium Space"
30388 msgstr "Espaço Médio"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30391 msgid "Thick Space"
30392 msgstr "Espaço Espesso"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30396 msgid "Negative Thin Space"
30397 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30401 msgid "Negative Medium Space"
30402 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30406 msgid "Negative Thick Space"
30407 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30410 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30411 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30414 msgid "Quad (1 em)"
30415 msgstr "Quad (1 em)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30418 msgid "Double Quad (2 em)"
30419 msgstr "Double Quad (2 em)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30423 msgid "Horizontal Fill"
30424 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30427 msgid "Visible Space"
30428 msgstr "Espaço Visível"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30431 msgid ""
30432 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30433 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30434 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30435 msgstr ""
30436 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30437 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30438 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30441 msgid "Horizontal Space Settings"
30442 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30445 msgid "Hyperlink Settings"
30446 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30451 msgid ""
30452 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30453 msgstr ""
30454 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30455 "parâmetros."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30458 msgid "Select document to include"
30459 msgstr "Selecione documento a incluir"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30462 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30463 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30466 msgid "Index Entry Settings"
30467 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30470 msgid "Label Color"
30471 msgstr "Cor de Etiqueta"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30474 msgid "Cannot remove standard index"
30475 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30478 msgid "The default index cannot be removed."
30479 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30482 msgid "Enter new index name"
30483 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30486 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30487 msgstr ""
30488 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30491 msgid "unknown"
30492 msgstr "desconhecido"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30495 msgid "shortcut"
30496 msgstr "atalho"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30499 msgid "shortcuts"
30500 msgstr "atalhos"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30503 msgid "lyxrc"
30504 msgstr "lyxrc"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30507 msgid "package"
30508 msgstr "pacote"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgid "textclass"
30512 msgstr "textclass"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30515 msgid "menu"
30516 msgstr "menu"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30519 msgid "icon"
30520 msgstr "ícone"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30523 msgid "buffer"
30524 msgstr "buffer"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30527 msgid "lyxinfo"
30528 msgstr "lyxinfo"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30531 msgid "Info Inset Settings"
30532 msgstr "Configurações de Inset Info"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30535 msgid "Shift-"
30536 msgstr "Shift-"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30539 msgid "Control-"
30540 msgstr "Control-"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30543 msgid "Option-"
30544 msgstr "Option-"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30547 msgid "Command-"
30548 msgstr "Command-"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30551 msgid "Label Settings"
30552 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30555 msgid "Line Settings"
30556 msgstr "Configurações de Linha"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30559 msgid "No language"
30560 msgstr "Nenhuma linguagem"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30563 msgid "Program Listing Settings"
30564 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30567 msgid "No dialect"
30568 msgstr "Sem dialeto"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30571 msgid "LaTeX Log"
30572 msgstr "Log LaTeX"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30575 msgid "Biber"
30576 msgstr "Biber"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30579 msgid "LyX2LyX"
30580 msgstr "LyX2LyX"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30583 msgid "Literate Programming Build Log"
30584 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30587 msgid "lyx2lyx Error Log"
30588 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30591 msgid "Version Control Log"
30592 msgstr "Log do Controle de Versão"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30595 msgid "Log file not found."
30596 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30599 msgid "No literate programming build log file found."
30600 msgstr ""
30601 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30602 "literária."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30605 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30606 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30609 msgid "No version control log file found."
30610 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30613 msgid "[x]"
30614 msgstr "[x]"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30617 msgid "(x)"
30618 msgstr "(x)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30621 msgid "{x}"
30622 msgstr "{x}"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30625 msgid "|x|"
30626 msgstr "|x|"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30629 msgid "||x||"
30630 msgstr "||x||"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30633 msgid "bmatrix"
30634 msgstr "bmatrix"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30637 msgid "pmatrix"
30638 msgstr "pmatrix"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30641 msgid "Bmatrix"
30642 msgstr "Bmatrix"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30645 msgid "vmatrix"
30646 msgstr "vmatrix"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30649 msgid "Vmatrix"
30650 msgstr "Vmatrix"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30653 msgid "Math Matrix"
30654 msgstr "Matriz Matemática"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30657 msgid "Nomenclature Settings"
30658 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30661 msgid "Note Settings"
30662 msgstr "Configurações de Nota"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30665 msgid "Paragraph Settings"
30666 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30669 msgid ""
30670 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30671 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30672 "\n"
30673 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30674 "the items is used."
30675 msgstr ""
30676 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30677 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30678 "Description.\n"
30679 "\n"
30680 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30681 "todos os itens é usada."
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30684 msgid "Phantom Settings"
30685 msgstr "Configurações de Phantom"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30688 msgid "System files|#S#s"
30689 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30692 msgid "User files|#U#u"
30693 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30696 msgid "Look & Feel"
30697 msgstr "Aparência & Comportamento"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30700 msgid "Language Settings"
30701 msgstr "Configurações de Idioma"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30704 msgid "File Handling"
30705 msgstr "Manejo de Arquivos"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30708 msgid "Keyboard/Mouse"
30709 msgstr "Teclado/Mouse"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30712 msgid "Input Completion"
30713 msgstr "Completação de Entrada"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30716 msgid "C&ommand:"
30717 msgstr "C&omando:"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30721 msgid "Co&mmand:"
30722 msgstr "&Comando:"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30725 msgid "Screen Fonts"
30726 msgstr "Fontes de Tela"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30729 msgid "Paths"
30730 msgstr "Caminhos (Paths)"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30733 msgid "Select directory for example files"
30734 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30737 msgid "Select a document templates directory"
30738 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30741 msgid "Select a temporary directory"
30742 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30745 msgid "Select a backups directory"
30746 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30749 msgid "Select a document directory"
30750 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30754 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30758 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30762 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30766 msgid "Spellchecker"
30767 msgstr "Verificador Ortográfico"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30770 msgid "Native"
30771 msgstr "Nativo"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30774 msgid "Aspell"
30775 msgstr "Aspell"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30778 msgid "Enchant"
30779 msgstr "Enchant"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30782 msgid "Hunspell"
30783 msgstr "Hunspell"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30786 msgid "Converters"
30787 msgstr "Conversores"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30790 msgid "SECURITY WARNING!"
30791 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30794 msgid ""
30795 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30796 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30797 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30798 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30799 msgstr ""
30800 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30801 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30802 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30803 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30806 msgid "File Formats"
30807 msgstr "Formatos de Arquivo"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30810 msgid "Format in use"
30811 msgstr "Formatos em uso"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30814 msgid ""
30815 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30816 "converter. Please remove the converter first."
30817 msgstr ""
30818 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30819 "Remova o conversor primeiro."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30823 msgstr ""
30824 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30825 "primeiro."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30828 msgid "LyX needs to be restarted!"
30829 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30832 msgid ""
30833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30834 "restart."
30835 msgstr ""
30836 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30837 "interface de usuário."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30840 msgid "User Interface"
30841 msgstr "Interface de Usuário"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30844 msgid "Classic"
30845 msgstr "Classic"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30848 msgid "Oxygen"
30849 msgstr "Oxygen"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30852 msgid "Document Handling"
30853 msgstr "Manejo de Documentos"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30856 msgid "Control"
30857 msgstr "Controle"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30860 msgid "Shortcuts"
30861 msgstr "Atalhos"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30864 msgid "Function"
30865 msgstr "Função"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30868 msgid "Shortcut"
30869 msgstr "Atalho"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30872 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30873 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30876 msgid "Mathematical Symbols"
30877 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30880 msgid "Document and Window"
30881 msgstr "Documento e Janela"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30884 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30885 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30888 msgid "System and Miscellaneous"
30889 msgstr "Sistema e Diversos"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30892 msgid "Res&tore"
30893 msgstr "Res&taurar"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30897 msgid "Failed to create shortcut"
30898 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30901 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30902 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30905 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30906 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30909 msgid "Invalid or empty key sequence"
30910 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30913 #, c-format
30914 msgid ""
30915 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30916 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30917 msgstr ""
30918 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30919 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30922 msgid "Redefine shortcut?"
30923 msgstr "Redefinir atalho?"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30926 msgid "&Redefine"
30927 msgstr "&Redefinir"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30930 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30931 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30934 msgid "Identity"
30935 msgstr "Identidade"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30938 msgid "Choose bind file"
30939 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30942 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30943 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30946 msgid "Choose UI file"
30947 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30950 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30951 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30954 msgid "Choose keyboard map"
30955 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30958 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30959 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30962 msgid "Longest label width"
30963 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30966 msgid "Nomenclature List Settings"
30967 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30970 msgid "Index Settings"
30971 msgstr "Configurações de índice"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30974 msgid "<All indexes>"
30975 msgstr "<Todos os índices>"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30978 msgid "Progress/Debug Messages"
30979 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30982 msgid "Debug Level"
30983 msgstr "Nível de Debug"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30986 msgid "Set"
30987 msgstr "Definir"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30990 msgid "Cross-reference"
30991 msgstr "Referência-cruzada"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30994 msgid "All available labels"
30995 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30998 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30999 msgstr ""
31000 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31001 "disponíveis"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31004 msgid "By Occurrence"
31005 msgstr "Por Ocorrência"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31008 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31009 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31012 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31013 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31016 msgid "&Go Back"
31017 msgstr "&Voltar"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31020 msgid "Jump back to the original cursor location"
31021 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31024 msgid "<No prefix>"
31025 msgstr "<Sem prefixo>"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31028 msgid "Find and Replace"
31029 msgstr "Localizar e Substituir"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31032 msgid "Export or Send Document"
31033 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31036 msgid "Show File"
31037 msgstr "Exibir Arquivo"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31040 msgid "Error -> Cannot load file!"
31041 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31044 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31045 msgstr ""
31046 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31049 msgid ""
31050 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31051 "beginning?"
31052 msgstr ""
31053 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31054 "começo?"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31058 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31061 msgid "Basic Latin"
31062 msgstr "Latino Básico"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31065 msgid "Latin-1 Supplement"
31066 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31069 msgid "Latin Extended-A"
31070 msgstr "Latino Estendido-A"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31073 msgid "Latin Extended-B"
31074 msgstr "Latino Estendido-B"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31077 msgid "IPA Extensions"
31078 msgstr "Extensões IPA"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31081 msgid "Spacing Modifier Letters"
31082 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31085 msgid "Combining Diacritical Marks"
31086 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31089 msgid "Cyrillic"
31090 msgstr "Cirílico"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31093 msgid "Arabic"
31094 msgstr "Arábico"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31097 msgid "Devanagari"
31098 msgstr "Devanagari"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31101 msgid "Bengali"
31102 msgstr "Bengali"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31105 msgid "Gurmukhi"
31106 msgstr "Gurmukhi"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31109 msgid "Gujarati"
31110 msgstr "Gujarati"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31113 msgid "Oriya"
31114 msgstr "Oriya"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31117 msgid "Malayalam"
31118 msgstr "Malayalam"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31121 msgid "Hangul Jamo"
31122 msgstr "Hangul Jamo"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31125 msgid "Phonetic Extensions"
31126 msgstr "Extensões Fonéticas"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31129 msgid "Latin Extended Additional"
31130 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31133 msgid "Greek Extended"
31134 msgstr "Grego Estendido"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31137 msgid "General Punctuation"
31138 msgstr "Pontuação Geral"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31141 msgid "Superscripts and Subscripts"
31142 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31145 msgid "Currency Symbols"
31146 msgstr "Símbolos de Moeda"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31149 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31150 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31153 msgid "Letterlike Symbols"
31154 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31157 msgid "Number Forms"
31158 msgstr "Formas de Números"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31161 msgid "Mathematical Operators"
31162 msgstr "Operadores Matemáticos"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31165 msgid "Miscellaneous Technical"
31166 msgstr "Técnicos Diversos"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31169 msgid "Control Pictures"
31170 msgstr "Imagens de Controle"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31173 msgid "Optical Character Recognition"
31174 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31177 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31178 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31181 msgid "Box Drawing"
31182 msgstr "Desenho de Caixa"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31185 msgid "Block Elements"
31186 msgstr "Elementos de Bloco"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31189 msgid "Geometric Shapes"
31190 msgstr "Formas Geométricas"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31193 msgid "Miscellaneous Symbols"
31194 msgstr "Símbolos Diversos"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31197 msgid "Dingbats"
31198 msgstr "Dingbats"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31201 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31202 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31205 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31206 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31209 msgid "Hiragana"
31210 msgstr "Hiragana"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31213 msgid "Katakana"
31214 msgstr "Katakana"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31217 msgid "Bopomofo"
31218 msgstr "Bopomofo"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31222 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31225 msgid "Kanbun"
31226 msgstr "Kanbun"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31230 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31233 msgid "CJK Compatibility"
31234 msgstr "CJK Compatibility"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31237 msgid "CJK Unified Ideographs"
31238 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31241 msgid "Hangul Syllables"
31242 msgstr "Sílabas Hangul"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31245 msgid "High Surrogates"
31246 msgstr "Substitutos Altos"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31249 msgid "Private Use High Surrogates"
31250 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31253 msgid "Low Surrogates"
31254 msgstr "Substitutos Baixos"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31257 msgid "Private Use Area"
31258 msgstr "Área de Uso Privado"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31262 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31266 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31270 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31273 msgid "Combining Half Marks"
31274 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31277 msgid "CJK Compatibility Forms"
31278 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31281 msgid "Small Form Variants"
31282 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31286 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31290 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31293 msgid "Linear B Syllabary"
31294 msgstr "Silabário Linear B"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31297 msgid "Linear B Ideograms"
31298 msgstr "Ideogramas Linear B"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31301 msgid "Aegean Numbers"
31302 msgstr "Números Egeus"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31305 msgid "Ancient Greek Numbers"
31306 msgstr "Números Gregos Antigos"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31309 msgid "Old Italic"
31310 msgstr "Itálico Antigo"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31313 msgid "Gothic"
31314 msgstr "Gótico"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31317 msgid "Ugaritic"
31318 msgstr "Ugarítico"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31321 msgid "Old Persian"
31322 msgstr "Persa Antigo"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31325 msgid "Deseret"
31326 msgstr "Deseret"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31329 msgid "Shavian"
31330 msgstr "Shaviano"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31333 msgid "Osmanya"
31334 msgstr "Osmania"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31337 msgid "Cypriot Syllabary"
31338 msgstr "Silabário Cipriota"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31341 msgid "Kharoshthi"
31342 msgstr "Kharoshthi"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31345 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31346 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31349 msgid "Musical Symbols"
31350 msgstr "Símbolos Musicais"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31353 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31354 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31357 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31358 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31361 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31362 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31365 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31366 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31369 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31370 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31373 msgid "Tags"
31374 msgstr "Marcas"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31377 msgid "Variation Selectors Supplement"
31378 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31381 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31382 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31385 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31386 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31389 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31390 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31393 msgid "Symbols"
31394 msgstr "Símbolos"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31397 msgid "Tabular Settings"
31398 msgstr "Configurações de Tabular"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31401 msgid "Insert Table"
31402 msgstr "Inserir Tabela"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31405 msgid "TeX Information"
31406 msgstr "Informação TeX"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31409 msgid "No thesaurus available for this language!"
31410 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31413 msgid "Outline"
31414 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31417 msgid "auto"
31418 msgstr "auto"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31422 msgid "off"
31423 msgstr "desligado"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31426 #, c-format
31427 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31428 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31431 msgid "movable"
31432 msgstr "movível"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31435 msgid "immovable"
31436 msgstr "imovível"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31439 msgid "Vertical Space Settings"
31440 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31443 msgid "version "
31444 msgstr "versão "
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31447 msgid "unknown version"
31448 msgstr "versão desconhecida"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31451 msgid ""
31452 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31453 "Right click to change."
31454 msgstr ""
31455 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31456 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31459 #, c-format
31460 msgid "Successful export to format: %1$s"
31461 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31464 #, c-format
31465 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31466 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31469 #, c-format
31470 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31471 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31474 #, c-format
31475 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31476 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31479 msgid "Exit LyX"
31480 msgstr "Encerrar o LyX"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31483 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31484 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31487 #, c-format
31488 msgid "%1$s (modified externally)"
31489 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31492 msgid "Welcome to LyX!"
31493 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31496 msgid "Automatic save done."
31497 msgstr "Salvamento automático concluído."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31500 msgid "Automatic save failed!"
31501 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31504 msgid "Command not allowed without any document open"
31505 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31508 #, c-format
31509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31510 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31513 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31514 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31517 msgid "Select template file"
31518 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31521 msgid "Templates|#T#t"
31522 msgstr "Modelos|#T#t"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31525 msgid "Document not loaded."
31526 msgstr "Documento não carregado."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31529 msgid "Select document to open"
31530 msgstr "Selecione documento para abrir"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31534 msgid "Examples|#E#e"
31535 msgstr "Exemplos|#E#e"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "The directory in the given path\n"
31541 "%1$s\n"
31542 "does not exist."
31543 msgstr ""
31544 "A pasta no caminho dado\n"
31545 "%1$s\n"
31546 "não existe."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31549 #, c-format
31550 msgid "Opening document %1$s..."
31551 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31554 #, c-format
31555 msgid "Document %1$s opened."
31556 msgstr "Documento %1$s aberto."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31559 msgid "Version control detected."
31560 msgstr "Controle de versão detectado."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31563 #, c-format
31564 msgid "Could not open document %1$s"
31565 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31568 msgid "Couldn't import file"
31569 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31572 #, c-format
31573 msgid "No information for importing the format %1$s."
31574 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31577 #, c-format
31578 msgid "Select %1$s file to import"
31579 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31582 #, c-format
31583 msgid ""
31584 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31585 "Aborting import."
31586 msgstr ""
31587 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31588 "Abortando importação."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The document %1$s already exists.\n"
31595 "\n"
31596 "Do you want to overwrite that document?"
31597 msgstr ""
31598 "O documento %1$s já existe.\n"
31599 "\n"
31600 "Deseja sobrescrever o documento?"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31604 msgid "Overwrite document?"
31605 msgstr "Sobrescrever documento?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31608 #, c-format
31609 msgid "Importing %1$s..."
31610 msgstr "Importando %1$s..."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31613 msgid "imported."
31614 msgstr "importado."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31617 msgid "file not imported!"
31618 msgstr "arquivo não importado!"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31621 msgid "newfile"
31622 msgstr "novoarquivo"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31625 msgid "Select LyX document to insert"
31626 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31629 msgid "Choose a filename to save document as"
31630 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The file\n"
31636 "%1$s\n"
31637 "is already open in your current session.\n"
31638 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31639 "Do you want to choose a new filename?"
31640 msgstr ""
31641 "O arquivo\n"
31642 "%1$s\n"
31643 "já está aberto na sessão atual.\n"
31644 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31645 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31648 msgid "Chosen File Already Open"
31649 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31654 msgid "&Rename"
31655 msgstr "&Renomear"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "The document %1$s is already registered.\n"
31661 "\n"
31662 "Do you want to choose a new name?"
31663 msgstr ""
31664 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31665 "\n"
31666 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31669 msgid "Rename document?"
31670 msgstr "Renomear documento?"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31673 msgid "Copy document?"
31674 msgstr "Copiar documento?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31677 msgid "&Copy"
31678 msgstr "&Copiar"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31681 msgid "Choose a filename to export the document as"
31682 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31685 msgid "Guess from extension (*.*)"
31686 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "The document %1$s could not be saved.\n"
31692 "\n"
31693 "Do you want to rename the document and try again?"
31694 msgstr ""
31695 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31696 "\n"
31697 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31700 msgid "Rename and save?"
31701 msgstr "Renomear e salvar?"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31704 msgid "&Retry"
31705 msgstr "&Tentar Novamente"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31708 #, c-format
31709 msgid ""
31710 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31711 "Would you like to close or hide the document?\n"
31712 "\n"
31713 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31714 "the menu: View->Hidden->...\n"
31715 "\n"
31716 "To remove this question, set your preference in:\n"
31717 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31718 msgstr ""
31719 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31720 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31721 "\n"
31722 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31723 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31724 "\n"
31725 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31726 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31727 "Usuário\n"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31730 msgid "Close or hide document?"
31731 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31734 msgid "&Hide"
31735 msgstr "&Ocultar"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31738 msgid "Close document"
31739 msgstr "Fechar documento"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31742 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31743 msgstr ""
31744 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31750 "\n"
31751 "Do you want to save the document?"
31752 msgstr ""
31753 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31754 "\n"
31755 "Gostaria de salvar o documento?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31758 msgid "Save new document?"
31759 msgstr "Salvar novo documento?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31763 msgid "&Save"
31764 msgstr "&Salvar"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31767 #, c-format
31768 msgid ""
31769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31770 "\n"
31771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31772 msgstr ""
31773 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31774 "\n"
31775 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31781 "\n"
31782 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31783 msgstr ""
31784 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31785 "\n"
31786 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31789 msgid "Save changed document?"
31790 msgstr "Salvar documento alterado?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31793 msgid "Save document?"
31794 msgstr "Salvar documento?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31797 msgid "&Discard"
31798 msgstr "&Descartar"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31804 "\n"
31805 "Do you want to save the document?"
31806 msgstr ""
31807 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31808 "\n"
31809 "Gostaria de salvar o documento?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "Document \n"
31815 "%1$s\n"
31816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31817 msgstr ""
31818 "Documento \n"
31819 "%1$s\n"
31820 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31821 "serão perdidas."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31824 msgid "Reload externally changed document?"
31825 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31828 msgid "Document could not be checked in."
31829 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31832 msgid "Error when setting the locking property."
31833 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31836 msgid "Directory is not accessible."
31837 msgstr "Pasta não está acessível."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31840 #, c-format
31841 msgid "Opening child document %1$s..."
31842 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31845 #, c-format
31846 msgid "No buffer for file: %1$s."
31847 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31850 msgid "Inverse Search Failed"
31851 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31854 msgid ""
31855 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31856 "You may need to update the viewed document."
31857 msgstr ""
31858 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31859 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31862 msgid "Export Error"
31863 msgstr "Erro de Exportação"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31866 msgid "Error cloning the Buffer."
31867 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31870 msgid "Exporting ..."
31871 msgstr "Exportando ..."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31874 msgid "Previewing ..."
31875 msgstr "Previsualizando ..."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31878 msgid "Document not loaded"
31879 msgstr "Documento não carregado"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31882 msgid "Select file to insert"
31883 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31886 msgid "All Files (*)"
31887 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31890 #, c-format
31891 msgid ""
31892 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31893 "on disk of the document %1$s?"
31894 msgstr ""
31895 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31896 "salva do documento %1$s?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31902 "version of the document %1$s?"
31903 msgstr ""
31904 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31905 "versão salva do documento %1$s?"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31908 msgid "Revert to saved document?"
31909 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31912 msgid "Saving all documents..."
31913 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31916 msgid "All documents saved."
31917 msgstr "Todos os documentos salvos."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31920 msgid "Developer mode is now enabled."
31921 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31924 msgid "Developer mode is now disabled."
31925 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31928 msgid "Toolbars unlocked."
31929 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31932 msgid "Toolbars locked."
31933 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31936 #, c-format
31937 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31938 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31941 #, c-format
31942 msgid "%1$s unknown command!"
31943 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31946 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31947 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31950 msgid "Please, preview the document first."
31951 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31954 msgid "Couldn't proceed."
31955 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31958 msgid "Disable Shell Escape"
31959 msgstr "Desativar Shell Escape"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31963 msgid "Code Preview"
31964 msgstr "Previsualização de Código"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31967 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31968 msgstr "Previsualização %1"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31971 msgid "Close File"
31972 msgstr "Fechar Arquivo"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31975 msgid "%1 (read only)"
31976 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31979 msgid "%1 (modified externally)"
31980 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31983 msgid "Hide tab"
31984 msgstr "Ocultar aba"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31987 msgid "Close tab"
31988 msgstr "Fechar aba"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31991 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31992 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31995 msgid "Wrap Float Settings"
31996 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31999 msgid "Click to detach"
32000 msgstr "Clique para destacar"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32003 #, c-format
32004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32005 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32008 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32009 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32012 #, c-format
32013 msgid "%1$s (unknown)"
32014 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32017 msgid "More...|M"
32018 msgstr "Mais...|M"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32021 msgid "No Group"
32022 msgstr "Sem Grupo"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32025 msgid "More Spelling Suggestions"
32026 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32029 msgid "Add to personal dictionary|n"
32030 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32033 msgid "Ignore all|I"
32034 msgstr "Ignorar todas|I"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32037 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32038 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32041 msgid "Language|L"
32042 msgstr "Idioma|I"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32045 msgid "More Languages ...|M"
32046 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32049 msgid "Hidden|H"
32050 msgstr "Ocultos|O"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32053 msgid "<No Documents Open>"
32054 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32057 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32058 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32061 msgid "View (Other Formats)|F"
32062 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32065 msgid "Update (Other Formats)|p"
32066 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32069 #, c-format
32070 msgid "View [%1$s]|V"
32071 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32074 #, c-format
32075 msgid "Update [%1$s]|U"
32076 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32079 msgid "No Custom Insets Defined!"
32080 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32083 msgid "(No Document Open)"
32084 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32087 msgid "Master Document"
32088 msgstr "Documento Mestre"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32091 msgid "Other Lists"
32092 msgstr "Outras Listas"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32095 msgid "(Empty Table of Contents)"
32096 msgstr "(Sumário Vazio)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32099 msgid "Open Outliner..."
32100 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32103 msgid "Other Toolbars"
32104 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32107 msgid "No Branches Set for Document!"
32108 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32111 msgid "Index List|I"
32112 msgstr "Lista de Índices|i"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32115 msgid "Index Entry|d"
32116 msgstr "Entrada de Índice|d"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32119 #, c-format
32120 msgid "Index: %1$s"
32121 msgstr "Índice: %1$s"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32124 #, c-format
32125 msgid "Index Entry (%1$s)"
32126 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32129 msgid "No Citation in Scope!"
32130 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32134 msgid "No citations selected!"
32135 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32138 msgid "All authors|h"
32139 msgstr "Todos os autores"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32142 msgid "Force upper case|u"
32143 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32146 #, c-format
32147 msgid "Caption (%1$s)"
32148 msgstr "Legenda (%1$s)"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32151 msgid "No Quote in Scope!"
32152 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32156 #, c-format
32157 msgid "%1$s (dynamic)"
32158 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32161 #, c-format
32162 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32163 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32166 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32167 msgstr "dinâmicas"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32170 msgid "static[[Quotes]]"
32171 msgstr "estáticas"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32174 #, c-format
32175 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32176 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32179 #, c-format
32180 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32181 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32184 #, c-format
32185 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32186 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32189 msgid "Change Style|y"
32190 msgstr "Mudar Estilo"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32193 #, c-format
32194 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32195 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32198 #, c-format
32199 msgid "Separated %1$s Above"
32200 msgstr "%1$s Separado Acima"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32204 #, c-format
32205 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32206 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32210 #, c-format
32211 msgid "Separated %1$s Below"
32212 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32215 #, c-format
32216 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32217 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32220 #, c-format
32221 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32225 #, c-format
32226 msgid "Export [%1$s]|E"
32227 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32230 msgid "No Action Defined!"
32231 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32234 msgid "Search"
32235 msgstr "Localizar"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32238 #, c-format
32239 msgid "Export %1$s"
32240 msgstr "Exportar %1$s"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32243 #, c-format
32244 msgid "Import %1$s"
32245 msgstr "Importar %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32248 #, c-format
32249 msgid "Update %1$s"
32250 msgstr "Atualizar %1$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32253 #, c-format
32254 msgid "View %1$s"
32255 msgstr "Visualizar %1$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32258 msgid "space"
32259 msgstr "espaço"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32262 msgid ""
32263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32264 "characters:\n"
32265 msgstr ""
32266 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32267 "destes caracteres:\n"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32270 msgid "Could not update TeX information"
32271 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32274 #, c-format
32275 msgid "The script `%1$s' failed."
32276 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32279 msgid "All Files "
32280 msgstr "Todos os Arquivos "
32281
32282 #: src/insets/Inset.cpp:89
32283 msgid "Bibliography Entry"
32284 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32285
32286 #: src/insets/Inset.cpp:95
32287 msgid "Float"
32288 msgstr "Float"
32289
32290 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32291 msgid "Box"
32292 msgstr "Caixa"
32293
32294 #: src/insets/Inset.cpp:115
32295 msgid "Horizontal Space"
32296 msgstr "Espaço Horizontal"
32297
32298 #: src/insets/Inset.cpp:164
32299 msgid "Horizontal Math Space"
32300 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32301
32302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32303 msgid "Unknown Argument"
32304 msgstr "Argumento Desconhecido"
32305
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32308 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32309
32310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32311 msgid "Keys must be unique!"
32312 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32313
32314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32315 #, c-format
32316 msgid ""
32317 "The key %1$s already exists,\n"
32318 "it will be changed to %2$s."
32319 msgstr ""
32320 "A chave %1$s já existe,\n"
32321 "será alterada para %2$s."
32322
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32327 "If you proceed, all of them will be opened."
32328 msgstr ""
32329 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32330 "Se continuar, todas serão abertas."
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32333 msgid "Open Databases?"
32334 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32337 msgid "&Proceed"
32338 msgstr "&Continuar"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32341 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32342 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32345 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32346 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32349 msgid "Databases:"
32350 msgstr "Bases de dados:"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32353 msgid "Style File:"
32354 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32357 msgid "Lists:"
32358 msgstr "Listas:"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32361 msgid "included in TOC"
32362 msgstr "incluído no sumário"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32365 msgid ""
32366 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32367 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32368 "document'"
32369 msgstr ""
32370 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32371 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32372 "múltiplas por documento filho'"
32373
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32375 msgid "Options: "
32376 msgstr "Opções: "
32377
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32379 msgid ""
32380 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32381 "BibTeX will be unable to find it."
32382 msgstr ""
32383 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32384 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32385
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32387 msgid "simple frame"
32388 msgstr "moldura simples"
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32391 msgid "frameless"
32392 msgstr "sem moldura"
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32395 msgid "simple frame, page breaks"
32396 msgstr "moldura simples, página quebra"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32399 msgid "oval, thin"
32400 msgstr "oval, fina"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32403 msgid "oval, thick"
32404 msgstr "oval, espessa"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32407 msgid "drop shadow"
32408 msgstr "sombra projetada"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32411 msgid "shaded background"
32412 msgstr "fundo sombreado"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32415 msgid "double frame"
32416 msgstr "moldura dupla"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32419 #, c-format
32420 msgid "%1$s (%2$s)"
32421 msgstr "%1$s (%2$s)"
32422
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32424 #, c-format
32425 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32426 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32427
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32429 msgid "active"
32430 msgstr "ativo"
32431
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32434 msgid "non-active"
32435 msgstr "não-ativo"
32436
32437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32438 #, c-format
32439 msgid "master %1$s, child %2$s"
32440 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32441
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "Branch Name: %1$s\n"
32446 "Branch Status: %2$s\n"
32447 "Inset Status: %3$s"
32448 msgstr ""
32449 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32450 "Status do Ramo: %2$s\n"
32451 "Status do Inset: %3$s"
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32454 msgid "Branch: "
32455 msgstr "Ramo: "
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32458 msgid "Branch (child): "
32459 msgstr "Ramo (filho): "
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32462 msgid "Branch (master): "
32463 msgstr "Ramo (mestre): "
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32466 msgid "Branch (undefined): "
32467 msgstr "Ramo (indefinido): "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32470 msgid "Branch state changes in master document"
32471 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32474 #, c-format
32475 msgid ""
32476 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32477 "sure to save the master."
32478 msgstr ""
32479 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32480 "salvar o mestre."
32481
32482 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32483 #, c-format
32484 msgid "Sub-%1$s"
32485 msgstr "Sub-%1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32488 msgid "No bibliography defined!"
32489 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32490
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32492 #, c-format
32493 msgid "+ %1$d more entries."
32494 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32495
32496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32497 msgid "LaTeX Command: "
32498 msgstr "Comando LaTeX: "
32499
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32501 msgid "InsetCommand Error: "
32502 msgstr "Erro InsetCommand: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32505 msgid "Incompatible command name."
32506 msgstr "Nome de comando incompatível."
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32509 msgid "InsetCommandParams Error: "
32510 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32513 msgid "InsetCommandParams: "
32514 msgstr "InsetCommandParams: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32517 msgid "Unknown parameter name: "
32518 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32522 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32525 msgid "Uncodable characters"
32526 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32529 #, c-format
32530 msgid ""
32531 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32533 "%2$s."
32534 msgstr ""
32535 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32536 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32537 "%2$s."
32538
32539 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32540 #, c-format
32541 msgid "External template %1$s is not installed"
32542 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32543
32544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32545 #, c-format
32546 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32547 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32548
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32550 msgid "float"
32551 msgstr "float"
32552
32553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32554 msgid "float: "
32555 msgstr "float: "
32556
32557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32558 msgid "subfloat: "
32559 msgstr "subfloat: "
32560
32561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32562 msgid " (sideways)"
32563 msgstr " (de lado)"
32564
32565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32566 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32567 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32568
32569 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32570 #, c-format
32571 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32572 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32573
32574 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32575 msgid "footnote"
32576 msgstr "nota de rodapé"
32577
32578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32579 #, c-format
32580 msgid ""
32581 "Could not copy the file\n"
32582 "%1$s\n"
32583 "into the temporary directory."
32584 msgstr ""
32585 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32586 "%1$s\n"
32587 "para a pasta temporária."
32588
32589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32590 #, c-format
32591 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32592 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32595 #, c-format
32596 msgid "Graphics file: %1$s"
32597 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32598
32599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32600 msgid "Hyperlink: "
32601 msgstr "Hiperlink: "
32602
32603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32604 msgid "www"
32605 msgstr "www"
32606
32607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32608 msgid "email"
32609 msgstr "email"
32610
32611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32612 msgid "file"
32613 msgstr "arquivo"
32614
32615 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32616 #, c-format
32617 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32618 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32619
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32621 msgid "Verbatim Input"
32622 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32623
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32625 msgid "Verbatim Input*"
32626 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32627
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32629 msgid "Include (excluded)"
32630 msgstr "Include (excluído)"
32631
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32633 msgid "Unknown"
32634 msgstr "Desconhecido"
32635
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32638 msgid "Recursive input"
32639 msgstr "Entrada recursiva"
32640
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32643 #, c-format
32644 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32645 msgstr ""
32646 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32647
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32649 #, c-format
32650 msgid ""
32651 "Could not load included file\n"
32652 "`%1$s'\n"
32653 "Please, check whether it actually exists."
32654 msgstr ""
32655 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32656 "`%1$s'\n"
32657 "Verifique se ele realmente existe."
32658
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32661 msgid "Error: "
32662 msgstr "Erro: "
32663
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32665 #, c-format
32666 msgid ""
32667 "Included file `%1$s'\n"
32668 "has textclass `%2$s'\n"
32669 "while parent file has textclass `%3$s'."
32670 msgstr ""
32671 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32672 "tem textclass `%2$s'\n"
32673 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32674
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32676 msgid "Different textclasses"
32677 msgstr "textclasses diferentes"
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32680 #, c-format
32681 msgid ""
32682 "Included file `%1$s'\n"
32683 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32684 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32685 msgstr ""
32686 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32687 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32688 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32691 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32692 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32695 #, c-format
32696 msgid ""
32697 "Included file `%1$s'\n"
32698 "uses module `%2$s'\n"
32699 "which is not used in parent file."
32700 msgstr ""
32701 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32702 "usa módulo `%2$s'\n"
32703 "que não é usado no arquivo pai."
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32706 msgid "Module not found"
32707 msgstr "Módulo não encontrado"
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32713 " LaTeX export is probably incomplete."
32714 msgstr ""
32715 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32716 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32719 msgid "Unsupported Inclusion"
32720 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32726 "Offending file:\n"
32727 "%1$s"
32728 msgstr ""
32729 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32730 "Arquivo problemático:\n"
32731 "%1$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32734 msgid "Index sorting failed"
32735 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32736
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32738 #, c-format
32739 msgid ""
32740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32741 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32742 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32743 "explained in the User Guide."
32744 msgstr ""
32745 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32746 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32747 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32748 "a orientação do Guia do Usuário."
32749
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32751 msgid "Index Entry"
32752 msgstr "Entrada de Índice"
32753
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32755 msgid "Unknown index type!"
32756 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32757
32758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32759 msgid "All indexes"
32760 msgstr "Todos os índices"
32761
32762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32763 msgid "subindex"
32764 msgstr "subíndice"
32765
32766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32767 #, c-format
32768 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32769 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32770
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32772 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32773 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32774
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32777 msgid "undefined"
32778 msgstr "indefinido"
32779
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32781 msgid "Return[[Key]]"
32782 msgstr "Enter[[Key]]"
32783
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32785 msgid "Tab[[Key]]"
32786 msgstr "Tab[[Key]]"
32787
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32789 msgid "PgUp"
32790 msgstr "PgUp"
32791
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32793 msgid "PgDown"
32794 msgstr "PgDown"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32797 msgid "Backtab"
32798 msgstr "Backtab"
32799
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32801 msgid "Tab"
32802 msgstr "Tab"
32803
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32805 msgid "CapsLock"
32806 msgstr "CapsLock"
32807
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32809 #, fuzzy
32810 msgid "Control[[Key]]"
32811 msgstr "Command[[Key]]"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32814 msgid "Command[[Key]]"
32815 msgstr "Command[[Key]]"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32818 msgid "Option[[Key]]"
32819 msgstr "Option[[Key]]"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32822 msgid "Delete[[Key]]"
32823 msgstr "Delete[[Key]]"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32826 msgid "Fn+Del"
32827 msgstr "Fn+Del"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32830 msgid "Esc"
32831 msgstr "Esc"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32834 msgid "yes"
32835 msgstr "sim"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32838 msgid "no"
32839 msgstr "não"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32842 msgid "No version control"
32843 msgstr "Nenhum controle de versão"
32844
32845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32846 msgid "Label names must be unique!"
32847 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32848
32849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32850 #, c-format
32851 msgid ""
32852 "The label %1$s already exists,\n"
32853 "it will be changed to %2$s."
32854 msgstr ""
32855 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32856 "será alterada para %2$s."
32857
32858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32859 msgid "DUPLICATE: "
32860 msgstr "DUPLICATA: "
32861
32862 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32863 msgid "Horizontal line"
32864 msgstr "Linha horizontal"
32865
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32867 msgid "no more lstline delimiters available"
32868 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32869
32870 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32871 msgid "Running out of delimiters"
32872 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32873
32874 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32875 msgid ""
32876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32880 "must investigate!"
32881 msgstr ""
32882 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32883 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32884 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32885 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32886 "é necessário investigar!"
32887
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32890 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32891
32892 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32893 #, c-format
32894 msgid ""
32895 "The following characters in one of the program listings are\n"
32896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32897 "%1$s.\n"
32898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32901 "might help."
32902 msgstr ""
32903 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32904 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32905 "%1$s.\n"
32906 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32907 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32908 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32909 "Documento > Configurações... > Fontes."
32910
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32912 #, c-format
32913 msgid ""
32914 "The following characters in one of the program listings are\n"
32915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32916 "%1$s."
32917 msgstr ""
32918 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32919 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32920 "%1$s."
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32923 msgid "A value is expected."
32924 msgstr "É esperado um valor."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32933 msgid "Unbalanced braces!"
32934 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32937 msgid "Please specify true or false."
32938 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32941 msgid "Only true or false is allowed."
32942 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32945 msgid "Please specify an integer value."
32946 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32949 msgid "An integer is expected."
32950 msgstr "Um inteiro é esperado."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32954 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32958 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32961 #, c-format
32962 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32963 msgstr ""
32964 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32965 "salto (%1$s)"
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32968 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32969 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32972 #, c-format
32973 msgid "Please specify one of %1$s."
32974 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32977 #, c-format
32978 msgid "Try one of %1$s."
32979 msgstr "Tente um de %1$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32982 #, c-format
32983 msgid "I guess you mean %1$s."
32984 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32987 #, c-format
32988 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32989 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32992 #, c-format
32993 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32994 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32997 msgid ""
32998 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32999 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33002 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33003 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33006 msgid ""
33007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33008 "trblTRBL"
33009 msgstr ""
33010 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33011 "de trblTRBL"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33014 msgid ""
33015 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33016 "right, bottom left and top left corner."
33017 msgstr ""
33018 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33019 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33022 msgid "Previously defined color name as a string"
33023 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33026 msgid "Enter something like \\color{white}"
33027 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33030 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33031 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33035 msgid "auto, last or a number"
33036 msgstr "auto, last ou um número"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33040 msgid ""
33041 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33042 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33043 "defining a listing inset)"
33044 msgstr ""
33045 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33046 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33047 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33051 msgid ""
33052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33054 "a listing inset)"
33055 msgstr ""
33056 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33057 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33058 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33061 msgid "default: _minted-<jobname>"
33062 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33065 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33066 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33069 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33070 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33073 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33074 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33077 msgid "A latex name such as \\small"
33078 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33081 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33082 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33085 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33086 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33089 msgid ""
33090 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33091 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33092 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33093 msgstr ""
33094 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33095 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33096 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33097 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33100 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33101 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33104 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33105 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33108 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33109 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33112 msgid "For PHP only"
33113 msgstr "Somente para PHP"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33116 msgid "The style used by Pygments"
33117 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33120 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33121 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33125 msgid "Enables latex code in comments"
33126 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33129 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33130 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33133 #, c-format
33134 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33135 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33138 #, c-format
33139 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33140 msgstr ""
33141 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33142 "%2$s"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33145 #, c-format
33146 msgid "Parameter %1$s: "
33147 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33150 #, c-format
33151 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33152 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33155 #, c-format
33156 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33157 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33158
33159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33160 msgid "New Page"
33161 msgstr "Nova Página"
33162
33163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33164 msgid "Page Break"
33165 msgstr "Quebra de Página"
33166
33167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33168 msgid "Clear Page"
33169 msgstr "Nova Página, Limpa"
33170
33171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33172 msgid "Clear Double Page"
33173 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33174
33175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33176 msgid "Nom: "
33177 msgstr "Nom: "
33178
33179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33180 msgid "Nomenclature Symbol: "
33181 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33182
33183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33184 msgid "Description: "
33185 msgstr "Descrição: "
33186
33187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33188 msgid "Sorting: "
33189 msgstr "Ordenação: "
33190
33191 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33192 msgid "note"
33193 msgstr "nota"
33194
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33196 msgid "Phantom"
33197 msgstr "Phantom"
33198
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33200 msgid "HPhantom"
33201 msgstr "HPhantom"
33202
33203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33204 msgid "VPhantom"
33205 msgstr "VPhantom"
33206
33207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33208 msgid "phantom"
33209 msgstr "phantom"
33210
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33212 msgid "hphantom"
33213 msgstr "hphantom"
33214
33215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33216 msgid "vphantom"
33217 msgstr "vphantom"
33218
33219 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33220 #, c-format
33221 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33222 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33223
33224 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33225 #, c-format
33226 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33227 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33228
33229 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33230 #, c-format
33231 msgid "%1$stext"
33232 msgstr "%1$stexto"
33233
33234 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33235 #, c-format
33236 msgid "text%1$s"
33237 msgstr "texto%1$s"
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33240 msgid "BROKEN: "
33241 msgstr "QUEBRADA: "
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33244 msgid "Ref: "
33245 msgstr "Ref: "
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33248 msgid "Equation"
33249 msgstr "Equação"
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33252 msgid "EqRef: "
33253 msgstr "EqRef: "
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33256 msgid "Page Number"
33257 msgstr "Número de Página"
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33260 msgid "Page: "
33261 msgstr "Página: "
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33264 msgid "Textual Page Number"
33265 msgstr "Número Textual de Página"
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33268 msgid "TextPage: "
33269 msgstr "PáginaTexto: "
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33272 msgid "Standard+Textual Page"
33273 msgstr "Padrão+Página Textual"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33276 msgid "Ref+Text: "
33277 msgstr "Ref+Texto: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33280 msgid "Reference to Name"
33281 msgstr "Referência a Nome"
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33284 msgid "NameRef: "
33285 msgstr "RefANome: "
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33288 msgid "Formatted"
33289 msgstr "Formatado"
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33292 msgid "Format: "
33293 msgstr "Formato: "
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33296 msgid "Label Only"
33297 msgstr "Somente Etiqueta"
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33300 msgid "Label: "
33301 msgstr "Etiqueta: "
33302
33303 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33304 msgid "subscript"
33305 msgstr "subscrito"
33306
33307 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33308 msgid "superscript"
33309 msgstr "sobrescrito"
33310
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33312 msgid "Protected Space"
33313 msgstr "Espaço Protegido"
33314
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33316 msgid "Quad Space"
33317 msgstr "Espaço Quad"
33318
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33320 msgid "Double Quad Space"
33321 msgstr "Espaço Double Quad"
33322
33323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33324 msgid "Enspace"
33325 msgstr "Enspace"
33326
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33328 msgid "Enskip"
33329 msgstr "Enskip"
33330
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33332 msgid "Protected Horizontal Fill"
33333 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33334
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33337 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33338
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33341 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33345 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33349 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33353 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33357 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33360 #, c-format
33361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33362 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33365 #, c-format
33366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33367 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33368
33369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33370 msgid "Unknown TOC type"
33371 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33372
33373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33374 msgid "Selections not supported."
33375 msgstr "Seleções não suportadas."
33376
33377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33378 msgid "Multi-column in current or destination column."
33379 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33380
33381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33382 msgid "Multi-row in current or destination row."
33383 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33384
33385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33386 msgid "Selection size should match clipboard content."
33387 msgstr ""
33388 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33389
33390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33391 msgid "wrap: "
33392 msgstr "wrap: "
33393
33394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33395 msgid "wrap"
33396 msgstr "wrap"
33397
33398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33399 msgid "Not shown."
33400 msgstr "Não mostrado."
33401
33402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33403 msgid "Loading..."
33404 msgstr "Carregando..."
33405
33406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33407 msgid "Converting to loadable format..."
33408 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33409
33410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33411 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33412 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33413
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33415 msgid "Scaling etc..."
33416 msgstr "Redimensionando e etc..."
33417
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33419 msgid "Ready to display"
33420 msgstr "Pronto para exibir"
33421
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33423 msgid "No file found!"
33424 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33425
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33427 msgid "Error converting to loadable format"
33428 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33429
33430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33431 msgid "Error loading file into memory"
33432 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33433
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33435 msgid "Error generating the pixmap"
33436 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33439 msgid "No image"
33440 msgstr "Nenhuma imagem"
33441
33442 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33443 msgid "Preview loading"
33444 msgstr "Carregando previsualização"
33445
33446 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33447 msgid "Preview ready"
33448 msgstr "Previsualização pronta"
33449
33450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33451 msgid "Preview failed"
33452 msgstr "Previsualização falhou"
33453
33454 #: src/lengthcommon.cpp:41
33455 msgid "cc[[unit of measure]]"
33456 msgstr "cc"
33457
33458 #: src/lengthcommon.cpp:41
33459 msgid "dd"
33460 msgstr "dd"
33461
33462 #: src/lengthcommon.cpp:41
33463 msgid "em"
33464 msgstr "em"
33465
33466 #: src/lengthcommon.cpp:42
33467 msgid "ex"
33468 msgstr "ex"
33469
33470 #: src/lengthcommon.cpp:42
33471 msgid "mu[[unit of measure]]"
33472 msgstr "mu"
33473
33474 #: src/lengthcommon.cpp:42
33475 msgid "pc"
33476 msgstr "pc"
33477
33478 #: src/lengthcommon.cpp:43
33479 msgid "pt"
33480 msgstr "pt"
33481
33482 #: src/lengthcommon.cpp:43
33483 msgid "sp"
33484 msgstr "sp"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:43
33487 msgid "Text Width %"
33488 msgstr "Largura Texto %"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:44
33491 msgid "Column Width %"
33492 msgstr "Largura Coluna %"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:44
33495 msgid "Page Width %"
33496 msgstr "Largura Página %"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:44
33499 msgid "Line Width %"
33500 msgstr "Largura Linha %"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:45
33503 msgid "Text Height %"
33504 msgstr "Altura Texto %"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:45
33507 msgid "Page Height %"
33508 msgstr "Altura Página %"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:45
33511 msgid "Line Distance %"
33512 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33513
33514 #: src/lyxfind.cpp:128
33515 msgid "Search error"
33516 msgstr "Erro de localização"
33517
33518 #: src/lyxfind.cpp:128
33519 msgid "Search string is empty"
33520 msgstr "Termo de localização está vazio"
33521
33522 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33523 msgid ""
33524 "End of file reached while searching forward.\n"
33525 "Continue searching from the beginning?"
33526 msgstr ""
33527 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33528 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33529
33530 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33531 msgid ""
33532 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33533 "Continue searching from the end?"
33534 msgstr ""
33535 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33536 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33539 msgid "String not found."
33540 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33541
33542 #: src/lyxfind.cpp:400
33543 msgid "String found."
33544 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33545
33546 #: src/lyxfind.cpp:402
33547 msgid "String has been replaced."
33548 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33549
33550 #: src/lyxfind.cpp:405
33551 #, c-format
33552 msgid "%1$d strings have been replaced."
33553 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:1538
33556 msgid "Invalid regular expression!"
33557 msgstr "Expressão regular inválida!"
33558
33559 #: src/lyxfind.cpp:1543
33560 msgid "Match not found!"
33561 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:1547
33564 msgid "Match found!"
33565 msgstr "Correspondência encontrada!"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33569 #, c-format
33570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33571 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33572
33573 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33574 #, c-format
33575 msgid "Box: %1$s"
33576 msgstr "Caixa: %1$s"
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33579 #, c-format
33580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33581 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33584 #, c-format
33585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33586 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33589 #, c-format
33590 msgid "Color: %1$s"
33591 msgstr "Cor: %1$s"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33594 #, c-format
33595 msgid "Decoration: %1$s"
33596 msgstr "Decoração: %1$s"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33599 #, c-format
33600 msgid "Environment: %1$s"
33601 msgstr "Environment: %1$s"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33604 msgid "Cursor not in table"
33605 msgstr "Cursor não está na tabela"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33608 msgid "Only one row"
33609 msgstr "Somente uma linha"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33612 msgid "Only one column"
33613 msgstr "Somente uma coluna"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33616 msgid "No hline to delete"
33617 msgstr "Não há hline para excluir"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33620 msgid "No vline to delete"
33621 msgstr "Não há vline para excluir"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33624 #, c-format
33625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33626 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33629 #, c-format
33630 msgid "Type: %1$s"
33631 msgstr "Tipo: %1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33634 msgid "Bad math environment"
33635 msgstr "Environment matemático inválido"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33638 msgid ""
33639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33640 "Change the math formula type and try again."
33641 msgstr ""
33642 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33643 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33646 msgid "No number"
33647 msgstr "Nenhum número"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33650 #, c-format
33651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33652 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33655 #, c-format
33656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33657 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33660 #, c-format
33661 msgid "Macro: %1$s"
33662 msgstr "Macro: %1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33665 msgid "optional"
33666 msgstr "opcional"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33669 msgid "math macro"
33670 msgstr "macro de matemática"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33673 #, c-format
33674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33675 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33678 #, c-format
33679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33680 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33685 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33688 msgid "create new math text environment ($...$)"
33689 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33692 msgid "entered math text mode (textrm)"
33693 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33696 msgid "Regular expression editor mode"
33697 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33701 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33704 msgid "Standard[[mathref]]"
33705 msgstr "Padrão"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33708 msgid "PrettyRef"
33709 msgstr "PrettyRef"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "FormatRef: "
33713 msgstr "FormatarRef: "
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33716 #, c-format
33717 msgid "Size: %1$s"
33718 msgstr "Tamanho: %1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33721 #, c-format
33722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33723 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33724
33725 #: src/output.cpp:37
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "Could not open the specified document\n"
33729 "%1$s."
33730 msgstr ""
33731 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33732 "%1$s."
33733
33734 #: src/output_latex.cpp:1457
33735 msgid "Error in latexParagraphs"
33736 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33737
33738 #: src/output_latex.cpp:1458
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33742 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33743 msgstr ""
33744 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33745 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33746 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33747
33748 #: src/output_plaintext.cpp:144
33749 msgid "Abstract: "
33750 msgstr "Resumo: "
33751
33752 #: src/output_plaintext.cpp:156
33753 msgid "References: "
33754 msgstr "Referências: "
33755
33756 #: src/support/Package.cpp:169
33757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33758 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33759
33760 #: src/support/Package.cpp:173
33761 msgid "Done!"
33762 msgstr "Concluído!"
33763
33764 #: src/support/Package.cpp:528
33765 msgid "LyX binary not found"
33766 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33767
33768 #: src/support/Package.cpp:529
33769 #, c-format
33770 msgid ""
33771 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33772 msgstr ""
33773 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33774 "da linha de comando %1$s"
33775
33776 #: src/support/Package.cpp:648
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33780 "\t%1$s\n"
33781 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33782 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33783 msgstr ""
33784 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33785 "\t%1$s\n"
33786 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33787 "ambiente\n"
33788 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33789
33790 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33791 msgid "File not found"
33792 msgstr "Arquivo não encontrado"
33793
33794 #: src/support/Package.cpp:718
33795 #, c-format
33796 msgid ""
33797 "Invalid %1$s switch.\n"
33798 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33799 msgstr ""
33800 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33801 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33802
33803 #: src/support/Package.cpp:745
33804 #, c-format
33805 msgid ""
33806 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33807 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33808 msgstr ""
33809 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33810 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33811
33812 #: src/support/Package.cpp:769
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33816 "%2$s is not a directory."
33817 msgstr ""
33818 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33819 "%2$s não é uma pasta."
33820
33821 #: src/support/Package.cpp:771
33822 msgid "Directory not found"
33823 msgstr "Pasta não encontrada"
33824
33825 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "The command\n"
33829 "%1$s\n"
33830 "has not yet completed.\n"
33831 "\n"
33832 "Do you want to stop it?"
33833 msgstr ""
33834 "O comando\n"
33835 "%1$s\n"
33836 "ainda não foi concluído.\n"
33837 "\n"
33838 "Gostaria de interrompê-lo?"
33839
33840 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33841 msgid "Stop command?"
33842 msgstr "Interromper comando?"
33843
33844 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33845 msgid "&Stop it"
33846 msgstr "&Interromper"
33847
33848 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33849 msgid "Let it &run"
33850 msgstr "Deixar &rodar"
33851
33852 #: src/support/debug.cpp:41
33853 msgid "No debugging messages"
33854 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33855
33856 #: src/support/debug.cpp:42
33857 msgid "General information"
33858 msgstr "Informações gerais"
33859
33860 #: src/support/debug.cpp:43
33861 msgid "Program initialisation"
33862 msgstr "Inicialização de programa"
33863
33864 #: src/support/debug.cpp:44
33865 msgid "Keyboard events handling"
33866 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:45
33869 msgid "GUI handling"
33870 msgstr "Manejo de GUI"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:46
33873 msgid "Lyxlex grammar parser"
33874 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:47
33877 msgid "Configuration files reading"
33878 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:48
33881 msgid "Custom keyboard definition"
33882 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:49
33885 msgid "LaTeX generation/execution"
33886 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:50
33889 msgid "Math editor"
33890 msgstr "Editor de matemática"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:51
33893 msgid "Font handling"
33894 msgstr "Manejo de Fontes"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:52
33897 msgid "Textclass files reading"
33898 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:53
33901 msgid "Version control"
33902 msgstr "Controle de versão"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:54
33905 msgid "External control interface"
33906 msgstr "Interface de controle externa"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:55
33909 msgid "Undo/Redo mechanism"
33910 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:56
33913 msgid "User commands"
33914 msgstr "Comandos de usuário"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:57
33917 msgid "The LyX Lexer"
33918 msgstr "O LyX Lexer"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:58
33921 msgid "Dependency information"
33922 msgstr "Informações de dependência"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:59
33925 msgid "LyX Insets"
33926 msgstr "Insets do LyX"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:60
33929 msgid "Files used by LyX"
33930 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:61
33933 msgid "Workarea events"
33934 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:62
33937 msgid "Clipboard handling"
33938 msgstr "Manejo de área de transferência"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:63
33941 msgid "Graphics conversion and loading"
33942 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:64
33945 msgid "Change tracking"
33946 msgstr "Controle de alterações"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:65
33949 msgid "External template/inset messages"
33950 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:66
33953 msgid "RowPainter profiling"
33954 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:67
33957 msgid "Scrolling debugging"
33958 msgstr "Debug de rolagem"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:68
33961 msgid "Math macros"
33962 msgstr "Macros de matemática"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:69
33965 msgid "RTL/Bidi"
33966 msgstr "RTL/Bidi"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:70
33969 msgid "Locale/Internationalisation"
33970 msgstr "Local/Internacionalização"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:71
33973 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33974 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:72
33977 msgid "Find and replace mechanism"
33978 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:73
33981 msgid "Developers' general debug messages"
33982 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:74
33985 msgid "All debugging messages"
33986 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:153
33989 #, c-format
33990 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33991 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33992
33993 #: src/support/lassert.cpp:60
33994 #, c-format
33995 msgid ""
33996 "Assertion %1$s violated in\n"
33997 "file: %2$s, line: %3$s"
33998 msgstr ""
33999 "Assertion %1$s violada no\n"
34000 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34001
34002 #: src/support/lassert.cpp:70
34003 msgid ""
34004 "It should be safe to continue, but you\n"
34005 "may wish to save your work and restart LyX."
34006 msgstr ""
34007 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34008 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34009
34010 #: src/support/lassert.cpp:73
34011 msgid "Warning!"
34012 msgstr "Aviso!"
34013
34014 #: src/support/lassert.cpp:80
34015 msgid ""
34016 "There has been an error with this document.\n"
34017 "LyX will attempt to close it safely."
34018 msgstr ""
34019 "Houve um erro com este documento.\n"
34020 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34021
34022 #: src/support/lassert.cpp:83
34023 msgid "Buffer Error!"
34024 msgstr "Erro de Buffer!"
34025
34026 #: src/support/lassert.cpp:90
34027 msgid ""
34028 "LyX has encountered an application error\n"
34029 "and will now shut down."
34030 msgstr ""
34031 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34032 "e será encerrado."
34033
34034 #: src/support/lassert.cpp:93
34035 msgid "Fatal Exception!"
34036 msgstr "Exceção Fatal!"
34037
34038 #: src/support/os_win32.cpp:509
34039 msgid "System file not found"
34040 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34041
34042 #: src/support/os_win32.cpp:510
34043 msgid ""
34044 "Unable to load shfolder.dll\n"
34045 "Please install."
34046 msgstr ""
34047 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34048 "Por favor instale."
34049
34050 #: src/support/os_win32.cpp:515
34051 msgid "System function not found"
34052 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34053
34054 #: src/support/os_win32.cpp:516
34055 msgid ""
34056 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34057 "Don't know how to proceed. Sorry."
34058 msgstr ""
34059 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34060 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34061
34062 #: src/support/userinfo.cpp:45
34063 msgid "Unknown user"
34064 msgstr "Usuário desconhecido"
34065
34066 #~ msgid "Find"
34067 #~ msgstr "Localizar"
34068
34069 #~ msgid "Press button to check validity..."
34070 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34071
34072 #~ msgid "Never Toggled"
34073 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34074
34075 #~ msgid "Other font settings"
34076 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34077
34078 #~ msgid "Always Toggled"
34079 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34080
34081 #~ msgid "&Misc:"
34082 #~ msgstr "&Misc:"
34083
34084 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34085 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34086
34087 #~ msgid "&Toggle all"
34088 #~ msgstr "&Modificar todas"
34089
34090 #~ msgid "Springer cl2emult"
34091 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34092
34093 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34094 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34095
34096 #~ msgid "Springer SV Mono"
34097 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34098
34099 #~ msgid "Springer SV Mult"
34100 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34101
34102 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34103 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34104
34105 #~ msgid "&Create"
34106 #~ msgstr "&Criar"
34107
34108 #~ msgid "Underbar"
34109 #~ msgstr "Sublinhado"
34110
34111 #~ msgid "Double underbar"
34112 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34113
34114 #~ msgid "Wavy underbar"
34115 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34116
34117 #~ msgid "Cross out"
34118 #~ msgstr "Cruzado"
34119
34120 #~ msgid "No color"
34121 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34122
34123 #~ msgid "&Clipping"
34124 #~ msgstr "&Recorte"
34125
34126 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34127 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34128
34129 #~ msgid " et al."
34130 #~ msgstr " et al."
34131
34132 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34133 #~ msgstr ", "
34134
34135 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34136 #~ msgstr ", e "
34137
34138 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34139 #~ msgstr " e "
34140
34141 #~ msgid "/"
34142 #~ msgstr "/"
34143
34144 #~ msgid "pp."
34145 #~ msgstr "pp."
34146
34147 #~ msgid "ed."
34148 #~ msgstr "ed."
34149
34150 #~ msgid "eds."
34151 #~ msgstr "eds."
34152
34153 #~ msgid "vol."
34154 #~ msgstr "vol."
34155
34156 #~ msgid "no."
34157 #~ msgstr "nº."
34158
34159 #~ msgid "in"
34160 #~ msgstr "em"
34161
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34164 #~ "for en- and em-dashes"
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34167 #~ "para en- e em-dashes"
34168
34169 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34170 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34171
34172 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34173 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34174
34175 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34176 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34177
34178 #~ msgid "Caption: "
34179 #~ msgstr "Legenda:"
34180
34181 #~ msgid "Author Note: "
34182 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34183
34184 #~ msgid "ACM Volume: "
34185 #~ msgstr "Volume ACM:"
34186
34187 #~ msgid "ACM Number: "
34188 #~ msgstr "Número ACM:"
34189
34190 #~ msgid "ACM Article: "
34191 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34192
34193 #~ msgid "ACM Year: "
34194 #~ msgstr "Ano ACM:"
34195
34196 #~ msgid "ACM Month: "
34197 #~ msgstr "Mês ACM:"
34198
34199 #~ msgid "ACM ISBN: "
34200 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34201
34202 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34203 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34204
34205 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34206 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34207
34208 #~ msgid "    "
34209 #~ msgstr "    "
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Use &minted"
34213 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Number floats by chapter"
34217 #~ msgstr "Número da categoria"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Number floats by section"
34221 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34225 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34229 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34230
34231 #~ msgid "&Key:"
34232 #~ msgstr "C&have:"
34233
34234 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34235 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34236
34237 #~ msgid "&Default (numerical)"
34238 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34242 #~ "parameters in document class options."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34245 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34246
34247 #~ msgid "&Natbib"
34248 #~ msgstr "&Natbib"
34249
34250 #~ msgid "Natbib &style:"
34251 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34252
34253 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34254 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34255
34256 #~ msgid "&Jurabib"
34257 #~ msgstr "&Jurabib"
34258
34259 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34260 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34261
34262 #~ msgid "Databa&ses"
34263 #~ msgstr "&Bases de dados"
34264
34265 #~ msgid "&Email"
34266 #~ msgstr "&Email"
34267
34268 #~ msgid "&File"
34269 #~ msgstr "&Arquivo"
34270
34271 #~ msgid "&Description:"
34272 #~ msgstr "&Descrição:"
34273
34274 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34275 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34276
34277 #~ msgid "&Zoom %:"
34278 #~ msgstr "Zoom %:"
34279
34280 #~ msgid "Default (basic)"
34281 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34282
34283 #~ msgid "Citation engine"
34284 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34285
34286 #~ msgid "Jurabib"
34287 #~ msgstr "Jurabib"
34288
34289 #~ msgid "Examples:"
34290 #~ msgstr "Exemplos:"
34291
34292 #~ msgid "Subexample:"
34293 #~ msgstr "Subexemplo:"
34294
34295 #~ msgid "Example:"
34296 #~ msgstr "Exemplo:"
34297
34298 #~ msgid "Natbib"
34299 #~ msgstr "Natbib"
34300
34301 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34302 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34303
34304 #~ msgid "Source Pane|S"
34305 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34306
34307 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34308 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34309
34310 #~ msgid "Single Quote|S"
34311 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34312
34313 #~ msgid "Styles"
34314 #~ msgstr "Estilos"
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Today's date.\n"
34318 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Data de hoje.\n"
34321 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34322
34323 #~ msgid "Plain text (image)"
34324 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34325
34326 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34327 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34328
34329 #~ msgid "date (output)"
34330 #~ msgstr "data (saída)"
34331
34332 #~ msgid "date command"
34333 #~ msgstr "comando date"
34334
34335 #~ msgid "PSTEX"
34336 #~ msgstr "PSTEX"
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34340 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34341 #~ "%1$s."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34344 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34345 #~ "%1$s."
34346
34347 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34348 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34349
34350 #~ msgid "Conversion Failed!"
34351 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34352
34353 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34354 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34355
34356 #~ msgid "``text''"
34357 #~ msgstr "``texto''"
34358
34359 #~ msgid "''text''"
34360 #~ msgstr "''texto''"
34361
34362 #~ msgid ",,text``"
34363 #~ msgstr ",,texto``"
34364
34365 #~ msgid ",,text''"
34366 #~ msgstr ",,texto''"
34367
34368 #~ msgid "<<text>>"
34369 #~ msgstr "<<texto>>"
34370
34371 #~ msgid ">>text<<"
34372 #~ msgstr ">>texto<<"
34373
34374 #~ msgid "pLaTeX"
34375 #~ msgstr "pLaTeX"
34376
34377 #~ msgid "Character: "
34378 #~ msgstr "Caractere: "
34379
34380 #~ msgid "Code Point: "
34381 #~ msgstr "Code Point: "
34382
34383 #~ msgid "External material"
34384 #~ msgstr "Material externo"
34385
34386 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34387 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34388
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34391 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34392 #~ "%1$s."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34395 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34396 #~ "%1$s."
34397
34398 #~ msgid "Missing included file"
34399 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34400
34401 #~ msgid "Export failure"
34402 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34403
34404 #~ msgid "&Search Citation"
34405 #~ msgstr "Localizar Citação"
34406
34407 #~ msgid "Searc&h:"
34408 #~ msgstr "&Localizar:"
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34414
34415 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34416 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34417
34418 #~ msgid "&Search"
34419 #~ msgstr "&Localizar"
34420
34421 #~ msgid "Search &field:"
34422 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34423
34424 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34425 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34426
34427 #~ msgid "Text to place before citation"
34428 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34429
34430 #~ msgid "Text to place after citation"
34431 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34432
34433 #~ msgid "List all authors"
34434 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34435
34436 #~ msgid "&Full author list"
34437 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34438
34439 #~ msgid "&Size:"
34440 #~ msgstr "Ta&manho:"
34441
34442 #~ msgid "La&bels in:"
34443 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34444
34445 #~ msgid "&References"
34446 #~ msgstr "Etiquetas"
34447
34448 #~ msgid "Fil&ter:"
34449 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34450
34451 #~ msgid ""
34452 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34453 #~ "sensitive option is checked)"
34454 #~ msgstr ""
34455 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34456 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34457 #~ "\" estiver marcada)"
34458
34459 #~ msgid "&Sort"
34460 #~ msgstr "&Ordenar"
34461
34462 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34465 #~ "minúsculas"
34466
34467 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34468 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34469
34470 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34471 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34472
34473 #~ msgid "frame of button"
34474 #~ msgstr "moldura de botão"
34475
34476 #~ msgid "Jump back"
34477 #~ msgstr "Saltar para trás"
34478
34479 #~ msgid "Jump to label"
34480 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34481
34482 #~ msgid "LaTeX Source"
34483 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34484
34485 #~ msgid "DocBook Source"
34486 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34487
34488 #~ msgid "Literate Source"
34489 #~ msgstr "Fonte Literate"
34490
34491 #~ msgid " (version control, locking)"
34492 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34493
34494 #~ msgid " (version control)"
34495 #~ msgstr " (controle de versão)"
34496
34497 #~ msgid " (changed)"
34498 #~ msgstr " (alterado)"
34499
34500 #~ msgid " (read only)"
34501 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Format"
34505 #~ msgstr "&Formato:"
34506
34507 #~ msgid "svgz"
34508 #~ msgstr "svgz"
34509
34510 #~ msgid "svgz|SVG"
34511 #~ msgstr "svgz|SVG"
34512
34513 #~ msgid "Change: "
34514 #~ msgstr "Alteração: "
34515
34516 #~ msgid " at "
34517 #~ msgstr " em "
34518
34519 #~ msgid "Undef: "
34520 #~ msgstr "Indef: "
34521
34522 #~ msgid "DVI-PS Options"
34523 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34524
34525 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34526 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34527
34528 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34529 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34535 #~ "Árabe e Hebraico)."
34536
34537 #~ msgid "Enable &RTL support"
34538 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34539
34540 #~ msgid "Pages"
34541 #~ msgstr "Páginas"
34542
34543 #~ msgid "Page number to print from"
34544 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34545
34546 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34547 #~ msgstr "&Para:"
34548
34549 #~ msgid "Page number to print to"
34550 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34551
34552 #~ msgid "Print all pages"
34553 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34554
34555 #~ msgid "Fro&m"
34556 #~ msgstr "&De"
34557
34558 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34559 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34560
34561 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34562 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34563
34564 #~ msgid "Print in reverse order"
34565 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34566
34567 #~ msgid "Re&verse order"
34568 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34569
34570 #~ msgid "Copie&s"
34571 #~ msgstr "&Cópias"
34572
34573 #~ msgid "Number of copies"
34574 #~ msgstr "Número de cópias"
34575
34576 #~ msgid "Collate copies"
34577 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34578
34579 #~ msgid "&Collate"
34580 #~ msgstr "A&grupar"
34581
34582 #~ msgid "Send output to the printer"
34583 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34584
34585 #~ msgid "P&rinter:"
34586 #~ msgstr "&Impressora:"
34587
34588 #~ msgid "Send output to the given printer"
34589 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34590
34591 #~ msgid "Send output to a file"
34592 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34593
34594 #~ msgid "Printer Command Options"
34595 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34596
34597 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34598 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34599
34600 #~ msgid "File ex&tension:"
34601 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34602
34603 #~ msgid "Option used to print to a file."
34604 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34605
34606 #~ msgid "Print to &file:"
34607 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34608
34609 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34610 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34611
34612 #~ msgid "Set &printer:"
34613 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34614
34615 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34616 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34617
34618 #~ msgid "Spool &printer:"
34619 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34620
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34625 #~ "PostScript."
34626
34627 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34628 #~ msgstr "&Comando spool:"
34629
34630 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34631 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34632
34633 #~ msgid "Re&verse pages:"
34634 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34635
34636 #~ msgid "&Number of copies:"
34637 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34638
34639 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34640 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34641
34642 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34643 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34644
34645 #~ msgid "Co&llated:"
34646 #~ msgstr "A&grupado:"
34647
34648 #~ msgid "Pa&ge range:"
34649 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34650
34651 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34652 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34653
34654 #~ msgid "&Odd pages:"
34655 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34656
34657 #~ msgid "&Even pages:"
34658 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34659
34660 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34663
34664 #~ msgid "E&xtra options:"
34665 #~ msgstr "Outras opções:"
34666
34667 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34670 #~ "experientes."
34671
34672 #~ msgid ""
34673 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34674 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34675 #~ "your printers."
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34678 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34679 #~ "as suas impressoras."
34680
34681 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34682 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34683
34684 #~ msgid "Name of the default printer"
34685 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34686
34687 #~ msgid "Default &printer:"
34688 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34689
34690 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34691 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34692
34693 #~ msgid "&Longtable"
34694 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34695
34696 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34697 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34698
34699 #~ msgid "Supported box types"
34700 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34701
34702 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34703 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34704
34705 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34706 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34707
34708 #~ msgid "Document &class"
34709 #~ msgstr "&Classe do documento"
34710
34711 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34712 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34713
34714 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34715 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34716
34717 #~ msgid "Forward search"
34718 #~ msgstr "Localização adiante"
34719
34720 #~ msgid "Separator"
34721 #~ msgstr "Separador"
34722
34723 #~ msgid "___"
34724 #~ msgstr "___"
34725
34726 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34727 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34728
34729 #~ msgid "EndOfSlide"
34730 #~ msgstr "FimDeSlide"
34731
34732 #~ msgid "--Separator--"
34733 #~ msgstr "--Separador--"
34734
34735 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34736 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34737
34738 #~ msgid "Lists"
34739 #~ msgstr "Listas"
34740
34741 #~ msgid "Print...|P"
34742 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34743
34744 #~ msgid "TeX Code|X"
34745 #~ msgstr "Código TeX|X"
34746
34747 #~ msgid "Top Line|n"
34748 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34749
34750 #~ msgid "Bottom Line|i"
34751 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34752
34753 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34754 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34755
34756 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34757 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34761 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34762 #~ msgstr ""
34763 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34764 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34765
34766 #~ msgid "Print document failed"
34767 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34768
34769 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34770 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34771
34772 #~ msgid "Unknown document class"
34773 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34774
34775 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34778
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34781 #~ "  %1$s.\n"
34782 #~ "Even %2$s exists!"
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34785 #~ "  %1$s.\n"
34786 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34787
34788 #~ msgid ""
34789 #~ "Cannot create backup file:\n"
34790 #~ "  %1$s.\n"
34791 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34792 #~ "This will over-write the original file."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34795 #~ "  %1$s.\n"
34796 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34797 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34798
34799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34800 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34801
34802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34803 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34804
34805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34806 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34807
34808 #~ msgid "Included File Invalid"
34809 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34813 #~ "  %1$s\n"
34814 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34817 #~ "  %1$s\n"
34818 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34819
34820 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34821 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34822
34823 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34824 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34825
34826 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34827 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34828
34829 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34830 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34831
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34834 #~ "environment variable PRINTER."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34837 #~ "ambiente PRINTER."
34838
34839 #~ msgid "The option to print only even pages."
34840 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34844 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34847 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34848
34849 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34852 #~ "\"."
34853
34854 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34855 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34856
34857 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34860 #~ "imprimir."
34861
34862 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34863 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34867 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34868 #~ "and arguments."
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34871 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34872 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34873
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34876 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34879 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34880 #~ "spool."
34881
34882 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34885
34886 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34887 #~ msgstr ""
34888 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34889 #~ "impressora específica."
34890
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34893 #~ "command."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34896 #~ "comando de impressão."
34897
34898 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34899 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34900
34901 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34902 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34903
34904 #~ msgid "Black"
34905 #~ msgstr "Preto"
34906
34907 #~ msgid "White"
34908 #~ msgstr "Branco"
34909
34910 #~ msgid "Red"
34911 #~ msgstr "Vermelho"
34912
34913 #~ msgid "Green"
34914 #~ msgstr "Verde"
34915
34916 #~ msgid "Blue"
34917 #~ msgstr "Azul"
34918
34919 #~ msgid "Cyan"
34920 #~ msgstr "Ciano"
34921
34922 #~ msgid "Magenta"
34923 #~ msgstr "Magenta"
34924
34925 #~ msgid "Yellow"
34926 #~ msgstr "Amarelo"
34927
34928 #~ msgid "Printer"
34929 #~ msgstr "Impressora"
34930
34931 #~ msgid "Print Document"
34932 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34933
34934 #~ msgid "Print to file"
34935 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34936
34937 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34938 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34939
34940 #~ msgid "Open Navigator..."
34941 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34942
34943 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34944 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34945
34946 #~ msgid "."
34947 #~ msgstr "."
34948
34949 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34950 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34951
34952 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34953 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34954
34955 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34956 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34957
34958 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34959 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34960
34961 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34962 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34966 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34970 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Split Environment|l"
34974 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34978 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34982 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Alternative theorem string"
34986 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Key Words."
34990 #~ msgstr "Palavras chave."
34991
34992 #~ msgid "Scrap"
34993 #~ msgstr "Lixo"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "End Multiple Columns"
34997 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34998
34999 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35000 #~ msgstr "pt"
35001
35002 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35003 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35004
35005 #~ msgid "Use AMS &math package"
35006 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35007
35008 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35009 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35010
35011 #~ msgid "Use &esint package"
35012 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35016 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35020 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35024 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35028 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Use mh&chem package"
35032 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35033
35034 #~ msgid "&First:"
35035 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35039 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35040
35041 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35042 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35043
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35046 #~ "actually to print."
35047 #~ msgstr ""
35048 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35049 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35050
35051 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35052 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Table w&idth:"
35056 #~ msgstr "Nota tabela:"
35057
35058 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35059 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35060
35061 #~ msgid "institute mark"
35062 #~ msgstr "marca instituição"
35063
35064 #~ msgid "Fig. ---"
35065 #~ msgstr "Fig. ---"
35066
35067 #~ msgid "Computing Review Categories"
35068 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35069
35070 #~ msgid "LatinOn"
35071 #~ msgstr "LatinoLigado"
35072
35073 #~ msgid "Latin on"
35074 #~ msgstr "Latino ligado"
35075
35076 #~ msgid "LatinOff"
35077 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35078
35079 #~ msgid "Latin off"
35080 #~ msgstr "Latino desligado"
35081
35082 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35083 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35084
35085 #~ msgid "EndFrame"
35086 #~ msgstr "FimMoldura"
35087
35088 #~ msgid "________________________________"
35089 #~ msgstr "________________________________"
35090
35091 #~ msgid "Institute mark"
35092 #~ msgstr "Marca instituição"
35093
35094 #~ msgid "Maintext"
35095 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35096
35097 #~ msgid "Space"
35098 #~ msgstr "Espaço"
35099
35100 #~ msgid "Space:"
35101 #~ msgstr "Espaço:"
35102
35103 #~ msgid "Computer:"
35104 #~ msgstr "Computador:"
35105
35106 #~ msgid "Close Section"
35107 #~ msgstr "Fechar Secção"
35108
35109 #~ msgid "Table Caption"
35110 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35111
35112 #~ msgid "Captionabove"
35113 #~ msgstr "Legendacima"
35114
35115 #~ msgid "Captionbelow"
35116 #~ msgstr "Legendabaixo"
35117
35118 #~ msgid "opt"
35119 #~ msgstr "opt"
35120
35121 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35122 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35123
35124 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35125 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35126
35127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35128 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35129
35130 #~ msgid "Settings...|g"
35131 #~ msgstr "Configurações...|c"
35132
35133 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35134 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35135
35136 #~ msgid "Braille Manual|B"
35137 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35141 #~ msgstr "musica LilyPond"
35142
35143 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35144 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35145
35146 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35147 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35148
35149 #~ msgid "Rotate cell"
35150 #~ msgstr "Rodar célula"
35151
35152 #~ msgid "AMS arrows"
35153 #~ msgstr "Setas AMS"
35154
35155 #~ msgid "AMS relations"
35156 #~ msgstr "relações AMS"
35157
35158 #~ msgid "AMS operators"
35159 #~ msgstr "operadores AMS"
35160
35161 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35162 #~ msgstr "misc AMS"
35163
35164 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35165 #~ msgstr "Misc AMS"
35166
35167 #~ msgid "AMS Arrows"
35168 #~ msgstr "Setas AMS"
35169
35170 #~ msgid "AMS Relations"
35171 #~ msgstr "Relações AMS"
35172
35173 #~ msgid "AMS Operators"
35174 #~ msgstr "Operadores AMS"
35175
35176 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178
35179 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35181
35182 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184
35185 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35186 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35187
35188 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35189 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35190
35191 #~ msgid "HTML|H"
35192 #~ msgstr "HTML|H"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35196 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35197
35198 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35199 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35200
35201 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35202 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35203
35204 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35205 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35206
35207 #~ msgid "Specify the default paper size."
35208 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35209
35210 #~ msgid "Memory problem"
35211 #~ msgstr "Problema de memória"
35212
35213 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35214 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35215
35216 #~ msgid "Utopia"
35217 #~ msgstr "Utopia"
35218
35219 #~ msgid "List of Graphics"
35220 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35221
35222 #~ msgid "List of Equations"
35223 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "List of Index Entries"
35227 #~ msgstr "Lista de Índices"
35228
35229 #~ msgid "List of Marginal notes"
35230 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35231
35232 #~ msgid "List of Notes"
35233 #~ msgstr "Lista de Notas"
35234
35235 #~ msgid "List of Citations"
35236 #~ msgstr "Lista de Citações"
35237
35238 #~ msgid "List of Branches"
35239 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35240
35241 #~ msgid "List of Changes"
35242 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35243
35244 #~ msgid "Automatic help"
35245 #~ msgstr "Ajuda automática"
35246
35247 #~ msgid "Session"
35248 #~ msgstr "Sessão"
35249
35250 #~ msgid "Documents"
35251 #~ msgstr "Documentos"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35255 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "&Output Format:"
35259 #~ msgstr "F&ormato:"
35260
35261 #~ msgid "MM"
35262 #~ msgstr "MM"
35263
35264 #~ msgid "MMMMM"
35265 #~ msgstr "MMMMM"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35269 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35273 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35277 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35281 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35285 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35289 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35293 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35297 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Remark \\theremark"
35301 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Case \\thecase"
35305 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Question \\thequestion"
35309 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Note \\thenote"
35313 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35314
35315 #~ msgid "&New:"
35316 #~ msgstr "&Novo:"
35317
35318 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35321
35322 #~ msgid "Preface:"
35323 #~ msgstr "Prefácio:"
35324
35325 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35326 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35327
35328 #~ msgid "MiniTOC"
35329 #~ msgstr "TOCmini"
35330
35331 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35332 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35333
35334 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35335 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35336
35337 #~ msgid "branch"
35338 #~ msgstr "ramo"
35339
35340 #~ msgid "Step"
35341 #~ msgstr "Passo"
35342
35343 #~ msgid "Step \\thestep."
35344 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35345
35346 #~ msgid "Appendices Section"
35347 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35348
35349 #~ msgid "--- Appendices ---"
35350 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35351
35352 #~ msgid "&Dummy"
35353 #~ msgstr "Tes&te"
35354
35355 #~ msgid "F&ind:"
35356 #~ msgstr "&Procurar:"
35357
35358 #~ msgid "The Enter key works, too"
35359 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35360
35361 #~ msgid "The delete key works, too"
35362 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35363
35364 #~ msgid "D&elete"
35365 #~ msgstr "Apa&gar"
35366
35367 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35368 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35369
35370 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35371 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35372
35373 #~ msgid "&Use babel"
35374 #~ msgstr "&Usar babel"
35375
35376 #~ msgid "&BibTeX command:"
35377 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35378
35379 #~ msgid ""
35380 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35381 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35382 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35383 #~ msgstr ""
35384 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35385 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35386 #~ "do Cygwin teTeX."
35387
35388 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35389 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35390
35391 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35392 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35393
35394 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35395 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35396
35397 #~ msgid "Screen &DPI:"
35398 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35399
35400 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35401 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35402
35403 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35404 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35405
35406 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35407 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35408
35409 #~ msgid "Merge cells"
35410 #~ msgstr "Juntar células"
35411
35412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35413 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35414
35415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35416 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35417
35418 #~ msgid "scheme"
35419 #~ msgstr "esquema"
35420
35421 #~ msgid "chart"
35422 #~ msgstr "mapa"
35423
35424 #~ msgid "graph"
35425 #~ msgstr "gráfico"
35426
35427 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35428 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35429
35430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35431 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35432
35433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35434 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35435
35436 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35437 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35438
35439 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35440 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35441
35442 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35443 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35444
35445 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35446 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35447
35448 #~ msgid "Affilation:"
35449 #~ msgstr "Afiliação:"
35450
35451 #~ msgid "Strasse"
35452 #~ msgstr "Rua"
35453
35454 #~ msgid "Land"
35455 #~ msgstr "País"
35456
35457 #~ msgid "BLZ"
35458 #~ msgstr "BLZ"
35459
35460 #~ msgid "Konto"
35461 #~ msgstr "Escritório"
35462
35463 #~ msgid "Element:Firstname"
35464 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35465
35466 #~ msgid "Element:Fname"
35467 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35468
35469 #~ msgid "Element:Surname"
35470 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35471
35472 #~ msgid "Element:Filename"
35473 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35474
35475 #~ msgid "Element:Literal"
35476 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35477
35478 #~ msgid "Element:Emph"
35479 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35480
35481 #~ msgid "Element:Abbrev"
35482 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35483
35484 #~ msgid "Element:Citation-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35486
35487 #~ msgid "Element:Volume"
35488 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35489
35490 #~ msgid "Element:Day"
35491 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35492
35493 #~ msgid "Element:Month"
35494 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35495
35496 #~ msgid "Element:Year"
35497 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35498
35499 #~ msgid "Element:Issue-number"
35500 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35501
35502 #~ msgid "Element:Issue-day"
35503 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35504
35505 #~ msgid "Element:Issue-months"
35506 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35507
35508 #~ msgid "Element:ISSN"
35509 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35510
35511 #~ msgid "Element:CODEN"
35512 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35513
35514 #~ msgid "Element:SS-Code"
35515 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35516
35517 #~ msgid "Element:SS-Title"
35518 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35519
35520 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35521 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35522
35523 #~ msgid "Element:Code"
35524 #~ msgstr "Elemento:Código"
35525
35526 #~ msgid "Element:Dscr"
35527 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35528
35529 #~ msgid "Element:Keyword"
35530 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35534 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35535
35536 #~ msgid "Element:Orgname"
35537 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35538
35539 #~ msgid "Element:Street"
35540 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35541
35542 #~ msgid "Element:City"
35543 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35544
35545 #~ msgid "Element:State"
35546 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35547
35548 #~ msgid "Element:Postcode"
35549 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35550
35551 #~ msgid "Element:Country"
35552 #~ msgstr "Elemento:País"
35553
35554 #~ msgid "Element:Directory"
35555 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35556
35557 #~ msgid "Element:Email"
35558 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35559
35560 #~ msgid "Element:KeyCap"
35561 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35562
35563 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35564 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35565
35566 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35567 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35568
35569 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35570 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35571
35572 #~ msgid "Note:Note"
35573 #~ msgstr "Nota:Nota"
35574
35575 #~ msgid "Note:Greyedout"
35576 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35577
35578 #~ msgid "greyedout"
35579 #~ msgstr "aCinzento"
35580
35581 #~ msgid "Box:Shaded"
35582 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35583
35584 #~ msgid "Wrap"
35585 #~ msgstr "Wrap"
35586
35587 #~ msgid "OptArg"
35588 #~ msgstr "OptArg"
35589
35590 #~ msgid "Info:menu"
35591 #~ msgstr "Info:menu"
35592
35593 #~ msgid "Info:shortcut"
35594 #~ msgstr "Info:atalho"
35595
35596 #~ msgid "Info:shortcuts"
35597 #~ msgstr "Info:atalhos"
35598
35599 #~ msgid "Custom:Endnote"
35600 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35601
35602 #~ msgid "Custom:Glosse"
35603 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35607 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35608
35609 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35610 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35611
35612 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35613 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35614
35615 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35616 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35617
35618 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35619 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35620
35621 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35622 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35623
35624 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35625 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35626
35627 #~ msgid "CharStyle:Code"
35628 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35629
35630 #~ msgid "Layout|L"
35631 #~ msgstr "Layout|L"
35632
35633 #~ msgid "Documents|D"
35634 #~ msgstr "Documentos|D"
35635
35636 #~ msgid "New from Template...|T"
35637 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35638
35639 #~ msgid "Revert|R"
35640 #~ msgstr "Reverter|R"
35641
35642 #~ msgid "Redo|d"
35643 #~ msgstr "Refazer|z"
35644
35645 #~ msgid "Cut|C"
35646 #~ msgstr "Cortar|C"
35647
35648 #~ msgid "Paste|a"
35649 #~ msgstr "Colar|l"
35650
35651 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35652 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35653
35654 #~ msgid "Tabular|T"
35655 #~ msgstr "Tabular|T"
35656
35657 #~ msgid "Thesaurus..."
35658 #~ msgstr "Sinónimos..."
35659
35660 #~ msgid "Statistics...|i"
35661 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35662
35663 #~ msgid "Change Tracking|g"
35664 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35665
35666 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35667 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35668
35669 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35670 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35671
35672 #~ msgid "Line Bottom|B"
35673 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35674
35675 #~ msgid "Line Left|L"
35676 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35677
35678 #~ msgid "Line Right|R"
35679 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35680
35681 #~ msgid "Delete Row|w"
35682 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35683
35684 #~ msgid "Copy Row"
35685 #~ msgstr "Copiar Linha"
35686
35687 #~ msgid "Swap Rows"
35688 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35689
35690 #~ msgid "Delete Column|D"
35691 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35692
35693 #~ msgid "Copy Column"
35694 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35695
35696 #~ msgid "Swap Columns"
35697 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35698
35699 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35700 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35701
35702 #~ msgid "Alignment|A"
35703 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35704
35705 #~ msgid "Add Row|R"
35706 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35707
35708 #~ msgid "Add Column|C"
35709 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35710
35711 #~ msgid "Octave"
35712 #~ msgstr "Octave"
35713
35714 #~ msgid "Maxima"
35715 #~ msgstr "Maxima"
35716
35717 #~ msgid "Mathematica"
35718 #~ msgstr "Mathematica"
35719
35720 #~ msgid "Maple, simplify"
35721 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35722
35723 #~ msgid "Maple, factor"
35724 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35725
35726 #~ msgid "Maple, evalm"
35727 #~ msgstr "Maple, evalm"
35728
35729 #~ msgid "Maple, evalf"
35730 #~ msgstr "Maple, evalf"
35731
35732 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35733 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35734
35735 #~ msgid "Align Environment|A"
35736 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35737
35738 #~ msgid "AlignAt Environment"
35739 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35743 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35744
35745 #~ msgid "Multline Environment"
35746 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35747
35748 #~ msgid "Special Character|S"
35749 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35750
35751 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35752 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35753
35754 #~ msgid "URL...|U"
35755 #~ msgstr "URL...|U"
35756
35757 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35758 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35759
35760 #~ msgid "TeX Code|T"
35761 #~ msgstr "Código TeX|T"
35762
35763 #~ msgid "Minipage|p"
35764 #~ msgstr "Minipágina|p"
35765
35766 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35767 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35768
35769 #~ msgid "Floats|a"
35770 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35771
35772 #~ msgid "Insert File|e"
35773 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35774
35775 #~ msgid "External Material...|x"
35776 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35777
35778 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35779 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35780
35781 #~ msgid "Protected Space|r"
35782 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35783
35784 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35785 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35786
35787 #~ msgid "Vertical Space..."
35788 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35789
35790 #~ msgid "Protected Dash|D"
35791 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35792
35793 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35794 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35795
35796 #~ msgid "Font Change|o"
35797 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35798
35799 #~ msgid "Math Normal Font"
35800 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35801
35802 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35803 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35804
35805 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35806 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35807
35808 #~ msgid "Math Roman Family"
35809 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35810
35811 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35812 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35813
35814 #~ msgid "Math Bold Series"
35815 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35816
35817 #~ msgid "Text Normal Font"
35818 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35819
35820 #~ msgid "Floatflt Figure"
35821 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35822
35823 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35824 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35825
35826 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35827 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35828
35829 #~ msgid "Character...|C"
35830 #~ msgstr "Caracter...|C"
35831
35832 #~ msgid "Paragraph...|P"
35833 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35834
35835 #~ msgid "Document...|D"
35836 #~ msgstr "Documento...|D"
35837
35838 #~ msgid "Tabular...|T"
35839 #~ msgstr "Tabular...|T"
35840
35841 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35842 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35843
35844 #~ msgid "Noun Style|N"
35845 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35846
35847 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35848 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35849
35850 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35851 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35852
35853 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35854 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35855
35856 #~ msgid "TeX Information|X"
35857 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35858
35859 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35860 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35861
35862 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35863 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35864
35865 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35866 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35867
35868 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35869 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35870
35871 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35872 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35873
35874 #~ msgid "Extended Features|E"
35875 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35876
35877 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35878 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35879
35880 #~ msgid "Preferences..."
35881 #~ msgstr "Preferências..."
35882
35883 #~ msgid "Quit LyX"
35884 #~ msgstr "Sair do LyX"
35885
35886 #~ msgid "Insert|n"
35887 #~ msgstr "Inserir|n"
35888
35889 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35890 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35891
35892 #~ msgid "View DVI"
35893 #~ msgstr "Ver DVI"
35894
35895 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35896 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35897
35898 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35899 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35900
35901 #~ msgid "View PostScript"
35902 #~ msgstr "Ver PostScript"
35903
35904 #~ msgid "Update PostScript"
35905 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35906
35907 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35908 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35909
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "The specified document\n"
35912 #~ "%1$s\n"
35913 #~ "could not be read."
35914 #~ msgstr ""
35915 #~ "O documento especificado\n"
35916 #~ "%1$s\n"
35917 #~ "não pôde ser lido."
35918
35919 #~ msgid ""
35920 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35921 #~ "%1$s.layout,\n"
35922 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35923 #~ "class or style file required by it is not\n"
35924 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35925 #~ "for more information.\n"
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35928 #~ "%1$s.layout,\n"
35929 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35930 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35931 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35932 #~ "para mais informação.\n"
35933
35934 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35935 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35936
35937 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35938 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35939
35940 #~ msgid "top/bottom line"
35941 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35942
35943 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35944 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35945
35946 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35947 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35948
35949 #~ msgid ""
35950 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35951 #~ "You may not have the right languages installed."
35952 #~ msgstr ""
35953 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35954 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35955
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35958 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35961 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35962
35963 #~ msgid ""
35964 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35965 #~ "`%2$s'."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35968 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35969
35970 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35971 #~ msgstr ""
35972 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35973
35974 #~ msgid ""
35975 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35976 #~ "encoding `%2$s'."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35979 #~ "para a codificação `%2$s'."
35980
35981 #~ msgid ""
35982 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35983 #~ "encoding `%2$s'."
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35986 #~ "para a codificação `%2$s'."
35987
35988 #~ msgid ""
35989 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35990 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35991 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35994 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35995 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35996
35997 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36000 #~ "uma nova legenda"
36001
36002 #~ msgid ""
36003 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36004 #~ msgstr ""
36005 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36006 #~ "ispell_english\"."
36007
36008 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36009 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36010
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36017 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36018 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36019
36020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36021 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36022
36023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36024 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36025
36026 #~ msgid ""
36027 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36028 #~ "\n"
36029 #~ "%1$s."
36030 #~ msgstr ""
36031 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36032 #~ "\n"
36033 #~ "%1$s."
36034
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "Error when updating from repository.\n"
36037 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36038 #~ "'%1$s'.\n"
36039 #~ "\n"
36040 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36043 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36044 #~ "%1$s'.\n"
36045 #~ "\n"
36046 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36047
36048 #~ msgid ""
36049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36050 #~ msgstr ""
36051 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36052 #~ "parâmetros."
36053
36054 #~ msgid "Length"
36055 #~ msgstr "Comprimento"
36056
36057 #~ msgid "Thin space"
36058 #~ msgstr "Espaço fino"
36059
36060 #~ msgid "Medium space"
36061 #~ msgstr "Espaço médio"
36062
36063 #~ msgid "Thick space"
36064 #~ msgstr "Espaço largo"
36065
36066 #~ msgid "Negative thin space"
36067 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36068
36069 #~ msgid "Negative medium space"
36070 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36071
36072 #~ msgid "Negative thick space"
36073 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36074
36075 #~ msgid "Inter-word space"
36076 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36077
36078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36079 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36080
36081 #~ msgid "aspell"
36082 #~ msgstr "aspell"
36083
36084 #~ msgid "hspell"
36085 #~ msgstr "hspell"
36086
36087 #~ msgid "pspell (library)"
36088 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36089
36090 #~ msgid "aspell (library)"
36091 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36092
36093 #~ msgid "*.pws"
36094 #~ msgstr "*.pws"
36095
36096 #~ msgid "*.ispell"
36097 #~ msgstr "*.ispell"
36098
36099 #~ msgid "Spellchecker error"
36100 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36101
36102 #~ msgid ""
36103 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36104 #~ "Maybe it has been killed."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36107 #~ "Talvez tenha sido morto."
36108
36109 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36110 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36111
36112 #~ msgid "%1$d words checked."
36113 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36114
36115 #~ msgid "One word checked."
36116 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36117
36118 #~ msgid "Spelling check completed"
36119 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36120
36121 #~ msgid "No Table of contents"
36122 #~ msgstr "Sem Índice"
36123
36124 #~ msgid "Opened inset"
36125 #~ msgstr "Inserto aberto"
36126
36127 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36128 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36129
36130 #~ msgid ""
36131 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36132 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36133 #~ "%1$s."
36134 #~ msgstr ""
36135 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36136 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36137 #~ "%1$s."
36138
36139 #~ msgid "Opened Box Inset"
36140 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36141
36142 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36143 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36144
36145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36146 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36147
36148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36149 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36150
36151 #~ msgid "Opened Float Inset"
36152 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36153
36154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36155 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Unknown buffer info"
36159 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36160
36161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36163
36164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36165 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36166
36167 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36168 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36169
36170 #~ msgid "Opened Note Inset"
36171 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36172
36173 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36174 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36175
36176 #~ msgid "QQuad Space"
36177 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36178
36179 #~ msgid "Opened table"
36180 #~ msgstr "Tabela aberta"
36181
36182 #~ msgid "Opened Text Inset"
36183 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36187 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36188
36189 #~ msgid "Norsk"
36190 #~ msgstr "Norueguês"
36191
36192 #~ msgid "Nynorsk"
36193 #~ msgstr "Nynorsk"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Glossary term"
36197 #~ msgstr "Nota-glossário"
36198
36199 #~ msgid "TheoremTemplate"
36200 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36201
36202 #~ msgid "Theorem #:"
36203 #~ msgstr "Teorema #:"
36204
36205 #~ msgid "Lemma #:"
36206 #~ msgstr "Lema #:"
36207
36208 #~ msgid "Corollary #:"
36209 #~ msgstr "Corolário #:"
36210
36211 #~ msgid "Proposition #:"
36212 #~ msgstr "Proposição #:"
36213
36214 #~ msgid "Conjecture #:"
36215 #~ msgstr "Conjectura #:"
36216
36217 #~ msgid "Criterion #:"
36218 #~ msgstr "Critério #:"
36219
36220 #~ msgid "Fact #:"
36221 #~ msgstr "Facto #:"
36222
36223 #~ msgid "Axiom #:"
36224 #~ msgstr "Axioma #:"
36225
36226 #~ msgid "Definition #:"
36227 #~ msgstr "Definição #:"
36228
36229 #~ msgid "Example #:"
36230 #~ msgstr "Exemplo #:"
36231
36232 #~ msgid "Condition #:"
36233 #~ msgstr "Condição #:"
36234
36235 #~ msgid "Problem #:"
36236 #~ msgstr "Problema #:"
36237
36238 #~ msgid "Exercise #:"
36239 #~ msgstr "Exercício #:"
36240
36241 #~ msgid "Remark #:"
36242 #~ msgstr "Observação #:"
36243
36244 #~ msgid "Claim #:"
36245 #~ msgstr "Afirmação #:"
36246
36247 #~ msgid "Note #:"
36248 #~ msgstr "Nota #:"
36249
36250 #~ msgid "Notation #:"
36251 #~ msgstr "Notação #:"
36252
36253 #~ msgid "Case #:"
36254 #~ msgstr "Caso #:"
36255
36256 #~ msgid ""
36257 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36258 #~ "%2$s"
36259 #~ msgstr ""
36260 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36261 #~ "%2$s"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Anschrift:"
36265 #~ msgstr "Unterschrift:"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Briefkopf:"
36269 #~ msgstr "Briefkopf:"
36270
36271 #~ msgid "Zusatz:"
36272 #~ msgstr "Zusatz:"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36276 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36280 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Unterschrift:"
36284 #~ msgstr "Unterschrift:"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Vorwahl:"
36288 #~ msgstr "Normal:"
36289
36290 #~ msgid "Telefon:"
36291 #~ msgstr "Telefone:"
36292
36293 #~ msgid "Ort:"
36294 #~ msgstr "Ort:"
36295
36296 #~ msgid "Datum:"
36297 #~ msgstr "Data:"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Betreff:"
36301 #~ msgstr "Betreff:"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Anrede:"
36305 #~ msgstr "Anrede:"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Gruss:"
36309 #~ msgstr "Gruss:"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Anlage(n):"
36313 #~ msgstr "Anlagen:"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Verteiler:"
36317 #~ msgstr "Verteiler:"
36318
36319 #~ msgid "Strasse:"
36320 #~ msgstr "Rua:"
36321
36322 #~ msgid "Land:"
36323 #~ msgstr "País:"
36324
36325 #~ msgid "RetourAdresse:"
36326 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36327
36328 #~ msgid "MeinZeichen:"
36329 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36330
36331 #~ msgid "IhrZeichen:"
36332 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36333
36334 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36335 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36336
36337 #~ msgid "BLZ:"
36338 #~ msgstr "BLZ:"
36339
36340 #~ msgid "Konto:"
36341 #~ msgstr "Escritório:"
36342
36343 #~ msgid "Adresse:"
36344 #~ msgstr "Endereço:"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Anlagen:"
36348 #~ msgstr "Anlagen:"