1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "A versão vai aqui"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgstr "Direitos autorais"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgstr "Informações da Compilação"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de Lançamento"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Estilo de Citação"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
105 msgid "Sty&le format:"
106 msgstr "Formato de &data:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
110 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
111 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
112 "Expand to get more information."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Est&ilo de citação:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Estilo de Bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Estilo de Bibliografia"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgstr "&Matemática:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Estilo padrão:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
210 msgid "Rescan style files"
211 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgstr "&Reprocessar"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
225 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
226 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
230 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
232 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
237 msgid "Bibliography Generation"
238 msgstr "Geração de Bibliografia"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
243 msgstr "&Processador:"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
246 msgid "Select a processor"
247 msgstr "Selecione um processador"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
258 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
260 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
263 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
264 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
267 msgid "&Databases found by LaTeX:"
268 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
271 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
273 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
280 msgstr "&Reprocessar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
284 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
286 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
290 msgid "&Local databases:"
291 msgstr "Bases de dados &locais:"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
294 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
295 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
298 msgid "Browse your local directory"
299 msgstr "Navegar por sua pasta local"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
308 msgstr "&Procurar..."
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
320 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
327 msgid "BibTeX database to use"
328 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
333 msgstr "Bases de dados:"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
336 msgid "Add a BibTeX database file"
337 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
341 msgstr "&Adicionar..."
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
344 msgid "Remove the selected database"
345 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
353 msgid "Move the selected database upwards in the list"
354 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
363 msgid "Move the selected database downwards in the list"
364 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
368 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
373 msgid "Scan for new databases and styles"
374 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
389 msgid "This bibliography section contains..."
390 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
398 msgid "all cited references"
399 msgstr "todas as referências citadas"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
403 msgid "all uncited references"
404 msgstr "todas as referências não-citadas"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
408 msgid "all references"
409 msgstr "todas as referências"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
412 msgid "Add bibliography to the table of contents"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
416 msgid "Add bibliography to &TOC"
417 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
426 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
431 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
433 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
434 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
435 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
442 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
443 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Tipo e Tamanho"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 msgstr "Valor de largura"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Caixa &Interior:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Tipo de caixa interior"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitir quebras de &página"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valor de altura"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
522 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
530 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
531 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
542 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
543 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
561 msgstr "Centralizado"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
581 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
602 msgstr "Centralizado"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
618 msgid "Decoration box types"
619 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
622 msgid "Thickness value"
623 msgstr "Valor de espessura"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
626 msgid "&Line thickness:"
627 msgstr "Espessura de &linha:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
630 msgid "Separation value"
631 msgstr "Valor de separação"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
634 msgid "Box s&eparation:"
635 msgstr "S&eparação de caixa:"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
642 msgid "&Shadow size:"
643 msgstr "Tamanho de &sombra:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
647 msgstr "Valor de tamanho"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
655 msgstr "Cor de fundo:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
662 msgid "&Available branches:"
663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
666 msgid "Select your branch"
667 msgstr "Selecione seu ramo"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
675 msgid "&New:[[branch]]"
676 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
680 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
683 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
687 msgid "Filename &Suffix"
688 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Ramos &Indefinidos"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
699 msgid "A&vailable Branches:"
700 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
703 msgid "Toggle the selected branch"
704 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
707 msgid "(&De)activate"
708 msgstr "(&Des)ativar"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
711 msgid "Add a new branch to the list"
712 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
719 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "Mudar &Cor..."
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Remove the selected branch"
725 msgstr "Remover o ramo selecionado"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
728 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
729 #: src/Buffer.cpp:4586
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
739 msgstr "&Renomear..."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
742 msgid "Add the selected branches to the list."
743 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
746 msgid "&Add Selected"
747 msgstr "&Adicionar Selecionados"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
750 msgid "Add all unknown branches to the list."
751 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
755 msgstr "Adicionar T&odos"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
759 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
760 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
763 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
764 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
780 msgid "Undefined branches used in this document."
781 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
784 msgid "&Undefined Branches:"
785 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
793 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
802 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
831 msgstr "Pequeníssima"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
836 msgstr "Muito pequena"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
866 msgstr "Muito grande"
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
879 msgid "&Custom bullet:"
880 msgstr "Mar&cador personalizado:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
892 msgid "Go to previous change"
893 msgstr "Ir para alteração anterior"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
896 msgid "&Previous change"
897 msgstr "&Alteração anterior"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
900 msgid "Go to next change"
901 msgstr "Ir para a próxima alteração"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
905 msgstr "Próxima alteração"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
908 msgid "Accept this change"
909 msgstr "Aceitar esta alteração"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
916 msgid "Reject this change"
917 msgstr "Rejeitar esta alteração"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
926 msgstr "Família da fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
935 msgstr "Forma da fonte"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
944 msgstr "Série da fonte"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
949 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
951 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
960 msgstr "Cor da fonte"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
963 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
978 msgid "Never Toggled"
979 msgstr "Jamais Comutar"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
984 msgstr "Tamanho da fonte"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
988 msgid "Other font settings"
989 msgstr "Outras configurações de fonte"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
992 msgid "Always Toggled"
993 msgstr "Comutar Sempre"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1000 msgid "toggle font on all of the above"
1001 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1005 msgstr "&Modificar todas"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1008 msgid "Apply each change automatically"
1009 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1012 msgid "Apply changes &immediately"
1013 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1023 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1035 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1045 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1046 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1051 msgstr "Todos os campos"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1059 msgid "All entry types"
1060 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1063 msgid "Click for more filter options"
1064 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Est&ilo de citação:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1105 msgid "Text befo&re:"
1106 msgstr "Texto &antes:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1109 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1111 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1119 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1123 msgid "&Text after:"
1124 msgstr "&Texto depois:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1130 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1132 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1136 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1143 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1148 msgid "Force upcas&ing"
1149 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1155 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1161 msgid "All aut&hors"
1162 msgstr "Todos os autores"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgstr "Cores de Fonte"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgstr "Texto principal:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Clique para mudar a cor"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Notas esmaecidas:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1207 msgstr "&Alterar..."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Cores de Fundo"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Caixas sombreadas:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Comparar Revisões"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1226 msgid "&Revisions back"
1227 msgstr "&Revisões anteriores"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "Entr&e revisões"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1242 msgid "&New Document:"
1243 msgstr "Documento &Novo:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1246 msgid "&Old Document:"
1247 msgstr "Documento &Antigo:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1251 msgstr "&Procurar..."
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1254 msgid "Copy Document Settings from:"
1255 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1258 msgid "N&ew Document"
1259 msgstr "Documento No&vo"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1262 msgid "Ol&d Document"
1263 msgstr "Documento An&tigo"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1267 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1268 "resulting document"
1270 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1271 "LaTeX para o documento resultante"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1274 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1275 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1279 msgid "Insert the delimiters"
1280 msgstr "Inserir os delimitadores"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1289 msgstr "Código TeX:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1292 msgid "Match delimiter types"
1294 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1295 "correspondente no outro lado"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1298 msgid "&Keep matched"
1299 msgstr "&Manter correspondência"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1303 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1306 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1309 msgid "S&wap && Reverse"
1310 msgstr "Permutar && Inverter"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1313 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1314 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1317 msgid "Use Class Defaults"
1318 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1321 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1323 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1327 msgid "Save as Document Defaults"
1328 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1335 msgid "Show ERT button only"
1336 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1343 msgid "Show ERT contents"
1344 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1351 msgid "For more information, refer to the complete log."
1352 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1359 msgid "Description:"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1363 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1364 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1367 msgid "View Complete &Log..."
1368 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1371 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1372 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1375 msgid "Show Output &Anyway"
1376 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1380 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1381 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1383 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1384 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1395 msgstr "Nome do arquivo"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1399 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1405 msgid "Select a file"
1406 msgstr "Selecionar um arquivo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1417 msgid "Available templates"
1418 msgstr "Modelos disponíveis"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1422 msgid "LaTe&X and LyX options"
1423 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1426 msgid "LaTeX Options"
1427 msgstr "Opções LaTeX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1439 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1440 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1442 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1443 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1446 msgid "&Show in LyX"
1447 msgstr "&Exibir no LyX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1473 msgid "Angle to rotate image by"
1474 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1480 msgid "The origin of the rotation"
1481 msgstr "Origem da rotação"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1493 msgstr "Redimensionar"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1498 msgid "Height of image in output"
1499 msgstr "Altura da imagem na saída"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1504 msgid "Width of image in output"
1505 msgstr "Largura da imagem na saída"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1508 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1509 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1513 msgid "&Maintain aspect ratio"
1514 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1522 msgid "Clip to bounding box values"
1523 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1527 msgid "Clip to &bounding box"
1528 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1532 msgid "&Left bottom:"
1533 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1542 msgstr "Superior &direita:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1546 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1547 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1551 msgid "&Get from File"
1552 msgstr "&Obter do arquivo"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1569 msgstr "&Localizar:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "&Substituir por:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1591 msgstr "Localizar &Próxima"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Palavras &inteiras"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1610 msgstr "S&ubstituir"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "Localizar para &trás"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurences at once"
1623 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "Substituir &Todas"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1633 msgstr "&Configurações"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Documento &atual"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1656 msgid "&Master document"
1657 msgstr "Documento &mestre"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1660 msgid "All open documents"
1661 msgstr "Todos os documentos abertos"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1664 msgid "&Open documents"
1665 msgstr "Documentos &abertos"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1668 msgid "&All manuals"
1669 msgstr "&Todos os manuais"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1673 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1674 "and paragraph style"
1676 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1677 "de parágrafo selecionados"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1680 msgid "I&gnore format"
1681 msgstr "&Ignorar formato"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1685 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1688 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1689 "primeira letra do texto a substituir"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1692 msgid "&Preserve first case on replace"
1693 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1696 msgid "&Expand macros"
1697 msgstr "&Expandir macros"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1700 msgid "Restrict search to math environments only"
1701 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1704 msgid "Search on&ly in maths"
1705 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1715 msgstr "Tipo do Float:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1718 msgid "Use &default placement"
1719 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1722 msgid "Advanced Placement Options"
1723 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1726 msgid "&Top of page"
1727 msgstr "&No alto da página"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1730 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1731 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1734 msgid "Here de&finitely"
1735 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1738 msgid "&Here if possible"
1739 msgstr "&Aqui, se possível"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1742 msgid "&Page of floats"
1743 msgstr "&Página de floats"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1746 msgid "&Bottom of page"
1747 msgstr "&Na base da página"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1750 msgid "&Span columns"
1751 msgstr "&Abarcar colunas"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1754 msgid "&Rotate sideways"
1755 msgstr "&Girar lateralmente"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1763 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1766 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1770 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1771 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1774 msgid "&Default family:"
1775 msgstr "Família &Padrão:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1778 msgid "Select the default family for the document"
1779 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1783 msgstr "Tamanho &base:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1787 msgid "&LaTeX font encoding:"
1788 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1791 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1792 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1799 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1803 msgid "&Sans Serif:"
1804 msgstr "&Sans Serif:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1807 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1808 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1812 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1815 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1817 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1818 "as dimensões da fonte base"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1821 msgid "&Typewriter:"
1822 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1825 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1826 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1830 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1833 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1835 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1836 "as dimensões da fonte base"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1840 msgstr "&Matemática:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1843 msgid "Select the math typeface"
1844 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1851 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1853 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1859 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1863 msgid "Use true s&mall caps"
1864 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1866 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1877 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1882 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1887 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1892 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1900 msgid "Select an image file"
1901 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1905 msgstr "Tamanho de Saída"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1908 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1910 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1918 msgid "&Scale graphics (%):"
1919 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1922 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1929 msgstr "Definir &largura:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1932 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1936 msgid "Rotate Graphics"
1937 msgstr "Girar Gráfico"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1940 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1941 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1944 msgid "Ro&tate after scaling"
1945 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1952 msgid "A&ngle (degrees):"
1953 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1957 msgid "File name of image"
1958 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1976 msgid "Additional LaTeX options"
1977 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1980 msgid "LaTeX &options:"
1981 msgstr "&Opções LaTeX:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1985 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1986 "at application level (see Preferences dialog)."
1988 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1989 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1993 msgid "Sho&w in LyX"
1994 msgstr "&Exibir no LyX"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1997 msgid "Sca&le on screen (%):"
1998 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2001 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2003 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2007 msgid "Graphics Group"
2008 msgstr "Grupo de Gráficos"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2011 msgid "A&ssigned to group:"
2012 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2015 msgid "Click to define a new graphics group."
2016 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2019 msgid "O&pen new group..."
2020 msgstr "A&brir novo grupo..."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2023 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2024 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2028 msgstr "Modo rascunho"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2032 msgstr "Modo &rascunho"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2035 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2036 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2039 msgid "..............."
2040 msgstr "..............."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2047 msgid "<-----------"
2048 msgstr "<-----------"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2051 msgid "----------->"
2052 msgstr "----------->"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2055 msgid "\\-----v-----/"
2056 msgstr "\\-----v-----/"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2059 msgid "/-----^-----\\"
2060 msgstr "/-----^-----\\"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2064 msgstr "&Espaçamento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2067 msgid "Supported spacing types"
2068 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2075 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2076 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2079 msgid "&Fill Pattern:"
2080 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2087 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2088 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2092 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2103 msgid "Name associated with the URL"
2104 msgstr "Nome associado ao URL"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2114 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2115 "to enter LaTeX code."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2124 msgstr "Tipo de link"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2144 msgid "Link to a file"
2145 msgstr "Link para um arquivo"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2152 msgid "Listing Parameters"
2153 msgstr "Parâmetros de lista"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2158 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2159 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2164 msgid "&Bypass validation"
2165 msgstr "&Pular validação"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2176 msgid "Mo&re parameters"
2177 msgstr "&Mais parâmetros"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2180 msgid "Underline spaces in generated output"
2181 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2184 msgid "&Mark spaces in output"
2185 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2188 msgid "Show LaTeX preview"
2189 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2192 msgid "&Show preview"
2193 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2196 msgid "File name to include"
2197 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2200 msgid "&Include Type:"
2201 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2205 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2209 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2213 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2217 msgid "Program Listing"
2218 msgstr "Listagem de Programa"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2221 msgid "Edit the file"
2222 msgstr "Editar o arquivo"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2229 msgid "A&vailable Indexes:"
2230 msgstr "Índices &disponíveis:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2233 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2234 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2238 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2240 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2241 "especificar suas opções."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Remover o índice selecionado"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2296 msgstr "&Renomear..."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Tipo de Informação:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Nome da Informação:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "S&incronizar Janela"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Inserir o novo inset"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "&Classe de Documento"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2350 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Layout Local..."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Opções de Classe"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Predefinidas:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2373 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2378 msgstr "Perso&nalizar:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "Driver de &gráficos:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "Estilo de "e:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2414 msgid "Language pa&ckage:"
2415 msgstr "Paco&te de idioma:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2419 msgid "Select which language package LyX should use"
2420 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2425 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2427 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2432 msgstr "Codificação"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2436 msgid "Lan&guage default"
2437 msgstr "Pa&drão do idioma"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2452 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2457 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2460 msgid "Value of the vertical line offset."
2461 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2464 msgid "Value of the line width."
2465 msgstr "Valor da largura da linha."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2469 msgstr "&Espessura:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2472 msgid "Value of the line thickness."
2473 msgstr "Valor da espessura da linha."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2476 msgid "Input here the listings parameters"
2477 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2481 msgid "Feedback window"
2482 msgstr "Janela de feedback"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "Configurações &Principais"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgstr "Posicionamento"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marque para listagens inline"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "Listagem inline"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgstr "&Posicionamento:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeração de linha"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "&Família da Fonte:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "&Espaço como símbolo"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2590 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2593 msgid "Space i&n string as symbol"
2594 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2597 msgid "Tab&ulator size:"
2598 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2601 msgid "Use extended character table"
2602 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2605 msgid "&Extended character table"
2606 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2613 msgid "Select the programming language"
2614 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2621 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2622 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2629 msgid "Fi&rst line:"
2630 msgstr "P&rimeira linha:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2633 msgid "The first line to be printed"
2634 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2638 msgstr "&Última linha:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2641 msgid "The last line to be printed"
2642 msgstr "A última linha a ser impressa "
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2649 msgid "More Parameters"
2650 msgstr "Mais Parâmetros"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2653 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2655 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2658 msgid "Document-specific layout information"
2659 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2667 msgid "Errors reported in terminal."
2668 msgstr "Erros relatados no terminal."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2675 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2676 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2680 msgstr "&Tipo de Log:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2683 msgid "Update the display"
2684 msgstr "Atualizar a visualização"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2692 msgid "&Open Containing Directory"
2693 msgstr "Abrir Pasta"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2700 msgid "Jump to the next warning message."
2701 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2704 msgid "Next &Warning"
2705 msgstr "Próximo &Aviso"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2708 msgid "Jump to the next error message."
2709 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2713 msgstr "Próximo &Erro"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2716 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2717 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2720 msgid "&Default margins"
2721 msgstr "Margens pa&drão"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2744 msgid "Head &height:"
2745 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgstr "Salto do &rodapé:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2752 msgid "&Column sep:"
2753 msgstr "Separação das &colunas:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2756 msgid "Master Document Output"
2757 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2760 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2761 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2764 msgid "Include only &selected children"
2765 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2769 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2773 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2776 msgid "&Maintain counters and references"
2777 msgstr "&Manter contadores e referências"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2780 msgid "Include all subdocuments in the output"
2781 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2784 msgid "&Include all children"
2785 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2791 msgid "Number of rows"
2792 msgstr "Número de linhas"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2803 msgid "Number of columns"
2804 msgstr "Número de colunas"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2813 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2814 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "Carga &Automática"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Carregar Sempre"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Não Carregar"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2863 msgid "Indent &Formulas"
2864 msgstr "Fórmula Inline|I"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Ta&manho da indentação"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2873 msgid "Formula numbering side:"
2874 msgstr "Formatos em uso"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2877 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2882 msgstr "&Disponíveis:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2896 msgstr "&Selecionados:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2899 msgid "Nomenclature"
2900 msgstr "Nomenclatura"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2914 msgstr "Ordenar &como:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2927 msgid "LyX internal only"
2928 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2935 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2936 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2940 msgstr "&Comentário"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2943 msgid "Print as grey text"
2944 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2951 msgid "&List in Table of Contents"
2952 msgstr "&Listar no Sumário"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2959 msgid "Output Format"
2960 msgstr "Formato de Saída"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2963 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2964 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2967 msgid "De&fault output format:"
2968 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2972 msgstr "Formato LyX"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2977 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2978 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2979 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2980 "in collaborative settings and with version control systems."
2982 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2983 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2984 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2985 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2986 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2989 msgid "Save &transient properties"
2990 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2993 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2995 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "S&ynchronize with output"
2999 msgstr "Sincronizar com saída"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3002 msgid "C&ustom macro:"
3003 msgstr "Macro personalizada:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3006 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3007 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3010 msgid "XHTML Output Options"
3011 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3014 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3015 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3018 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3019 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3022 msgid "&Math output:"
3023 msgstr "&Saída Matemática:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3026 msgid "Format to use for math output."
3027 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3042 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3050 msgid "Math &image scaling:"
3051 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3054 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3056 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3060 msgid "Write CSS to File"
3061 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3064 msgid "&Use hyperref support"
3065 msgstr "&Usar hyperref"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3072 msgid "Header Information"
3073 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3089 msgstr "Palavras-c&have:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3093 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3095 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3096 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3099 msgid "Automatically fi&ll header"
3100 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3103 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3104 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3107 msgid "Load in &fullscreen mode"
3108 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3112 msgstr "H&iperlinks"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3115 msgid "Allows link text to break across lines."
3116 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3119 msgid "B&reak links over lines"
3120 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3123 msgid "No &frames around links"
3124 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3127 msgid "C&olor links"
3128 msgstr "&Colorir links"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3131 msgid "Bibliographical backreferences"
3133 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3137 msgid "B&ackreferences:"
3138 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3142 msgstr "&Marcadores"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3145 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3146 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3149 msgid "&Numbered bookmarks"
3150 msgstr "Marcadores &numerados"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3153 msgid "&Open bookmark tree"
3154 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3157 msgid "Number of levels"
3158 msgstr "Número de níveis"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3161 msgid "Additional O&ptions"
3162 msgstr "O&pções Adicionais"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3166 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3169 msgid "Paper Format"
3170 msgstr "Formato do Papel"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3178 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3179 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3182 msgid "&Orientation:"
3183 msgstr "&Orientação:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3196 msgstr "Layout de Página"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3199 msgid "Page &style:"
3200 msgstr "&Estilo de página:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3203 msgid "Style used for the page header and footer"
3204 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3207 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3208 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3211 msgid "&Two-sided document"
3212 msgstr "Documento frente e &verso"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3216 msgstr "Largura da Etiqueta"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3220 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3221 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3224 msgid "Lo&ngest label"
3225 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3228 msgid "Line &spacing"
3229 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3250 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3261 msgstr "Personalizado"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3264 msgid "&Indent Paragraph"
3265 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3269 msgstr "&Justificado"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3273 msgstr "À &esquerda"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3277 msgstr "&Centralizado"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3284 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3285 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3288 msgid "Paragraph's &Default"
3289 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3292 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3300 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3301 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3304 msgid "&Horizontal Phantom"
3305 msgstr "Phantom &Horizontal"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3308 msgid "Vertical space of the phantom content"
3309 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3312 msgid "&Vertical Phantom"
3313 msgstr "Phantom &Vertical"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3317 msgstr "A<erar..."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3325 msgstr "Em modo Matemático"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3332 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3333 "tempo configurado."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3336 msgid "Automatic in&line completion"
3337 msgstr "Comp&letação inline automática"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3341 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3344 msgid "Automatic p&opup"
3345 msgstr "Janela popup &automática"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3348 msgid "Autoco&rrection"
3349 msgstr "Auto&correção"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3353 msgstr "Em modo Texto"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3357 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3360 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3364 msgid "Automatic &inline completion"
3365 msgstr "Completação inline automática"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3368 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3369 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3372 msgid "Automatic &popup"
3373 msgstr "Janela &popup automática"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3377 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3380 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3384 msgid "Cursor i&ndicator"
3385 msgstr "Ind&icador de cursor"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3388 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3394 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3395 "if it is available."
3397 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3398 "inline é mostrada (quando disponível)."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3401 msgid "s inline completion dela&y"
3402 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3406 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3407 "if it is available."
3409 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3410 "completação é exibida (quando disponível)."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3413 msgid "s popup d&elay"
3414 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3418 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3421 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3425 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3426 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3430 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3431 "It will be shown right away."
3433 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3434 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3438 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "De&finições de Conversor"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3457 msgstr "Con&versor:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "Opções e&xtras:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "Formato de &entrada:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 msgstr "Formato de &saída:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "LegendaCentrada"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3519 msgid "Display &graphics"
3520 msgstr "Exibir &gráficos"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3523 msgid "Instant &preview:"
3524 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3533 msgstr "Sem matemática"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3540 msgid "Preview si&ze:"
3541 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3544 msgid "Factor for the preview size"
3545 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3548 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3549 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3552 msgid "&Mark end of paragraphs"
3553 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3556 msgid "Session Handling"
3557 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3560 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3561 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3564 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3565 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 msgid "Backup && Saving"
3581 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3584 msgid "Backup &original documents when saving"
3585 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3588 msgid "&Backup documents, every"
3589 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3602 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3603 "comprimido por padrão.\n"
3604 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3605 "(comprimido ou não-comprimido)."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3608 msgid "&Save new documents compressed by default"
3609 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3614 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3615 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3618 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3619 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3620 "arquivos incluídos."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3623 msgid "Save the &document directory path"
3624 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3627 msgid "Windows && Work Area"
3628 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3631 msgid "Open documents in &tabs"
3632 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3637 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3638 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3640 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3642 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Usar &uma só instância"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3652 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3653 "superior esquerdo."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Fechar a última &vista:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Fecha o documento"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Oculta o documento"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Perguntar ao usuário"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3688 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3689 "automaticamente a largura do cursor."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3692 msgid "Cursor width (&pixels):"
3693 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3696 msgid "Scroll &below end of document"
3697 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3700 msgid "Skip trailing non-word characters"
3701 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3704 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3705 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3708 msgid "Sort &environments alphabetically"
3709 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3712 msgid "&Group environments by their category"
3713 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3716 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3717 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3720 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3721 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3724 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3726 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3733 msgid "&Hide toolbars"
3734 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3737 msgid "Hide scr&ollbar"
3738 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3741 msgid "Hide &tabbar"
3742 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3745 msgid "Hide &menubar"
3746 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3749 msgid "Hide sta&tusbar"
3750 msgstr "Ocultar barra de &status"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3753 msgid "&Limit text width"
3754 msgstr "Limitar &largura do texto "
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3757 msgid "Screen used (&pixels):"
3758 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3769 msgid "&Document format"
3770 msgstr "Formato de &documento"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3773 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3774 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3777 msgid "Sho&w in export menu"
3778 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3781 msgid "Vector &graphics format"
3782 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3785 msgid "S&hort name:"
3786 msgstr "Nome curto:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3789 msgid "E&xtensions:"
3790 msgstr "E&xtensões:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3806 msgstr "&Visualizador:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3813 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3814 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3817 msgid "Default Output Formats"
3818 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3821 msgid "With &TeX fonts:"
3822 msgstr "Com fontes &TeX:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3825 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3826 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3829 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3830 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3833 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3834 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3845 msgid "Your E-mail address"
3846 msgstr "O seu endereço de email"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3853 msgid "Use &keyboard map"
3854 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3863 msgstr "&Procurar..."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3867 msgstr "&Secundário:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3871 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3872 "time LyX is launched."
3874 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3878 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3879 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3886 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3887 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3891 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3892 "speed it up, low values slow it down."
3894 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3895 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3899 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3901 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3904 msgid "&Middle mouse button pasting"
3905 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3908 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3909 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3928 msgid "User &interface language:"
3929 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3932 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3933 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3936 msgid "Language &package:"
3937 msgstr "Paco&te de idioma:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3948 msgid "Always Babel"
3949 msgstr "Sempre Babel"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3953 msgid "None[[language package]]"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3957 msgid "Command s&tart:"
3958 msgstr "&Início do comando:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3961 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3962 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3965 msgid "Command e&nd:"
3966 msgstr "&Fim do comando:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3969 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3970 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3973 msgid "Default decimal &separator:"
3974 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3977 msgid "Default length &unit:"
3978 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3982 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3983 "the language package)"
3985 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3986 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3989 msgid "Set languages &globally"
3990 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3994 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3997 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3998 "comando de mudança de idioma"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4002 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4006 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4009 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4010 "comando de mudança de idioma"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4014 msgstr "&Terminar automaticamente"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4017 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4019 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4022 msgid "Mark &foreign languages"
4023 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4026 msgid "Right-to-Left Language Support"
4027 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4030 msgid "Cursor movement:"
4031 msgstr "Movimentação do cursor:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4043 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4045 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4046 "específica (p.ex. T1)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4049 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4050 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4053 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4054 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4057 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4059 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4064 msgstr "&Processador:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4067 msgid "BibTeX command and options"
4068 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4072 msgid "Processor for &Japanese:"
4073 msgstr "Processador para &Japonês:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4081 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4082 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4085 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4086 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4089 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4090 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4093 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4094 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4097 msgid "CheckTeX start options and flags"
4098 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4102 msgid "&CheckTeX command:"
4103 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4106 msgid "&Nomenclature command:"
4107 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4112 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4113 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4114 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4116 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4117 "Windows ou Cygwin.\n"
4118 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4119 "corretamente durante a configuração.\n"
4120 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4123 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4124 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4127 msgid "Set class options to default on class change"
4128 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4131 msgid "R&eset class options when document class changes"
4132 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4135 msgid "Forward Search"
4136 msgstr "Localizar Adiante"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4139 msgid "DV&I command:"
4140 msgstr "Comando DV&I:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4143 msgid "&PDF command:"
4144 msgstr "Comando &PDF:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4147 msgid "Dvips Options"
4148 msgstr "Opções Dvips"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4151 msgid "Paper t&ype:"
4152 msgstr "&Tipo de papel:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4155 msgid "Paper si&ze:"
4156 msgstr "Ta&manho de papel:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4163 msgid "Other Options"
4164 msgstr "Outras Opções"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4167 msgid "Output &line length:"
4168 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4172 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4173 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4174 "paragraphs are separated by a blank line."
4176 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4177 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4178 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4181 msgid "&Date format:"
4182 msgstr "Formato de &data:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4185 msgid "Date format for strftime output"
4186 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4189 msgid "&Overwrite on export:"
4190 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4193 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4195 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4196 "sobrescritos ao exportar."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4199 msgid "Ask permission"
4200 msgstr "Pedir permissão"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4203 msgid "Main file only"
4204 msgstr "Apenas arquivo principal"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4208 msgstr "Todos os arquivos"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4212 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4213 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4214 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4215 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4216 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4217 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4221 msgid "&PATH prefix:"
4222 msgstr "Prefixo &PATH:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4227 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4228 "variable. Use the OS native format."
4230 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4231 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4234 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4235 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4240 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4241 "environment variable. Use the OS native format."
4243 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4244 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4255 msgstr "Na&vegar..."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4258 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4259 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4262 msgid "&Temporary directory:"
4263 msgstr "Pasta &temporária:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4266 msgid "Ly&XServer pipe:"
4267 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4270 msgid "&Backup directory:"
4271 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4274 msgid "&Example files:"
4275 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4278 msgid "&Document templates:"
4279 msgstr "Modelos de &documento:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4282 msgid "&Working directory:"
4283 msgstr "Pasta de trabalho:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4286 msgid "H&unspell dictionaries:"
4287 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4290 msgid "Sans Seri&f:"
4291 msgstr "Sans Seri&f:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4294 msgid "T&ypewriter:"
4295 msgstr "&Typewriter:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4303 msgid "Default &zoom %:"
4304 msgstr "Formato de Data"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgstr "Tamanhos das fontes"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4316 msgstr "&Bem grande:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgstr "&Muito grande:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgstr "&Descomunal:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgstr "Muito pequena:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4336 msgstr "Bem pequena:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgstr "Pequeníssima:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4355 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4356 "das fontes na tela"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4359 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4360 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4371 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4372 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4375 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4381 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4382 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4385 msgid "&Spellchecker engine:"
4386 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4389 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4390 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4393 msgid "Accept compound &words"
4394 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4397 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4398 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4401 msgid "S&pellcheck continuously"
4402 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4407 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4410 msgid "&Escape characters:"
4411 msgstr "&Caracteres de escape:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4414 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4415 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4418 msgid "Al&ternative language:"
4419 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4422 msgid "General Look && Feel"
4423 msgstr "Aparência && Comportamento"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4426 msgid "&User interface file:"
4427 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4431 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4436 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4437 "save the preferences and restart LyX."
4439 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4440 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4443 msgid "Use icons from system's &theme"
4444 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4447 msgid "Context Help"
4448 msgstr "Ajuda Contextual"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4452 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4453 "the main work area of an edited document"
4455 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4456 "área de trabalho principal de um documento editado"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4459 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4460 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4467 msgid "&Maximum last files:"
4468 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4476 msgid "Nomenclature settings"
4477 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4481 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4483 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4487 msgid "&List Indentation:"
4488 msgstr "&Indentação da Lista:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4491 msgid "Custom &Width:"
4492 msgstr "Largura &Personalizada:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4495 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4497 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4498 "configurado como \"Personalizado\"."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4502 msgid "Avai&lable indexes:"
4503 msgstr "Índices &disponíveis:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4506 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4507 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4510 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4512 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4517 msgstr "&Sub-índice"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4521 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4522 "code in index names."
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4532 msgstr "Configurações"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4535 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4536 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4539 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4540 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4543 msgid "&Clear automatically"
4544 msgstr "&Limpar automaticamente"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4547 msgid "Debug messages"
4548 msgstr "Mensagens de debug"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4551 msgid "Display no debug messages"
4552 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4559 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4560 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4564 msgstr "&Selecionadas"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4567 msgid "Display all debug messages"
4568 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4575 msgid "Display statusbar messages?"
4576 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4579 msgid "&Statusbar messages"
4580 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4583 msgid "&In[[buffer]]:"
4584 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4587 msgid "Filter case-sensitively"
4588 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4591 msgid "Case Sensiti&ve"
4592 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4595 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4596 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4603 msgid "Sorting of the list of available labels"
4604 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4607 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4608 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4615 msgid "Available &Labels:"
4616 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4619 msgid "Sele&cted Label:"
4620 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4623 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4625 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4628 msgid "Jump to the selected label"
4629 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4636 msgid "Reference For&mat:"
4637 msgstr "Formato de Referência:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4640 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4641 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4645 msgstr "<referência>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4648 msgid "(<reference>)"
4649 msgstr "(<referência>)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4656 msgid "on page <page>"
4657 msgstr "na página <página>"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4660 msgid "<reference> on page <page>"
4661 msgstr "<referência> na página <página>"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4664 msgid "Formatted reference"
4665 msgstr "Referência formatada"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4668 msgid "Textual reference"
4669 msgstr "Referência textual"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4674 msgstr "Cor de Etiqueta"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4677 msgid "Update the label list"
4678 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4682 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4683 "references, and only if you are using refstyle.)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4693 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4694 "references, and only if you are using refstyle.)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4700 msgstr "Capitalizar|C"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4704 msgid "Do not output part of label before \":\""
4705 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4710 msgstr "<Sem prefixo>"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4713 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4714 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4717 msgid "Match w&hole words only"
4718 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4721 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4723 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4726 msgid "&Export formats:"
4727 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4730 msgid "&Send exported file to command:"
4731 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4734 msgid "Edit shortcut"
4735 msgstr "Editar atalho"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4738 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4739 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4742 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4743 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4747 msgstr "&Excluir tecla"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4750 msgid "Clear current shortcut"
4751 msgstr "Limpar atalho atual"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4768 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4769 "the 'Clear' button"
4771 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4778 msgid "Spell Checker"
4779 msgstr "Verificador ortográfico"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4783 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4784 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4787 msgid "Unknown word:"
4788 msgstr "Palavra desconhecida:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4791 msgid "Current word"
4792 msgstr "Palavra atual"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4796 msgstr "Localizar &Próxima"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4799 msgid "Re&placement:"
4800 msgstr "S&ubstituta:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4803 msgid "Replace with selected word"
4804 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4807 msgid "Replace word with current choice"
4808 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4811 msgid "S&uggestions:"
4812 msgstr "Su&gestões:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4815 msgid "Ignore this word"
4816 msgstr "Ignorar esta palavra"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4824 msgid "Ignore this word throughout this session"
4825 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4829 msgstr "&Ignorar Todas"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4832 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4833 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4837 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4840 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4841 "UTF-8 para a gama completa."
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4845 msgstr "&Categoria:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4848 msgid "Select this to display all available characters at once"
4849 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4852 msgid "&Display all"
4853 msgstr "&Visualizar todos"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4856 msgid "Current cell:"
4857 msgstr "Célula atual:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4860 msgid "Current row position"
4861 msgstr "Posição da linha atual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4864 msgid "Current column position"
4865 msgstr "Posição da coluna atual"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4868 msgid "&Table Settings"
4869 msgstr "Configurações de &Tabela"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4873 msgstr "Configuração de linha"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4876 msgid "Merge cells of different rows"
4877 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4881 msgstr "&Multilinha"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4884 msgid "&Vertical Offset:"
4885 msgstr "Offset &Vertical:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4888 msgid "Optional vertical offset"
4889 msgstr "Offset vertical opcional"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4892 msgid "Cell setting"
4893 msgstr "Configuração de célula"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4896 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4901 msgid "rotation angle"
4902 msgstr "ângulo de rotação"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4910 msgid "Table-wide settings"
4911 msgstr "Configurações de tabela"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4918 msgid "Verti&cal alignment:"
4919 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4922 msgid "Vertical alignment of the table"
4923 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4926 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4927 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4934 msgid "Column settings"
4935 msgstr "Configuração de coluna"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4938 msgid "&Horizontal alignment:"
4939 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4942 msgid "Horizontal alignment in column"
4943 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4946 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4948 msgstr "Justificado"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4952 msgid "At Decimal Separator"
4953 msgstr "No Separador Decimal"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4956 msgid "&Decimal separator:"
4957 msgstr "&Separador decimal:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4960 msgid "Fixed width of the column"
4961 msgstr "Largura fixa da coluna"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4964 msgid "&Vertical alignment in row:"
4965 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4969 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4972 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4976 msgid "Merge cells of different columns"
4977 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4980 msgid "Mu<icolumn"
4981 msgstr "Multi&coluna"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4984 msgid "LaTe&X argument:"
4985 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4988 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4989 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4997 msgstr "Aplicar Bordas"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5000 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5001 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5005 msgstr "Todas as bordas"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5008 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5009 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5016 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5017 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5020 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5022 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5030 msgid "Use default (grid-like) border style"
5031 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5038 msgid "Additional Space"
5039 msgstr "Espaço Adicional"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5042 msgid "T&op of row:"
5043 msgstr "&Parte superior da linha:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5046 msgid "Botto&m of row:"
5047 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5050 msgid "Bet&ween rows:"
5051 msgstr "Entr&e linhas:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5054 msgid "&Multi-page table"
5055 msgstr "Tabela &multi-página"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5059 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5062 msgid "&Use multi-page table"
5063 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5066 msgid "Row settings"
5067 msgstr "Configurações de linha"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5074 msgid "Border above"
5075 msgstr "Borda superior"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5078 msgid "Border below"
5079 msgstr "Borda inferior"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5090 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5092 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5116 msgid "First header:"
5117 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5120 msgid "This row is the header of the first page"
5121 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5124 msgid "Don't output the first header"
5125 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5137 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5138 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5141 msgid "Last footer:"
5142 msgstr "Último rodapé:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5145 msgid "This row is the footer of the last page"
5146 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5149 msgid "Don't output the last footer"
5150 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5157 msgid "Set a page break on the current row"
5158 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5161 msgid "Page &break on current row"
5162 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5165 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5166 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5169 msgid "Multi-page table alignment"
5170 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5173 msgid "Close this dialog"
5174 msgstr "Fechar esta janela"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5177 msgid "Rebuild the file lists"
5178 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5182 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5184 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5185 "são mostrados com caminho (path)"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5189 msgstr "&Visualizar"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5192 msgid "Selected classes or styles"
5193 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5196 msgid "LaTeX classes"
5197 msgstr "classes LaTeX"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5200 msgid "LaTeX styles"
5201 msgstr "estilos LaTeX"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5204 msgid "BibTeX styles"
5205 msgstr "estilos BibTeX"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5208 msgid "BibTeX databases"
5209 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5213 msgid "Biblatex bibliography styles"
5214 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5218 msgid "Biblatex citation styles"
5219 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5222 msgid "Toggles view of the file list"
5223 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5227 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5230 msgid "Paragraph Separation"
5231 msgstr "Separação de Parágrafo"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5234 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5235 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5238 msgid "&Indentation:"
5239 msgstr "&Indentação:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5242 msgid "&Vertical space:"
5243 msgstr "Espaço &vertical:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5246 msgid "Size of the vertical space"
5247 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5251 msgstr "Espaçamento"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5254 msgid "&Line spacing:"
5255 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5258 msgid "Spacing type"
5259 msgstr "Tipo de espaçamento"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5262 msgid "Number of lines"
5263 msgstr "Número de linhas"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5266 msgid "Format text into two columns"
5267 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5270 msgid "Two-&column document"
5271 msgstr "Documento com &duas colunas"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5275 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5276 "justified in the output)"
5278 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5282 msgid "Use &justification in LyX work area"
5283 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5286 msgid "Language of the thesaurus"
5287 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5291 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5295 msgstr "Palavra-&chave:"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5298 msgid "Word to look up"
5299 msgstr "Palavra a consultar"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5307 msgid "The selected entry"
5308 msgstr "A entrada selecionada"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5315 msgid "Replace the entry with the selection"
5316 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5320 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5327 msgid "Enter string to filter contents"
5328 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5332 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5333 "tables, and others)"
5335 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5336 "tabelas, e outras)"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5339 msgid "Update navigation tree"
5340 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5349 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5350 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5353 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5354 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5357 msgid "Move selected item down by one"
5358 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5361 msgid "Move selected item up by one"
5362 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5369 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5370 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5377 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5378 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5381 msgid "LyX: Enter text"
5382 msgstr "LyX: Digite texto"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5385 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5386 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5389 msgid "&Do not show this warning again!"
5390 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5393 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5394 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5398 msgstr "DefSkip (padrão)"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5402 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5406 msgstr "MedSkip (médio)"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5410 msgstr "BigSkip (grande)"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5421 msgid "Select the output format"
5422 msgstr "Selecione o formato de saída"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5425 msgid "Show the source as the master document gets it"
5426 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5429 msgid "Master's perspective"
5430 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5433 msgid "Automatic update"
5434 msgstr "Atualização automática"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5437 msgid "Current Paragraph"
5438 msgstr "Parágrafo Atual"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5441 msgid "Complete Source"
5442 msgstr "Código-fonte Completo"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5445 msgid "Preamble Only"
5446 msgstr "Somente Preâmbulo"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5450 msgstr "Somente Corpo"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5454 msgstr "&Recarregar"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5457 msgid "Unit of width value"
5458 msgstr "Unidade do valor de largura"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5461 msgid "number of needed lines"
5462 msgstr "número de linhas necessárias"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5465 msgid "use number of lines"
5466 msgstr "usar número de linhas"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5470 msgstr "Extensão da &linha:"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5473 msgid "Outer (default)"
5474 msgstr "Exterior (padrão)"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5481 msgid "use overhang"
5482 msgstr "usar beiral"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5489 msgid "Overhang value"
5490 msgstr "Valor do beiral"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5493 msgid "Unit of overhang value"
5494 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5497 msgid "Check this to allow flexible placement"
5498 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5501 msgid "Allow &floating"
5502 msgstr "Permitir &flutuação"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5505 msgid "American Economic Association (AEA)"
5506 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5510 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5511 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5512 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5513 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5514 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5515 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5516 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5517 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5518 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5519 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5520 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5524 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5525 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5526 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5528 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5530 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5532 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5533 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5534 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5541 msgstr "TítuloCurto"
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5547 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5550 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5551 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5552 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5553 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5554 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5564 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5568 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5569 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5570 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5571 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5572 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5573 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5574 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5575 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5578 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5579 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5580 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5581 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5582 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5583 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5587 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5588 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5594 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5605 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5606 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5607 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5608 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5609 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5610 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5615 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5617 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5624 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5626 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5632 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5635 msgid "Publication Month"
5636 msgstr "Mês de Publicação"
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5639 msgid "Publication Month:"
5640 msgstr "Mês de Publicação:"
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5643 msgid "Publication Year"
5644 msgstr "Ano de Publicação"
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5647 msgid "Publication Year:"
5648 msgstr "Ano de Publicação:"
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5651 msgid "Publication Volume"
5652 msgstr "Volume de Publicação"
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5655 msgid "Publication Volume:"
5656 msgstr "Volume de Publicação:"
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5659 msgid "Publication Issue"
5660 msgstr "Edição de Publicação"
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5663 msgid "Publication Issue:"
5664 msgstr "Edição de Publicação:"
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5676 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5685 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5686 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5690 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5692 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5693 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5695 msgstr "Palavras-chave"
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5703 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5704 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5706 #: lib/layouts/spie.layout:49
5708 msgstr "Palavras-chave:"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5712 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5722 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5725 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5728 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5729 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5733 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5737 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5739 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5740 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5741 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5743 #: src/output_plaintext.cpp:141
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5748 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5750 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5767 msgid "Acknowledgement"
5768 msgstr "Agradecimento"
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5774 msgid "Acknowledgement."
5775 msgstr "Agradecimento."
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5778 msgid "Figure Notes"
5779 msgstr "Notas de Figura"
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5787 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5793 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5795 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5800 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5801 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5804 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5806 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5809 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5810 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5811 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5814 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5817 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5821 msgstr "Texto Principal"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5825 msgstr "Nota de Figura"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5828 msgid "Text of a note in a figure"
5829 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5838 msgstr "Notas de Tabela"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5842 msgstr "Nota de Tabela"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5845 msgid "Text of a note in a table"
5846 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5850 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5863 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5878 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5879 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5928 msgid "Case \\thecase."
5929 msgstr "Caso \\thecase."
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5932 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5934 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6021 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6022 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6066 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6140 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6207 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6259 msgid "Remark \\theremark."
6260 msgstr "Observação \\theremark."
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6286 msgid "Solution \\thesolution."
6287 msgstr "Solução \\thesolution."
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6290 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6292 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6293 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6294 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6324 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6330 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6335 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6336 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6340 msgid "Standard in Title"
6341 msgstr "Estandarte no Título"
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6344 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6345 msgid "Author Footnote"
6346 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6350 msgstr "Rodapé de autor"
6352 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6354 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6355 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6359 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6360 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6362 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6363 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6364 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6367 msgid "IEEE Transactions"
6368 msgstr "IEEE Transactions"
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6376 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6379 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6381 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6382 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6385 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6386 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6389 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6394 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6395 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6396 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6398 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6408 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6412 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6413 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6414 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6416 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6419 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6422 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6425 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6427 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6429 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6435 msgid "IEEE membership"
6436 msgstr "Associado IEEE"
6438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6452 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6453 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6455 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6456 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6458 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6462 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6464 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6468 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6474 msgid "Short Author|S"
6475 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6478 msgid "A short version of the author name"
6479 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6483 msgstr "Nome do Autor"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6487 msgstr "Nome do autor"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6490 msgid "Author Affiliation"
6491 msgstr "Afiliação do Autor"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6494 msgid "Author affiliation"
6495 msgstr "Afiliação do autor"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6499 msgstr "Marca de Autor"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6503 msgstr "Marca de autor"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6506 msgid "Special Paper Notice"
6507 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6510 msgid "After Title Text"
6511 msgstr "Texto Depois do Título"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6514 msgid "Page headings"
6515 msgstr "Cabeçalhos de página"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6519 msgstr "Lado Esquerdo"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6522 msgid "Left side of the header line"
6523 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6528 msgstr "MarcarAmbos"
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6531 msgid "Publication ID"
6532 msgstr "ID de Publicação "
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6539 msgid "Index Terms---"
6540 msgstr "Termos de Indexação---"
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6543 msgid "Paragraph Start"
6544 msgstr "Começo de Parágrafo"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6548 msgstr "Primeiro Caractere"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6551 msgid "First character of first word"
6552 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6565 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6566 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6567 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6572 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6583 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6586 msgid "Peer Review Title"
6587 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6590 msgid "PeerReviewTitle"
6591 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6596 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6597 #: src/RowPainter.cpp:339
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6602 #: lib/layouts/jss.layout:119
6604 msgstr "Título Abreviado"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6607 msgid "Short title for the appendix"
6608 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6612 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6614 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6621 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6622 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6624 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6625 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6626 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6627 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6629 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6632 msgid "Bibliography"
6633 msgstr "Bibliografia"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6642 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6645 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6649 msgstr "Referências"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6660 msgid "Optional photo for biography"
6661 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6665 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6666 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6679 msgid "Name of the author"
6680 msgstr "Nome do autor"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6683 msgid "Biography without photo"
6684 msgstr "Biografia sem foto"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6687 msgid "BiographyNoPhoto"
6688 msgstr "BiografiaSemFoto"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6692 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6693 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6700 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6704 msgstr "Argumentação"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6708 msgid "Alternative Proof String"
6709 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6712 msgid "An alternative proof string"
6713 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6716 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6719 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6723 #: lib/layouts/InStar.module:2
6724 msgid "Title and Preamble Hacks"
6725 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6727 #: lib/layouts/InStar.module:12
6729 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6730 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6731 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6732 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6733 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6734 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6735 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6737 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6738 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6739 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6740 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6741 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6742 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6743 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6744 "então vir antes do momento apropriado)."
6746 #: lib/layouts/InStar.module:16
6748 msgstr "No Preâmbulo"
6750 #: lib/layouts/InStar.module:23
6754 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6758 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6759 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6760 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6765 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6767 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6769 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6774 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6776 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6778 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6779 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6782 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6784 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6790 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6791 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6792 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6800 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6806 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6810 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6811 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6815 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6816 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6818 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6823 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6826 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6827 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6829 msgstr "Mais Gigante"
6831 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6832 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6834 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6837 msgstr "Gigantíssima"
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6841 msgid "Giant Snippet"
6842 msgstr "Trecho Gigante"
6844 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6845 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6846 msgid "More Giant Snippet"
6847 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6849 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6850 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6851 msgid "Most Giant Snippet"
6852 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6854 #: lib/layouts/aa.layout:3
6855 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6856 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6858 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6859 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6861 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6868 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6869 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6873 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6874 msgid "Offprint Requests to:"
6875 msgstr "Pedir separatas para:"
6877 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6882 #: lib/layouts/aa.layout:140
6883 msgid "Correspondence to:"
6884 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6886 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6887 msgid "Acknowledgements."
6888 msgstr "Agradecimentos."
6890 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6891 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6892 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6893 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6894 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6896 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6901 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6905 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6906 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6907 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6912 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6913 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6916 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6918 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6920 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6924 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6926 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6931 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6941 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6944 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6945 msgid "Subsubsection"
6946 msgstr "Subsubseção"
6948 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6949 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6953 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6954 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6959 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6962 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6963 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6964 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6968 #: lib/layouts/aa.layout:239
6969 msgid "institutemark"
6970 msgstr "marcainstituição"
6972 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6973 msgid "Institute Mark"
6974 msgstr "Marca da Instituição"
6976 #: lib/layouts/aa.layout:262
6977 msgid "Abstract (unstructured)"
6978 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6980 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6984 #: lib/layouts/aa.layout:296
6985 msgid "Abstract (structured)"
6986 msgstr "Resumo (estruturado)"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:300
6992 #: lib/layouts/aa.layout:301
6993 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6994 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6996 #: lib/layouts/aa.layout:305
7000 #: lib/layouts/aa.layout:306
7001 msgid "Aims of your work"
7002 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7004 #: lib/layouts/aa.layout:310
7008 #: lib/layouts/aa.layout:311
7009 msgid "Methods used in your work"
7010 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7012 #: lib/layouts/aa.layout:315
7016 #: lib/layouts/aa.layout:316
7017 msgid "Results of your work"
7018 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:337
7022 msgstr "Palavras-chave."
7024 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7029 msgstr "Instituição"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7036 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7040 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7041 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7046 msgid "Acknowledgements"
7047 msgstr "Agradecimentos"
7049 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7052 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7054 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7055 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7056 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7059 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7060 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7063 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7073 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7075 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7081 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7083 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7084 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7090 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7091 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7093 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7096 msgstr "Description"
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7099 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7100 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7104 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7105 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7106 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7112 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7113 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7114 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7118 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7119 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7120 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7122 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7124 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7126 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7127 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7128 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7133 msgid "Altaffilation"
7134 msgstr "Afiliaçãoalt"
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7142 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7143 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7146 msgid "Alternative affiliation:"
7147 msgstr "Afiliação alternativa:"
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7160 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7161 msgid "altaffilmark"
7162 msgstr "marcaaffilalt"
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7165 msgid "altaffiliation mark"
7166 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7168 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7169 msgid "Subject headings:"
7170 msgstr "Títulos de assunto:"
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7173 msgid "[Acknowledgements]"
7174 msgstr "[Agradecimentos]"
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7178 msgstr "PonhaFigura"
7180 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7181 msgid "Place Figure here:"
7182 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7186 msgstr "PonhaTabela"
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7189 msgid "Place Table here:"
7190 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7198 msgstr "LetrasMatemática"
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7201 msgid "NoteToEditor"
7202 msgstr "NotaAoEditor"
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7205 msgid "Note to Editor:"
7206 msgstr "Nota ao Editor:"
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7210 msgstr "TabelaDeRefs"
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7213 msgid "References. ---"
7214 msgstr "Referências. ---"
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7217 msgid "TableComments"
7218 msgstr "TabelaComentários"
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7226 msgstr "Nota de tabela"
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7230 msgstr "Nota de tabela:"
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7233 msgid "tablenotemark"
7234 msgstr "marcadenotadetabela"
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7237 msgid "tablenote mark"
7238 msgstr "marca de notadetabela"
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7242 msgstr "LegendaDeFigura"
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7249 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7250 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7258 msgstr "Instalação:"
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7269 msgid "Recognized Name"
7270 msgstr "Nome Reconhecido"
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7273 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7274 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7278 msgstr "Conjunto de Dados"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7282 msgstr "Conjunto de Dados:"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7285 msgid "Separate the dataset ID from text"
7286 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7288 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7290 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7292 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7296 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7300 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7304 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7306 msgstr "Referências-"
7308 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7313 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7314 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7317 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7321 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7322 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7323 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7326 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7327 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7328 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7330 msgid "Short Title|S"
7331 msgstr "Título Curto"
7333 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7334 msgid "Short title which will appear in the running header"
7335 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7337 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7339 msgstr "Nome (abrev.):"
7341 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7342 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7343 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7345 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7346 msgid "Alt Affiliation"
7347 msgstr "Afiliação Alt"
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7350 msgid "Also Affiliation"
7351 msgstr "Afiliação Também"
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7355 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7371 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7377 msgid "Abbreviations"
7378 msgstr "Abreviações"
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7381 msgid "Abbreviations:"
7382 msgstr "Abreviações:"
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7394 msgid "List of Schemes"
7395 msgstr "Lista de Esquemas"
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7407 msgid "List of Charts"
7408 msgstr "Lista de Gráficos"
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7412 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7416 msgid "Graph[[mathematical]]"
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7421 msgstr "Lista de Grafos"
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7424 msgid "SupplementalInfo"
7425 msgstr "InfoSuplementar"
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7428 msgid "Supporting Information Available"
7429 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7433 msgstr "Entrada de Sumário"
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7436 msgid "Graphical TOC Entry"
7437 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7456 #: lib/languages:791
7460 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7462 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7463 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7465 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7470 msgid "General terms:"
7471 msgstr "Termos gerais:"
7473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7475 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7476 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7480 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7481 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7484 msgid "TOG online ID"
7485 msgstr "TOG online ID"
7487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7496 msgid "Volume number:"
7497 msgstr "Número do volume:"
7499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7504 msgid "Article number:"
7505 msgstr "Número do artigo:"
7507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7508 msgid "Set copyright"
7509 msgstr "Set copyright"
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7512 msgid "Copyright type:"
7513 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7516 msgid "Copyright year"
7517 msgstr "Ano de direitos autorais"
7519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7520 msgid "Year of copyright:"
7521 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7524 msgid "Conference info"
7525 msgstr "Informação de conferência"
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7528 msgid "Conference info:"
7529 msgstr "Informação de conferência:"
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7532 msgid "Conference name"
7533 msgstr "Nome da conferência"
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7551 msgid "Article DOI:"
7552 msgstr "DOI do artigo:"
7554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7555 msgid "TOG article DOI"
7556 msgstr "DOI de artigo TOG"
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7561 msgstr "Autor do PDF"
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7566 msgstr "Autor do PDF:"
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7570 msgid "Keyword list"
7571 msgstr "Lista de palavras-chave"
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7575 msgid "Concept list"
7576 msgstr "Lista de conceitos"
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7580 msgid "Print copyright"
7581 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7590 msgid "Teaser image:"
7591 msgstr "Imagem Teaser:"
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7595 msgid "CR categories"
7596 msgstr "Categorias CR"
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7600 msgid "CR Categories:"
7601 msgstr "Categorias CR:"
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7611 msgstr "Categoria CR"
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7620 msgid "Number of the category"
7621 msgstr "Número da categoria"
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7627 msgstr "Subcategoria"
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7632 msgstr "Terceiro-nível"
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7636 msgid "Third-level of the category"
7637 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7642 msgstr "CitaçãoCurta"
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7647 msgstr "Citação curta "
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7654 msgstr "Agradecimentos"
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7658 #: lib/layouts/jss.layout:181
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7665 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7666 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7667 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7671 #: lib/layouts/spie.layout:91
7672 msgid "Acknowledgments"
7673 msgstr "Agradecimentos"
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7676 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7677 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7680 msgid "TOG project URL"
7681 msgstr "URL de projeto TOG"
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7684 msgid "Project URL:"
7685 msgstr "URL de projeto:"
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7688 msgid "TOG video URL"
7689 msgstr "URL de vídeo TOG"
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7693 msgstr "URL de vídeo:"
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7696 msgid "TOG data URL"
7697 msgstr "URL de dados TOG"
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7701 msgstr "URL de dados:"
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7704 msgid "TOG code URL"
7705 msgstr "URL de código TOG"
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7709 msgstr "URL de código:"
7711 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7712 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7713 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7715 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7716 msgid "Articles (DocBook)"
7717 msgstr "Artigos (DocBook)"
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7722 msgstr "Primeironome"
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7753 msgid "Citation-number"
7754 msgstr "Número-de-citação"
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7774 msgid "Issue-number"
7775 msgstr "Edição-número"
7777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7782 msgid "Issue-months"
7783 msgstr "Edição-meses"
7785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7788 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7789 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7790 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7791 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7797 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7805 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7806 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7811 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7812 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7813 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7817 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7819 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7821 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7822 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7823 msgid "Subparagraph"
7824 msgstr "Subparágrafo"
7826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7827 msgid "Subsubparagraph"
7828 msgstr "Subsubparágrafo"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7835 msgid "-- Header --"
7836 msgstr "-- Cabeçalho --"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7839 msgid "Special-section"
7840 msgstr "Seção-especial"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7843 msgid "Special-section:"
7844 msgstr "Seção-especial:"
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7848 msgstr "Periódico-AGU"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7851 msgid "AGU-journal:"
7852 msgstr "Periódico-AGU:"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7855 msgid "Citation-number:"
7856 msgstr "Número-de-citação:"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7864 msgstr "Volume-AGU:"
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7872 msgstr "Edição-AGU:"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7876 msgstr "Direitos autorais:"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7880 msgstr "Termos-de-indexação"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7883 msgid "Index-terms..."
7884 msgstr "Termos-de-indexação..."
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7888 msgstr "Termo-de-indexação"
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7892 msgstr "Termo-de-indexação:"
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7896 msgstr "Termo-cruzado"
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7900 msgstr "Termo-cruzado:"
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7906 msgid "Affiliation:"
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7910 msgid "Supplementary"
7911 msgstr "Suplementar"
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7914 msgid "Supplementary..."
7915 msgstr "Suplementar..."
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7922 msgid "Sup-mat-note:"
7923 msgstr "Nota-mat-sup:"
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7927 msgstr "Citar-outro"
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7931 msgstr "Citar-outro:"
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7940 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7947 #: lib/layouts/egs.layout:436
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7962 #: lib/layouts/egs.layout:445
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7967 #: lib/layouts/egs.layout:458
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7973 msgstr "Linha-ident"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7977 msgstr "Linha-ident:"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7981 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7985 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7988 msgid "Published-online:"
7989 msgstr "Publicado-online:"
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8000 msgid "Posting-order"
8001 msgstr "Ordem-posting"
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8004 msgid "Posting-order:"
8005 msgstr "Ordem-posting:"
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8009 msgstr "Páginas-AGU"
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8013 msgstr "Páginas-AGU:"
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8041 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8045 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8068 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8069 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8079 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8083 msgstr "Palavra-chave"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8111 msgstr "Código-postal"
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8119 #: lib/layouts/agums.layout:3
8120 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8121 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8124 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8126 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8132 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8134 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8135 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8145 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8147 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8149 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8150 #: lib/layouts/foils.layout:195
8151 msgid "Left Header:"
8152 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8154 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8155 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8156 msgid "Right Header"
8157 msgstr "Cabeçalho Direito"
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8160 #: lib/layouts/foils.layout:203
8161 msgid "Right Header:"
8162 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8170 msgstr "Código CCC:"
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8176 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8178 msgstr "Id de Artigo:"
8180 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8182 msgstr "EndereçoAutor"
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8185 msgid "Author Address:"
8186 msgstr "Endereço do Autor:"
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8190 msgstr "ComentárioDeSlug"
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8193 msgid "Slug Comment:"
8194 msgstr "Comentário de Slug:"
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8204 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8212 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8217 #: src/insets/Inset.cpp:101
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8225 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8226 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8227 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8229 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8233 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8234 msgid "Affiliation Mark"
8235 msgstr "Marca de Afiliação"
8237 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8238 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8239 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8241 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8242 msgid "Author affiliation:"
8243 msgstr "Afiliação do autor:"
8245 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8246 msgid "Acknowledgments."
8247 msgstr "Agradecimentos."
8249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8251 msgstr "Algorithm2e"
8253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8256 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8257 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8260 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8261 "de algoritmo do próprio LyX."
8263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8265 msgid "List of Algorithms"
8266 msgstr "Lista de Algoritmos"
8268 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8269 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8270 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8272 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8273 msgid "SpecialSection"
8274 msgstr "SeçãoEspecial"
8276 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8277 msgid "SpecialSection*"
8278 msgstr "SeçãoEspecial*"
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8282 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8288 msgstr "Não-numerado"
8290 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8292 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8293 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8294 msgid "Subsubsection*"
8295 msgstr "Subsubseção*"
8297 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8298 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8299 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8301 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8302 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8303 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8304 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8305 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8306 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8307 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8311 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8312 msgid "Chapter Exercises"
8313 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8316 msgid "Short title which appears in the running headers"
8317 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8324 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8330 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8332 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8335 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8340 msgid "Current Address"
8341 msgstr "Endereço Atual"
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8344 msgid "Current address:"
8345 msgstr "Endereço atual:"
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8348 msgid "E-mail address:"
8349 msgstr "Endereço de email:"
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8357 msgid "Key words and phrases:"
8358 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8362 msgstr "Agradecimentos:"
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8366 msgstr "Dedicatória"
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8369 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8371 msgstr "Dedicatória:"
8373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8382 msgid "Subjectclass"
8383 msgstr "Classedeassunto"
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8386 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8387 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8389 #: lib/layouts/apa.layout:3
8390 msgid "American Psychological Association (APA)"
8391 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8393 #: lib/layouts/apa.layout:54
8395 msgstr "CabeçalhoDireito"
8397 #: lib/layouts/apa.layout:63
8398 msgid "Right header:"
8399 msgstr "Cabeçalho direito:"
8401 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8405 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8406 msgid "Short title:"
8407 msgstr "Título curto:"
8409 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8411 msgstr "DoisAutores"
8413 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8414 msgid "ThreeAuthors"
8415 msgstr "TrêsAutores"
8417 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8419 msgstr "QuatroAutores"
8421 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8422 msgid "TwoAffiliations"
8423 msgstr "DuasAfiliações"
8425 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8426 msgid "ThreeAffiliations"
8427 msgstr "TrêsAfiliações"
8429 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8430 msgid "FourAffiliations"
8431 msgstr "QuatroAfiliações"
8433 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8434 msgid "Acknowledgements:"
8435 msgstr "Agradecimentos:"
8437 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8441 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8443 msgstr "Centralizado"
8445 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8450 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8453 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8454 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
8456 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8458 msgstr "AjustarFigura"
8460 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8462 msgstr "AjustarBitmap"
8464 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8467 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8468 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8469 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8470 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8471 msgid "Custom Item|s"
8472 msgstr "Item Personalizado"
8474 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8477 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8478 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8479 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8480 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8481 msgid "A customized item string"
8482 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
8484 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8488 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8491 msgid "(\\alph{enumii})"
8492 msgstr "(\\alph{enumii})"
8494 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8495 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8496 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8500 msgstr "CincoAutores"
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8504 msgstr "SeisAutores"
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8508 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8511 msgid "Left header:"
8512 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8514 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8515 msgid "FiveAffiliations"
8516 msgstr "CincoAfiliações"
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8519 msgid "SixAffiliations"
8520 msgstr "SeisAfiliações"
8522 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8524 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8525 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8550 msgstr "NotaDoAutor"
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8553 msgid "Author Note:"
8554 msgstr "Nota do Autor:"
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8561 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8565 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8569 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8573 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8574 msgid "Arabic Article"
8575 msgstr "Artigo Arábico"
8577 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8578 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8579 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8581 #: lib/layouts/article.layout:3
8582 msgid "Article (Standard Class)"
8583 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8585 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8586 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8597 #: lib/layouts/slides.layout:4
8598 msgid "Presentations"
8599 msgstr "Apresentações"
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8608 msgid "Overlay Specifications|v"
8609 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8613 msgid "Overlay specifications for this list"
8614 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8619 msgid "Item Overlay Specifications"
8620 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8635 msgid "Overlay specifications for this item"
8636 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8639 msgid "Mini Template"
8640 msgstr "Modelo mini"
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8643 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8644 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8647 msgid "Longest label|s"
8648 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8651 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8653 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8657 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8658 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8659 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8662 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8663 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8665 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8666 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8670 msgstr "Seccionamento"
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8683 msgid "Mode Specification|S"
8684 msgstr "Especificação de Modo|M"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8690 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8692 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8697 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8698 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8701 msgid "Section \\arabic{section}"
8702 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8705 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8707 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8708 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8712 msgid "\\Alph{section}"
8713 msgstr "\\Alph{section}"
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8716 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8717 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8720 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8721 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8724 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8725 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8729 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8731 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8735 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8736 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8762 msgid "Overlay specifications for this frame"
8763 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8766 msgid "Default Overlay Specifications"
8767 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8770 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8771 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8775 msgid "Frame Options"
8776 msgstr "Opções de Moldura"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8781 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8782 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8783 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8784 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8785 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8791 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8792 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8796 msgstr "Título da Moldura"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8799 msgid "Enter the frame title here"
8800 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8804 msgstr "MolduraSimples"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8807 msgid "Frame (plain)"
8808 msgstr "Moldura (simples)"
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8811 msgid "FragileFrame"
8812 msgstr "MolduraFrágil"
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8815 msgid "Frame (fragile)"
8816 msgstr "Moldura (frágil)"
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8820 msgstr "MolduraDeNovo"
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8829 msgid "Repeat frame with label"
8830 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8834 msgstr "TítuloMoldura"
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8846 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8848 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8851 msgid "Short Frame Title|S"
8852 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8856 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8859 msgid "FrameSubtitle"
8860 msgstr "SubtítuloMoldura"
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8875 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8878 msgid "Column Options"
8879 msgstr "Opções de Coluna"
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8882 msgid "Column options (see beamer manual)"
8883 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8886 msgid "Column Placement Options"
8887 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8890 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8891 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8894 msgid "ColumnsCenterAligned"
8895 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8898 msgid "Columns (center aligned)"
8899 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8902 msgid "ColumnsTopAligned"
8903 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8906 msgid "Columns (top aligned)"
8907 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8917 msgstr "Superposições"
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8920 msgid "Pause number"
8921 msgstr "Número de Pausa"
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8924 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8925 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8928 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8929 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8933 msgstr "Impressão sobreposta"
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8936 msgid "Overprint Area Width"
8937 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8941 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8946 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8947 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8951 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8955 msgstr "Areasuperposição"
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8958 msgid "Overlay Area Width"
8959 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8962 msgid "The width of the overlay area"
8963 msgstr "A largura da área de superposição"
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8966 msgid "Overlay Area Height"
8967 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8970 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8975 msgid "The height of the overlay area"
8976 msgstr "A altura da área de superposição"
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8981 msgstr "Pôr à mostra"
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8984 msgid "Uncovered on slides"
8985 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8993 msgid "Only on slides"
8994 msgstr "Somente nos slides"
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9009 msgid "Action Specification|S"
9010 msgstr "Especificação de Ação|A"
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9014 msgstr "Título do Bloco"
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9017 msgid "Enter the block title here"
9018 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9021 msgid "ExampleBlock"
9022 msgstr "BlocoDeExemplo"
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9025 msgid "Example Block:"
9026 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9030 msgstr "BlocoAlerta"
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9033 msgid "Alert Block:"
9034 msgstr "Bloco de Alerta:"
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9040 msgstr "Intitulação"
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9043 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9044 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9047 msgid "Title (Plain Frame)"
9048 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9051 msgid "Short Subtitle|S"
9052 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9055 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9056 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9059 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9060 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9063 msgid "Short Institute|S"
9064 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9067 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9068 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9071 msgid "InstituteMark"
9072 msgstr "MarcaDaInstituição"
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9075 msgid "Short Date|S"
9076 msgstr "Data Curta|D"
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9079 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9080 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9083 msgid "TitleGraphic"
9084 msgstr "GráficoDoTítulo"
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9087 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9090 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9093 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9096 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9114 msgid "Action Specifications|S"
9115 msgstr "Especificações de Ação|E"
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9120 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9121 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9122 msgid "Additional Theorem Text"
9123 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9128 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9129 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9130 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9131 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9143 msgid "Definitions."
9144 msgstr "Definições."
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9173 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9174 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9188 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9193 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9202 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9219 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9220 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9235 msgstr "Alternativa"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9238 msgid "Default Text"
9239 msgstr "Texto Padrão"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9242 msgid "Enter the default text here"
9243 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9247 msgstr "Nota Beamer"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9250 msgid "Note Options"
9251 msgstr "Opções de Nota"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9254 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9255 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9266 msgid "PresentationMode"
9267 msgstr "ModoApresentação"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9270 msgid "Presentation"
9271 msgstr "Apresentação"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9274 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9276 msgid "List of Tables"
9277 msgstr "Lista de Tabelas"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9280 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9285 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9287 msgid "List of Figures"
9288 msgstr "Lista de Figuras"
9290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9291 msgid "Beamerposter"
9292 msgstr "PosterBeamer"
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9295 msgid "Multilingual Captions"
9296 msgstr "Legendas Multilíngues"
9298 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9300 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9301 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9303 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9304 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9307 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9308 msgid "Caption setup"
9309 msgstr "Configuração de legenda"
9311 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9313 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9315 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9317 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9318 msgid "Caption setup:"
9319 msgstr "Configuração de legenda:"
9321 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9323 msgstr "Legenda dupla"
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9330 msgid "Main Language Short Title"
9331 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9334 msgid "Short title for the main(document) language"
9335 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9338 msgid "Main Language Text"
9339 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9341 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9342 msgid "Text in the main(document) language"
9343 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9345 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9346 msgid "Second Language Short Title"
9347 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9349 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9350 msgid "Short title for the second language"
9351 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9353 #: lib/layouts/book.layout:3
9354 msgid "Book (Standard Class)"
9355 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9357 #: lib/layouts/braille.module:2
9361 #: lib/layouts/braille.module:6
9363 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9366 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9367 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9369 #: lib/layouts/braille.module:22
9370 msgid "Braille (default)"
9371 msgstr "Braille (padrão)"
9373 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9377 #: lib/layouts/braille.module:45
9378 msgid "Braille (textsize)"
9379 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9381 #: lib/layouts/braille.module:68
9382 msgid "Braille (dots on)"
9383 msgstr "Braille (com pontos)"
9385 #: lib/layouts/braille.module:83
9386 msgid "Braille_dots_on"
9387 msgstr "Braille_com_pontos"
9389 #: lib/layouts/braille.module:92
9390 msgid "Braille (dots off)"
9391 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9393 #: lib/layouts/braille.module:107
9394 msgid "Braille_dots_off"
9395 msgstr "Braille_sem_pontos"
9397 #: lib/layouts/braille.module:116
9398 msgid "Braille (mirror on)"
9399 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9401 #: lib/layouts/braille.module:131
9402 msgid "Braille_mirror_on"
9403 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9405 #: lib/layouts/braille.module:140
9406 msgid "Braille (mirror off)"
9407 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9409 #: lib/layouts/braille.module:155
9410 msgid "Braille_mirror_off"
9411 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9413 #: lib/layouts/braille.module:163
9415 msgstr "CaixaBraille"
9417 #: lib/layouts/braille.module:167
9419 msgstr "Caixa Braille"
9421 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9425 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9442 msgid "ACT \\arabic{act}"
9443 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9450 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9451 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9459 msgstr "SOBE O PANO:"
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9466 msgid "Parenthetical"
9467 msgstr "Parentético"
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9473 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9477 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9481 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9482 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9483 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9484 msgid "Right Address"
9485 msgstr "Endereço à Direita"
9487 #: lib/layouts/changebars.module:2
9489 msgstr "Barras de modificação"
9491 #: lib/layouts/changebars.module:7
9493 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9494 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9496 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9497 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9498 "pdflatex for escolhido."
9500 #: lib/layouts/chess.layout:3
9504 #: lib/layouts/chess.layout:36
9506 msgstr "LinhaPrincipal"
9508 #: lib/layouts/chess.layout:43
9510 msgstr "Linha principal:"
9512 #: lib/layouts/chess.layout:62
9516 #: lib/layouts/chess.layout:66
9520 #: lib/layouts/chess.layout:72
9521 msgid "SubVariation"
9522 msgstr "SubVariação"
9524 #: lib/layouts/chess.layout:75
9525 msgid "Subvariation:"
9526 msgstr "Subvariação:"
9528 #: lib/layouts/chess.layout:81
9529 msgid "SubVariation2"
9530 msgstr "SubVariação2"
9532 #: lib/layouts/chess.layout:84
9533 msgid "Subvariation(2):"
9534 msgstr "Subvariação(2):"
9536 #: lib/layouts/chess.layout:90
9537 msgid "SubVariation3"
9538 msgstr "SubVariação3"
9540 #: lib/layouts/chess.layout:93
9541 msgid "Subvariation(3):"
9542 msgstr "Subvariação(3):"
9544 #: lib/layouts/chess.layout:99
9545 msgid "SubVariation4"
9546 msgstr "SubVariação4"
9548 #: lib/layouts/chess.layout:102
9549 msgid "Subvariation(4):"
9550 msgstr "Subvariação(4):"
9552 #: lib/layouts/chess.layout:108
9553 msgid "SubVariation5"
9554 msgstr "SubVariação5"
9556 #: lib/layouts/chess.layout:111
9557 msgid "Subvariation(5):"
9558 msgstr "Subvariação(5):"
9560 #: lib/layouts/chess.layout:118
9562 msgstr "OcultarMovimentos"
9564 #: lib/layouts/chess.layout:123
9566 msgstr "OcultarMovimentos:"
9568 #: lib/layouts/chess.layout:128
9570 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9572 #: lib/layouts/chess.layout:132
9573 msgid "[chessboard]"
9574 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9576 #: lib/layouts/chess.layout:141
9577 msgid "BoardCentered"
9578 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9580 #: lib/layouts/chess.layout:146
9581 msgid "[centered board]"
9582 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9584 #: lib/layouts/chess.layout:156
9588 #: lib/layouts/chess.layout:161
9592 #: lib/layouts/chess.layout:176
9596 #: lib/layouts/chess.layout:181
9600 #: lib/layouts/chess.layout:187
9602 msgstr "MovimentoCavalo"
9604 #: lib/layouts/chess.layout:192
9606 msgstr "MovimentoCavalo:"
9608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9609 msgid "Springer cl2emult"
9610 msgstr "Springer cl2emult"
9612 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9613 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9614 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9616 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9617 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9618 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9620 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9621 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9622 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9625 msgid "Custom Header/Footerlines"
9626 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9630 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9631 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9632 "Page Layout to 'fancy'!"
9634 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9635 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9636 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9639 msgid "Header/Footer"
9640 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9644 msgstr "Cabeçalho Par"
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9647 msgid "Alternative text for the even header"
9648 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9651 msgid "Center Header"
9652 msgstr "Cabeçalho Central"
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9655 msgid "Center Header:"
9656 msgstr "Cabeçalho Central:"
9658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9660 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9663 msgid "Left Footer:"
9664 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9667 msgid "Center Footer"
9668 msgstr "Rodapé Central"
9670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9671 msgid "Center Footer:"
9672 msgstr "Rodapé Central:"
9674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9675 msgid "Right Footer"
9676 msgstr "Rodapé Direito"
9678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9679 msgid "Right Footer:"
9680 msgstr "Rodapé Direito:"
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9688 msgstr "Combinação de Teclas"
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9700 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9708 msgstr "OpçãoDeMenu"
9710 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9714 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9720 msgid "Subparagraph*"
9721 msgstr "Subparágrafo*"
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9728 msgid "RevisionHistory"
9729 msgstr "HistóricoRevisão"
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9732 msgid "Revision History"
9733 msgstr "Histórico de Revisão"
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9740 msgid "RevisionRemark"
9741 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9745 msgstr "PrimeiroNome"
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9752 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9753 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9754 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9780 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9781 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9783 msgstr "Dados Postais"
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9786 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9788 msgid "Send To Address"
9789 msgstr "Endereço de Destino"
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9792 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9793 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9795 msgstr "Meu endereço"
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9798 msgid "Sender Address:"
9799 msgstr "Endereço do Remetente:"
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9802 msgid "Return address"
9803 msgstr "Endereço para resposta"
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9807 msgid "Backaddress:"
9808 msgstr "Endereço de resposta:"
9810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9811 msgid "Postal comment"
9812 msgstr "Comentário postal"
9814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9815 msgid "Postal Remark:"
9816 msgstr "Observação Postal:"
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9839 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9846 msgstr "Nossa ref.:"
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9858 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9860 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9869 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9871 msgstr "Fechamentos"
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9876 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9878 msgstr "Assinatura:"
9880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9882 msgstr "Textodabase"
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9885 msgid "Bottom text:"
9886 msgstr "Texto da base:"
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9890 msgstr "Código de área"
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9894 msgstr "Codigo de Área:"
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9897 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9898 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9904 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9905 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9910 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9921 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9932 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9934 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9936 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9947 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9949 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9951 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9959 msgstr "Fechamento:"
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9963 msgstr "Assinatura|A"
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9966 msgid "Here you can insert a signature scan"
9967 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9970 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9976 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9982 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9989 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9999 msgid "Post Scriptum:"
10000 msgstr "Post Scriptum:"
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10003 msgid "SenderAddress"
10004 msgstr "EndereçoRemetente"
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10008 msgid "Backaddress"
10009 msgstr "Endereço de resposta"
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10012 msgid "RetourAdresse"
10013 msgstr "RetourAdresse"
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10020 msgid "Postvermerk"
10021 msgstr "Postvermerk"
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10029 msgstr "IhrZeichen"
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10037 msgid "IhrSchreiben"
10038 msgstr "IhrSchreiben"
10040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10041 msgid "MeinZeichen"
10042 msgstr "MeinZeichen"
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10045 msgid "Unterschrift"
10046 msgstr "Unterschrift"
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10053 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10076 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10078 msgstr "Referência"
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10090 msgstr "TextoCarta"
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10118 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10119 msgid "DocBook Book (SGML)"
10120 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10123 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10124 msgid "Books (DocBook)"
10125 msgstr "Livros (DocBook)"
10127 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10128 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10129 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10131 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10132 msgid "DocBook Section (SGML)"
10133 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10135 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10136 msgid "DocBook Article (SGML)"
10137 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10139 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10140 msgid "Inderscience A4 Journals"
10141 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10143 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10144 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10145 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10147 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10148 msgid "Econometrica"
10149 msgstr "Econometrica"
10151 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10153 msgstr "TítuloCorrido"
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10156 msgid "Running Title:"
10157 msgstr "Título Corrido:"
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10161 msgstr "AutorCorrido"
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10164 msgid "Running Author:"
10165 msgstr "Autor Corrido:"
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10168 msgid "Address Option"
10169 msgstr "Opção de Endereço"
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10172 msgid "Optional argument for the address"
10173 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10176 msgid "E-Mail Option"
10177 msgstr "Opção de Email"
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10180 msgid "Optional argument for the e-mail"
10181 msgstr "Argumento opcional para o email"
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10184 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10188 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10189 msgid "Web Address"
10190 msgstr "Endereço Web"
10192 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10193 msgid "Web address:"
10194 msgstr "Endereço web:"
10196 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10197 msgid "Authors Block"
10198 msgstr "Bloco de Autores"
10200 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10201 msgid "Authors Block:"
10202 msgstr "Bloco de Autores:"
10204 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10205 msgid "Thanks Text"
10206 msgstr "Texto de Agradecimento"
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10209 msgid "Thanks \\theThanks:"
10210 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10213 msgid "Thanks Reference"
10214 msgstr "Referência de Agradecimento"
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10218 msgstr "Ref de Agradecimento"
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10221 msgid "Internet Address Reference"
10222 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10225 msgid "Internet Addess Ref"
10226 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10229 msgid "Corresponding Author"
10230 msgstr "Autor Correspondente"
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10233 msgid "Name (First Name)"
10234 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10238 msgstr "Primeiro Nome"
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10241 msgid "Name (Surname)"
10242 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10245 msgid "By Same Author (bib)"
10246 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10252 #: lib/layouts/egs.layout:3
10253 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10254 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10256 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10258 msgstr "00.00.0000"
10260 #: lib/layouts/egs.layout:289
10261 msgid "LaTeX Title"
10262 msgstr "Título LaTeX"
10264 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10268 #: lib/layouts/egs.layout:333
10272 #: lib/layouts/egs.layout:368
10274 msgstr "Periódico:"
10276 #: lib/layouts/egs.layout:377
10280 #: lib/layouts/egs.layout:391
10282 msgstr "Número_MS:"
10284 #: lib/layouts/egs.layout:401
10285 msgid "FirstAuthor"
10286 msgstr "PrimeiroAutor"
10288 #: lib/layouts/egs.layout:414
10289 msgid "1st_author_surname:"
10290 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10292 #: lib/layouts/egs.layout:467
10296 #: lib/layouts/egs.layout:480
10297 msgid "reprint_reqs_to:"
10298 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10300 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10301 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10302 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10304 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10305 msgid "Author Option"
10306 msgstr "Opção de Autor"
10308 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10309 msgid "Optional argument for the author"
10310 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10313 msgid "Author Address"
10314 msgstr "Endereço do Autor"
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10317 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10318 msgid "Author Email"
10319 msgstr "Email do Autor"
10321 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10322 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10327 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10329 msgstr "URL do Autor"
10331 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10332 msgid "Thanks Option"
10333 msgstr "Opção de agradecimentos"
10335 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10336 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10337 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10339 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10340 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10341 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10343 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10347 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10348 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10349 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10351 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10352 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10353 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10355 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10356 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10357 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10359 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10360 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10361 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10364 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10365 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10367 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10368 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10369 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10371 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10372 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10373 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10375 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10376 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10377 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10379 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10380 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10381 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10383 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10384 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10385 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10387 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10388 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10389 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10391 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10392 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10393 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10396 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10397 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10399 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10400 msgid "Case \\arabic{case}"
10401 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10408 msgid "BeginFrontmatter"
10409 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10412 msgid "Begin frontmatter"
10413 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10416 msgid "EndFrontmatter"
10417 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10420 msgid "End frontmatter"
10421 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10424 msgid "Titlenotemark"
10425 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10428 msgid "Titlenote mark"
10429 msgstr "Marca de nota de título"
10431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10432 msgid "Title footnote"
10433 msgstr "Nota de rodapé de título"
10435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10436 msgid "Footnote Label"
10437 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10440 msgid "Label you refer to in the title"
10441 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10444 msgid "Title footnote:"
10445 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10448 msgid "Author Label"
10449 msgstr "Etiqueta de autor"
10451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10452 msgid "Label you will reference in the address"
10453 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10457 msgstr "Marcadeautor"
10459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10460 msgid "Author footnote"
10461 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10464 msgid "Author footnote:"
10465 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10468 msgid "Author Footnote Label"
10469 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10472 msgid "Label you refer to for an author"
10473 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10476 msgid "CorAuthormark"
10477 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10480 msgid "CorAuthor mark"
10481 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10484 msgid "Corresponding author"
10485 msgstr "Autor correspondente"
10487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10488 msgid "Corresponding author text:"
10489 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10492 msgid "Address Label"
10493 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10496 msgid "Label of the author you refer to"
10497 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10504 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10505 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10507 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10509 msgstr "Nota de Fim"
10511 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10513 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10514 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10516 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10517 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10520 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10522 msgstr "Nota de fim##"
10524 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10528 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10529 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10530 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10532 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10534 msgstr "Palavras-chave:"
10536 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10537 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10538 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10540 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10542 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10543 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10545 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10546 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10547 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10550 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10551 msgid "Itemize Options"
10552 msgstr "Opções de Itemize"
10554 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10555 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10556 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10557 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10558 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10560 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10561 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10562 msgid "Enumerate Options"
10563 msgstr "Opções de Enumerate"
10565 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10566 msgid "Description Options"
10567 msgstr "Oções de Description"
10569 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10571 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10575 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10576 msgid "Enumerate-Resume"
10577 msgstr "Enumerate-Retomar"
10579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10580 msgid "Number Equations by Section"
10581 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10583 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10585 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10586 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10588 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10589 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10591 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10592 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10593 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10595 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10596 msgid "Europass CV (2013)"
10597 msgstr "CV Europass (2013)"
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10601 msgid "Curricula Vitae"
10602 msgstr "Curricula Vitae"
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10606 msgstr "NomeRodapé"
10608 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10609 msgid "Name (footer):"
10610 msgstr "Nome (rodapé):"
10612 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10616 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10617 msgid "Mobile phone number"
10618 msgstr "Número do telefone celular"
10620 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10630 msgid "InstantMessaging"
10631 msgstr "InstantMessaging"
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10634 msgid "Instant Messaging:"
10635 msgstr "Instant Messaging:"
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10639 msgstr "Tipo de IM:"
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10642 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10643 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10647 msgstr "Nascimento"
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10650 msgid "Date of birth:"
10651 msgstr "Data de nascimento:"
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10654 msgid "Nationality"
10655 msgstr "Nacionalidade"
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10658 msgid "Nationality:"
10659 msgstr "Nacionalidade:"
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10670 msgid "BeforePicture"
10671 msgstr "AntesDaImagem"
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10674 msgid "Space before picture:"
10675 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10686 msgid "Resize photo to this width"
10687 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10690 msgid "AfterPicture"
10691 msgstr "DepoisDaImagem"
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10694 msgid "Space after picture:"
10695 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10699 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10700 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10701 msgid "Vertical Space"
10702 msgstr "Espaço Vertical"
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10707 msgid "Additional vertical space"
10708 msgstr "Espaço vertical adicional"
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10715 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10716 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10717 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10719 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10734 msgstr "ItemTítulo"
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10737 msgid "Title item:"
10738 msgstr "Item título:"
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10742 msgstr "NívelTítulo"
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10745 msgid "Title level:"
10746 msgstr "Nível título:"
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10749 msgid "Text (right side)"
10750 msgstr "Texto (lado direito)"
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10758 msgstr "Item azul:"
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10761 msgid "BlueItemInset"
10762 msgstr "InsetItemAzul"
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10765 msgid "Blue subitems"
10766 msgstr "Subitens em azul"
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10770 msgstr "ItemGrande"
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10774 msgstr "Item Grande:"
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10778 msgstr "EcvItemize"
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10781 msgid "MotherTongue"
10782 msgstr "IdiomaNativo"
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10785 msgid "Mother Tongue:"
10786 msgstr "Idioma Nativo:"
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10790 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10793 msgid "Language Header:"
10794 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10801 msgid "Name of the language"
10802 msgstr "Nome do idioma"
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10809 msgid "Level how good you think you can listen"
10810 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10817 msgid "Level how good you think you can read"
10818 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10821 msgid "Interaction"
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10825 msgid "Level how good you think you can conversate"
10826 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10833 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10834 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10837 msgid "LastLanguage"
10838 msgstr "ÚltimoIdioma"
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10841 msgid "Last Language:"
10842 msgstr "Último Idioma:"
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10846 msgstr "RodapéDeIdioma"
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10849 msgid "Language Footer:"
10850 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10864 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10869 msgid "Footer name:"
10870 msgstr "Nome do rodapé:"
10872 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10876 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10881 msgid "Size the photo is resized to"
10882 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10888 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10889 msgid "The title as it appears in the header"
10890 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10892 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10893 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10894 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10896 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10897 msgid "BulletedItem"
10898 msgstr "ItemComMarcador"
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10901 msgid "Bulleted Item:"
10902 msgstr "Item Com Marcador:"
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10909 msgid "Begin of CV"
10910 msgstr "Início do CV"
10912 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10913 msgid "PersonalInfo"
10914 msgstr "InformaçãoPessoal"
10916 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10917 msgid "Personal Info"
10918 msgstr "Informação Pessoal"
10920 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10921 msgid "VerticalSpace"
10922 msgstr "EspaçoVertical"
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10925 msgid "Vertical space"
10926 msgstr "Espaço vertical"
10928 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10929 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10930 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10932 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10933 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10934 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10936 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10937 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10938 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10940 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10941 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10942 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10944 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10945 msgid "Number Figures by Section"
10946 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10948 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10950 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10951 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10953 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10954 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10956 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10960 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10962 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10963 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10964 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10966 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10967 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10968 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10969 "base/fixltx2e.pdf"
10971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10973 msgstr "Corrigir LaTeX"
10975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10977 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10978 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10979 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10980 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10981 "may provide more bugfixes in future versions."
10983 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10984 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10985 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10986 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10987 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10989 #: lib/layouts/fixme.module:2
10993 #: lib/layouts/fixme.module:11
10995 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10996 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10997 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10998 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10999 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11000 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11001 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11002 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11004 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11005 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11006 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11007 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11008 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11009 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11010 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11011 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11012 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11015 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11019 #: lib/layouts/fixme.module:23
11020 msgid "List of FIXMEs"
11021 msgstr "Lista de FIXMEs"
11023 #: lib/layouts/fixme.module:37
11024 msgid "[List of FIXMEs]"
11025 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11027 #: lib/layouts/fixme.module:53
11029 msgstr "Nota Fixme"
11031 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11032 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11033 msgid "Fixme Note Options|s"
11034 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11036 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11037 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11038 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11039 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11041 #: lib/layouts/fixme.module:74
11042 msgid "Fixme Warning"
11043 msgstr "Aviso Fixme"
11045 #: lib/layouts/fixme.module:76
11049 #: lib/layouts/fixme.module:80
11050 msgid "Fixme Error"
11051 msgstr "Erro Fixme"
11053 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11060 #: lib/layouts/fixme.module:86
11061 msgid "Fixme Fatal"
11062 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11064 #: lib/layouts/fixme.module:88
11066 msgstr "Erro Fatal"
11068 #: lib/layouts/fixme.module:97
11069 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11070 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11072 #: lib/layouts/fixme.module:99
11073 msgid "Fixme (Targeted)"
11074 msgstr "Fixme (Targeted)"
11076 #: lib/layouts/fixme.module:109
11077 msgid "Fixme Note|x"
11078 msgstr "Nota Fixme|x"
11080 #: lib/layouts/fixme.module:111
11081 msgid "Insert the FIXME note here"
11082 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11084 #: lib/layouts/fixme.module:116
11085 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11086 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11088 #: lib/layouts/fixme.module:118
11089 msgid "Warning (Targeted)"
11090 msgstr "Aviso (Targeted)"
11092 #: lib/layouts/fixme.module:122
11093 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11094 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11096 #: lib/layouts/fixme.module:124
11097 msgid "Error (Targeted)"
11098 msgstr "Erro (Targeted)"
11100 #: lib/layouts/fixme.module:128
11101 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11102 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11104 #: lib/layouts/fixme.module:130
11105 msgid "Fatal (Targeted)"
11106 msgstr "Fatal (Targeted)"
11108 #: lib/layouts/fixme.module:139
11109 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11110 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11112 #: lib/layouts/fixme.module:141
11113 msgid "Fixme (Multipar)"
11114 msgstr "Fixme (Multipar)"
11116 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11117 msgid "Fixme Summary"
11118 msgstr "Resumo Fixme"
11120 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11121 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11122 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11124 #: lib/layouts/fixme.module:159
11125 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11126 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11128 #: lib/layouts/fixme.module:161
11129 msgid "Warning (Multipar)"
11130 msgstr "Aviso (Multipar)"
11132 #: lib/layouts/fixme.module:165
11133 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11134 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11136 #: lib/layouts/fixme.module:167
11137 msgid "Error (Multipar)"
11138 msgstr "Erro (Multipar)"
11140 #: lib/layouts/fixme.module:171
11141 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11142 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11144 #: lib/layouts/fixme.module:173
11145 msgid "Fatal (Multipar)"
11146 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11148 #: lib/layouts/fixme.module:182
11149 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11150 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11152 #: lib/layouts/fixme.module:184
11153 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11154 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11156 #: lib/layouts/fixme.module:200
11157 msgid "Annotated Text"
11158 msgstr "Texto Anotado"
11160 #: lib/layouts/fixme.module:202
11161 msgid "Annotated Text|x"
11162 msgstr "Texto Anotado|x"
11164 #: lib/layouts/fixme.module:203
11165 msgid "Insert the text to annotate here"
11166 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11168 #: lib/layouts/fixme.module:208
11169 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11170 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11172 #: lib/layouts/fixme.module:210
11173 msgid "Warning (MP Targ.)"
11174 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11176 #: lib/layouts/fixme.module:214
11177 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11178 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11180 #: lib/layouts/fixme.module:216
11181 msgid "Error (MP Targ.)"
11182 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11184 #: lib/layouts/fixme.module:220
11185 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11186 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11188 #: lib/layouts/fixme.module:222
11189 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11190 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11192 #: lib/layouts/fixme.module:232
11196 #: lib/layouts/fixme.module:236
11200 #: lib/layouts/fixme.module:240
11204 #: lib/layouts/fixme.module:244
11206 msgstr "FxWarning*"
11208 #: lib/layouts/fixme.module:248
11212 #: lib/layouts/fixme.module:252
11216 #: lib/layouts/fixme.module:256
11220 #: lib/layouts/fixme.module:260
11224 #: lib/layouts/foils.layout:3
11228 #: lib/layouts/foils.layout:44
11230 msgstr "CabeçaDeSlide"
11232 #: lib/layouts/foils.layout:64
11233 msgid "ShortFoilhead"
11234 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11236 #: lib/layouts/foils.layout:70
11237 msgid "Rotatefoilhead"
11238 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11240 #: lib/layouts/foils.layout:76
11241 msgid "ShortRotatefoilhead"
11242 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11244 #: lib/layouts/foils.layout:85
11246 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11248 #: lib/layouts/foils.layout:101
11252 #: lib/layouts/foils.layout:105
11254 msgstr "ListaCruzada"
11256 #: lib/layouts/foils.layout:121
11260 #: lib/layouts/foils.layout:165
11264 #: lib/layouts/foils.layout:174
11268 #: lib/layouts/foils.layout:183
11269 msgid "Restriction"
11272 #: lib/layouts/foils.layout:187
11273 msgid "Restriction:"
11274 msgstr "Restrição:"
11276 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11277 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11279 msgstr "Teorema #. "
11281 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11282 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11286 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11287 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11288 msgid "Corollary #."
11289 msgstr "Corolário #."
11291 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11292 msgid "Proposition #."
11293 msgstr "Proposição #."
11295 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11296 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11297 msgid "Definition #."
11298 msgstr "Definição #."
11300 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11305 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11310 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11313 msgstr "Corolário*"
11315 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11317 msgid "Proposition*"
11318 msgstr "Proposição*"
11320 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11321 msgid "Proposition."
11322 msgstr "Proposição."
11324 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11326 msgid "Definition*"
11327 msgstr "Definição*"
11329 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11330 msgid "Foot to End"
11331 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11333 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11335 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11336 "code where you want the endnotes to appear."
11338 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11339 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11342 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11343 msgid "French Letter (frletter)"
11344 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11347 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11348 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11375 msgid "ReturnAddress"
11376 msgstr "EndereçoParaResposta"
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11379 msgid "ReturnAddress:"
11380 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11392 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11394 msgstr "SeuCorreio:"
11396 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11412 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11416 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11420 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11428 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11438 msgstr "CódigoBancário"
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11442 msgstr "Código Bancário:"
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11445 msgid "BankAccount"
11446 msgstr "ContaBancária"
11448 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11449 msgid "BankAccount:"
11450 msgstr "ContaBancária:"
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11454 msgid "PostalComment"
11455 msgstr "ComentárioPostal"
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11458 msgid "PostalComment:"
11459 msgstr "ComentárioPostal:"
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11463 msgstr "Referência:"
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11470 msgid "G-Brief (V. 2)"
11471 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11475 msgstr "NomeLinhaA"
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11479 msgstr "NomeLinhaA:"
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11483 msgstr "NomeLinhaB"
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11487 msgstr "NomeLinhaB:"
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11491 msgstr "NomeLinhaC"
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11495 msgstr "NomeLinhaC:"
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11499 msgstr "NomeLinhaD"
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11503 msgstr "NomeLinhaD:"
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11507 msgstr "NomeLinhaE"
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11511 msgstr "NomeLinhaE:"
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11515 msgstr "NomeLinhaF"
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11519 msgstr "NomeLinhaF:"
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11523 msgstr "NomeLinhaG"
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11527 msgstr "NomeLinhaG:"
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11530 msgid "AddressRowA"
11531 msgstr "EndereçoLinhaA"
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11534 msgid "AddressRowA:"
11535 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11538 msgid "AddressRowB"
11539 msgstr "EndereçoLinhaB"
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11542 msgid "AddressRowB:"
11543 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11546 msgid "AddressRowC"
11547 msgstr "EndereçoLinhaC"
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11550 msgid "AddressRowC:"
11551 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11554 msgid "AddressRowD"
11555 msgstr "EndereçoLinhaD"
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11558 msgid "AddressRowD:"
11559 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11562 msgid "AddressRowE"
11563 msgstr "EndereçoLinhaE"
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11566 msgid "AddressRowE:"
11567 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11570 msgid "AddressRowF"
11571 msgstr "EndereçoLinhaF"
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11574 msgid "AddressRowF:"
11575 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11578 msgid "TelephoneRowA"
11579 msgstr "TelefoneLinhaA"
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11582 msgid "TelephoneRowA:"
11583 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11586 msgid "TelephoneRowB"
11587 msgstr "TelefoneLinhaB"
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11590 msgid "TelephoneRowB:"
11591 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11594 msgid "TelephoneRowC"
11595 msgstr "TelefoneLinhaC"
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11598 msgid "TelephoneRowC:"
11599 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11602 msgid "TelephoneRowD"
11603 msgstr "TelefoneLinhaD"
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11606 msgid "TelephoneRowD:"
11607 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11610 msgid "TelephoneRowE"
11611 msgstr "TelefoneLinhaE"
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11614 msgid "TelephoneRowE:"
11615 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11618 msgid "TelephoneRowF"
11619 msgstr "TelefoneLinhaF"
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11622 msgid "TelephoneRowF:"
11623 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11626 msgid "InternetRowA"
11627 msgstr "InternetLinhaA"
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11630 msgid "InternetRowA:"
11631 msgstr "InternetLinhaA:"
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11634 msgid "InternetRowB"
11635 msgstr "InternetLinhaB"
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11638 msgid "InternetRowB:"
11639 msgstr "InternetLinhaB:"
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11642 msgid "InternetRowC"
11643 msgstr "InternetLinhaC"
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11646 msgid "InternetRowC:"
11647 msgstr "InternetLinhaC:"
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11650 msgid "InternetRowD"
11651 msgstr "InternetLinhaD"
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11654 msgid "InternetRowD:"
11655 msgstr "InternetLinhaD:"
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11658 msgid "InternetRowE"
11659 msgstr "InternetLinhaE"
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11662 msgid "InternetRowE:"
11663 msgstr "InternetLinhaE:"
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11666 msgid "InternetRowF"
11667 msgstr "InternetLinhaF"
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11670 msgid "InternetRowF:"
11671 msgstr "InternetLinhaF:"
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11675 msgstr "BancoLinhaA"
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11679 msgstr "BancoLinhaA:"
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11683 msgstr "BancoLinhaB"
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11687 msgstr "BancoLinhaB:"
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11691 msgstr "BancoLinhaC"
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11695 msgstr "BancoLinhaC:"
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11699 msgstr "BancoLinhaD"
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11703 msgstr "BancoLinhaD:"
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11707 msgstr "BancoLinhaE"
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11711 msgstr "BancoLinhaE:"
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11715 msgstr "BancoLinhaF"
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11719 msgstr "BancoLinhaF:"
11721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11722 msgid "GraphicBoxes"
11723 msgstr "GraphicBoxes"
11725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11726 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11727 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11731 msgstr "CaixaReflexão"
11733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11735 msgstr "CaixaProporção"
11737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11742 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11743 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11750 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11751 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11755 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11758 msgid "Width of the box"
11759 msgstr "Largura da caixa"
11761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11762 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11763 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11774 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11776 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11783 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11784 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11786 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11790 #: lib/layouts/hanging.module:6
11792 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11793 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11796 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11797 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11798 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11800 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11801 msgid "Hebrew Article"
11802 msgstr "Artigo em Hebraico"
11804 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11806 msgstr "Afirmação #."
11808 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11810 msgstr "Observações"
11812 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11814 msgstr "Observações #."
11816 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11821 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11822 msgid "Hebrew Letter"
11823 msgstr "Carta em Hebraico"
11825 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11829 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11833 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11837 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11841 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11845 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11849 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11851 msgstr "Continuação"
11853 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11854 msgid "(continuing)"
11855 msgstr "(continuação)"
11857 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11861 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11862 msgid "TITLE OVER:"
11863 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11865 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11867 msgstr "ENTRECORTE"
11869 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11870 msgid "INTERCUT WITH:"
11871 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11873 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11877 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11881 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11882 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11883 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11885 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11887 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11888 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11889 "in LyX's examples folder."
11891 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11892 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11893 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11895 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11897 msgstr "Número H-P"
11899 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11900 msgid "H-P statement"
11901 msgstr "Declaração H-P"
11903 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11904 msgid "Statement Text"
11905 msgstr "Texto da Declaração"
11907 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11908 msgid "Text for statements that require some information"
11909 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11912 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11913 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11916 msgid "Author Names"
11917 msgstr "NomesDosAutores"
11919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11920 msgid "Author names that will appear in the header line"
11921 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11934 msgid "Classification Codes"
11935 msgstr "Códigos de Classificação"
11937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11938 msgid "TableCaption"
11939 msgstr "LegendaDeTabela"
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11942 msgid "Table caption"
11943 msgstr "Legenda de tabela"
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11950 msgid "Cite reference"
11951 msgstr "Citar referência"
11953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11955 msgstr "ListaDeItens"
11957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11959 msgstr "ListaEmRomanos"
11961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11962 msgid "Numbering Scheme"
11963 msgstr "Esquema de Numeração"
11965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11967 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11970 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11971 "numerados em romano"
11973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11977 msgid "Theorem \\thetheorem."
11978 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11984 msgid "Corollary \\thecorollary."
11985 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11991 msgid "Lemma \\thelemma."
11992 msgstr "Lema \\thelemma."
11994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11998 msgid "Proposition \\theproposition."
11999 msgstr "Proposição \\theproposition."
12001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12002 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12027 msgid "Question \\thequestion."
12028 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12033 msgid "Claim \\theclaim."
12034 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12040 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12041 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12053 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12054 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12060 #: lib/layouts/initials.module:2
12062 msgstr "Letras Capitulares"
12064 #: lib/layouts/initials.module:6
12066 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12067 "manual for a detailed description."
12069 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12070 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12072 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12073 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12074 #: lib/layouts/initials.module:39
12076 msgstr "Letra capitular"
12078 #: lib/layouts/initials.module:35
12079 msgid "Option(s) for the initial"
12080 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12082 #: lib/layouts/initials.module:40
12083 msgid "Initial letter(s)"
12084 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12086 #: lib/layouts/initials.module:44
12087 msgid "Rest of Initial"
12088 msgstr "Restante da Inicial"
12090 #: lib/layouts/initials.module:45
12091 msgid "Rest of initial word or text"
12092 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12094 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12095 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12096 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12098 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12099 msgid "Short title that will appear in header line"
12100 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12102 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12106 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12110 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12113 msgstr "Comentário"
12115 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12119 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12121 msgstr "Preliminar"
12123 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12127 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12133 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12134 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12135 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12137 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12141 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12142 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12143 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12145 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12147 msgstr "submeterpara"
12149 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12150 msgid "submit to paper:"
12151 msgstr "submeter para artigo:"
12153 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12154 msgid "Bibliography (plain)"
12155 msgstr "Bibliografia (simples)"
12157 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12158 msgid "Bibliography heading"
12159 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12161 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12162 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12163 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12165 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12169 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12171 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12173 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12177 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12178 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12179 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12182 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12183 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12185 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12186 msgid "\\thesection."
12187 msgstr "\\thesection."
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12190 msgid "\\thesection"
12191 msgstr "\\thesection"
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12194 msgid "\\thesubsection."
12195 msgstr "\\thesubsection."
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12198 msgid "\\thesubsubsection."
12199 msgstr "\\thesubsubsection."
12201 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12202 msgid "Main Author"
12203 msgstr "Autor Principal"
12205 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12206 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12207 msgid "Affiliation Key"
12208 msgstr "Chave de Afiliação"
12210 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12211 msgid "Affiliation key of the author"
12212 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12214 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12215 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12219 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12223 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12227 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12228 msgid "Affiliation key of the co-author"
12229 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12231 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12232 msgid "Short Author"
12233 msgstr "Autor (abrev.)"
12235 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12236 msgid "Short author:"
12237 msgstr "Autor (abrev.):"
12239 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12240 msgid "Affiliation key"
12241 msgstr "Chave de afiliação"
12243 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12245 msgstr "Palavra-chave:"
12247 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12251 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12255 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12256 msgid "PDB reference"
12257 msgstr "Referência PDB"
12259 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12260 msgid "PDB reference:"
12261 msgstr "Referência PDB:"
12263 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12264 msgid "Optional name"
12265 msgstr "Nome opcional"
12267 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12268 msgid "NDB reference"
12269 msgstr "Referência NDB"
12271 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12272 msgid "NDB reference:"
12273 msgstr "Referência NDB:"
12275 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12279 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12280 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12281 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12283 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12284 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12285 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12287 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12288 msgid "Alternative Affiliation"
12289 msgstr "Afiliação Alternativa"
12291 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12292 msgid "Affiliation Prefix"
12293 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12295 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12296 msgid "A prefix like 'Also at '"
12297 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12299 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12300 msgid "PACS numbers:"
12301 msgstr "Números PACS:"
12303 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12304 msgid "Preprint number"
12305 msgstr "Número de Preprint "
12307 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12308 msgid "Preprint number:"
12309 msgstr "Número de Preprint:"
12311 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12312 msgid "Online citation"
12313 msgstr "Citação online"
12315 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12316 msgid "Japanese Book (jbook)"
12317 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12319 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12320 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12321 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12323 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12324 msgid "Japanese Report (jreport)"
12325 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12327 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12328 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12329 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12331 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12332 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12333 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12335 #: lib/layouts/jss.layout:3
12336 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12337 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12339 #: lib/layouts/jss.layout:107
12340 msgid "Plain Keywords"
12341 msgstr "Palavras-chave Simples"
12343 #: lib/layouts/jss.layout:110
12344 msgid "Plain Keywords:"
12345 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12347 #: lib/layouts/jss.layout:113
12348 msgid "Plain Title"
12349 msgstr "Título Simples"
12351 #: lib/layouts/jss.layout:116
12352 msgid "Plain Title:"
12353 msgstr "Título Simples:"
12355 #: lib/layouts/jss.layout:122
12356 msgid "Short Title:"
12357 msgstr "Título Curto:"
12359 #: lib/layouts/jss.layout:125
12360 msgid "Plain Author"
12361 msgstr "Autor Simples"
12363 #: lib/layouts/jss.layout:128
12364 msgid "Plain Author:"
12365 msgstr "Autor Simples:"
12367 #: lib/layouts/jss.layout:131
12371 #: lib/layouts/jss.layout:133
12375 #: lib/layouts/jss.layout:156
12379 #: lib/layouts/jss.layout:158
12383 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12387 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12389 msgstr "Trecho de Código"
12391 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12395 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12396 msgid "Code Output"
12399 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12403 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12404 msgid "AddressForOffprints"
12405 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12407 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12408 msgid "Address for Offprints:"
12409 msgstr "Endereço para Separatas:"
12411 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12412 msgid "RunningTitle"
12413 msgstr "TítuloCorrido"
12415 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12416 msgid "Running title:"
12417 msgstr "Título corrido:"
12419 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12420 msgid "RunningAuthor"
12421 msgstr "AutorCorrido"
12423 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12424 msgid "Running author:"
12425 msgstr "Autor corrido:"
12427 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12428 msgid "Rnw (knitr)"
12429 msgstr "Rnw (knitr)"
12431 #: lib/layouts/knitr.module:6
12433 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12434 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12435 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12437 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12438 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
12439 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
12442 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12443 #: lib/layouts/sweave.module:6
12447 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12448 msgid "Sweave Options"
12449 msgstr "Opções Sweave"
12451 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12452 msgid "Sweave opts"
12453 msgstr "Opções Sweave"
12455 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12456 msgid "S/R expression"
12457 msgstr "Expressão S/R"
12459 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12463 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12464 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12465 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12467 #: lib/layouts/letter.layout:3
12468 msgid "Letter (Standard Class)"
12469 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12471 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12472 msgid "French Letter (lettre)"
12473 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12476 msgid "NoTelephone"
12477 msgstr "SemTelefone"
12479 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12484 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12485 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12489 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12490 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12494 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12495 msgid "Post Scriptum"
12496 msgstr "Post Scriptum"
12498 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12499 msgid "EndOfMessage"
12500 msgstr "FimDeMensagem"
12502 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12504 msgstr "FimDeArquivo"
12506 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12507 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12508 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12510 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12512 msgstr "Cabeçalhos"
12514 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12518 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12520 msgstr "Escritório:"
12522 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12526 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12528 msgstr "SemTelefone"
12530 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12531 msgid "EndOfMessage."
12532 msgstr "FimDeMensagem"
12534 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12536 msgstr "FimDeArquivo."
12538 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12542 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12543 msgid "LilyPond Book"
12544 msgstr "Livro LilyPond"
12546 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12548 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12549 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12551 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12552 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12554 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12559 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12560 msgid "LilyPond Options"
12561 msgstr "Opções LilyPond"
12563 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12565 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12568 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12569 "para as opções disponíveis)."
12571 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12572 msgid "Linguistics"
12573 msgstr "Linguística"
12575 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12577 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12578 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12581 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12582 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12583 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12587 msgid "(\\arabic{example})"
12588 msgstr "\\arabic{chapter}"
12590 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12592 msgid "(\\arabic{examplei})"
12593 msgstr "\\arabic{enumi}."
12595 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12597 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12598 msgstr "Exemplo \\theexample."
12600 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12602 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12603 msgstr "Exemplo \\theexample."
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12610 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12611 msgid "Numbered Example (multiline)"
12612 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12614 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12615 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12616 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12618 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12619 msgid "Custom Numbering|s"
12620 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12622 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12623 msgid "Customize the numeration"
12624 msgstr "Personalizar a numeração"
12626 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12628 msgstr "Subexemplo"
12630 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12634 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12635 msgid "Translation"
12638 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12639 msgid "Glosse Translation|s"
12640 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12642 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12643 msgid "Add a translation for the glosse"
12644 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12646 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12650 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12651 msgid "Structure Tree"
12652 msgstr "Árvore de Estrutura"
12654 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12658 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12662 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12666 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12670 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12674 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12676 msgstr "Significado"
12678 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12680 msgstr "significado"
12682 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12683 msgid "GroupGlossedWords"
12684 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12686 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12690 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12694 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12695 msgid "List of Tableaux"
12696 msgstr "Lista de Tableaux"
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12702 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12703 msgid "Literate programming"
12704 msgstr "Programação literária"
12706 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12710 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12711 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12712 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12715 msgid "Running LaTeX Title"
12716 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12720 msgstr "Título do Sumário"
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12724 msgstr "Título do Sumário:"
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12727 msgid "Author Running"
12728 msgstr "Autor Corrido"
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12731 msgid "Author Running:"
12732 msgstr "Autor Corrido:"
12734 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12736 msgstr "Autor Sumário"
12738 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12739 msgid "TOC Author:"
12740 msgstr "Autor Sumário:"
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12749 msgstr "Afirmação."
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12752 msgid "Conjecture #."
12753 msgstr "Conjetura #."
12755 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12757 msgstr "Exemplo #."
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12760 msgid "Exercise #."
12761 msgstr "Exercício #."
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12769 msgstr "Problema #."
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12776 msgstr "Propriedade"
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12779 msgid "Property #."
12780 msgstr "Propriedade #."
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12783 msgid "Question #."
12784 msgstr "Questão #."
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12788 msgstr "Observação #."
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12791 msgid "Solution #."
12792 msgstr "Solução #."
12794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12795 msgid "Logical Markup"
12796 msgstr "Marcação Lógica"
12798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12800 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12803 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12808 msgstr "charstyles"
12810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12834 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12838 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12840 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12842 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12843 msgid "Short Title (TOC)|S"
12844 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12846 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12848 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12850 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12852 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12854 msgid "Short Title (Header)"
12855 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12857 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12858 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12859 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12861 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12862 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12863 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12865 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12866 msgid "The section as it appears in the running headers"
12867 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12869 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12870 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12871 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12873 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12874 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12875 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12877 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12878 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12879 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12881 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12882 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12883 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12885 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12886 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12887 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12889 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12890 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12891 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12893 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12894 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12895 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12897 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12898 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12899 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12901 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12902 msgid "Chapterprecis"
12903 msgstr "Capítulosinopse"
12905 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12909 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12910 msgid "Epigraph Source|S"
12911 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12913 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12917 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12918 msgid "The source/author of this epigraph"
12919 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12921 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12923 msgstr "TítuloPoema"
12925 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12926 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12927 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12929 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12930 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12931 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12933 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12935 msgstr "TítuloPoema*"
12937 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12941 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12942 msgid "Minimalistic"
12943 msgstr "Minimalista"
12945 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12946 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12948 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12950 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12952 msgstr "CV moderno"
12954 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12958 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12960 msgstr "Estilo CV:"
12962 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12963 msgid "Style Options"
12964 msgstr "Opções de Estilo"
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12967 msgid "Options for the CV style"
12968 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12970 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12974 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12975 msgid "CV Color Scheme:"
12976 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12978 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12982 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12983 msgid "CV Icon Set:"
12984 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12986 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12987 msgid "CVColumnWidth"
12988 msgstr "LarguraColunaCV"
12990 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12991 msgid "Column Width:"
12992 msgstr "Largura da Coluna:"
12994 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12995 msgid "PDF Page Mode"
12996 msgstr "Modo de Página PDF"
12998 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12999 msgid "PDF Page Mode:"
13000 msgstr "Modo de Página PDF:"
13002 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13004 msgstr "Primeiro nome"
13006 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13008 msgstr "NomeDeFamília:"
13010 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13011 msgid "Family Name:"
13012 msgstr "Nome de Família:"
13014 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13018 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13019 msgid "Optional address line"
13020 msgstr "Linha opcional de endereço"
13022 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13026 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13028 msgstr "Tipo de Telefone"
13030 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13031 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13032 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13034 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13038 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13042 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13043 msgid "Name of the social network"
13044 msgstr "Nome da rede social"
13046 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13048 msgstr "InformacaoAdicional"
13050 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13051 msgid "Extra Info:"
13052 msgstr "Informação Adicional:"
13054 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13058 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13059 msgid "Height the photo is resized to"
13060 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13062 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13066 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13067 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13068 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13070 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13071 msgid "EmptySection"
13072 msgstr "SeçãoVazia"
13074 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13075 msgid "Empty Section"
13076 msgstr "Seção Vazia"
13078 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13079 msgid "CloseSection"
13080 msgstr "FecharSeção"
13082 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13086 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13087 msgid "Optional width"
13088 msgstr "Largura opcional"
13090 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13091 msgid "Header content"
13092 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13098 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13102 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13106 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13110 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13111 msgid "ItemWithComment"
13112 msgstr "ItemComComentário"
13114 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13115 msgid "Item with Comment:"
13116 msgstr "Item com Comentário:"
13118 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13122 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13124 msgstr "ItemDeLista"
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13128 msgstr "Item de Lista:"
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13135 msgid "Double Item:"
13136 msgstr "Item Duplo:"
13138 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13139 msgid "Left Summary"
13140 msgstr "Resumo à Esquerda"
13142 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13143 msgid "Left summary"
13144 msgstr "Resumo à esquerda"
13146 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13148 msgstr "Texto à Esquerda "
13150 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13152 msgstr "Texto à esquerda"
13154 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13155 msgid "Right Summary"
13156 msgstr "Resumo à Direita"
13158 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13159 msgid "Right summary"
13160 msgstr "Resumo à direita"
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13163 msgid "DoubleListItem"
13164 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13167 msgid "Double List Item:"
13168 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13172 msgstr "Primeiro Item"
13174 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13176 msgstr "Primeiro Item"
13178 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13180 msgstr "Computador"
13182 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13183 msgid "MakeCVtitle"
13184 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13186 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13187 msgid "Make CV Title"
13188 msgstr "Fazer Título de CV"
13190 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13191 msgid "MakeLetterTitle"
13192 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13194 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13195 msgid "Make Letter Title"
13196 msgstr "Fazer Título de Carta"
13198 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13199 msgid "MakeLetterClosing"
13200 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13202 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13203 msgid "Close Letter"
13204 msgstr "Fechar Carta"
13206 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13208 msgstr "Destinatário"
13210 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13211 msgid "Company Name"
13212 msgstr "Nome da Organização"
13214 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13215 msgid "Company name"
13216 msgstr "Nome da organização"
13218 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13222 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13223 msgid "Alternative Name"
13224 msgstr "Nome Alternativo"
13226 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13227 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13228 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13230 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13234 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13235 msgid "Multiple Columns"
13236 msgstr "Múltiplas Colunas"
13238 #: lib/layouts/multicol.module:7
13240 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13241 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13242 "detailed description of multiple columns."
13244 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13245 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13246 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13249 #: lib/layouts/multicol.module:19
13250 msgid "Number of Columns"
13251 msgstr "Número de Colunas"
13253 #: lib/layouts/multicol.module:20
13254 msgid "Insert the number of columns here"
13255 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13257 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13258 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13262 #: lib/layouts/multicol.module:27
13263 msgid "An optional preface"
13264 msgstr "Um prefácio opcional"
13266 #: lib/layouts/multicol.module:30
13267 msgid "Space Before Page Break"
13268 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13270 #: lib/layouts/multicol.module:31
13272 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13275 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13276 "colunas nesta página"
13278 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13279 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13280 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13282 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13283 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13284 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13286 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13287 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13288 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13290 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13294 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13296 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13297 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13298 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13300 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13301 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13302 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13304 #: lib/layouts/noweb.module:2
13308 #: lib/layouts/noweb.module:5
13309 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13310 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13312 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13313 msgid "\\arabic{section}"
13314 msgstr "\\arabic{section}"
13316 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13317 msgid "\\arabic{chapter}"
13318 msgstr "\\arabic{chapter}"
13320 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13321 msgid "\\Alph{chapter}"
13322 msgstr "\\Alph{chapter}"
13324 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13325 msgid "\\arabic{footnote}"
13326 msgstr "\\arabic{footnote}"
13328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13329 msgid "\\Roman{section}."
13330 msgstr "\\Roman{section}."
13332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13333 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13334 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13337 msgid "\\Alph{subsection}."
13338 msgstr "\\Alph{subsection}."
13340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13341 msgid "\\arabic{subsection}."
13342 msgstr "\\arabic{subsection}."
13344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13345 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13346 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13349 msgid "\\alph{subsubsection}."
13350 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13353 msgid "\\alph{paragraph}."
13354 msgstr "\\alph{paragraph}."
13356 #: lib/layouts/paper.layout:3
13357 msgid "Paper (Standard Class)"
13358 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13360 #: lib/layouts/paper.layout:151
13364 #: lib/layouts/paper.layout:163
13365 msgid "Institution"
13366 msgstr "Instituição"
13368 #: lib/layouts/paralist.module:2
13369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13370 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13372 #: lib/layouts/paralist.module:9
13374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13378 "extended to use a similar optional argument."
13380 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13381 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13382 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13383 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13384 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13387 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13388 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13389 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13390 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13391 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13392 #: lib/layouts/paralist.module:133
13393 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13394 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13396 #: lib/layouts/paralist.module:47
13397 msgid "AsParagraphItem"
13398 msgstr "ItemComoParágrafo"
13400 #: lib/layouts/paralist.module:51
13401 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13402 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13404 #: lib/layouts/paralist.module:56
13405 msgid "InParagraphItem"
13406 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13408 #: lib/layouts/paralist.module:60
13409 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13410 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13412 #: lib/layouts/paralist.module:65
13413 msgid "CompactItem"
13414 msgstr "ItemCompacto"
13416 #: lib/layouts/paralist.module:72
13417 msgid "Compact Itemize Options"
13418 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13420 #: lib/layouts/paralist.module:77
13421 msgid "AsParagraphEnum"
13422 msgstr "EnumComoParágrafo"
13424 #: lib/layouts/paralist.module:81
13425 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13426 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13428 #: lib/layouts/paralist.module:86
13429 msgid "InParagraphEnum"
13430 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13432 #: lib/layouts/paralist.module:90
13433 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13434 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13436 #: lib/layouts/paralist.module:95
13437 msgid "CompactEnum"
13438 msgstr "Enum Compacto"
13440 #: lib/layouts/paralist.module:102
13441 msgid "Compact Enumerate Options"
13442 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13444 #: lib/layouts/paralist.module:107
13445 msgid "AsParagraphDescr"
13446 msgstr "DescrComoParágrafo"
13448 #: lib/layouts/paralist.module:111
13449 msgid "As Paragraph Description Options"
13450 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13452 #: lib/layouts/paralist.module:116
13453 msgid "InParagraphDescr"
13454 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13456 #: lib/layouts/paralist.module:120
13457 msgid "In Paragraph Description Options"
13458 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13460 #: lib/layouts/paralist.module:125
13461 msgid "CompactDescr"
13462 msgstr "DescrCompacta"
13464 #: lib/layouts/paralist.module:132
13465 msgid "Compact Description Options"
13466 msgstr "Oções de Description Compacta"
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13469 msgid "PDF Comments"
13470 msgstr "Comentários PDF"
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13474 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13475 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13476 "and the package documentation for details."
13478 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13479 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13480 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13483 msgid "Define Avatar"
13484 msgstr "Definir Avatar"
13486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13487 msgid "PDF-comment"
13488 msgstr "PDF-comment"
13490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13491 msgid "PDF-comment avatar:"
13492 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13495 msgid "Name of the Avatar"
13496 msgstr "Nome do Avatar"
13498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13499 msgid "Define PDF-Comment Style"
13500 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13503 msgid "PDF-comment style:"
13504 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13507 msgid "Name of the style"
13508 msgstr "Nome do estilo"
13510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13511 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13512 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13515 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13516 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13519 msgid "Name of the list style"
13520 msgstr "Nome do estilo de lista"
13522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13523 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13524 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13527 msgid "PDF-comment list style:"
13528 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13531 msgid "PDF-Comment-Setup"
13532 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13535 msgid "PDF (Setup)"
13536 msgstr "PDF (Configuração)"
13538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13539 msgid "PDF-Comment setup options"
13540 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13548 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13550 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13554 msgid "PDF-Annotation"
13555 msgstr "PDF-Anotação"
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13562 msgid "PDFComment Options"
13563 msgstr "Opções do PDFComment"
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13566 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13567 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13571 msgstr "PDF-Margem"
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13574 msgid "PDF (Margin)"
13575 msgstr "PDF (Margem)"
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13579 msgstr "PDF-Markup"
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13582 msgid "PDF (Markup)"
13583 msgstr "PDF (Marcação)"
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13586 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13587 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13590 msgid "PDF-Freetext"
13591 msgstr "PDF-TextoLivre"
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13594 msgid "PDF (Freetext)"
13595 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13599 msgstr "PDF-Quadrado"
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13602 msgid "PDF (Square)"
13603 msgstr "PDF (Quadrado)"
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13607 msgstr "PDF-Círculo"
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13610 msgid "PDF (Circle)"
13611 msgstr "PDF (Círculo)"
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13619 msgstr "PDF (Linha)"
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13622 msgid "PDF-Sideline"
13623 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13626 msgid "PDF (Sideline)"
13627 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13630 msgid "Insert the comment here"
13631 msgstr "Digite aqui o comentário"
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13635 msgstr "PDF-Resposta"
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13638 msgid "PDF (Reply)"
13639 msgstr "PDF (Resposta)"
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13642 msgid "PDF-Tooltip"
13643 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13646 msgid "PDF (Tooltip)"
13647 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13650 msgid "Tooltip Text"
13651 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13655 msgstr "Dica de Contexto"
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13658 msgid "Insert the tooltip text here"
13659 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13662 msgid "List of PDF Comments"
13663 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13666 msgid "[List of PDF Comments]"
13667 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13670 msgid "List Options|s"
13671 msgstr "Opções de Lista|L"
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13674 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13675 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13677 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13681 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13683 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13684 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13685 "documentation of hyperref for details."
13687 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13688 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13689 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13692 msgid "Begin PDF Form"
13693 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13697 msgstr "Formulário PDF"
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13700 msgid "PDF Form Parameters"
13701 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13708 msgid "Insert PDF form parameters here"
13709 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13712 msgid "End PDF Form"
13713 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13716 msgid "PDF Link Setup"
13717 msgstr "Configuração de Link PDF"
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13720 msgid "PDF link setup"
13721 msgstr "Configuração de link PDF"
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13733 msgstr "ChoiceMenu"
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13740 msgid "Insert the label here"
13741 msgstr "Insira aqui a legenda"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13745 msgstr "PushButton"
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13748 msgid "SubmitButton"
13749 msgstr "SubmitButton"
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13752 msgid "ResetButton"
13753 msgstr "ResetButton"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13760 msgid "The name of the PDF action"
13761 msgstr "O nome da ação PDF"
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13764 msgid "Text Field Style"
13765 msgstr "Text Field Style"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13768 msgid "Default text field style"
13769 msgstr "Estilo padrão de text field"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13772 msgid "Submit Button Style"
13773 msgstr "Estilo de Submit Button"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13776 msgid "Default submit button style"
13777 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13780 msgid "Push Button Style"
13781 msgstr "Estilo de Push Button"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13784 msgid "Default push button style"
13785 msgstr "Estilo padrão de push button"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13788 msgid "Check Box Style"
13789 msgstr "Estilo de Check Box"
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13792 msgid "Default check box style"
13793 msgstr "Estilo padrão de check box"
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13796 msgid "Reset Button Style"
13797 msgstr "Estilo de Reset Button"
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13800 msgid "Default reset button style"
13801 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13804 msgid "List Box Style"
13805 msgstr "Estilo de List Box"
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13808 msgid "Default list box style"
13809 msgstr "Estilo padrão de list box"
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13812 msgid "Combo Box Style"
13813 msgstr "Estilo de Combo Box"
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13816 msgid "Default combo box style"
13817 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13820 msgid "Popdown Box Style"
13821 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13824 msgid "Default popdown box style"
13825 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13828 msgid "Radio Box Style"
13829 msgstr "Estilo de Radio Box"
13831 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13832 msgid "Default radio box style"
13833 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13839 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13840 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13842 msgstr "SlideTítulo"
13844 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13845 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13846 #: lib/layouts/slides.layout:3
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13855 msgid "Slide Option"
13856 msgstr "Opção de Slide"
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13859 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13861 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13863 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13867 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13871 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13873 msgstr "SlideLargo"
13875 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13877 msgstr "SlideVazio"
13879 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13880 msgid "Empty slide:"
13881 msgstr "Slide vazio:"
13883 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13884 msgid "Section Option"
13885 msgstr "Opção de Seção"
13887 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13888 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13890 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13892 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13893 msgid "Itemize Type"
13894 msgstr "Tipo de Itemize"
13896 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13897 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13898 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13900 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13901 msgid "ItemizeType1"
13902 msgstr "ItemizeTipo1"
13904 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13905 msgid "Enumerate Type"
13906 msgstr "Tipo de Enumerate"
13908 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13909 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13910 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13912 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13913 msgid "EnumerateType1"
13914 msgstr "EnumerateTipo1"
13916 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13918 msgstr "Duascolunas"
13920 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13921 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13922 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13924 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13925 msgid "Left Column"
13926 msgstr "Coluna da Esquerda"
13928 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13929 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13931 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13934 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13938 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13940 msgstr "Nos Slides"
13942 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13943 msgid "Overlay Specification|S"
13944 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13946 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13947 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13949 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13951 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13955 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13959 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13960 msgid "Recipe Book"
13961 msgstr "Livro de Receitas"
13963 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13964 msgid "\\thechapter"
13965 msgstr "\\thechapter"
13967 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13971 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13975 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13976 msgid "Ingredients"
13977 msgstr "Ingredientes"
13979 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13980 msgid "Ingredients Header"
13981 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13983 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13984 msgid "Specify an optional ingredients header"
13985 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13987 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13988 msgid "Ingredients:"
13989 msgstr "Ingredientes:"
13991 #: lib/layouts/report.layout:3
13992 msgid "Report (Standard Class)"
13993 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13995 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13996 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13997 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14000 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14001 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14004 msgid "Affiliation (alternate)"
14005 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14008 msgid "Affiliation (alternate):"
14009 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14012 msgid "Alternate Affiliation Option"
14013 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14016 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14017 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14020 msgid "Affiliation (none)"
14021 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14024 msgid "No affiliation"
14025 msgstr "Sem afiliação"
14027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14028 msgid "Electronic Address:"
14029 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14032 msgid "Electronic Address Option|s"
14033 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14036 msgid "Optional argument to the email command"
14037 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14040 msgid "Author URL Option"
14041 msgstr "Opção de URL do Autor"
14043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14044 msgid "Optional argument to the homepage command"
14045 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14048 msgid "Collaboration"
14049 msgstr "Colaboração"
14051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14052 msgid "Collaboration:"
14053 msgstr "Colaboração:"
14055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14060 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14061 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14064 msgid "acknowledgments"
14065 msgstr "agradecimentos"
14067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14068 msgid "Ruled Table"
14069 msgstr "Tabela Pautada"
14071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14078 msgstr "Virar Página"
14080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14082 msgstr "Texto Largo"
14084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14089 msgid "List of Videos"
14090 msgstr "Lista de Vídeos"
14092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14094 msgstr "Float Link"
14096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14098 msgstr "Link flutuante"
14100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14101 msgid "lowercase text"
14102 msgstr "texto em minúsculas"
14104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14105 msgid "Online cite"
14106 msgstr "Citação online"
14108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14109 msgid "online cite"
14110 msgstr "citação online"
14112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14113 msgid "Text behind"
14114 msgstr "Texto por trás"
14116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14117 msgid "text behind the cite"
14118 msgstr "texto por trás da citação"
14120 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14121 msgid "REVTeX (V. 4)"
14122 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14124 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14125 msgid "AltAffiliation"
14126 msgstr "AltAffiliation"
14128 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14129 msgid "PACS number:"
14130 msgstr "Número PACS:"
14132 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14133 msgid "Risk and Safety Statements"
14134 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14136 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14138 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14139 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14140 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14142 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14143 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14144 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14146 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14148 msgstr "Número R-S"
14150 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14154 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14155 msgid "Safety phrase"
14156 msgstr "Frase de segurança"
14158 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14159 msgid "Phrase Text"
14160 msgstr "Texto da Frase"
14162 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14163 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14165 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14168 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14172 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14176 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14178 msgstr "Conferência"
14180 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14182 msgstr "LogoEsquerda"
14184 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14186 msgstr "Logo à esquerda:"
14188 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14190 msgstr "Tamanho do logo"
14192 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14193 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14194 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14196 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14198 msgstr "LogoDireita"
14200 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14201 msgid "Right logo:"
14202 msgstr "Logo à direita:"
14204 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14205 msgid "Caption Width"
14206 msgstr "Largura da Legenda"
14208 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14209 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14210 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14212 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14213 msgid "KOMA-Script Article"
14214 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14216 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14217 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14218 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14220 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14221 msgid "KOMA-Script Book"
14222 msgstr "Livro KOMA-Script"
14224 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14225 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14226 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14228 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14229 msgid "\\alph{enumii})"
14230 msgstr "\\alph{enumii})"
14232 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14236 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14240 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14242 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14243 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14245 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14249 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14253 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14257 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14261 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14265 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14266 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14267 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14269 msgstr "Dedicatória"
14271 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14273 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14275 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14276 msgid "Uppertitleback"
14277 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14279 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14280 msgid "Lowertitleback"
14281 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14283 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14285 msgstr "Títuloextra"
14287 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14291 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14295 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14299 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14303 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14305 msgstr "DitoDeAutoridade"
14307 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14308 msgid "Dictum Author"
14309 msgstr "Autor do Dito"
14311 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14312 msgid "The author of this dictum"
14313 msgstr "O autor deste dito"
14315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14317 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14336 msgid "Specialmail"
14337 msgstr "Correioespecial"
14339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14340 msgid "Specialmail:"
14341 msgstr "Correio especial:"
14343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14353 msgstr "Seucorreio"
14355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14356 msgid "Your letter of:"
14357 msgstr "Sua carta de:"
14359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14368 msgid "Customer no.:"
14369 msgstr "Nº do cliente:"
14371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14376 msgid "Invoice no.:"
14377 msgstr "Nº da fatura:"
14379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14380 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14381 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14384 msgid "NextAddress"
14385 msgstr "PróximoEndereço"
14387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14388 msgid "Next Address:"
14389 msgstr "Próximo Endereço:"
14391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14392 msgid "Sender Name:"
14393 msgstr "Nome do Remetente:"
14395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14396 msgid "Sender Phone:"
14397 msgstr "Telefone do Remetente:"
14399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14400 msgid "Sender Fax:"
14401 msgstr "Fax do Remetente:"
14403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14404 msgid "Sender E-Mail:"
14405 msgstr "Email do Remetente:"
14407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14408 msgid "Sender URL:"
14409 msgstr "URL do Remetente:"
14411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14424 msgid "End of letter"
14425 msgstr "Fim de carta"
14427 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14428 msgid "KOMA-Script Report"
14429 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14431 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14432 msgid "Section Boxes"
14433 msgstr "Caixas de Seção"
14435 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14437 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14439 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14440 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14442 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14444 msgstr "CaixaDeSeção"
14446 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14447 msgid "Section Box"
14448 msgstr "Caixa de Seção"
14450 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14451 msgid "Section Box Width|S"
14452 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14454 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14455 msgid "Width of the section Box"
14456 msgstr "Largura da caixa com seção"
14458 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14462 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14463 msgid "Section Box Heading"
14464 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14466 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14467 msgid "Insert the section box header here"
14468 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14470 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14471 msgid "SubsectionBox"
14472 msgstr "CaixaDeSubseção"
14474 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14475 msgid "Subsection Box"
14476 msgstr "Caixa de Subseção"
14478 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14479 msgid "SubsubsectionBox"
14480 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14482 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14483 msgid "Subsubsection Box"
14484 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14486 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14490 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14491 msgid "LandscapeSlide"
14492 msgstr "SlidePaisagem"
14494 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14495 msgid "Landscape Slide"
14496 msgstr "Slide Paisagem"
14498 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14499 msgid "PortraitSlide"
14500 msgstr "SlideRetrato"
14502 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14503 msgid "Portrait Slide"
14504 msgstr "Slide Retrato"
14506 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14507 msgid "SlideHeading"
14508 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14510 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14511 msgid "SlideSubHeading"
14512 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14514 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14515 msgid "ListOfSlides"
14516 msgstr "ListaDeSlides"
14518 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14519 msgid "List of Slides"
14520 msgstr "Lista de Slides"
14522 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14523 msgid "SlideContents"
14524 msgstr "SumárioDeSlides"
14526 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14527 msgid "Slide Contents"
14528 msgstr "Sumário de Slides"
14530 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14531 msgid "ProgressContents"
14532 msgstr "SumárioDeAndamento"
14534 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14535 msgid "Progress Contents"
14536 msgstr "Sumário De Andamento"
14538 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14539 msgid "Landscape Slide:"
14540 msgstr "Slide Paisagem:"
14542 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14543 msgid "Portrait Slide:"
14544 msgstr "Slide Retrato:"
14546 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14550 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14553 msgstr "Lista / Sumário|i"
14555 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14556 msgid "[List Of Slides]"
14557 msgstr "[Lista De Slides]"
14559 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14560 msgid "[Slide Contents]"
14561 msgstr "[Sumário de Slides]"
14563 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14564 msgid "[Progress Contents]"
14565 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14567 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14568 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14569 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14571 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14573 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14574 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14575 "standard Paragraph Shapes'."
14577 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14578 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14579 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14581 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14583 msgstr "Etiqueta de CD"
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14586 msgid "ShapedParagraphs"
14587 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14607 msgstr "Porca de parafuso"
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14627 msgstr "Gota Invertida"
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14634 msgid "Triangle up"
14635 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14638 msgid "Triangle down"
14639 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14642 msgid "Triangle left"
14643 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14646 msgid "Triangle right"
14647 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14654 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14655 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14658 msgid "Shape specification"
14659 msgstr "Especificação de forma"
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14662 msgid "Specification of the shape"
14663 msgstr "Especificação da forma"
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14669 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14670 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14671 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14673 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14675 msgid "Conjecture*"
14676 msgstr "Conjetura*"
14678 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14683 msgstr "Algoritmo*"
14685 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14689 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14690 msgid "The title as it appears in the running headers"
14691 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14693 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14694 msgid "AMS subject classifications:"
14695 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14699 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14700 msgstr "ACM SIGPLAN"
14702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14703 msgid "Name of the conference"
14704 msgstr "Nome da conferência"
14706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14707 msgid "Conference:"
14708 msgstr "Conferência:"
14710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14711 msgid "CopyrightYear"
14712 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14715 msgid "Copyright year:"
14716 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14719 msgid "Copyrightdata"
14720 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14723 msgid "Copyright data:"
14724 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14727 msgid "TitleBanner"
14728 msgstr "MancheteDeTítulo"
14730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14731 msgid "Title banner:"
14732 msgstr "Manchete de Título:"
14734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14735 msgid "PreprintFooter"
14736 msgstr "RodapéDePreprint"
14738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14739 msgid "Preprint footer:"
14740 msgstr "Rodapé de preprint:"
14742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14743 msgid "Digital Object Identifier:"
14744 msgstr "Digital Object Identifier:"
14746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14747 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14748 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14754 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14756 msgstr "CV simples"
14758 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14762 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14763 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14764 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14766 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14768 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14769 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14771 #: lib/layouts/slides.layout:107
14773 msgstr "Novo Slide:"
14775 #: lib/layouts/slides.layout:129
14777 msgstr "Superposição"
14779 #: lib/layouts/slides.layout:144
14780 msgid "New Overlay:"
14781 msgstr "Nova Superposição:"
14783 #: lib/layouts/slides.layout:184
14785 msgstr "Nova Nota:"
14787 #: lib/layouts/slides.layout:209
14788 msgid "InvisibleText"
14789 msgstr "TextoInvisível"
14791 #: lib/layouts/slides.layout:216
14792 msgid "<Invisible Text Follows>"
14793 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14795 #: lib/layouts/slides.layout:233
14796 msgid "VisibleText"
14797 msgstr "TextoVisível"
14799 #: lib/layouts/slides.layout:240
14800 msgid "<Visible Text Follows>"
14801 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14803 #: lib/layouts/spie.layout:3
14804 msgid "SPIE Proceedings"
14805 msgstr "SPIE Proceedings"
14807 #: lib/layouts/spie.layout:56
14809 msgstr "Informaçõesdoautor"
14811 #: lib/layouts/spie.layout:68
14812 msgid "Authorinfo:"
14813 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14815 #: lib/layouts/spie.layout:96
14816 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14817 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14821 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14823 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14827 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14831 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14835 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14839 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14843 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14847 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14848 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14851 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14852 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14855 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14856 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14860 msgid "\\Roman{part}"
14861 msgstr "\\Roman{part}"
14863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14864 msgid "Part \\Roman{part}"
14865 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14869 msgstr "Capítulo ##"
14871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14877 msgid "Paragraph ##"
14878 msgstr "Parágrafo ##"
14880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14881 msgid "\\arabic{enumi}."
14882 msgstr "\\arabic{enumi}."
14884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14885 msgid "\\roman{enumiii}."
14886 msgstr "\\roman{enumiii}."
14888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14889 msgid "\\Alph{enumiv}."
14890 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14893 msgid "Equation ##"
14894 msgstr "Equação ##"
14896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14897 msgid "Footnote ##"
14898 msgstr "Nota de rodapé ##"
14900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14901 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14902 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14905 msgid "Marginal notes"
14906 msgstr "Notas marginais"
14908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14910 msgstr "Notas de rodapé"
14912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14921 msgid "Index Entries"
14922 msgstr "Entradas de Índice"
14924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14930 msgstr "nota marginal"
14932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14934 msgstr "nota de rodapé"
14936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14941 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14946 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14950 msgid "Listings[[inset]]"
14953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14963 msgstr "não-etiquetado"
14965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14967 msgstr "Pré-visualização"
14969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14971 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14973 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14974 msgid "Part \\thepart"
14975 msgstr "Parte \\thepart"
14977 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14978 msgid "Chapter \\thechapter"
14979 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14981 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14982 msgid "Appendix \\thechapter"
14983 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14985 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14986 msgid "Front Matter"
14987 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14989 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14990 msgid "--- Front Matter ---"
14991 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14993 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14994 msgid "Main Matter"
14995 msgstr "Corpo Principal"
14997 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14998 msgid "--- Main Matter ---"
14999 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15002 msgid "Back Matter"
15003 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15005 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15006 msgid "--- Back Matter ---"
15007 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15009 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15010 msgid "PartBacktext"
15011 msgstr "TextoversoParte"
15013 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15015 msgstr "Título da Parte"
15017 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15018 msgid "Title of this part"
15019 msgstr "Título desta parte"
15021 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15022 msgid "ChapSubtitle"
15023 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15025 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15027 msgstr "AutorCapítulo"
15029 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15031 msgstr "LemaDoCapítulo"
15033 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15034 msgid "Run-in headings"
15035 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15037 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15038 msgid "Sub-run-in headings"
15039 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15041 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15043 msgstr "Capítuloextra"
15045 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15047 msgstr "capítuloextra"
15049 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15050 msgid "Author data:"
15051 msgstr "Dados do autor:"
15053 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15055 msgstr "Título de sumário:"
15057 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15058 msgid "TOC author:"
15059 msgstr "Autor de Sumário:"
15061 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15062 msgid "Running Title"
15063 msgstr "Título Corrido:"
15065 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15066 msgid "Running Author"
15067 msgstr "Autor Corrido:"
15069 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15070 msgid "Running Chapter"
15071 msgstr "Capítulo Corrido"
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15074 msgid "Running chapter:"
15075 msgstr "Capítulo Corrido:"
15077 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15078 msgid "Running Section"
15079 msgstr "Seção Corrida:"
15081 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15082 msgid "Running section:"
15083 msgstr "Seção corrida:"
15085 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15089 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15090 msgid "Abstract* (not printed)"
15091 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15094 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15098 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15099 msgid "Alternative name"
15100 msgstr "Nome alternativo"
15102 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15103 msgid "Longest Description Label"
15104 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15106 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15107 msgid "Longest description label"
15108 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15110 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15114 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15116 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15118 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15120 msgstr "Prova(QED)"
15122 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15123 msgid "Proof(smartQED)"
15124 msgstr "Prova(smartQED)"
15126 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15127 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15128 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15130 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15131 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15133 msgstr "Nota de cabeçalho"
15135 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15136 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15137 msgid "Headnote (optional):"
15138 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15140 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15141 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15142 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15144 msgstr "agradecimentos"
15146 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15147 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15151 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15152 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15153 msgid "Institute #"
15154 msgstr "# da Instituição"
15156 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15157 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15158 msgid "Corr Author:"
15159 msgstr "Autor Corresp:"
15161 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15162 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15166 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15167 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15169 msgstr "Separatas:"
15171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15172 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15173 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15180 msgid "Mathematics Subject Classification"
15181 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15188 msgid "CR Subject Classification"
15189 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15192 msgid "Solution \\thesolution"
15193 msgstr "Solução \\thesolution"
15195 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15196 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15197 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15199 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15200 msgid "Springer SV Mono"
15201 msgstr "Springer SV Mono"
15203 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15204 msgid "Springer SV Mult"
15205 msgstr "Springer SV Mult"
15207 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15211 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15215 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15216 msgid "Contributors"
15217 msgstr "Colaboradores"
15219 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15220 msgid "List of Contributors"
15221 msgstr "Lista de Colaboradores"
15223 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15224 msgid "Contributor List"
15225 msgstr "Lista de Colaboradores"
15227 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15228 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15229 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15230 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15231 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15233 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15234 msgid "For editors"
15235 msgstr "Para editores"
15237 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15238 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15239 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15241 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15245 #: lib/layouts/sweave.module:6
15247 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15248 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15250 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15251 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15252 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15254 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15255 msgid "Sweave Input File"
15256 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15258 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15259 msgid "Number Tables by Section"
15260 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15264 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15265 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15267 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15268 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15270 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15271 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15272 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15274 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15275 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15276 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15279 msgid "Fancy Colored Boxes"
15280 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15284 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15285 "the tcolorbox documentation for details."
15287 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15288 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15293 msgstr "Caixa Colorida"
15295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15296 msgid "Color Box Options"
15297 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15300 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15302 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15306 msgid "Dynamic Color Box"
15307 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15310 msgid "Color Box (Dynamic)"
15311 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15314 msgid "Fit Color Box"
15315 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15318 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15319 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15322 msgid "Raster Color Box"
15323 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15326 msgid "Subtitle Options"
15327 msgstr "Opções de Subtítulo"
15329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15330 msgid "Insert the options here"
15331 msgstr "Insira aqui as opções"
15333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15334 msgid "Color Box Separator"
15335 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15338 msgid "Color Boxes"
15339 msgstr "Caixas Coloridas"
15341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15346 msgid "Color Box Line"
15347 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15350 msgid "Color Box Setup"
15351 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15354 msgid "New Color Box Type"
15355 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15358 msgid "New Box Options"
15359 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15362 msgid "Options for the new box type (optional)"
15363 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15366 msgid "Name of the new box type"
15367 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15371 msgstr "Argumentos"
15373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15374 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15375 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15378 msgid "Default Value"
15379 msgstr "Valor Padrão"
15381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15382 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15383 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15386 msgid "Custom Color Box 1"
15387 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15390 msgid "More Color Box Options"
15391 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15394 msgid "Insert more color box options here"
15395 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15398 msgid "Custom Color Box 2"
15399 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15402 msgid "Custom Color Box 3"
15403 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15406 msgid "Custom Color Box 4"
15407 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15410 msgid "Custom Color Box 5"
15411 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15417 msgid "Definitions & Theorems"
15418 msgstr "Definições & Teoremas"
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15423 msgid "Fact \\thefact."
15424 msgstr "Fato \\thefact."
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15429 msgid "Definition \\thedefinition."
15430 msgstr "Definição \\thedefinition."
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15435 msgid "Example \\theexample."
15436 msgstr "Exemplo \\theexample."
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15441 msgid "Problem \\theproblem."
15442 msgstr "Problema \\theproblem."
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15447 msgid "Exercise \\theexercise."
15448 msgstr "Exercício \\theexercise."
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15451 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15452 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15458 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15461 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15462 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15463 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15465 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15466 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15467 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15468 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15469 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15470 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15471 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15472 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15475 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15476 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15479 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15480 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15483 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15484 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15487 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15488 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15491 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15492 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15495 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15496 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15499 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15500 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15503 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15504 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15507 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15508 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15511 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15512 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15515 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15516 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15519 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15520 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15523 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15524 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15527 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15528 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15532 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15533 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15534 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15535 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15536 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15537 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15538 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15540 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15541 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
15542 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
15543 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
15544 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15545 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
15546 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15549 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15550 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15554 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15555 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15556 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15557 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15558 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15559 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15560 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15562 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15563 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15564 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15565 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15566 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15567 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15568 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15571 msgid "Criterion \\thecriterion."
15572 msgstr "Critério \\thecriterion."
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15587 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15588 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15594 msgstr "Algoritmo."
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15597 msgid "Axiom \\theaxiom."
15598 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15613 msgid "Condition \\thecondition."
15614 msgstr "Condição \\thecondition."
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15630 msgid "Note \\thenote."
15631 msgstr "Nota \\thenote."
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15646 msgid "Notation \\thenotation."
15647 msgstr "Notação \\thenotation."
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15662 msgid "Summary \\thesummary."
15663 msgstr "Resumo \\thesummary."
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15678 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15679 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15684 msgid "Acknowledgement*"
15685 msgstr "Agradecimento*"
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15688 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15689 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15694 msgid "Conclusion*"
15695 msgstr "Conclusão*"
15697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15700 msgid "Conclusion."
15701 msgstr "Conclusão."
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15722 msgid "Assumption \\theassumption."
15723 msgstr "Suposição \\theassumption."
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15728 msgid "Assumption*"
15729 msgstr "Suposição*"
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15734 msgid "Assumption."
15735 msgstr "Suposição."
15737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15750 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15751 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15755 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15756 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15757 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15758 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15759 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15760 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15761 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15762 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15764 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15765 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15766 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15767 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15768 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
15769 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
15770 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
15771 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15774 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15775 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15778 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15779 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15782 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15783 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15786 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15787 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15790 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15791 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15794 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15795 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15798 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15799 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15802 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15803 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15806 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15807 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15810 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15811 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15814 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15815 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15818 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15819 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15823 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15824 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15825 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15826 "in both numbered and non-numbered forms."
15828 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15829 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15830 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15831 "ambas as formas numerada e não numerada."
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15836 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15841 msgid "Criterion \\thetheorem."
15842 msgstr "Critério \\thetheorem."
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15845 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15846 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15849 msgid "Axiom \\thetheorem."
15850 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15853 msgid "Condition \\thetheorem."
15854 msgstr "Condição \\thetheorem."
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15857 msgid "Note \\thetheorem."
15858 msgstr "Nota \\thetheorem."
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15861 msgid "Notation \\thetheorem."
15862 msgstr "Notação \\thetheorem."
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15865 msgid "Summary \\thetheorem."
15866 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15869 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15870 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15873 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15874 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15877 msgid "Assumption \\thetheorem."
15878 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15881 msgid "Question \\thetheorem."
15882 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15885 msgid "Corollary \\thetheorem."
15886 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15889 msgid "Lemma \\thetheorem."
15890 msgstr "Lema \\thetheorem."
15892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15893 msgid "Proposition \\thetheorem."
15894 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15897 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15898 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15901 msgid "Fact \\thetheorem."
15902 msgstr "Fato \\thetheorem."
15904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15905 msgid "Definition \\thetheorem."
15906 msgstr "Definição \\thetheorem."
15908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15909 msgid "Example \\thetheorem."
15910 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15913 msgid "Problem \\thetheorem."
15914 msgstr "Problema \\thetheorem."
15916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15917 msgid "Exercise \\thetheorem."
15918 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15921 msgid "Solution \\thetheorem."
15922 msgstr "Solução \\thetheorem."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15925 msgid "Remark \\thetheorem."
15926 msgstr "Observação \\thetheorem."
15928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15929 msgid "Claim \\thetheorem."
15930 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15932 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15933 msgid "Theorems (AMS)"
15934 msgstr "Teoremas (AMS)"
15936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15943 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15944 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15945 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15946 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15947 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15949 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15950 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15951 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15956 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15957 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15958 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15959 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15960 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15961 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15963 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15964 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15965 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15966 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15967 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15968 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15969 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15972 msgid "Case \\arabic{casei}."
15973 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15976 msgid "Case \\roman{caseii}."
15977 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15980 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15981 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15984 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15985 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15988 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15989 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15993 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15994 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15995 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15996 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15997 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15999 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16000 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16001 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16002 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16003 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16006 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16007 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16008 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16012 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16013 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16014 "chapter environment."
16016 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16017 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16018 "possuem um environment chapter."
16020 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16021 msgid "Named Theorems"
16022 msgstr "Teoremas Nomeados"
16024 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16026 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16027 "'Additional Theorem Text' argument."
16029 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16030 "'Texto Adicional do Teorema'."
16032 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16033 msgid "Named Theorem"
16034 msgstr "Teorema Nomeado"
16036 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16037 msgid "Named Theorem."
16038 msgstr "Teorema Nomeado."
16040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16050 msgstr "Exercício*"
16052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16058 msgstr "Observação*"
16060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16062 msgstr "Afirmação*"
16064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16065 msgid "Alternative proof string"
16066 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16069 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16070 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16075 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16076 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16077 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16078 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16080 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16081 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16082 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16083 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16084 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16088 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16089 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16093 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16096 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16100 msgid "Conjecture."
16101 msgstr "Conjetura."
16103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16113 msgstr "Exercício."
16115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16121 msgstr "Observação."
16123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16124 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16125 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16129 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16130 "using the extended AMS machinery."
16132 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16133 "usando o maquinismo AMS estendido."
16135 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16139 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16142 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16143 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16145 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16146 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16147 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16148 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16152 msgstr "Nome/Título"
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16155 msgid "Alternative optional name or title"
16156 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16159 msgid "Prop \\theprop."
16160 msgstr "Prop \\theprop."
16162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16168 msgstr "\\theprob."
16170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16175 msgid "# [number of Prob]"
16176 msgstr "# [número do Prob]"
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16179 msgid "Label of Problem"
16180 msgstr "Etiqueta do Problema"
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16183 msgid "Label of the corresponding problem"
16184 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16187 msgid "Property \\theproperty."
16188 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16190 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16192 msgstr "Notas TODO"
16194 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16197 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16198 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16199 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16200 "suppresses the output of TODO notes."
16202 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16203 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16204 "um estilo de parágrafo."
16206 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16210 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16211 msgid "List of TODOs"
16212 msgstr "Lista de TODOs"
16214 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16215 msgid "[List of TODOs]"
16216 msgstr "[Lista de TODOs]"
16218 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16219 msgid "List of TODOs Heading|s"
16220 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16222 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16223 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16224 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16226 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16227 msgid "TODO Note (Margin)"
16228 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16230 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16231 msgid "TODO (Margin)"
16232 msgstr "TODO (Marginal)"
16234 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16235 msgid "TODO Note Options|s"
16236 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16238 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16239 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16240 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16242 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16243 msgid "TODO Note (inline)"
16244 msgstr "Nota TODO (inline)"
16246 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16247 msgid "TODO (Inline)"
16248 msgstr "TODO (Inline)"
16250 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16251 msgid "Missing Figure"
16252 msgstr "Figura Ausente"
16254 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16255 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16256 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16258 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16259 msgid "Todo[Inline]"
16260 msgstr "Todo[Inline]"
16262 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16263 msgid "Todo[margin]"
16264 msgstr "Todo[marginal]"
16266 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16267 msgid "MissingFigure"
16268 msgstr "FiguraAusente"
16270 #: lib/layouts/treport.layout:3
16271 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16272 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16276 msgstr "Livro Tufte"
16278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16280 msgstr "Notalateral"
16282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16284 msgstr "notalateral"
16286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16288 msgstr "Notamarginal"
16290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16292 msgstr "notamarginal"
16294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16296 msgstr "NovoPensamento"
16298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16299 msgid "new thought"
16300 msgstr "novo pensamento"
16302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16304 msgstr "TudoMaiúsculas"
16306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16308 msgstr "tudomaiúsculas"
16310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16320 msgstr "Largura Cheia"
16322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16323 msgid "MarginTable"
16324 msgstr "TabelaMarginal"
16326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16327 msgid "MarginFigure"
16328 msgstr "FiguraMarginal"
16330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16331 msgid "Tufte Handout"
16332 msgstr "Handout Tufte"
16334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16338 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16339 msgid "Variable-width Minipages"
16340 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16342 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16344 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16345 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16346 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16347 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16348 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16350 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16351 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16352 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16353 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16354 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16356 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16357 msgid "Minipage (Var. Width)"
16358 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16360 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16361 msgid "Minipage (var.)"
16362 msgstr "Minipágina (var.)"
16364 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16365 msgid "Vert. Adjustment"
16366 msgstr "Alinhamento Vert."
16368 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16369 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16370 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16372 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16374 msgstr "Largura Máx."
16376 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16377 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16378 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16380 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16381 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16385 #: lib/languages:119
16389 #: lib/languages:127
16393 #: lib/languages:136
16394 msgid "English (USA)"
16395 msgstr "Inglês (EUA)"
16397 #: lib/languages:147
16401 #: lib/languages:156
16402 msgid "Greek (ancient)"
16403 msgstr "Grego (antigo)"
16405 #: lib/languages:173
16406 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16407 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16409 #: lib/languages:184
16410 msgid "Arabic (Arabi)"
16411 msgstr "Arábico (Arabi)"
16413 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16417 #: lib/languages:206
16422 #: lib/languages:214
16423 msgid "English (Australia)"
16424 msgstr "Inglês (Austrália)"
16426 #: lib/languages:226
16427 msgid "German (Austria, old spelling)"
16428 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16430 #: lib/languages:238
16431 msgid "German (Austria)"
16432 msgstr "Alemao (Áustria)"
16434 #: lib/languages:248
16438 #: lib/languages:258
16442 #: lib/languages:267
16446 #: lib/languages:281
16448 msgstr "Bielorrusso"
16450 #: lib/languages:291
16455 #: lib/languages:299
16456 msgid "Portuguese (Brazil)"
16457 msgstr "Português (Brasil)"
16459 #: lib/languages:309
16463 #: lib/languages:318
16464 msgid "English (UK)"
16465 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16467 #: lib/languages:328
16471 #: lib/languages:339
16472 msgid "English (Canada)"
16473 msgstr "Inglês (Canadá)"
16475 #: lib/languages:352
16476 msgid "French (Canada)"
16477 msgstr "Francês (Canadá)"
16479 #: lib/languages:362
16483 #: lib/languages:374
16484 msgid "Chinese (simplified)"
16485 msgstr "Chinês (simplificado)"
16487 #: lib/languages:384
16488 msgid "Chinese (traditional)"
16489 msgstr "Chinês (tradicional)"
16491 #: lib/languages:394
16495 #: lib/languages:401
16499 #: lib/languages:410
16503 #: lib/languages:420
16505 msgstr "Dinamarquês"
16507 #: lib/languages:431
16508 msgid "Divehi (Maldivian)"
16509 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16511 #: lib/languages:438
16515 #: lib/languages:449
16519 #: lib/languages:462
16523 #: lib/languages:471
16527 #: lib/languages:485
16531 #: lib/languages:500
16535 #: lib/languages:511
16539 #: lib/languages:527
16543 #: lib/languages:537
16547 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16551 #: lib/languages:560
16552 msgid "German (old spelling)"
16553 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
16555 #: lib/languages:571
16559 #: lib/languages:586
16560 msgid "German (Switzerland)"
16561 msgstr "Alemão (Suíça)"
16563 #: lib/languages:599
16564 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16565 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
16567 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16572 #: lib/languages:622
16573 msgid "Greek (polytonic)"
16574 msgstr "Grego (politônico)"
16576 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16580 #: lib/languages:650
16584 #: lib/languages:669
16588 #: lib/languages:680
16589 msgid "Interlingua"
16590 msgstr "Interlingua"
16592 #: lib/languages:690
16596 #: lib/languages:699
16600 #: lib/languages:714
16604 #: lib/languages:728
16605 msgid "Japanese (CJK)"
16606 msgstr "Japonês (CJK)"
16608 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16612 #: lib/languages:746
16616 #: lib/languages:757
16620 #: lib/languages:764
16624 #: lib/languages:773
16628 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16632 #: lib/languages:801
16636 #: lib/languages:814
16640 #: lib/languages:825
16641 msgid "Lower Sorbian"
16642 msgstr "Baixo Sorábio"
16644 #: lib/languages:834
16648 #: lib/languages:845
16652 #: lib/languages:855
16656 #: lib/languages:865
16660 #: lib/languages:874
16661 msgid "English (New Zealand)"
16662 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16664 #: lib/languages:884
16665 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16666 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16668 #: lib/languages:894
16669 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16670 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16672 #: lib/languages:905
16676 #: lib/languages:926
16677 msgid "Piedmontese"
16680 #: lib/languages:936
16684 #: lib/languages:947
16686 msgstr "Português (Portugal)"
16688 #: lib/languages:957
16692 #: lib/languages:967
16697 #: lib/languages:977
16701 #: lib/languages:988
16703 msgstr "Sami Setentrional"
16705 #: lib/languages:997
16709 #: lib/languages:1004
16713 #: lib/languages:1015
16717 #: lib/languages:1030
16718 msgid "Serbian (Latin)"
16719 msgstr "Sérvio (Latim)"
16721 #: lib/languages:1040
16725 #: lib/languages:1050
16729 #: lib/languages:1059
16733 #: lib/languages:1073
16734 msgid "Spanish (Mexico)"
16735 msgstr "Espanhol (México)"
16737 #: lib/languages:1085
16741 #: lib/languages:1096
16745 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16749 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16753 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16757 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16761 #: lib/languages:1141
16765 #: lib/languages:1156
16769 #: lib/languages:1166
16773 #: lib/languages:1177
16774 msgid "Upper Sorbian"
16775 msgstr "Alto Sorábio"
16777 #: lib/languages:1187
16781 #: lib/languages:1198
16783 msgstr "Vietnamita"
16785 #: lib/languages:1209
16789 #: lib/latexfonts:82
16790 msgid "AE (Almost European)"
16791 msgstr "AE (Almost European)"
16793 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16795 msgstr "Bera Serif"
16797 #: lib/latexfonts:104
16801 #: lib/latexfonts:110
16802 msgid "Concrete Roman"
16803 msgstr "Concrete Roman"
16805 #: lib/latexfonts:116
16806 msgid "Zapf Chancery"
16807 msgstr "Zapf Chancery"
16809 #: lib/latexfonts:122
16810 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16811 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16813 #: lib/latexfonts:128
16814 msgid "Crimson (Cochineal)"
16817 #: lib/latexfonts:136
16821 #: lib/latexfonts:142
16822 msgid "Computer Modern Roman"
16823 msgstr "Computer Modern Roman"
16825 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16826 msgid "URW Garamond"
16827 msgstr "URW Garamond"
16829 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16833 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16834 msgid "Latin Modern Roman"
16835 msgstr "Latin Modern Roman"
16837 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16838 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16839 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16841 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16842 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16843 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16845 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16846 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16847 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16849 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16851 msgstr "Minion Pro"
16853 #: lib/latexfonts:287
16854 msgid "New Century Schoolbook"
16855 msgstr "New Century Schoolbook"
16857 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16860 msgstr "Bera Serif"
16862 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16863 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16867 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16868 #: lib/latexfonts:367
16869 msgid "Times Roman"
16870 msgstr "Times Roman"
16872 #: lib/latexfonts:373
16873 msgid "TeX Gyre Bonum"
16874 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16876 #: lib/latexfonts:379
16877 msgid "TeX Gyre Chorus"
16878 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16880 #: lib/latexfonts:385
16881 msgid "TeX Gyre Pagella"
16882 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16884 #: lib/latexfonts:391
16885 msgid "TeX Gyre Schola"
16886 msgstr "TeX Gyre Schola"
16888 #: lib/latexfonts:397
16889 msgid "TeX Gyre Termes"
16890 msgstr "TeX Gyre Termes"
16892 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16893 #: lib/latexfonts:429
16894 msgid "Utopia (Fourier)"
16895 msgstr "Utopia (Fourier)"
16897 #: lib/latexfonts:440
16898 msgid "Avant Garde"
16899 msgstr "Avant Garde"
16901 #: lib/latexfonts:446
16905 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16909 #: lib/latexfonts:472
16913 #: lib/latexfonts:479
16914 msgid "Computer Modern Sans"
16915 msgstr "Computer Modern Sans"
16917 #: lib/latexfonts:485
16921 #: lib/latexfonts:493
16925 #: lib/latexfonts:500
16926 msgid "Iwona (Light)"
16927 msgstr "Iwona (Light)"
16929 #: lib/latexfonts:507
16930 msgid "Iwona (Condensed)"
16931 msgstr "Iwona (Condensed)"
16933 #: lib/latexfonts:514
16934 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16935 msgstr "Iwona (Condensed)"
16937 #: lib/latexfonts:521
16941 #: lib/latexfonts:528
16942 msgid "Kurier (Light)"
16943 msgstr "Courier (Light)"
16945 #: lib/latexfonts:535
16946 msgid "Kurier (Condensed)"
16947 msgstr "Kurier (Condensed)"
16949 #: lib/latexfonts:542
16950 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16951 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16953 #: lib/latexfonts:549
16954 msgid "Latin Modern Sans"
16955 msgstr "Latin Modern Sans"
16957 #: lib/latexfonts:556
16961 #: lib/latexfonts:563
16962 msgid "TeX Gyre Adventor"
16963 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16965 #: lib/latexfonts:569
16966 msgid "TeX Gyre Heros"
16967 msgstr "TeX Gyre Heros"
16969 #: lib/latexfonts:575
16970 msgid "URW Classico (Optima)"
16971 msgstr "URW Classico (Optima)"
16973 #: lib/latexfonts:587
16977 #: lib/latexfonts:595
16978 msgid "CM Typewriter Light"
16979 msgstr "CM Typewriter Light"
16981 #: lib/latexfonts:602
16982 msgid "Computer Modern Typewriter"
16983 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16985 #: lib/latexfonts:608
16989 #: lib/latexfonts:615
16990 msgid "Libertine Mono"
16991 msgstr "Libertine Mono"
16993 #: lib/latexfonts:622
16994 msgid "Latin Modern Typewriter"
16995 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16997 #: lib/latexfonts:629
17001 #: lib/latexfonts:636
17005 #: lib/latexfonts:643
17006 msgid "TeX Gyre Cursor"
17007 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17009 #: lib/latexfonts:649
17010 msgid "TX Typewriter"
17011 msgstr "TX Typewriter"
17013 #: lib/latexfonts:661
17015 msgid "Crimson (New TX)"
17016 msgstr "Times Roman (New TX)"
17018 #: lib/latexfonts:669
17022 #: lib/latexfonts:675
17023 msgid "URW Garamond (New TX)"
17024 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17026 #: lib/latexfonts:683
17027 msgid "Iwona (Math)"
17028 msgstr "Iwona (Math)"
17030 #: lib/latexfonts:696
17031 msgid "Kurier (Math)"
17032 msgstr "Kurier (Math)"
17034 #: lib/latexfonts:709
17035 msgid "Libertine (New TX)"
17036 msgstr "Libertine (New TX)"
17038 #: lib/latexfonts:717
17039 msgid "Minion Pro (New TX)"
17040 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17042 #: lib/latexfonts:726
17043 msgid "Times Roman (New TX)"
17044 msgstr "Times Roman (New TX)"
17046 #: lib/encodings:50
17047 msgid "Unicode (utf8)"
17048 msgstr "Unicode (utf8)"
17050 #: lib/encodings:55
17051 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17052 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17054 #: lib/encodings:59
17055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17056 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17058 #: lib/encodings:62
17059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17060 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17062 #: lib/encodings:65
17063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17064 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17066 #: lib/encodings:68
17067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17068 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17070 #: lib/encodings:71
17071 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17072 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17074 #: lib/encodings:75
17075 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17076 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17078 #: lib/encodings:79
17079 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17080 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17082 #: lib/encodings:83
17083 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17084 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17086 #: lib/encodings:86
17087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17088 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17090 #: lib/encodings:89
17091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17092 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17094 #: lib/encodings:92
17095 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17096 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17098 #: lib/encodings:95
17099 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17100 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17102 #: lib/encodings:98
17103 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17104 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17106 #: lib/encodings:101
17107 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17108 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17110 #: lib/encodings:104
17111 msgid "DOS (CP 437)"
17112 msgstr "DOS (CP 437)"
17114 #: lib/encodings:108
17115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17116 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17118 #: lib/encodings:111
17119 msgid "Western European (CP 850)"
17120 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17122 #: lib/encodings:114
17123 msgid "Central European (CP 852)"
17124 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17126 #: lib/encodings:118
17127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17128 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17130 #: lib/encodings:123
17131 msgid "Western European (CP 858)"
17132 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17134 #: lib/encodings:126
17135 msgid "Hebrew (CP 862)"
17136 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17138 #: lib/encodings:129
17139 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17140 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17142 #: lib/encodings:133
17143 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17144 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17146 #: lib/encodings:136
17147 msgid "Central European (CP 1250)"
17148 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17150 #: lib/encodings:140
17151 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17152 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17154 #: lib/encodings:144
17155 msgid "Western European (CP 1252)"
17156 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17158 #: lib/encodings:147
17159 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17160 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17162 #: lib/encodings:151
17163 msgid "Arabic (CP 1256)"
17164 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17166 #: lib/encodings:154
17167 msgid "Baltic (CP 1257)"
17168 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17170 #: lib/encodings:158
17171 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17172 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17174 #: lib/encodings:162
17175 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17176 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17178 #: lib/encodings:166
17179 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17180 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17182 #: lib/encodings:177
17183 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17184 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17186 #: lib/encodings:187
17187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17188 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17190 #: lib/encodings:194
17191 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17192 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17194 #: lib/encodings:198
17195 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17196 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17198 #: lib/encodings:202
17199 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17200 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17202 #: lib/encodings:206
17203 msgid "Korean (EUC-KR)"
17204 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17206 #: lib/encodings:210
17207 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17208 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17210 #: lib/encodings:214
17211 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17212 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17214 #: lib/encodings:218
17215 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17216 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17218 #: lib/encodings:225
17219 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17220 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17222 #: lib/encodings:227
17223 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17224 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17226 #: lib/encodings:229
17227 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17228 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17230 #: lib/encodings:231
17231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17232 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17234 #: lib/encodings:238
17235 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17236 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17238 #: lib/encodings:243
17239 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17240 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17242 #: lib/encodings:247
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17247 msgid "Array Environment|y"
17248 msgstr "Environment Array|y"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17251 msgid "Cases Environment|C"
17252 msgstr "Environment Cases|C"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17255 msgid "Aligned Environment|l"
17256 msgstr "Environment Aligned|l"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17259 msgid "AlignedAt Environment|v"
17260 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17263 msgid "Gathered Environment|h"
17264 msgstr "Environment Gathered|h"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17267 msgid "Split Environment|S"
17268 msgstr "Environment Split|S"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17271 msgid "Delimiters...|r"
17272 msgstr "Delimitadores...|r"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17275 msgid "Matrix...|x"
17276 msgstr "Matriz...|z"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17283 msgid "AMS align Environment|a"
17284 msgstr "Environment AMS align|a"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17287 msgid "AMS alignat Environment|t"
17288 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17291 msgid "AMS flalign Environment|f"
17292 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17295 msgid "AMS gather Environment|g"
17296 msgstr "Environment AMS gather|g"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17299 msgid "AMS multline Environment|m"
17300 msgstr "Environment AMS multline|m"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17303 msgid "Inline Formula|I"
17304 msgstr "Fórmula Inline|I"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17307 msgid "Displayed Formula|D"
17308 msgstr "Formula Displayed|D"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17311 msgid "Eqnarray Environment|E"
17312 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17315 msgid "AMS Environment|A"
17316 msgstr "Environment AMS|A"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17319 msgid "Number Whole Formula|N"
17320 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17323 msgid "Number This Line|u"
17324 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17327 msgid "Equation Label|L"
17328 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17331 msgid "Copy as Reference|R"
17332 msgstr "Copiar como Referência|R"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17335 msgid "Split Cell|C"
17336 msgstr "Dividir Célula|D"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17343 msgid "Add Line Above|o"
17344 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17347 msgid "Add Line Below|B"
17348 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17351 msgid "Delete Line Above|v"
17352 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17355 msgid "Delete Line Below|w"
17356 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17359 msgid "Add Line to Left"
17360 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17363 msgid "Add Line to Right"
17364 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17367 msgid "Delete Line to Left"
17368 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17371 msgid "Delete Line to Right"
17372 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17375 msgid "Show Math Toolbar"
17376 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17379 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17380 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17383 msgid "Show Table Toolbar"
17384 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17387 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17388 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17391 msgid "Next Cross-Reference|N"
17392 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17395 msgid "Go to Label|G"
17396 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17399 msgid "<Reference>|R"
17400 msgstr "<Referência>|R"
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17403 msgid "(<Reference>)|e"
17404 msgstr "(<Referência>)|e"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17408 msgstr "<Página>|P"
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17411 msgid "On Page <Page>|O"
17412 msgstr "Na Página <Página>|N"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17415 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17416 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17419 msgid "Formatted Reference|t"
17420 msgstr "Referência Formatada|F"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17423 msgid "Textual Reference|x"
17424 msgstr "Referência Textual|T"
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17440 msgid "Settings...|S"
17441 msgstr "Configurações...|C"
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17448 msgid "Copy as Reference|C"
17449 msgstr "Copiar como Referência|C"
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17452 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17453 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17456 msgid "Open Inset|O"
17457 msgstr "Abrir Inset|A"
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17460 msgid "Close Inset|C"
17461 msgstr "Fechar Inset|F"
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17465 msgid "Dissolve Inset|D"
17466 msgstr "Dissolver Inset|D"
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17469 msgid "Show Label|L"
17470 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17473 msgid "Frameless|l"
17474 msgstr "Sem Moldura|l"
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17477 msgid "Simple Frame|F"
17478 msgstr "Moldura Simples"
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17481 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17482 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17485 msgid "Oval, Thin|a"
17486 msgstr "Oval, Fina"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17489 msgid "Oval, Thick|v"
17490 msgstr "Oval, Espessa"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17493 msgid "Drop Shadow|w"
17494 msgstr "Sombra Projetada|P"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17497 msgid "Shaded Background|B"
17498 msgstr "Fundo Sombreado"
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17501 msgid "Double Frame|u"
17502 msgstr "Moldura Dupla|D"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17506 msgstr "Nota LyX|N"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17510 msgstr "Comentário|m"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17513 msgid "Greyed Out|G"
17514 msgstr "Esmaecida|E"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17517 msgid "Open All Notes|A"
17518 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17521 msgid "Close All Notes|l"
17522 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17529 msgid "Horizontal Phantom|H"
17530 msgstr "Phantom Horizontal|H"
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17533 msgid "Vertical Phantom|V"
17534 msgstr "Phantom Vertical|V"
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17537 msgid "Interword Space|w"
17538 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17541 msgid "Protected Space|o"
17542 msgstr "Espaço Protegido|r"
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17545 msgid "Visible Space|a"
17546 msgstr "Espaço Visível|V"
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17550 msgid "Thin Space|T"
17551 msgstr "Espaço Fino|F"
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17554 msgid "Negative Thin Space|N"
17555 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17558 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17559 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17562 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17563 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17566 msgid "Quad Space|Q"
17567 msgstr "Espaço Quad|Q"
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17570 msgid "Double Quad Space|u"
17571 msgstr "Espaço Double Quad|u"
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17574 msgid "Horizontal Fill|F"
17575 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17578 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17579 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17582 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17583 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17586 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17587 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17590 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17591 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17594 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17595 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17598 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17599 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17602 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17603 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17606 msgid "Custom Length|C"
17607 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17610 msgid "Medium Space|M"
17611 msgstr "Espaço Médio|M"
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17614 msgid "Thick Space|h"
17615 msgstr "Espaço Espesso|g"
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17618 msgid "Negative Medium Space|u"
17619 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17622 msgid "Negative Thick Space|i"
17623 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17630 msgid "SmallSkip|S"
17631 msgstr "SmallSkip|S"
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17647 msgstr "Personalizado|P"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17650 msgid "Settings...|e"
17651 msgstr "Configurações...|C"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17655 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17659 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17663 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17666 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17667 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17671 msgstr "Listagem|L"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17674 msgid "Edit Included File...|E"
17675 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17679 msgstr "Nova Página|N"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17682 msgid "Page Break|a"
17683 msgstr "Quebra de Página|Q"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17686 msgid "Clear Page|C"
17687 msgstr "Nova Página, Limpa"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17690 msgid "Clear Double Page|D"
17691 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17694 msgid "Ragged Line Break|R"
17695 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17698 msgid "Justified Line Break|J"
17699 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17702 msgid "Plain Separator|P"
17703 msgstr "Separador Simples|p"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17706 msgid "Paragraph Break|B"
17707 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17728 msgid "Paste Recent|e"
17729 msgstr "Colar Recente|e"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17732 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17733 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17736 msgid "Forward Search|F"
17737 msgstr "Localizar Adiante|L"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17740 msgid "Move Paragraph Up|o"
17741 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17744 msgid "Move Paragraph Down|v"
17745 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17748 msgid "Promote Section|r"
17749 msgstr "Promover Seção|P"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17752 msgid "Demote Section|m"
17753 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17756 msgid "Move Section Down|D"
17757 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17760 msgid "Move Section Up|U"
17761 msgstr "Mover Seção para Cima"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17764 msgid "Insert Regular Expression"
17765 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17768 msgid "Accept Change|c"
17769 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17772 msgid "Reject Change|j"
17773 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17776 msgid "Apply Last Text Style|A"
17777 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17780 msgid "Text Style|x"
17781 msgstr "Estilo de Texto|s"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17784 msgid "Paragraph Settings...|P"
17785 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17788 msgid "Fullscreen Mode"
17789 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17792 msgid "Close Current View"
17793 msgstr "Fechar Vista Atual"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17797 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17800 msgid "Anything Non-Empty|o"
17801 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17805 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17808 msgid "Any Number|N"
17809 msgstr "Qualquer Número|N"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17812 msgid "User Defined|U"
17813 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17816 msgid "Append Argument"
17817 msgstr "Acrescentar Argumento"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17820 msgid "Remove Last Argument"
17821 msgstr "Remover Último Argumento"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17824 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17825 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17828 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17829 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17832 msgid "Insert Optional Argument"
17833 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17836 msgid "Remove Optional Argument"
17837 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17840 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17841 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17844 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17845 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17848 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17849 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17853 msgstr "Recarregar|R"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17857 msgid "Edit Externally...|x"
17858 msgstr "Editar Externamente...|x"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17862 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17866 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17870 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17874 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17878 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17882 msgstr "Alinhar ao Centro"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17886 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17890 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17893 msgid "Multicolumn|u"
17894 msgstr "Multicoluna"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17898 msgstr "Multilinha"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17901 msgid "Append Row|A"
17902 msgstr "Inserir Linha"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17905 msgid "Delete Row|D"
17906 msgstr "Excluir Linha|x"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17910 msgstr "Copiar Linha|o"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17913 msgid "Move Row Up"
17914 msgstr "Mover Linha para Cima"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17917 msgid "Move Row Down"
17918 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17921 msgid "Append Column|p"
17922 msgstr "Acrescentar Coluna"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17925 msgid "Delete Column|e"
17926 msgstr "Excluir Coluna|l"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17929 msgid "Copy Column|y"
17930 msgstr "Copiar Coluna"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17933 msgid "Move Column Right|v"
17934 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17937 msgid "Move Column Left"
17938 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17941 msgid "Multi-page Table|g"
17942 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17945 msgid "Formal Style|m"
17946 msgstr "Estilo Formal|m"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17953 msgid "Alignment|i"
17954 msgstr "Alinhamento|i"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17957 msgid "Columns/Rows|C"
17958 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17966 msgstr "Caminho (Path)|C"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17973 msgid "File Revision|R"
17974 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17977 msgid "Tree Revision|T"
17978 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17981 msgid "Revision Author|A"
17982 msgstr "Autor da Revisão|A"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17985 msgid "Revision Date|D"
17986 msgstr "Data da Revisão|D"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17989 msgid "Revision Time|i"
17990 msgstr "Hora da Revisão|H"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17993 msgid "LyX Version|X"
17994 msgstr "Versão do LyX|X"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17997 msgid "Document Info|D"
17998 msgstr "Informações do Documento|D"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18001 msgid "Copy Text|o"
18002 msgstr "Copiar Texto|o"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18005 msgid "Activate Branch|A"
18006 msgstr "Ativar Ramo|A"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18009 msgid "Deactivate Branch|e"
18010 msgstr "Desativar Ramo|e"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18013 msgid "Activate Branch in Master|M"
18014 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18017 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18018 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18022 msgid "Invert Inset|I"
18023 msgstr "Inserir nota"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18026 msgid "Add Unknown Branch|w"
18027 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18030 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18031 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18034 msgid "All Indexes|A"
18035 msgstr "Todos os Índices|i"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18039 msgstr "Sub-índice|b"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18042 msgid "Reject Change|R"
18043 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18046 msgid "Promote Section|P"
18047 msgstr "Promover Seção|P"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18050 msgid "Demote Section|D"
18051 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18054 msgid "Move Section Down|w"
18055 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18058 msgid "Select Section|S"
18059 msgstr "Selecionar Seção|S"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18062 msgid "Wrap by Preview|y"
18063 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18067 msgid "Lock Toolbars|L"
18068 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18071 msgid "Small-sized Icons"
18072 msgstr "Ícones Pequenos"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18075 msgid "Normal-sized Icons"
18076 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18079 msgid "Big-sized Icons"
18080 msgstr "Ícones Grandes"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18083 msgid "Huge-sized Icons"
18084 msgstr "Ícones Enormes"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18087 msgid "Giant-sized Icons"
18088 msgstr "Ícones Gigantes"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18108 msgstr "Documento|D"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18112 msgstr "Ferramentas|F"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18123 msgid "New from Template...|m"
18124 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18128 msgstr "Abrir...|A"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18131 msgid "Open Recent|t"
18132 msgstr "Abrir Recente|t"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18140 msgstr "Fechar Todos"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18147 msgid "Save As...|A"
18148 msgstr "Salvar Como...|C"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18152 msgstr "Salvar Todos"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18155 msgid "Revert to Saved|R"
18156 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18159 msgid "Version Control|V"
18160 msgstr "Controle de Versão|V"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18164 msgstr "Importar|I"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18168 msgstr "Exportar|E"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18175 msgid "New Window|W"
18176 msgstr "Nova Janela|J"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18179 msgid "Close Window|d"
18180 msgstr "Fechar Janela|l"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18187 msgid "Register...|R"
18188 msgstr "Registrar...|g"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18191 msgid "Check In Changes...|I"
18192 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18195 msgid "Check Out for Edit|O"
18196 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18204 msgstr "Renomear|R"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18207 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18208 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18211 msgid "Revert to Repository Version|v"
18212 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18215 msgid "Undo Last Check In|U"
18216 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18219 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18220 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18223 msgid "Show History...|H"
18224 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18227 msgid "Use Locking Property|L"
18228 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18231 msgid "Export As...|s"
18232 msgstr "Exportar Como...|C"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18235 msgid "More Formats & Options...|r"
18236 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18240 msgstr "Desfazer|z"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18247 msgid "Paste Special"
18248 msgstr "Colar Especial"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18251 msgid "Select Whole Inset"
18252 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18256 msgstr "Selecionar Tudo"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18259 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18260 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18263 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18264 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18267 msgid "Text Style|S"
18268 msgstr "Estilo de Texto|s"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18276 msgstr "Matemática|M"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18279 msgid "Rows & Columns|C"
18280 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18283 msgid "Increase List Depth|I"
18284 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18287 msgid "Decrease List Depth|D"
18288 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18291 msgid "Dissolve Inset"
18292 msgstr "Dissolver Inset"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18295 msgid "TeX Code Settings...|C"
18296 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18299 msgid "Float Settings...|a"
18300 msgstr "Configurações de Float...|F"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18303 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18304 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18307 msgid "Note Settings...|N"
18308 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18311 msgid "Phantom Settings...|h"
18312 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18315 msgid "Branch Settings...|B"
18316 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18319 msgid "Box Settings...|x"
18320 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18323 msgid "Index Entry Settings...|y"
18324 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18327 msgid "Index Settings...|x"
18328 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18331 msgid "Info Settings...|n"
18332 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18335 msgid "Listings Settings...|g"
18336 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18339 msgid "Table Settings...|a"
18340 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18343 msgid "Paste from HTML|H"
18344 msgstr "Colar de HTML|H"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18347 msgid "Paste from LaTeX|L"
18348 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18351 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18352 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18355 msgid "Paste as PDF"
18356 msgstr "Colar como PDF"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18359 msgid "Paste as PNG"
18360 msgstr "Colar como PNG"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18363 msgid "Paste as JPEG"
18364 msgstr "Colar como JPEG"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18367 msgid "Paste as EMF"
18368 msgstr "Colar como EMF"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18371 msgid "Plain Text|T"
18372 msgstr "Texto Simples|T"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18375 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18376 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18379 msgid "Selection|S"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18383 msgid "Selection, Join Lines|i"
18384 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18387 msgid "Dissolve Text Style"
18388 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18391 msgid "Customized...|C"
18392 msgstr "Personalizado...|P"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18395 msgid "Capitalize|a"
18396 msgstr "Capitalizar|C"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18399 msgid "Uppercase|U"
18400 msgstr "Maiúsculas|a"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18403 msgid "Lowercase|L"
18404 msgstr "Minúsculas|i"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18407 msgid "Formal Style|F"
18408 msgstr "Estilo Formal|F"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18411 msgid "Multicolumn|M"
18412 msgstr "Multicoluna"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18416 msgstr "Multilinha"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18420 msgstr "Borda Superior|S"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18423 msgid "Bottom Line|B"
18424 msgstr "Borda Inferior|I"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18427 msgid "Left Line|L"
18428 msgstr "Borda Esquerda"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18431 msgid "Right Line|R"
18432 msgstr "Borda Direita"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18436 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18440 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18444 msgstr "Alinhamento Inferior"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18448 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18452 msgstr "Inserir Linha|I"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18455 msgid "Add Column|u"
18456 msgstr "Inserir Coluna|s"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18459 msgid "Copy Column|p"
18460 msgstr "Copiar Coluna|a"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18463 msgid "Change Limits Type|L"
18464 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18467 msgid "Macro Definition"
18468 msgstr "Definição de Macro"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18471 msgid "Change Formula Type|F"
18472 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18475 msgid "Text Style|T"
18476 msgstr "Estilo de Texto|T"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18479 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18480 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18483 msgid "Add Line Above|A"
18484 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18487 msgid "Delete Line Above|D"
18488 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18491 msgid "Delete Line Below|e"
18492 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18495 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18496 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18499 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18500 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18515 msgid "Math Normal Font|N"
18516 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18519 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18520 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18523 msgid "Math Formal Script Family|o"
18524 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18527 msgid "Math Fraktur Family|F"
18528 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18531 msgid "Math Roman Family|R"
18532 msgstr "Família Math Roman|R"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18535 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18536 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18539 msgid "Math Bold Series|B"
18540 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18543 msgid "Text Normal Font|T"
18544 msgstr "Fonte Text Normal|T"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18547 msgid "Text Roman Family"
18548 msgstr "Família Text Roman"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18551 msgid "Text Sans Serif Family"
18552 msgstr "Família Text Sans Serif"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18555 msgid "Text Typewriter Family"
18556 msgstr "Família Text Typewriter"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18559 msgid "Text Bold Series"
18560 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18563 msgid "Text Medium Series"
18564 msgstr "Série Text Medium"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18567 msgid "Text Italic Shape"
18568 msgstr "Forma Text Italic"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18571 msgid "Text Small Caps Shape"
18572 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18575 msgid "Text Slanted Shape"
18576 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18579 msgid "Text Upright Shape"
18580 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18591 msgid "Mathematica|a"
18592 msgstr "Mathematica|a"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18595 msgid "Maple, Simplify|S"
18596 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18599 msgid "Maple, Factor|F"
18600 msgstr "Maple, Fatorar|F"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18603 msgid "Maple, Evalm|E"
18604 msgstr "Maple, Evalm|E"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18607 msgid "Maple, Evalf|v"
18608 msgstr "Maple, Evalf|v"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18611 msgid "Open All Insets|O"
18612 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18615 msgid "Close All Insets|C"
18616 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18619 msgid "Unfold Math Macro|n"
18620 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18623 msgid "Fold Math Macro|d"
18624 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18627 msgid "Outline Pane|u"
18628 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18632 msgid "Code Preview Pane|P"
18633 msgstr "Pré-visualização de Código"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18636 msgid "Messages Pane|g"
18637 msgstr "Painel de Mensagens|g"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18641 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18644 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18645 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18649 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18652 msgid "Close Current View|w"
18653 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18656 msgid "Fullscreen|l"
18657 msgstr "Tela Cheia|h"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18661 msgstr "Matemática"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18664 msgid "Special Character|p"
18665 msgstr "Caractere Especial"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18668 msgid "Formatting|o"
18669 msgstr "Formatação|o"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18672 msgid "List / TOC|i"
18673 msgstr "Lista / Sumário|i"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18688 msgid "Custom Insets"
18689 msgstr "Insets Personalizados"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18696 msgid "Box[[Menu]]|x"
18697 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18700 msgid "Citation...|C"
18701 msgstr "Citação...|C"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18704 msgid "Cross-Reference...|R"
18705 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18709 msgstr "Etiqueta...|q"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18712 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18713 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18717 msgstr "Tabela...|T"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18720 msgid "Graphics...|G"
18721 msgstr "Gráfico...|G"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18728 msgid "Hyperlink...|k"
18729 msgstr "Hiperlink...|k"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18733 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18736 msgid "Marginal Note|M"
18737 msgstr "Nota Marginal|M"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18741 msgstr "Código TeX"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18744 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18745 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18749 msgstr "Pré-Visualização|V"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18752 msgid "Symbols...|b"
18753 msgstr "Símbolos...|b"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18757 msgstr "Reticências|i"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18760 msgid "End of Sentence|E"
18761 msgstr "Fim de Sentença|F"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18765 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18766 msgstr "Marca de Afiliação"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18770 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18771 msgstr "ângulo de rotação"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18774 msgid "Protected Hyphen|y"
18775 msgstr "Hifen Protegido|H"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18778 msgid "Breakable Slash|a"
18779 msgstr "Barra Quebrável|a"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18782 msgid "Visible Space|V"
18783 msgstr "Espaço Visível|V"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18786 msgid "Menu Separator|M"
18787 msgstr "Separador de Menu|M"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18790 msgid "Phonetic Symbols|P"
18791 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18799 msgstr "Logo do LyX|L"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18803 msgstr "Logo do TeX|T"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18806 msgid "LaTeX Logo|a"
18807 msgstr "Logo do LaTeX|a"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18810 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18811 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18814 msgid "Superscript|S"
18815 msgstr "Sobrescrito|S"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18818 msgid "Subscript|u"
18819 msgstr "Subscrito|u"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18822 msgid "Protected Space|P"
18823 msgstr "Espaço Protegido|P"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18826 msgid "Horizontal Space...|o"
18827 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18830 msgid "Horizontal Line...|L"
18831 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18834 msgid "Vertical Space...|V"
18835 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18842 msgid "Hyphenation Point|H"
18843 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18846 msgid "Ligature Break|k"
18847 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18851 msgid "Optional Line Break|B"
18852 msgstr "Quebra de Linha|L"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18855 msgid "Display Formula|D"
18856 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18859 msgid "Numbered Formula|N"
18860 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18863 msgid "Figure Wrap Float|F"
18864 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18867 msgid "Table Wrap Float|T"
18868 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18871 msgid "Table of Contents|C"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18875 msgid "List of Listings|L"
18876 msgstr "Lista de Listagens|L"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18879 msgid "Nomenclature|N"
18880 msgstr "Nomenclatura|N"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18884 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18885 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18888 msgid "LyX Document...|X"
18889 msgstr "Documento LyX...|X"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18892 msgid "Plain Text...|T"
18893 msgstr "Texto Simples...|T"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18896 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18897 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18900 msgid "External Material...|M"
18901 msgstr "Material Externo...|M"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18904 msgid "Child Document...|d"
18905 msgstr "Documento Filho...|i"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18909 msgstr "Comentário|C"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18912 msgid "Insert New Branch...|I"
18913 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18916 msgid "Change Tracking|C"
18917 msgstr "Controle de Alterações|l"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18920 msgid "Build Program|B"
18921 msgstr "Construir Programa|C"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18924 msgid "LaTeX Log|L"
18925 msgstr "Log do LaTeX|X"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18928 msgid "Start Appendix Here|x"
18929 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18932 msgid "View Master Document|M"
18933 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18936 msgid "Update Master Document|a"
18937 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18940 msgid "Compressed|o"
18941 msgstr "Comprimido|o"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18944 msgid "Disable Editing|E"
18945 msgstr "Desativar Edição|E"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18948 msgid "Track Changes|T"
18949 msgstr "Controlar Alterações|o"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18952 msgid "Merge Changes...|M"
18953 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18956 msgid "Accept Change|A"
18957 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18960 msgid "Accept All Changes|c"
18961 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18964 msgid "Reject All Changes|e"
18965 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18968 msgid "Show Changes in Output|S"
18969 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18972 msgid "Bookmarks|B"
18973 msgstr "Marcadores|M"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18976 msgid "Next Note|N"
18977 msgstr "Próxima Nota|N"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18980 msgid "Next Change|C"
18981 msgstr "Próxima Alteração|A"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18984 msgid "Next Cross-Reference|R"
18985 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18988 msgid "Go to Label|L"
18989 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18992 msgid "Save Bookmark 1|S"
18993 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18996 msgid "Save Bookmark 2"
18997 msgstr "Salvar Marcador 2"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19000 msgid "Save Bookmark 3"
19001 msgstr "Salvar Marcador 3"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19004 msgid "Save Bookmark 4"
19005 msgstr "Salvar Marcador 4"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19008 msgid "Save Bookmark 5"
19009 msgstr "Salvar Marcador 5"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19012 msgid "Clear Bookmarks|C"
19013 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19016 msgid "Navigate Back|B"
19017 msgstr "Navegar de Volta|V"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19020 msgid "Spellchecker...|S"
19021 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19024 msgid "Thesaurus...|T"
19025 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19028 msgid "Statistics...|a"
19029 msgstr "Estatísticas...|a"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19032 msgid "Check TeX|h"
19033 msgstr "Verificar TeX|V"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19036 msgid "TeX Information|I"
19037 msgstr "Informação TeX|I"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19040 msgid "Compare...|C"
19041 msgstr "Comparar...|C"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19044 msgid "Reconfigure|R"
19045 msgstr "Reconfigurar|R"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19048 msgid "Preferences...|P"
19049 msgstr "Preferências...|P"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19052 msgid "Introduction|I"
19053 msgstr "Introdução|I"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19057 msgstr "Tutorial|T"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19060 msgid "User's Guide|U"
19061 msgstr "Guia do Usuário|U"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19064 msgid "Additional Features|F"
19065 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19068 msgid "Embedded Objects|O"
19069 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19072 msgid "Customization|C"
19073 msgstr "Personalização|P"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19076 msgid "Shortcuts|S"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19080 msgid "LyX Functions|y"
19081 msgstr "Funções LyX|F"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19084 msgid "LaTeX Configuration|L"
19085 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19088 msgid "Specific Manuals|p"
19089 msgstr "Manuais Específicos|E"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19092 msgid "About LyX|X"
19093 msgstr "Sobre o LyX|X"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19096 msgid "Beamer Presentations|B"
19097 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19104 msgid "Colored boxes|r"
19105 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19108 msgid "Feynman-diagram|F"
19109 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19117 msgstr "LilyPond|P"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19120 msgid "Linguistics|L"
19121 msgstr "Linguística|L"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19124 msgid "Multilingual Captions|C"
19125 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19129 msgstr "Paralist|t"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19132 msgid "PDF comments|D"
19133 msgstr "Comentários PDF|D"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19136 msgid "PDF forms|o"
19137 msgstr "Formulários PDF|o"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19140 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19141 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19152 msgid "New document"
19153 msgstr "Novo documento"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19156 msgid "Open document"
19157 msgstr "Abrir documento"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19160 msgid "Save document"
19161 msgstr "Salvar documento"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19164 msgid "Check spelling"
19165 msgstr "Verificar ortografia"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19168 msgid "Spellcheck continuously"
19169 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19180 msgid "Find and replace"
19181 msgstr "Localizar e substituir"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19184 msgid "Find and replace (advanced)"
19185 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19188 msgid "Navigate back"
19189 msgstr "Navegar de volta"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19192 msgid "Toggle emphasis"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19196 msgid "Toggle noun"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19201 msgstr "Aplicar último"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19204 msgid "Insert math"
19205 msgstr "Inserir matemática"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19208 msgid "Insert graphics"
19209 msgstr "Inserir gráfico"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19212 msgid "Insert table"
19213 msgstr "Inserir tabela"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19216 msgid "Toggle outline"
19217 msgstr "Estrutura de tópicos"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19220 msgid "Toggle math toolbar"
19221 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19224 msgid "Toggle table toolbar"
19225 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19229 msgid "Toggle review toolbar"
19230 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19233 msgid "View/Update"
19234 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19238 msgstr "Visualizar"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19245 msgid "View master document"
19246 msgstr "Visualizar documento mestre"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19249 msgid "Update master document"
19250 msgstr "Atualizar documento mestre"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19253 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19254 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19257 msgid "View other formats"
19258 msgstr "Visualizar outros formatos"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19261 msgid "Update other formats"
19262 msgstr "Atualizar outros formatos"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19269 msgid "Numbered list"
19270 msgstr "Lista numerada"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19273 msgid "Itemized list"
19274 msgstr "Lista itemizada"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19277 msgid "Increase depth"
19278 msgstr "Aumentar profundidade"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19281 msgid "Decrease depth"
19282 msgstr "Diminuir profundidade"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19285 msgid "Insert figure float"
19286 msgstr "Inserir float de figura"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19289 msgid "Insert table float"
19290 msgstr "Inserir float de tabela"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19293 msgid "Insert label"
19294 msgstr "Inserir etiqueta"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19297 msgid "Insert cross-reference"
19298 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19301 msgid "Insert citation"
19302 msgstr "Inserir citação"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19305 msgid "Insert index entry"
19306 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19309 msgid "Insert nomenclature entry"
19310 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19313 msgid "Insert footnote"
19314 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19317 msgid "Insert margin note"
19318 msgstr "Inserir nota marginal"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19321 msgid "Insert LyX note"
19322 msgstr "Inserir nota LyX"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19326 msgstr "Inserir caixa"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19329 msgid "Insert hyperlink"
19330 msgstr "Inserir hiperlink"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19333 msgid "Insert TeX code"
19334 msgstr "Inserir código TeX"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19337 msgid "Insert math macro"
19338 msgstr "Inserir macro de matemática"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19341 msgid "Include file"
19342 msgstr "Incluir arquivo"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19346 msgstr "Estilo de texto"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19349 msgid "Paragraph settings"
19350 msgstr "Configurações de parágrafo"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19354 msgstr "Inserir linha"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19358 msgstr "Inserir coluna"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19362 msgstr "Excluir linha"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19365 msgid "Delete column"
19366 msgstr "Excluir coluna"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19369 msgid "Move row up"
19370 msgstr "Mover linha para cima"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19373 msgid "Move column left"
19374 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19377 msgid "Move row down"
19378 msgstr "Mover linha para baixo"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19381 msgid "Move column right"
19382 msgstr "Mover coluna para a direita"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19385 msgid "Set top line"
19386 msgstr "Definir borda superior"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19389 msgid "Set bottom line"
19390 msgstr "Definir borda inferior"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19393 msgid "Set left line"
19394 msgstr "Definir borda à esquerda"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19397 msgid "Set right line"
19398 msgstr "Definir borda à direita"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19401 msgid "Set border lines"
19402 msgstr "Definir bordas externas"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19405 msgid "Set all lines"
19406 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19409 msgid "Unset all lines"
19410 msgstr "Sem bordas"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19414 msgstr "Alinhar à esquerda"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19417 msgid "Align center"
19418 msgstr "Alinhar ao centro"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19421 msgid "Align right"
19422 msgstr "Alinhar à direita"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19425 msgid "Align on decimal"
19426 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19430 msgstr "Alinhamento superior"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19433 msgid "Align middle"
19434 msgstr "Alinhamento centralizado"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19437 msgid "Align bottom"
19438 msgstr "Alinhamento inferior"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19441 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19442 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19445 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19446 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19449 msgid "Set multi-column"
19450 msgstr "Definir multi-coluna"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19453 msgid "Set multi-row"
19454 msgstr "Definir multi-linha"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19458 msgstr "Matemática"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19461 msgid "Set display mode"
19462 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19469 msgid "Superscript"
19470 msgstr "Sobrescrito"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19473 msgid "Insert square root"
19474 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19477 msgid "Insert root"
19478 msgstr "Inserir raiz"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19481 msgid "Insert standard fraction"
19482 msgstr "Inserir fração padrão"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19486 msgstr "Inserir somatório"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19489 msgid "Insert integral"
19490 msgstr "Inserir integral"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19493 msgid "Insert product"
19494 msgstr "Inserir produtório"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19498 msgstr "Inserir ( )"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19502 msgstr "Inserir [ ]"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19506 msgstr "Inserir { }"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19509 msgid "Insert delimiters"
19510 msgstr "Inserir delimitadores"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19513 msgid "Insert matrix"
19514 msgstr "Inserir matriz"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19517 msgid "Insert cases environment"
19518 msgstr "Inserir environment cases"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19521 msgid "Toggle math panels"
19522 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19525 msgid "Math Macros"
19526 msgstr "Macros de Matemática"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19529 msgid "Remove last argument"
19530 msgstr "Remover último argumento"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19533 msgid "Append argument"
19534 msgstr "Acrescentar argumento"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19537 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19538 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19541 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19542 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19545 msgid "Remove optional argument"
19546 msgstr "Remover argumento opcional"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19549 msgid "Insert optional argument"
19550 msgstr "Inserir argumento opcional"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19553 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19554 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19557 msgid "Append argument eating from the right"
19558 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19561 msgid "Append optional argument eating from the right"
19562 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19565 msgid "Phonetic Symbols"
19566 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19569 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19570 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19573 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19574 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19578 msgstr "Vogais IPA"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19581 msgid "IPA Other Symbols"
19582 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19585 msgid "IPA Suprasegmentals"
19586 msgstr "Suprassegmentais IPA"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19589 msgid "IPA Diacritics"
19590 msgstr "Diacríticos IPA"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19593 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19594 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19597 msgid "Command Buffer"
19598 msgstr "Buffer de Comandos"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19601 msgid "Review[[Toolbar]]"
19602 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19605 msgid "Track changes"
19606 msgstr "Controlar alterações"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19609 msgid "Show changes in output"
19610 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19613 msgid "Next change"
19614 msgstr "Próxima alteração"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19617 msgid "Accept change inside selection"
19618 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19621 msgid "Reject change inside selection"
19622 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19625 msgid "Merge changes"
19626 msgstr "Mesclar alterações"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19629 msgid "Accept all changes"
19630 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19633 msgid "Reject all changes"
19634 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19637 msgid "Insert note"
19638 msgstr "Inserir nota"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19642 msgstr "Próxima nota"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19645 msgid "LyX Documentation Tools"
19646 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19653 msgid "Menu Separator"
19654 msgstr "Separador de Menu"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19658 msgstr "Logo do LyX"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19662 msgstr "Logo do TeX"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19666 msgstr "Logo do LaTeX"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19669 msgid "LaTeX2e Logo"
19670 msgstr "Logo do LaTeX2e"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19673 msgid "View Other Formats"
19674 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19677 msgid "Update Other Formats"
19678 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19681 msgid "Version Control"
19682 msgstr "Controle de Versão"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19689 msgid "Check-out for edit"
19690 msgstr "Fazer check-out para edição"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19693 msgid "Check-in changes"
19694 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19697 msgid "View revision log"
19698 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19701 msgid "Revert changes"
19702 msgstr "Reverter alterações"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19705 msgid "Compare with older revision"
19706 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19709 msgid "Compare with last revision"
19710 msgstr "Comparar com a última revisão"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19713 msgid "Insert Version Info"
19714 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19717 msgid "Use SVN file locking property"
19718 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19721 msgid "Update local directory from repository"
19722 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19725 msgid "Math Panels"
19726 msgstr "Paineis de Matemática"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19729 msgid "Math spacings"
19730 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19734 msgid "Styles & classes"
19735 msgstr "classes LaTeX"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19751 msgid "Frame decorations"
19752 msgstr "Decorações de moldura"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19755 msgid "Big operators"
19756 msgstr "Operadores grandes"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19759 msgid "Miscellaneous"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19768 msgid "Arrows (extended)"
19769 msgstr "Setas (estendido)"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19773 msgstr "Operadores"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19776 msgid "Operators (extended)"
19777 msgstr "Operadores (estendido)"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19784 msgid "Relations (extended)"
19785 msgstr "Relações (estendido)"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19788 msgid "Negative relations (extended)"
19789 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19796 msgid "Delimiters (fixed size)"
19797 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19800 msgid "Miscellaneous (extended)"
19801 msgstr "Diversos (estendido)"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19937 msgstr "Espaçamentos"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19940 msgid "Thin space\t\\,"
19941 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19944 msgid "Medium space\t\\:"
19945 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19948 msgid "Thick space\t\\;"
19949 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19952 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19953 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19956 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19957 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19960 msgid "Negative space\t\\!"
19961 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19964 msgid "Phantom\t\\phantom"
19965 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19968 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19969 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19972 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19973 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19977 msgid "Smash\t\\smash"
19978 msgstr "Smash \\smash"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19982 msgid "Top smash\t\\smasht"
19983 msgstr "Top smash \\smasht"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19987 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19988 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19992 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19993 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19997 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19998 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20002 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20003 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20010 msgid "Square root\t\\sqrt"
20011 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20014 msgid "Other root\t\\root"
20015 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20018 msgid "Styles & Classes"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20022 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20023 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20026 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20027 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20030 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20031 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20034 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20035 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20038 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20042 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20046 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20050 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20054 msgid "Standard\t\\frac"
20055 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20059 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20062 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20063 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20066 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20067 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20071 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20075 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20079 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20083 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20086 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20087 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20090 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20091 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20094 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20095 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20098 msgid "Binomial\t\\binom"
20099 msgstr "Binômio\t\\binom"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20102 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20103 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20106 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20107 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20110 msgid "Roman\t\\mathrm"
20111 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20114 msgid "Bold\t\\mathbf"
20115 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20118 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20119 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20122 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20123 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20126 msgid "Italic\t\\mathit"
20127 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20130 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20131 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20134 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20135 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20138 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20139 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20142 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20143 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20146 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20147 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20150 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20151 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20174 msgid "Frame Decorations"
20175 msgstr "Decorações de Moldura"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20250 msgid "overleftarrow"
20251 msgstr "overleftarrow"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20254 msgid "overrightarrow"
20255 msgstr "overrightarrow"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20258 msgid "overleftrightarrow"
20259 msgstr "overleftrightarrow"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20267 msgstr "underbrace"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20270 msgid "underleftarrow"
20271 msgstr "underleftarrow"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20274 msgid "underrightarrow"
20275 msgstr "underrightarrow"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20278 msgid "underleftrightarrow"
20279 msgstr "underleftrightarrow"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20298 msgid "Insert left/right side scripts"
20299 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20302 msgid "Insert right side scripts"
20304 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20308 msgid "Insert left side scripts"
20310 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20314 msgid "Insert side scripts"
20315 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20330 msgid "stackrelthree"
20331 msgstr "stackrelthree"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20339 msgstr "rightarrow"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20350 msgid "updownarrow"
20351 msgstr "updownarrow"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20354 msgid "leftrightarrow"
20355 msgstr "leftrightarrow"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20363 msgstr "Rightarrow"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20374 msgid "Updownarrow"
20375 msgstr "Updownarrow"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20378 msgid "Leftrightarrow"
20379 msgstr "Leftrightarrow"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20382 msgid "Longleftrightarrow"
20383 msgstr "Longleftrightarrow"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20386 msgid "Longleftarrow"
20387 msgstr "Longleftarrow"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20390 msgid "Longrightarrow"
20391 msgstr "Longrightarrow"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20394 msgid "longleftrightarrow"
20395 msgstr "longleftrightarrow"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20398 msgid "longleftarrow"
20399 msgstr "longleftarrow"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20402 msgid "longrightarrow"
20403 msgstr "longrightarrow"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20406 msgid "leftharpoondown"
20407 msgstr "leftharpoondown"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20410 msgid "rightharpoondown"
20411 msgstr "rightharpoondown"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20419 msgstr "longmapsto"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20430 msgid "leftharpoonup"
20431 msgstr "leftharpoonup"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20434 msgid "rightharpoonup"
20435 msgstr "rightharpoonup"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20438 msgid "hookleftarrow"
20439 msgstr "hookleftarrow"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20442 msgid "hookrightarrow"
20443 msgstr "hookrightarrow"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20454 msgid "rightleftharpoons"
20455 msgstr "rightleftharpoons"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20482 msgid "bigtriangleup"
20483 msgstr "bigtriangleup"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20498 msgid "bigtriangledown"
20499 msgstr "bigtriangledown"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20514 msgid "triangleright"
20515 msgstr "triangleright"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20530 msgid "triangleleft"
20531 msgstr "triangleleft"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20687 msgstr "sqsubseteq"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20691 msgstr "sqsupseteq"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20702 msgid "in[[math relation]]"
20703 msgstr "in[[math relation]]"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20771 msgstr "varepsilon"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20939 msgstr "varUpsilon"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21062 msgid "diamondsuit"
21063 msgstr "diamondsuit"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21078 msgid "textrm \\AA"
21079 msgstr "textrm \\AA"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21083 msgstr "textrm \\O"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21086 msgid "mathcircumflex"
21087 msgstr "mathcircumflex"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21095 msgstr "textdegree"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21099 msgstr "mathdollar"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21102 msgid "mathparagraph"
21103 msgstr "mathparagraph"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21106 msgid "mathsection"
21107 msgstr "mathsection"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21154 msgid "Big Operators"
21155 msgstr "Operadores Grandes"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21218 msgid "ointctrclockwiseop"
21219 msgstr "ointctrclockwiseop"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21222 msgid "ointctrclockwise"
21223 msgstr "ointctrclockwise"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21226 msgid "ointclockwiseop"
21227 msgstr "ointclockwiseop"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21230 msgid "ointclockwise"
21231 msgstr "ointclockwise"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21262 msgid "landupintop"
21263 msgstr "landupintop"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21266 msgid "landdownint"
21267 msgstr "landdownint"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21270 msgid "landdownintop"
21271 msgstr "landdownintop"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21287 msgstr "varoiintop"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21290 msgid "varointclockwise"
21291 msgstr "varointclockwise"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21294 msgid "varointclockwiseop"
21295 msgstr "varointclockwiseop"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21298 msgid "varointctrclockwise"
21299 msgstr "varointctrclockwise"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21302 msgid "varointctrclockwiseop"
21303 msgstr "varointctrclockwiseop"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21394 msgid "vartriangle"
21395 msgstr "vartriangle"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21398 msgid "triangledown"
21399 msgstr "triangledown"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21407 msgstr "CheckedBox"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21418 msgid "wasylozenge"
21419 msgstr "wasylozenge"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21430 msgid "measuredangle"
21431 msgstr "measuredangle"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21463 msgstr "varnothing"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21466 msgid "blacktriangle"
21467 msgstr "blacktriangle"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21470 msgid "blacktriangledown"
21471 msgstr "blacktriangledown"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21474 msgid "blacksquare"
21475 msgstr "blacksquare"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21478 msgid "blacklozenge"
21479 msgstr "blacklozenge"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21486 msgid "sphericalangle"
21487 msgstr "sphericalangle"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21491 msgstr "complement"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21510 msgid "varcopyright"
21511 msgstr "varcopyright"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21522 msgid "invdiameter"
21523 msgstr "invdiameter"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21535 msgstr "varhexagon"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21550 msgid "blacksmiley"
21551 msgstr "blacksmiley"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21567 msgstr "Leftcircle"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21570 msgid "Rightcircle"
21571 msgstr "Rightcircle"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21579 msgstr "LEFTCIRCLE"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21582 msgid "RIGHTCIRCLE"
21583 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21587 msgstr "LEFTcircle"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21590 msgid "RIGHTcircle"
21591 msgstr "RIGHTcircle"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21639 msgstr "varhexstar"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21643 msgstr "davidsstar"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21667 msgstr "eighthnote"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21670 msgid "quarternote"
21671 msgstr "quarternote"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21794 msgid "sagittarius"
21795 msgstr "sagittarius"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21798 msgid "capricornus"
21799 msgstr "capricornus"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21815 msgstr "APLcomment"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21822 msgid "APLdownarrowbox"
21823 msgstr "APLdownarrowbox"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21834 msgid "APLleftarrowbox"
21835 msgstr "APLleftarrowbox"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21842 msgid "APLrightarrowbox"
21843 msgstr "APLrightarrowbox"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21854 msgid "APLuparrowbox"
21855 msgstr "APLuparrowbox"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21858 msgid "dashleftarrow"
21859 msgstr "dashleftarrow"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21862 msgid "dashrightarrow"
21863 msgstr "dashrightarrow"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21866 msgid "leftleftarrows"
21867 msgstr "leftleftarrows"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21870 msgid "leftrightarrows"
21871 msgstr "leftrightarrows"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21874 msgid "rightrightarrows"
21875 msgstr "rightrightarrows"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21878 msgid "rightleftarrows"
21879 msgstr "rightleftarrows"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21883 msgstr "Lleftarrow"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21886 msgid "Rrightarrow"
21887 msgstr "Rrightarrow"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21890 msgid "twoheadleftarrow"
21891 msgstr "twoheadleftarrow"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21894 msgid "twoheadrightarrow"
21895 msgstr "twoheadrightarrow"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21898 msgid "leftarrowtail"
21899 msgstr "leftarrowtail"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21902 msgid "rightarrowtail"
21903 msgstr "rightarrowtail"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21906 msgid "looparrowleft"
21907 msgstr "looparrowleft"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21910 msgid "looparrowright"
21911 msgstr "looparrowright"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21914 msgid "curvearrowleft"
21915 msgstr "curvearrowleft"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21918 msgid "curvearrowright"
21919 msgstr "curvearrowright"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21922 msgid "circlearrowleft"
21923 msgstr "circlearrowleft"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21926 msgid "circlearrowright"
21927 msgstr "circlearrowright"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21939 msgstr "upuparrows"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21942 msgid "downdownarrows"
21943 msgstr "downdownarrows"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21946 msgid "upharpoonleft"
21947 msgstr "upharpoonleft"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21950 msgid "upharpoonright"
21951 msgstr "upharpoonright"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21954 msgid "downharpoonleft"
21955 msgstr "downharpoonleft"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21958 msgid "downharpoonright"
21959 msgstr "downharpoonright"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21962 msgid "leftrightharpoons"
21963 msgstr "leftrightharpoons"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21966 msgid "rightsquigarrow"
21967 msgstr "rightsquigarrow"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21970 msgid "leftrightsquigarrow"
21971 msgstr "leftrightsquigarrow"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21975 msgstr "nleftarrow"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21978 msgid "nrightarrow"
21979 msgstr "nrightarrow"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21982 msgid "nleftrightarrow"
21983 msgstr "nleftrightarrow"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21987 msgstr "nLeftarrow"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21990 msgid "nRightarrow"
21991 msgstr "nRightarrow"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21994 msgid "nLeftrightarrow"
21995 msgstr "nLeftrightarrow"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22002 msgid "shortleftarrow"
22003 msgstr "shortleftarrow"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22006 msgid "shortrightarrow"
22007 msgstr "shortrightarrow"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22010 msgid "shortuparrow"
22011 msgstr "shortuparrow"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22014 msgid "shortdownarrow"
22015 msgstr "shortdownarrow"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22018 msgid "leftrightarroweq"
22019 msgstr "leftrightarroweq"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22022 msgid "curlyveedownarrow"
22023 msgstr "curlyveedownarrow"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22026 msgid "curlyveeuparrow"
22027 msgstr "curlyveeuparrow"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22046 msgid "curlywedgeuparrow"
22047 msgstr "curlywedgeuparrow"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22050 msgid "curlywedgedownarrow"
22051 msgstr "curlywedgedownarrow"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22054 msgid "leftrightarrowtriangle"
22055 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22058 msgid "leftarrowtriangle"
22059 msgstr "leftarrowtriangle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22062 msgid "rightarrowtriangle"
22063 msgstr "rightarrowtriangle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22079 msgstr "Longmapsto"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22082 msgid "longmapsfrom"
22083 msgstr "longmapsfrom"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22086 msgid "Longmapsfrom"
22087 msgstr "Longmapsfrom"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22091 msgstr "xleftarrow"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22094 msgid "xrightarrow"
22095 msgstr "xrightarrow"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22114 msgid "eqslantless"
22115 msgstr "eqslantless"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22119 msgstr "eqslantgtr"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22143 msgstr "lessapprox"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22191 msgstr "lesseqqgtr"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22195 msgstr "gtreqqless"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22210 msgid "thickapprox"
22211 msgstr "thickapprox"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22246 msgid "preccurlyeq"
22247 msgstr "preccurlyeq"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22250 msgid "succcurlyeq"
22251 msgstr "succcurlyeq"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22254 msgid "curlyeqprec"
22255 msgstr "curlyeqprec"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22258 msgid "curlyeqsucc"
22259 msgstr "curlyeqsucc"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22271 msgstr "precapprox"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22275 msgstr "succapprox"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22278 msgid "vartriangleleft"
22279 msgstr "vartriangleleft"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22282 msgid "vartriangleright"
22283 msgstr "vartriangleright"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22286 msgid "trianglelefteq"
22287 msgstr "trianglelefteq"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22290 msgid "trianglerighteq"
22291 msgstr "trianglerighteq"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22306 msgid "risingdotseq"
22307 msgstr "risingdotseq"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22310 msgid "fallingdotseq"
22311 msgstr "fallingdotseq"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22330 msgid "shortparallel"
22331 msgstr "shortparallel"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22335 msgstr "smallsmile"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22339 msgstr "smallfrown"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22342 msgid "blacktriangleleft"
22343 msgstr "blacktriangleleft"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22346 msgid "blacktriangleright"
22347 msgstr "blacktriangleright"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22358 msgid "wasytherefore"
22359 msgstr "wasytherefore"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22362 msgid "backepsilon"
22363 msgstr "backepsilon"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22378 msgid "trianglelefteqslant"
22379 msgstr "trianglelefteqslant"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22382 msgid "trianglerighteqslant"
22383 msgstr "trianglerighteqslant"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22395 msgstr "subsetplus"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22399 msgstr "supsetplus"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22402 msgid "subsetpluseq"
22403 msgstr "subsetpluseq"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22406 msgid "supsetpluseq"
22407 msgstr "supsetpluseq"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22447 msgstr "interleave"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22455 msgstr "rightslice"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22463 msgstr "talloblong"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22495 msgstr "vcentcolon"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22498 msgid "colonapprox"
22499 msgstr "colonapprox"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22502 msgid "Colonapprox"
22503 msgstr "Colonapprox"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22547 msgstr "wasypropto"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22558 msgid "Negative Relations (extended)"
22559 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22666 msgid "precnapprox"
22667 msgstr "precnapprox"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22670 msgid "succnapprox"
22671 msgstr "succnapprox"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22683 msgstr "subsetneqq"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22687 msgstr "supsetneqq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22695 msgstr "nsubseteqq"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22703 msgstr "nsupseteqq"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22722 msgid "varsubsetneq"
22723 msgstr "varsubsetneq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22726 msgid "varsupsetneq"
22727 msgstr "varsupsetneq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22730 msgid "varsubsetneqq"
22731 msgstr "varsubsetneqq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22734 msgid "varsupsetneqq"
22735 msgstr "varsupsetneqq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22738 msgid "ntriangleleft"
22739 msgstr "ntriangleleft"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22742 msgid "ntriangleright"
22743 msgstr "ntriangleright"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22746 msgid "ntrianglelefteq"
22747 msgstr "ntrianglelefteq"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22750 msgid "ntrianglerighteq"
22751 msgstr "ntrianglerighteq"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22774 msgid "nshortparallel"
22775 msgstr "nshortparallel"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22778 msgid "ntrianglelefteqslant"
22779 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22782 msgid "ntrianglerighteqslant"
22783 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22790 msgid "smallsetminus"
22791 msgstr "smallsetminus"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22810 msgid "doublebarwedge"
22811 msgstr "doublebarwedge"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22858 msgid "divideontimes"
22859 msgstr "divideontimes"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22870 msgid "leftthreetimes"
22871 msgstr "leftthreetimes"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22874 msgid "rightthreetimes"
22875 msgstr "rightthreetimes"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22879 msgstr "curlywedge"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22886 msgid "circleddash"
22887 msgstr "circleddash"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22891 msgstr "circledast"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22894 msgid "circledcirc"
22895 msgstr "circledcirc"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22914 msgid "bigcurlyvee"
22915 msgstr "bigcurlyvee"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22918 msgid "bigcurlywedge"
22919 msgstr "bigcurlywedge"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22930 msgid "bigparallel"
22931 msgstr "bigparallel"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22934 msgid "biginterleave"
22935 msgstr "biginterleave"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22978 msgid "ogreaterthan"
22979 msgstr "ogreaterthan"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22990 msgid "varcurlyvee"
22991 msgstr "varcurlyvee"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22994 msgid "varcurlywedge"
22995 msgstr "varcurlywedge"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23023 msgstr "varobslash"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23027 msgstr "varocircle"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23046 msgid "varolessthan"
23047 msgstr "varolessthan"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23050 msgid "varogreaterthan"
23051 msgstr "varogreaterthan"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23055 msgstr "varbigcirc"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23059 msgstr "brokenvert"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23110 msgid "llparenthesis"
23111 msgstr "llparenthesis"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23114 msgid "rrparenthesis"
23115 msgstr "rrparenthesis"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23118 msgid "binampersand"
23119 msgstr "binampersand"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23122 msgid "bindnasrepma"
23123 msgstr "bindnasrepma"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23126 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23127 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23130 msgid "Voiced bilabial plosive"
23131 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23134 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23135 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23138 msgid "Voiced alveolar plosive"
23139 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23142 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23143 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23146 msgid "Voiced retroflex plosive"
23147 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23150 msgid "Voiceless palatal plosive"
23151 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23154 msgid "Voiced palatal plosive"
23155 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23158 msgid "Voiceless velar plosive"
23159 msgstr "Oclusiva velar surda"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23162 msgid "Voiced velar plosive"
23163 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23166 msgid "Voiceless uvular plosive"
23167 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23170 msgid "Voiced uvular plosive"
23171 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23174 msgid "Glottal plosive"
23175 msgstr "Oclusiva glotal"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23178 msgid "Voiced bilabial nasal"
23179 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23182 msgid "Voiced labiodental nasal"
23183 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23186 msgid "Voiced alveolar nasal"
23187 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23190 msgid "Voiced retroflex nasal"
23191 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23194 msgid "Voiced palatal nasal"
23195 msgstr "Palatal nasal sonora"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23198 msgid "Voiced velar nasal"
23199 msgstr "Nasal velar sonora"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23202 msgid "Voiced uvular nasal"
23203 msgstr "Nasal uvular sonora"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23206 msgid "Voiced bilabial trill"
23207 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23210 msgid "Voiced alveolar trill"
23211 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23214 msgid "Voiced uvular trill"
23215 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23218 msgid "Voiced alveolar tap"
23219 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23222 msgid "Voiced retroflex flap"
23223 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23226 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23227 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23230 msgid "Voiced bilabial fricative"
23231 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23234 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23235 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23238 msgid "Voiced labiodental fricative"
23239 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23242 msgid "Voiceless dental fricative"
23243 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23246 msgid "Voiced dental fricative"
23247 msgstr "Fricativa dental sonora"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23250 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23251 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23254 msgid "Voiced alveolar fricative"
23255 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23258 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23259 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23262 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23263 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23266 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23267 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23270 msgid "Voiced retroflex fricative"
23271 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23274 msgid "Voiceless palatal fricative"
23275 msgstr "Fricativa palatal surda"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23278 msgid "Voiced palatal fricative"
23279 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23282 msgid "Voiceless velar fricative"
23283 msgstr "Fricativa velarl surda"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23286 msgid "Voiced velar fricative"
23287 msgstr "Fricativa velar sonora"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23290 msgid "Voiceless uvular fricative"
23291 msgstr "Fricativa uvular surda"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23294 msgid "Voiced uvular fricative"
23295 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23299 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23302 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23303 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23306 msgid "Voiceless glottal fricative"
23307 msgstr "Fricativa glotal surda"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23310 msgid "Voiced glottal fricative"
23311 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23314 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23315 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23318 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23319 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23322 msgid "Voiced labiodental approximant"
23323 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23326 msgid "Voiced alveolar approximant"
23327 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23330 msgid "Voiced retroflex approximant"
23331 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23334 msgid "Voiced palatal approximant"
23335 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23338 msgid "Voiced velar approximant"
23339 msgstr "Aproximante velar sonora"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23342 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23343 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23346 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23347 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23350 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23351 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23354 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23355 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23358 msgid "Bilabial click"
23359 msgstr "Clique bilabial"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23362 msgid "Dental click"
23363 msgstr "Clique dental"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23366 msgid "(Post)alveolar click"
23367 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23370 msgid "Palatoalveolar click"
23371 msgstr "Clique palatoalveolar"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23374 msgid "Alveolar lateral click"
23375 msgstr "Clique lateral alveolar"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23378 msgid "Voiced bilabial implosive"
23379 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23382 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23383 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23386 msgid "Voiced palatal implosive"
23387 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23390 msgid "Voiced velar implosive"
23391 msgstr "Implosiva velar sonora"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23394 msgid "Voiced uvular implosive"
23395 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23398 msgid "Ejective mark"
23399 msgstr "Marca ejetiva"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23402 msgid "Close front unrounded vowel"
23403 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23406 msgid "Close front rounded vowel"
23407 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23410 msgid "Close central unrounded vowel"
23411 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23414 msgid "Close central rounded vowel"
23415 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23418 msgid "Close back unrounded vowel"
23419 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23422 msgid "Close back rounded vowel"
23423 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23426 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23427 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23430 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23431 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23434 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23435 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23438 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23439 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23442 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23443 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23446 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23447 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23450 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23451 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23454 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23455 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23458 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23459 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23462 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23463 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23466 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23467 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23470 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23471 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23474 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23475 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23478 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23479 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23482 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23483 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23486 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23487 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23490 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23491 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23494 msgid "Near-open vowel"
23495 msgstr "Vogal quase aberta"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23498 msgid "Open front unrounded vowel"
23499 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23502 msgid "Open front rounded vowel"
23503 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23506 msgid "Open back unrounded vowel"
23507 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23510 msgid "Open back rounded vowel"
23511 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23514 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23515 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23518 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23519 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23522 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23523 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23526 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23527 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23530 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23531 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23534 msgid "Epiglottal plosive"
23535 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23538 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23539 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23542 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23543 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23546 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23547 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23550 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23551 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23554 msgid "Top tie bar"
23555 msgstr "Barra de ligadura superior"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23558 msgid "Bottom tie bar"
23559 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23570 msgid "Extra short"
23571 msgstr "Extra curto"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23574 msgid "Primary stress"
23575 msgstr "Acento principal"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23578 msgid "Secondary stress"
23579 msgstr "Acento secundário"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23582 msgid "Minor (foot) group"
23583 msgstr "Grupo menor (pé)"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23586 msgid "Major (intonation) group"
23587 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23590 msgid "Syllable break"
23591 msgstr "Corte silábico"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23594 msgid "Linking (absence of a break)"
23595 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23599 msgstr "Ensurdecida"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23602 msgid "Voiceless (above)"
23603 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23607 msgstr "Sonorizada"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23610 msgid "Breathy voiced"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23614 msgid "Creaky voiced"
23615 msgstr "Sonora estridente"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23618 msgid "Linguolabial"
23619 msgstr "Linguolabial"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23638 msgid "More rounded"
23639 msgstr "Mais arredondada"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23642 msgid "Less rounded"
23643 msgstr "Menos arredondada"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23654 msgid "Centralized"
23655 msgstr "Centralizada"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23658 msgid "Mid-centralized"
23659 msgstr "Médio-centralizada"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23666 msgid "Non-syllabic"
23667 msgstr "Não-silábica"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23671 msgstr "Roticidade"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23675 msgstr "Labializada"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23679 msgstr "Palatalizada"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23683 msgstr "Velarizada"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23686 msgid "Pharyngialized"
23687 msgstr "Faringilizada"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23690 msgid "Velarized or pharyngialized"
23691 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23702 msgid "Advanced tongue root"
23703 msgstr "Base da língua avançada"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23706 msgid "Retracted tongue root"
23707 msgstr "Base da língua retraída"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23711 msgstr "Nasalizada"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23714 msgid "Nasal release"
23715 msgstr "Tendência nasal"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23718 msgid "Lateral release"
23719 msgstr "Tendência lateral"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23722 msgid "No audible release"
23723 msgstr "Oclusão inaudível"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23726 msgid "Extra high (accent)"
23727 msgstr "Extra alto (acento)"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23730 msgid "Extra high (tone letter)"
23731 msgstr "Extra alto (tom)"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23734 msgid "High (accent)"
23735 msgstr "Alto (acento)"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23738 msgid "High (tone letter)"
23739 msgstr "Alto (tom)"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23742 msgid "Mid (accent)"
23743 msgstr "Médio (acento)"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23746 msgid "Mid (tone letter)"
23747 msgstr "Nível médio (tom)"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23750 msgid "Low (accent)"
23751 msgstr "Baixo (acento)"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23754 msgid "Low (tone letter)"
23755 msgstr "Baixo (tom)"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23758 msgid "Extra low (accent)"
23759 msgstr "Extra baixo (acento)"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23762 msgid "Extra low (tone letter)"
23763 msgstr "Extra baixo (tom)"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23767 msgstr "Um tom mais baixo"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23771 msgstr "Um tom mais alto"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23774 msgid "Rising (accent)"
23775 msgstr "Ascendente (acento)"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23778 msgid "Rising (tone letter)"
23779 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23782 msgid "Falling (accent)"
23783 msgstr "Descendente (acento)"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23786 msgid "Falling (tone letter)"
23787 msgstr "Descendente (tom)"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23790 msgid "High rising (accent)"
23791 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23794 msgid "High rising (tone letter)"
23795 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23798 msgid "Low rising (accent)"
23799 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23802 msgid "Low rising (tone letter)"
23803 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23806 msgid "Rising-falling (accent)"
23807 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23810 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23811 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23814 msgid "Global rise"
23815 msgstr "Ascensão Global"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23818 msgid "Global fall"
23819 msgstr "Descida Global"
23821 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23822 msgid "ChessDiagram"
23823 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23825 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23826 msgid "Chess diagram"
23827 msgstr "Diagrama de xadrez"
23829 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23831 "A chess position diagram.\n"
23832 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23833 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23834 "the position that you want to display.\n"
23835 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23836 "and remember to type in a relative path\n"
23837 "to the LyX document location.\n"
23838 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23839 "to enable general editing of the board.\n"
23840 "You might also check out the\n"
23841 "'Options->Test legality' option, and\n"
23842 "remember to middle and right click to\n"
23843 "insert new material in the board.\n"
23844 "In order for this to work, you have to\n"
23845 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23846 "that TeX will find it, and you will need\n"
23847 "to install the skak package from CTAN.\n"
23849 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23850 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23851 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23852 " a posição que deseja mostrar.\n"
23853 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23854 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23855 "ao local do documento LyX.\n"
23856 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23857 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23858 "Pode também marcar a opção\n"
23859 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23860 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23861 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23862 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23863 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23864 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23865 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23867 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23871 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23872 msgid "Dia diagram"
23873 msgstr "Diagrama Dia"
23875 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23876 msgid "Dia diagram.\n"
23877 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23879 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23880 msgid "GnumericSpreadsheet"
23881 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23883 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23884 msgid "Spreadsheet"
23885 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23887 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23889 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23890 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23891 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23892 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23893 "both for gnumeric and excel files.\n"
23895 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23896 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
23897 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23898 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23899 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23901 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23906 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23908 msgid "Inkscape figure"
23909 msgstr "Inserir float de figura"
23911 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23913 "An Inkscape figure.\n"
23914 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23915 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23916 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23917 "see Embedded Objects manual.\n"
23918 "Note that using this template automatically uses the \n"
23919 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23923 msgid "Lilypond typeset music"
23924 msgstr "Música composta em Lilypond"
23926 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23933 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23934 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23935 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23936 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23946 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23954 "* pages=- (to include all pages)\n"
23955 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23956 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23957 "inserted in their original size.\n"
23958 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23959 "for further options and details.\n"
23961 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23962 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23963 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23965 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23966 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23967 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23968 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23969 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23970 "inseridas no tamanho original.\n"
23971 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23972 "do pacote pdfpages.\n"
23974 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23975 msgid "RasterImage"
23976 msgstr "ImagemRaster"
23978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23980 msgid "Raster image"
23981 msgstr "Imagem raster"
23983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23986 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23988 "Um arquivo bitmap.\n"
23989 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23992 msgid "VectorGraphics"
23993 msgstr "GráficoVetorial"
23995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23997 msgid "Vector graphics"
23998 msgstr "Gráfico vetorial"
24000 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24002 "A vector graphics file.\n"
24003 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24004 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24005 "the final output.\n"
24006 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24007 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24008 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24010 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24011 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24012 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24014 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24015 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24016 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24019 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24023 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24024 msgid "Xfig figure"
24025 msgstr "Figura Xfig"
24027 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24028 msgid "An Xfig figure.\n"
24029 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24031 #: lib/configure.py:589
24035 #: lib/configure.py:589
24039 #: lib/configure.py:592
24043 #: lib/configure.py:595
24047 #: lib/configure.py:598
24051 #: lib/configure.py:598
24052 msgid "sxd|OpenDocument"
24053 msgstr "sxd|OpenDocument"
24055 #: lib/configure.py:601
24059 #: lib/configure.py:604
24063 #: lib/configure.py:607
24067 #: lib/configure.py:608
24068 msgid "SVG (compressed)"
24069 msgstr "SVG (comprimido)"
24071 #: lib/configure.py:611
24075 #: lib/configure.py:612
24079 #: lib/configure.py:613
24083 #: lib/configure.py:613
24087 #: lib/configure.py:614
24091 #: lib/configure.py:615
24095 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24099 #: lib/configure.py:617
24103 #: lib/configure.py:618
24107 #: lib/configure.py:619
24111 #: lib/configure.py:620
24115 #: lib/configure.py:633
24116 msgid "Plain text (chess output)"
24117 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24119 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24124 #: lib/configure.py:634
24128 #: lib/configure.py:635
24129 msgid "DocBook (XML)"
24130 msgstr "Docbook (XML)"
24132 #: lib/configure.py:636
24133 msgid "Graphviz Dot"
24134 msgstr "Graphviz Dot"
24136 #: lib/configure.py:637
24137 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24138 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24140 #: lib/configure.py:638
24141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24144 #: lib/configure.py:639
24148 #: lib/configure.py:639
24152 #: lib/configure.py:641
24154 msgstr "Código R/S"
24156 #: lib/configure.py:643
24157 msgid "LilyPond music"
24158 msgstr "Música LilyPond"
24160 #: lib/configure.py:644
24161 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24162 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24164 #: lib/configure.py:645
24165 msgid "LaTeX (plain)"
24166 msgstr "LaTeX (simples)"
24168 #: lib/configure.py:645
24169 msgid "LaTeX (plain)|L"
24170 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24172 #: lib/configure.py:646
24173 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24174 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24176 #: lib/configure.py:647
24177 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24178 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24180 #: lib/configure.py:648
24181 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24182 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24184 #: lib/configure.py:649
24185 msgid "LaTeX (clipboard)"
24186 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24188 #: lib/configure.py:650
24190 msgstr "Texto simples"
24192 #: lib/configure.py:650
24193 msgid "Plain text|a"
24194 msgstr "Texto simples"
24196 #: lib/configure.py:651
24197 msgid "Plain text (pstotext)"
24198 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24200 #: lib/configure.py:652
24201 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24202 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24204 #: lib/configure.py:653
24205 msgid "Plain text (catdvi)"
24206 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24208 #: lib/configure.py:654
24209 msgid "Plain Text, Join Lines"
24210 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24212 #: lib/configure.py:655
24213 msgid "Info (Beamer)"
24214 msgstr "Info (Beamer)"
24216 #: lib/configure.py:658
24217 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24218 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24220 #: lib/configure.py:659
24221 msgid "Excel spreadsheet"
24222 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24224 #: lib/configure.py:660
24225 msgid "MS Excel Office Open XML"
24226 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24228 #: lib/configure.py:661
24229 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24230 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24232 #: lib/configure.py:662
24233 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24234 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24236 #: lib/configure.py:665
24240 #: lib/configure.py:665
24244 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24249 #: lib/configure.py:681
24253 #: lib/configure.py:682
24254 msgid "EPS (uncropped)"
24255 msgstr "EPS (não-recortado)"
24257 #: lib/configure.py:683
24258 msgid "EPS (cropped)"
24259 msgstr "EPS (recortado)"
24261 #: lib/configure.py:684
24263 msgstr "Postscript"
24265 #: lib/configure.py:684
24266 msgid "Postscript|t"
24267 msgstr "Postscript|t"
24269 #: lib/configure.py:693
24270 msgid "PDF (ps2pdf)"
24271 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24273 #: lib/configure.py:693
24274 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24275 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24277 #: lib/configure.py:694
24278 msgid "PDF (pdflatex)"
24279 msgstr "PDF (pdflatex)"
24281 #: lib/configure.py:694
24282 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24283 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24285 #: lib/configure.py:695
24286 msgid "PDF (dvipdfm)"
24287 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24289 #: lib/configure.py:695
24290 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24291 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24293 #: lib/configure.py:696
24294 msgid "PDF (XeTeX)"
24295 msgstr "PDF (XeTeX)"
24297 #: lib/configure.py:696
24298 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24299 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24301 #: lib/configure.py:697
24302 msgid "PDF (LuaTeX)"
24303 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24305 #: lib/configure.py:697
24306 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24307 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24309 #: lib/configure.py:698
24310 msgid "PDF (graphics)"
24311 msgstr "PDF (gráfico)"
24313 #: lib/configure.py:699
24314 msgid "PDF (cropped)"
24315 msgstr "PDF (recortado)"
24317 #: lib/configure.py:700
24318 msgid "PDF (lower resolution)"
24319 msgstr "PDF (resolução menor)"
24321 #: lib/configure.py:705
24325 #: lib/configure.py:705
24329 #: lib/configure.py:706
24330 msgid "DVI (LuaTeX)"
24331 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24333 #: lib/configure.py:706
24334 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24335 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24337 #: lib/configure.py:709
24341 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24345 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24349 #: lib/configure.py:715
24353 #: lib/configure.py:718
24354 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24355 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24357 #: lib/configure.py:719
24358 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24359 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24361 #: lib/configure.py:720
24362 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24363 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24365 #: lib/configure.py:721
24366 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24367 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24369 #: lib/configure.py:724
24370 msgid "Rich Text Format"
24371 msgstr "Rich Text Format"
24373 #: lib/configure.py:725
24377 #: lib/configure.py:725
24381 #: lib/configure.py:726
24382 msgid "MS Word Office Open XML"
24383 msgstr "MS Word Office Open XML"
24385 #: lib/configure.py:726
24386 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24387 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24389 #: lib/configure.py:729
24390 msgid "Table (CSV)"
24391 msgstr "Tabela (CSV)"
24393 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24398 #: lib/configure.py:732
24402 #: lib/configure.py:733
24406 #: lib/configure.py:734
24410 #: lib/configure.py:735
24414 #: lib/configure.py:736
24418 #: lib/configure.py:737
24422 #: lib/configure.py:738
24427 #: lib/configure.py:739
24428 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24431 #: lib/configure.py:740
24432 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24435 #: lib/configure.py:741
24436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24439 #: lib/configure.py:742
24440 msgid "LyX Preview"
24441 msgstr "Pré-visualização LyX"
24443 #: lib/configure.py:743
24447 #: lib/configure.py:743
24449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24452 #: lib/configure.py:744
24456 #: lib/configure.py:745
24460 #: lib/configure.py:745
24461 msgid "ps_tex|PSTEX"
24464 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24465 msgid "Windows Metafile"
24466 msgstr "Windows Metafile"
24468 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24469 msgid "Enhanced Metafile"
24470 msgstr "Enhanced Metafile"
24472 #: lib/configure.py:863
24474 msgstr "LyXBlogger"
24476 #: lib/configure.py:1058
24480 #: lib/configure.py:1058
24481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24484 #: lib/configure.py:1130
24485 msgid "LyX Archive (zip)"
24486 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24488 #: lib/configure.py:1133
24489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24490 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24492 #: src/Author.cpp:57
24494 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24495 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24497 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24498 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24502 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24506 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24507 msgid "Bibliography entry not found!"
24508 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24510 #: src/Buffer.cpp:425
24511 msgid "Disk Error: "
24512 msgstr "Erro de Disco:"
24514 #: src/Buffer.cpp:426
24517 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24519 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24522 #: src/Buffer.cpp:555
24523 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24524 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24526 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24528 msgid "Save failed! Document is lost."
24529 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24531 #: src/Buffer.cpp:561
24532 msgid "Attempting to close changed document!"
24533 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24535 #: src/Buffer.cpp:570
24537 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24538 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24540 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24542 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24543 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24545 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24546 msgid "Document header error"
24547 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24549 #: src/Buffer.cpp:986
24550 msgid "\\begin_header is missing"
24551 msgstr "\\begin_header ausente"
24553 #: src/Buffer.cpp:1008
24554 msgid "\\begin_document is missing"
24555 msgstr "\\begin_document ausente"
24557 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24558 #: src/Buffer.cpp:2884
24559 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24560 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
24562 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24564 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24565 "xcolor/ulem are installed.\n"
24566 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24569 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
24570 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
24571 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24574 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24577 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24578 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24581 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
24582 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
24583 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24586 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24591 #: src/Buffer.cpp:1168
24592 msgid "File Not Found"
24593 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
24595 #: src/Buffer.cpp:1169
24597 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24598 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
24600 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24601 msgid "Document format failure"
24602 msgstr "Falha no formato do documento"
24604 #: src/Buffer.cpp:1198
24606 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24608 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
24611 #: src/Buffer.cpp:1267
24613 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24614 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24616 #: src/Buffer.cpp:1294
24617 msgid "Conversion failed"
24618 msgstr "Conversão falhou"
24620 #: src/Buffer.cpp:1295
24623 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24624 "it could not be created."
24626 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
24627 "temporário para convertê-lo."
24629 #: src/Buffer.cpp:1305
24630 msgid "Conversion script not found"
24631 msgstr "Script de conversão não encontrado"
24633 #: src/Buffer.cpp:1306
24636 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24637 "could not be found."
24639 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
24642 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24643 msgid "Conversion script failed"
24644 msgstr "Script de conversão falhou"
24646 #: src/Buffer.cpp:1330
24649 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24652 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
24653 "conseguiu convertê-lo."
24655 #: src/Buffer.cpp:1337
24658 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24661 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
24662 "não conseguiu convertê-lo."
24664 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24665 msgid "File is read-only"
24666 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
24668 #: src/Buffer.cpp:1395
24670 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24672 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
24675 #: src/Buffer.cpp:1404
24678 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24679 "overwrite this file?"
24681 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
24684 #: src/Buffer.cpp:1406
24685 msgid "Overwrite modified file?"
24686 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
24688 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24692 msgstr "S&obrescrever"
24694 #: src/Buffer.cpp:1469
24695 msgid "Backup failure"
24696 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24698 #: src/Buffer.cpp:1470
24701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24702 "Please check whether the directory exists and is writable."
24704 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24705 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24707 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24708 msgid "Write failure"
24709 msgstr "Falha na gravação"
24711 #: src/Buffer.cpp:1507
24714 "The file has successfully been saved as:\n"
24716 "But LyX could not move it to:\n"
24718 "Your original file has been backed up to:\n"
24721 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24723 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
24725 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
24728 #: src/Buffer.cpp:1518
24731 "Cannot move saved file to:\n"
24733 "But the file has successfully been saved as:\n"
24736 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
24738 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24741 #: src/Buffer.cpp:1534
24743 msgid "Saving document %1$s..."
24744 msgstr "Salvando documento %1$s..."
24746 #: src/Buffer.cpp:1549
24747 msgid " could not write file!"
24748 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
24750 #: src/Buffer.cpp:1557
24754 #: src/Buffer.cpp:1572
24756 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24757 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24759 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24761 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24762 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24764 #: src/Buffer.cpp:1585
24765 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24766 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24768 #: src/Buffer.cpp:1599
24769 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24770 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24772 #: src/Buffer.cpp:1704
24773 msgid "Iconv software exception Detected"
24774 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24776 #: src/Buffer.cpp:1704
24779 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24782 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24783 "está instalado corretamente"
24785 #: src/Buffer.cpp:1731
24787 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24789 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24792 #: src/Buffer.cpp:1734
24794 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24795 "chosen encoding.\n"
24796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24798 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24799 "codificação escolhida.\n"
24800 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24802 #: src/Buffer.cpp:1741
24803 msgid "iconv conversion failed"
24804 msgstr "conversão iconv falhou"
24806 #: src/Buffer.cpp:1746
24807 msgid "conversion failed"
24808 msgstr "conversão falhou"
24810 #: src/Buffer.cpp:1862
24811 msgid "Uncodable character in file path"
24812 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
24814 #: src/Buffer.cpp:1864
24817 "The path of your document\n"
24819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24825 "(such as utf8) or change the file path name."
24827 "O caminho do seu documento\n"
24829 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24830 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24831 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24832 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24835 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24836 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24838 #: src/Buffer.cpp:1931
24840 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24841 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
24843 #: src/Buffer.cpp:1932
24845 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24846 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
24848 #: src/Buffer.cpp:1942
24850 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24851 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
24853 #: src/Buffer.cpp:1943
24855 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24856 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
24858 #: src/Buffer.cpp:1949
24859 msgid "Incompatible Languages!"
24860 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
24862 #: src/Buffer.cpp:1951
24865 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24866 "because they require conflicting language packages:\n"
24869 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
24870 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
24873 #: src/Buffer.cpp:2261
24874 msgid "Running chktex..."
24875 msgstr "Executando chktex..."
24877 #: src/Buffer.cpp:2275
24878 msgid "chktex failure"
24879 msgstr "falha no chktex"
24881 #: src/Buffer.cpp:2276
24882 msgid "Could not run chktex successfully."
24883 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24885 #: src/Buffer.cpp:2570
24887 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24888 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24890 #: src/Buffer.cpp:2676
24892 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24893 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24895 #: src/Buffer.cpp:2685
24896 msgid "Error generating literate programming code."
24897 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24899 #: src/Buffer.cpp:2765
24901 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24902 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24904 #: src/Buffer.cpp:2800
24906 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24907 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24909 #: src/Buffer.cpp:2857
24910 msgid "Error viewing the output file."
24911 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24913 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24916 msgid "Invalid filename"
24917 msgstr "Nome de arquivo inválido"
24919 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24922 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24925 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
24926 "arquivo exportado: "
24928 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24930 msgid "Problematic filename for DVI"
24931 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
24933 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24936 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24937 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24939 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
24940 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
24942 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24943 msgid "Export Warning!"
24944 msgstr "Aviso de Exportação!"
24946 #: src/Buffer.cpp:3237
24948 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24949 "BibTeX will be unable to find them."
24951 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
24952 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
24954 #: src/Buffer.cpp:3865
24956 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24959 #: src/Buffer.cpp:3869
24961 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24962 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24964 #: src/Buffer.cpp:3921
24965 msgid "Preview source code"
24966 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24968 #: src/Buffer.cpp:3923
24969 msgid "Preview preamble"
24970 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24972 #: src/Buffer.cpp:3925
24973 msgid "Preview body"
24974 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24976 #: src/Buffer.cpp:3940
24977 msgid "Plain text does not have a preamble."
24978 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24980 #: src/Buffer.cpp:4045
24982 msgid "Auto-saving %1$s"
24983 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24985 #: src/Buffer.cpp:4101
24986 msgid "Autosave failed!"
24987 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24989 #: src/Buffer.cpp:4162
24990 msgid "Autosaving current document..."
24991 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24993 #: src/Buffer.cpp:4287
24994 msgid "Couldn't export file"
24995 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24997 #: src/Buffer.cpp:4288
24999 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25000 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25002 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25003 msgid "File name error"
25004 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25006 #: src/Buffer.cpp:4350
25007 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25008 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25010 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25011 msgid "Document export cancelled."
25012 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25014 #: src/Buffer.cpp:4467
25016 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25017 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25019 #: src/Buffer.cpp:4474
25021 msgid "Document exported as %1$s"
25022 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25024 #: src/Buffer.cpp:4543
25027 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25029 "Recover emergency save?"
25031 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25035 #: src/Buffer.cpp:4546
25036 msgid "Load emergency save?"
25037 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25039 #: src/Buffer.cpp:4547
25041 msgstr "&Recuperar"
25043 #: src/Buffer.cpp:4547
25044 msgid "&Load Original"
25045 msgstr "&Carregar Original"
25047 #: src/Buffer.cpp:4558
25050 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25051 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25053 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25054 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25055 "como um arquivo diferente."
25057 #: src/Buffer.cpp:4565
25058 msgid "Document was successfully recovered."
25059 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25061 #: src/Buffer.cpp:4567
25062 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25063 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25065 #: src/Buffer.cpp:4568
25068 "Remove emergency file now?\n"
25071 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25074 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25075 msgid "Delete emergency file?"
25076 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25078 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25082 #: src/Buffer.cpp:4577
25083 msgid "Emergency file deleted"
25084 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25086 #: src/Buffer.cpp:4578
25087 msgid "Do not forget to save your file now!"
25088 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25090 #: src/Buffer.cpp:4585
25091 msgid "Remove emergency file now?"
25092 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25094 #: src/Buffer.cpp:4608
25097 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25099 "Load the backup instead?"
25101 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25103 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25105 #: src/Buffer.cpp:4610
25106 msgid "Load backup?"
25107 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25109 #: src/Buffer.cpp:4611
25110 msgid "&Load backup"
25111 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25113 #: src/Buffer.cpp:4611
25114 msgid "Load &original"
25115 msgstr "Carregar &original"
25117 #: src/Buffer.cpp:4621
25120 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25121 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25123 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25124 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25125 "documento como um arquivo diferente."
25127 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25128 msgid "Senseless!!! "
25129 msgstr "Sem sentido!!! "
25131 #: src/Buffer.cpp:5173
25133 msgid "Document %1$s reloaded."
25134 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25136 #: src/Buffer.cpp:5176
25138 msgid "Could not reload document %1$s."
25139 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25141 #: src/BufferParams.cpp:506
25143 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25144 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25146 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25147 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25149 #: src/BufferParams.cpp:508
25151 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25152 "are inserted into formulas"
25154 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25155 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25157 #: src/BufferParams.cpp:510
25159 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25162 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25165 #: src/BufferParams.cpp:512
25167 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25168 "inserted into formulas"
25170 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25171 "inseridos em fórmulas"
25173 #: src/BufferParams.cpp:514
25175 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25178 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25179 "em alguma fórmula"
25181 #: src/BufferParams.cpp:516
25183 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25184 "inserted into formulas"
25186 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25187 "inserida em alguma fórmula"
25189 #: src/BufferParams.cpp:518
25191 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25192 "inserted into formulas"
25194 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25195 "inserido em alguma fórmula"
25197 #: src/BufferParams.cpp:520
25199 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25200 "subscript is inserted into formulas"
25202 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25203 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25205 #: src/BufferParams.cpp:522
25207 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25208 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25210 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25211 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25213 #: src/BufferParams.cpp:524
25215 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25216 "decoration 'utilde'"
25218 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25219 "moldura matemática 'utilde'"
25221 #: src/BufferParams.cpp:729
25224 "The selected document class\n"
25226 "requires external files that are not available.\n"
25227 "The document class can still be used, but the\n"
25228 "document cannot be compiled until the following\n"
25229 "prerequisites are installed:\n"
25231 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25232 "User's Guide for more information."
25234 "A classe de documentos selecionada\n"
25236 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25237 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25238 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25239 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25241 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25242 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25244 #: src/BufferParams.cpp:738
25245 msgid "Document class not available"
25246 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25248 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25249 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25250 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25251 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25252 msgid "LyX Warning: "
25253 msgstr "Aviso do LyX:"
25255 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25256 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25257 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25258 msgid "uncodable character"
25259 msgstr "caractere não-codificável"
25261 #: src/BufferParams.cpp:2162
25262 msgid "Uncodable character in user preamble"
25263 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25265 #: src/BufferParams.cpp:2164
25268 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25269 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25270 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25273 "Please select an appropriate document encoding\n"
25274 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25276 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25277 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25278 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25281 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25282 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25284 #: src/BufferParams.cpp:2419
25287 "The layout file:\n"
25289 "could not be found. A default textclass with default\n"
25290 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25293 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25295 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25296 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25298 #: src/BufferParams.cpp:2425
25299 msgid "Document class not found"
25300 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25302 #: src/BufferParams.cpp:2432
25305 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25307 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25311 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25313 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25314 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25315 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25317 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25318 msgid "Could not load class"
25319 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25321 #: src/BufferParams.cpp:2491
25322 msgid "Error reading internal layout information"
25323 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25325 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25327 msgstr "Erro de Leitura"
25329 #: src/BufferView.cpp:192
25330 msgid "No more insets"
25331 msgstr "Não há mais insets"
25333 #: src/BufferView.cpp:769
25334 msgid "Save bookmark"
25335 msgstr "Salvar marcador"
25337 #: src/BufferView.cpp:994
25338 msgid "Converting document to new document class..."
25339 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25341 #: src/BufferView.cpp:1039
25342 msgid "Document is read-only"
25343 msgstr "Documento é somente-leitura"
25345 #: src/BufferView.cpp:1041
25346 msgid "Document has been modified externally"
25349 #: src/BufferView.cpp:1050
25350 msgid "This portion of the document is deleted."
25351 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25353 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25355 msgid "Absolute filename expected."
25356 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25358 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25360 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25361 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25363 #: src/BufferView.cpp:1364
25364 msgid "No further undo information"
25365 msgstr "Sem nada para desfazer"
25367 #: src/BufferView.cpp:1384
25368 msgid "No further redo information"
25369 msgstr "Sem nada para refazer"
25371 #: src/BufferView.cpp:1608
25373 msgstr "Marco desligado"
25375 #: src/BufferView.cpp:1614
25377 msgstr "Marco ligado"
25379 #: src/BufferView.cpp:1621
25380 msgid "Mark removed"
25381 msgstr "Marco excluído"
25383 #: src/BufferView.cpp:1624
25385 msgstr "Marco definido"
25387 #: src/BufferView.cpp:1680
25388 msgid "Statistics for the selection:"
25389 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25391 #: src/BufferView.cpp:1682
25392 msgid "Statistics for the document:"
25393 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25395 #: src/BufferView.cpp:1685
25398 msgstr "%1$d palavras"
25400 #: src/BufferView.cpp:1687
25402 msgstr "Uma palavra"
25404 #: src/BufferView.cpp:1690
25406 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25407 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25409 #: src/BufferView.cpp:1693
25410 msgid "One character (including blanks)"
25411 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25413 #: src/BufferView.cpp:1696
25415 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25416 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25418 #: src/BufferView.cpp:1699
25419 msgid "One character (excluding blanks)"
25420 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25422 #: src/BufferView.cpp:1701
25424 msgstr "Estatísticas"
25426 #: src/BufferView.cpp:1896
25429 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25430 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25432 #: src/BufferView.cpp:1898
25434 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25435 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25437 #: src/BufferView.cpp:1906
25438 msgid "Branch name"
25439 msgstr "Nome do ramo"
25441 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25442 msgid "Branch already exists"
25443 msgstr "Ramo já existe"
25445 #: src/BufferView.cpp:2765
25447 msgid "Inserting document %1$s..."
25448 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25450 #: src/BufferView.cpp:2776
25452 msgid "Document %1$s inserted."
25453 msgstr "Documento %1$s inserido."
25455 #: src/BufferView.cpp:2778
25457 msgid "Could not insert document %1$s"
25458 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25460 #: src/BufferView.cpp:3182
25463 "Could not read the specified document\n"
25465 "due to the error: %2$s"
25467 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25469 "devido ao erro: %2$s"
25471 #: src/BufferView.cpp:3184
25472 msgid "Could not read file"
25473 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25475 #: src/BufferView.cpp:3191
25479 " is not readable."
25482 " não pode ser lido."
25484 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25485 msgid "Could not open file"
25486 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25488 #: src/BufferView.cpp:3199
25489 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25490 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25492 #: src/BufferView.cpp:3200
25494 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25495 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25496 "If this does not give the correct result\n"
25497 "then please change the encoding of the file\n"
25498 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25500 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25501 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25502 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25503 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25504 "com outro programa que não o LyX.\n"
25506 #: src/Changes.cpp:370
25507 msgid "Uncodable character in author name"
25508 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25510 #: src/Changes.cpp:371
25513 "The author name '%1$s',\n"
25514 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25515 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25516 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25518 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25519 "or change the spelling of the author name."
25521 "O nome de autor '%1$s',\n"
25522 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25523 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25524 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25526 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25527 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25529 #: src/Chktex.cpp:59
25531 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25532 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25534 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25539 #: src/Color.cpp:204
25543 #: src/Color.cpp:205
25547 #: src/Color.cpp:206
25551 #: src/Color.cpp:207
25555 #: src/Color.cpp:208
25559 #: src/Color.cpp:209
25561 msgstr "cinzaescuro"
25563 #: src/Color.cpp:210
25567 #: src/Color.cpp:211
25571 #: src/Color.cpp:212
25573 msgstr "cinzaclaro"
25575 #: src/Color.cpp:213
25579 #: src/Color.cpp:214
25583 #: src/Color.cpp:215
25585 msgstr "verdeoliva"
25587 #: src/Color.cpp:216
25591 #: src/Color.cpp:217
25595 #: src/Color.cpp:218
25599 #: src/Color.cpp:219
25603 #: src/Color.cpp:220
25605 msgstr "verdeazulado"
25607 #: src/Color.cpp:221
25611 #: src/Color.cpp:222
25615 #: src/Color.cpp:223
25619 #: src/Color.cpp:224
25621 msgstr "plano de fundo"
25623 #: src/Color.cpp:225
25627 #: src/Color.cpp:226
25631 #: src/Color.cpp:227
25632 msgid "selected text"
25633 msgstr "texto selecionado"
25635 #: src/Color.cpp:229
25637 msgstr "texto LaTeX"
25639 #: src/Color.cpp:230
25640 msgid "inline completion"
25641 msgstr "completação inline"
25643 #: src/Color.cpp:232
25644 msgid "non-unique inline completion"
25645 msgstr "completação inline não-única"
25647 #: src/Color.cpp:234
25648 msgid "previewed snippet"
25649 msgstr "trecho pré-visualizado"
25651 #: src/Color.cpp:235
25653 msgstr "etiqueta de nota"
25655 #: src/Color.cpp:236
25656 msgid "note background"
25657 msgstr "plano de fundo de nota"
25659 #: src/Color.cpp:237
25660 msgid "comment label"
25661 msgstr "etiqueta de comentário"
25663 #: src/Color.cpp:238
25664 msgid "comment background"
25665 msgstr "plano de fundo de comentário"
25667 #: src/Color.cpp:239
25668 msgid "greyedout inset label"
25669 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
25671 #: src/Color.cpp:240
25672 msgid "greyedout inset text"
25673 msgstr "texto esmaecido de inset"
25675 #: src/Color.cpp:241
25676 msgid "greyedout inset background"
25677 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
25679 #: src/Color.cpp:242
25680 msgid "phantom inset text"
25681 msgstr "texto de inset de phantom"
25683 #: src/Color.cpp:243
25685 msgstr "caixa sombreada"
25687 #: src/Color.cpp:244
25688 msgid "listings background"
25689 msgstr "plano de fundo de listagens"
25691 #: src/Color.cpp:245
25692 msgid "branch label"
25693 msgstr "etiqueta de ramo"
25695 #: src/Color.cpp:246
25696 msgid "footnote label"
25697 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
25699 #: src/Color.cpp:247
25700 msgid "index label"
25701 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25703 #: src/Color.cpp:248
25704 msgid "margin note label"
25705 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25707 #: src/Color.cpp:249
25709 msgstr "etiqueta de URL"
25711 #: src/Color.cpp:250
25713 msgstr "texto de URL"
25715 #: src/Color.cpp:251
25717 msgstr "barra de profundidade"
25719 #: src/Color.cpp:252
25720 msgid "scroll indicator"
25721 msgstr "indicador de rolagem"
25723 #: src/Color.cpp:253
25727 #: src/Color.cpp:254
25728 msgid "command inset"
25729 msgstr "inset de comando"
25731 #: src/Color.cpp:255
25732 msgid "command inset background"
25733 msgstr "plano de fundo inset de comando"
25735 #: src/Color.cpp:256
25736 msgid "command inset frame"
25737 msgstr "quadro de inset de comando"
25739 #: src/Color.cpp:257
25740 msgid "special character"
25741 msgstr "caractere especial"
25743 #: src/Color.cpp:258
25745 msgstr "matemática"
25747 #: src/Color.cpp:259
25748 msgid "math background"
25749 msgstr "plano de fundo de matemática"
25751 #: src/Color.cpp:260
25752 msgid "graphics background"
25753 msgstr "plano de fundo de gráfico"
25755 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25756 msgid "math macro background"
25757 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
25759 #: src/Color.cpp:262
25761 msgstr "moldura de matemática"
25763 #: src/Color.cpp:263
25764 msgid "math corners"
25765 msgstr "cantos de matemática"
25767 #: src/Color.cpp:264
25769 msgstr "linha de matemática"
25771 #: src/Color.cpp:266
25772 msgid "math macro hovered background"
25773 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
25775 #: src/Color.cpp:267
25776 msgid "math macro label"
25777 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
25779 #: src/Color.cpp:268
25780 msgid "math macro frame"
25781 msgstr "moldura de macro de matemática"
25783 #: src/Color.cpp:269
25784 msgid "math macro blended out"
25785 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
25787 #: src/Color.cpp:270
25788 msgid "math macro old parameter"
25789 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
25791 #: src/Color.cpp:271
25792 msgid "math macro new parameter"
25793 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25795 #: src/Color.cpp:272
25796 msgid "collapsable inset text"
25797 msgstr "texto de inset recolhível"
25799 #: src/Color.cpp:273
25800 msgid "collapsable inset frame"
25801 msgstr "moldura de inset recolhível"
25803 #: src/Color.cpp:274
25804 msgid "inset background"
25805 msgstr "plano de fundo de inset"
25807 #: src/Color.cpp:275
25808 msgid "inset frame"
25809 msgstr "moldura de inset"
25811 #: src/Color.cpp:276
25812 msgid "LaTeX error"
25813 msgstr "erro LaTeX"
25815 #: src/Color.cpp:277
25816 msgid "end-of-line marker"
25817 msgstr "marcador fim-de-linha"
25819 #: src/Color.cpp:278
25820 msgid "appendix marker"
25821 msgstr "marcador de apêndice"
25823 #: src/Color.cpp:279
25825 msgstr "barra de alteração"
25827 #: src/Color.cpp:280
25828 msgid "deleted text"
25829 msgstr "texto apagado"
25831 #: src/Color.cpp:281
25833 msgstr "texto incluído"
25835 #: src/Color.cpp:282
25836 msgid "changed text 1st author"
25837 msgstr "1º autor do texto alterado"
25839 #: src/Color.cpp:283
25840 msgid "changed text 2nd author"
25841 msgstr "2º autor do texto alterado"
25843 #: src/Color.cpp:284
25844 msgid "changed text 3rd author"
25845 msgstr "3º autor do texto alterado"
25847 #: src/Color.cpp:285
25848 msgid "changed text 4th author"
25849 msgstr "4º autor do texto alterado"
25851 #: src/Color.cpp:286
25852 msgid "changed text 5th author"
25853 msgstr "5º autor do texto alterado"
25855 #: src/Color.cpp:287
25856 msgid "deleted text modifier"
25857 msgstr "modificador de texto apagado"
25859 #: src/Color.cpp:288
25860 msgid "added space markers"
25861 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25863 #: src/Color.cpp:289
25865 msgstr "borda de tabela"
25867 #: src/Color.cpp:290
25868 msgid "table on/off line"
25869 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25871 #: src/Color.cpp:292
25872 msgid "bottom area"
25873 msgstr "área de base"
25875 #: src/Color.cpp:293
25877 msgstr "nova página"
25879 #: src/Color.cpp:294
25880 msgid "page break / line break"
25881 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25883 #: src/Color.cpp:295
25884 msgid "button frame"
25885 msgstr "moldura de botão"
25887 #: src/Color.cpp:296
25888 msgid "button background"
25889 msgstr "plano de fundo de botão"
25891 #: src/Color.cpp:297
25892 msgid "button background under focus"
25893 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25895 #: src/Color.cpp:298
25896 msgid "paragraph marker"
25897 msgstr "marcador de parágrafo"
25899 #: src/Color.cpp:299
25900 msgid "preview frame"
25901 msgstr "quadro de pré-visualização"
25903 #: src/Color.cpp:300
25907 #: src/Color.cpp:301
25908 msgid "regexp frame"
25909 msgstr "moldura de regexp"
25911 #: src/Color.cpp:302
25915 #: src/Converter.cpp:287
25918 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25919 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25920 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25921 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25924 #: src/Converter.cpp:297
25925 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25928 #: src/Converter.cpp:299
25930 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25931 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25932 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25936 #: src/Converter.cpp:308
25937 msgid "An external converter requires your authorization"
25940 #: src/Converter.cpp:311
25942 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25943 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25946 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25948 msgid "Do ¬ run"
25949 msgstr "Não carregar"
25951 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25955 #: src/Converter.cpp:319
25957 msgid "&Always run for this document"
25958 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
25960 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25961 #: src/Converter.cpp:655
25962 msgid "Cannot convert file"
25963 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25965 #: src/Converter.cpp:384
25968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25969 "Define a converter in the preferences."
25971 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25972 "Defina um conversor nas preferências."
25974 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25975 msgid "Executing command: "
25976 msgstr "Rodando comando:"
25978 #: src/Converter.cpp:584
25979 msgid "Build errors"
25980 msgstr "Erros de compilação"
25982 #: src/Converter.cpp:585
25983 msgid "There were errors during the build process."
25984 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25986 #: src/Converter.cpp:590
25989 "An error occurred while running:\n"
25992 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25995 #: src/Converter.cpp:613
25997 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25998 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26000 #: src/Converter.cpp:657
26002 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26003 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26005 #: src/Converter.cpp:658
26007 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26008 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26010 #: src/Converter.cpp:714
26011 msgid "Running LaTeX..."
26012 msgstr "Rodando LaTeX..."
26014 #: src/Converter.cpp:736
26017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26020 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26021 "log %1$s do LaTeX."
26023 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26024 msgid "LaTeX failed"
26025 msgstr "LaTeX falhou"
26027 #: src/Converter.cpp:742
26030 "The external program\n"
26032 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26033 "program's error (check the logs). "
26035 "O programa externo\n"
26037 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26040 #: src/Converter.cpp:748
26041 msgid "Output is empty"
26042 msgstr "Saída vazia"
26044 #: src/Converter.cpp:749
26045 msgid "No output file was generated."
26046 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26048 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26052 #: src/Cursor.cpp:2118
26054 msgstr ", Célula: "
26056 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26057 msgid ", Position: "
26058 msgstr ", Posição: "
26060 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26063 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26064 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26066 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26067 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26069 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26070 msgid "Unknown branch"
26071 msgstr "Ramo desconhecido"
26073 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26075 msgstr "&Não Incluir"
26077 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26079 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26080 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26082 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26083 msgid "Layout Not Found"
26084 msgstr "Layout Não Encontrado"
26086 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26088 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26089 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26091 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26094 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26097 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26100 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26101 msgid "Undefined flex inset"
26102 msgstr "Flex inset indefinido"
26104 #: src/Exporter.cpp:45
26107 "The file %1$s already exists.\n"
26109 "Do you want to overwrite that file?"
26111 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26113 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26115 #: src/Exporter.cpp:48
26116 msgid "Overwrite file?"
26117 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26119 #: src/Exporter.cpp:50
26121 msgstr "&Manter arquivo"
26123 #: src/Exporter.cpp:51
26124 msgid "Overwrite &all"
26125 msgstr "Sobrescrever &todos"
26127 #: src/Exporter.cpp:51
26128 msgid "&Cancel export"
26129 msgstr "&Cancelar exportação"
26131 #: src/Exporter.cpp:97
26132 msgid "Couldn't copy file"
26133 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26135 #: src/Exporter.cpp:98
26137 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26138 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26140 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26146 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26150 msgstr "Sans Serif"
26152 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26156 msgstr "Typewriter"
26162 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26167 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26171 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26173 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26175 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26179 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26187 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26191 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26199 #: src/Font.cpp:163
26201 msgid "Emphasis %1$s, "
26202 msgstr "Emph %1$s, "
26204 #: src/Font.cpp:166
26206 msgid "Underline %1$s, "
26207 msgstr "Underline %1$s, "
26209 #: src/Font.cpp:169
26211 msgid "Strike out %1$s, "
26212 msgstr "Strikeout %1$s, "
26214 #: src/Font.cpp:172
26216 msgid "Cross out %1$s, "
26217 msgstr "Strikeout %1$s, "
26219 #: src/Font.cpp:175
26221 msgid "Double underline %1$s, "
26222 msgstr "Double underline %1$s, "
26224 #: src/Font.cpp:178
26226 msgid "Wavy underline %1$s, "
26227 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26229 #: src/Font.cpp:181
26231 msgid "Noun %1$s, "
26232 msgstr "Noun %1$s, "
26234 #: src/Font.cpp:195
26236 msgid "Language: %1$s, "
26237 msgstr "Idioma: %1$s, "
26239 #: src/Font.cpp:198
26241 msgid "Number %1$s"
26242 msgstr "Número %1$s"
26244 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26245 msgid "Cannot view file"
26246 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26248 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26250 msgid "File does not exist: %1$s"
26251 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26253 #: src/Format.cpp:682
26255 msgid "No information for viewing %1$s"
26256 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26258 #: src/Format.cpp:692
26260 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26261 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26263 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26264 msgid "Cannot edit file"
26265 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26267 #: src/Format.cpp:751
26268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26269 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26271 #: src/Format.cpp:764
26273 msgid "No information for editing %1$s"
26274 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26276 #: src/Format.cpp:775
26278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26279 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26281 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26282 msgid "Could not find bind file"
26283 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26285 #: src/KeyMap.cpp:230
26288 "Unable to find the bind file\n"
26290 "Please check your installation."
26292 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26294 "Verifique sua instalação."
26296 #: src/KeyMap.cpp:237
26297 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26298 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26300 #: src/KeyMap.cpp:238
26302 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26303 "Please check your installation."
26305 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26306 "Verifique sua instalação."
26308 #: src/KeyMap.cpp:245
26311 "Unable to find the bind file\n"
26313 "Falling back to default."
26315 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26317 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26319 #: src/KeySequence.cpp:181
26323 #: src/LaTeX.cpp:58
26325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26326 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26328 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26329 msgid "Running Index Processor."
26330 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26332 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26333 msgid "Running BibTeX."
26334 msgstr "Rodando BibTeX."
26336 #: src/LaTeX.cpp:481
26337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26338 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26340 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26341 msgid "BibTeX error: "
26342 msgstr "Erro do BibTeX: "
26344 #: src/LaTeX.cpp:1342
26345 msgid "Biber error: "
26346 msgstr "Erro do Biber: "
26348 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26349 msgid "Font not available"
26350 msgstr "Fonte indisponível"
26352 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26355 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26356 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26358 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26359 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26362 msgid "Could not read configuration file"
26363 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26368 "Error while reading the configuration file\n"
26370 "Please check your installation."
26372 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26374 "Verifique sua instalação."
26377 msgid "The following files could not be loaded:"
26378 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26382 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26383 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26386 msgid "Cannot remove temporary directory"
26387 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26391 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26392 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26396 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26397 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26400 msgid "Missing filename for this operation."
26401 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26405 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26406 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26409 msgid "No textclass is found"
26410 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26414 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26415 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26416 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26418 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26419 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26420 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26423 msgid "&Reconfigure"
26424 msgstr "&Reconfigurar"
26427 msgid "&Without LaTeX"
26428 msgstr "&Sem LaTeX"
26430 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26432 msgstr "&Continuar"
26436 "SIGHUP signal caught!\n"
26439 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26444 "SIGFPE signal caught!\n"
26447 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26452 "SIGSEGV signal caught!\n"
26453 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26454 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26455 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26458 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26459 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26461 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26462 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26463 "necessário. Obrigado!\n"
26467 msgid "LyX crashed!"
26468 msgstr "O LyX travou!"
26474 #: src/LyX.cpp:1005
26475 msgid "Could not create temporary directory"
26476 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26478 #: src/LyX.cpp:1006
26481 "Could not create a temporary directory in\n"
26483 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26485 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26487 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26490 #: src/LyX.cpp:1070
26491 msgid "Missing user LyX directory"
26492 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26494 #: src/LyX.cpp:1071
26497 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26498 "It is needed to keep your own configuration."
26500 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
26501 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
26503 #: src/LyX.cpp:1076
26504 msgid "&Create directory"
26505 msgstr "&Criar pasta"
26507 #: src/LyX.cpp:1077
26509 msgstr "&Sair do LyX"
26511 #: src/LyX.cpp:1078
26512 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26513 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
26515 #: src/LyX.cpp:1082
26517 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26518 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
26520 #: src/LyX.cpp:1087
26521 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26522 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
26524 #: src/LyX.cpp:1160
26525 msgid "List of supported debug flags:"
26526 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
26528 #: src/LyX.cpp:1164
26530 msgid "Setting debug level to %1$s"
26531 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
26533 #: src/LyX.cpp:1175
26536 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26537 "Command line switches (case sensitive):\n"
26538 "\t-help summarize LyX usage\n"
26539 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26540 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26541 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26542 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26543 " select the features to debug.\n"
26544 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26545 "\t-x [--execute] command\n"
26546 " where command is a lyx command.\n"
26547 "\t-e [--export] fmt\n"
26548 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26549 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26551 " to see which parameter (which differs from the format "
26553 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26554 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26555 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26556 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26557 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26558 " and filename is the destination filename.\n"
26559 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26560 " where fmt is the import format of choice\n"
26561 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26562 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26563 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26564 " specifying whether all files, main file only, or no "
26566 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26568 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26570 "\t--ignore-error-message which\n"
26571 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26572 " Do not use for final documents! Currently supported "
26574 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26575 "\t-n [--no-remote]\n"
26576 " open documents in a new instance\n"
26577 "\t-r [--remote]\n"
26578 " open documents in an already running instance\n"
26579 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26580 "\t-v [--verbose]\n"
26581 " report on terminal about spawned commands.\n"
26582 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26583 "\t-version summarize version and build info\n"
26584 "Check the LyX man page for more details."
26586 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26587 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
26588 "\t-help resume o uso do LyX\n"
26589 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
26590 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
26591 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
26592 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
26593 " seleciona os recursos a debugar.\n"
26594 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
26595 "\t-x [--execute] comando\n"
26596 " onde comando é um comando do LyX.\n"
26597 "\t-e [--export] fmt\n"
26598 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
26599 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26601 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
26603 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
26604 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
26605 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
26606 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
26608 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
26609 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
26610 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
26611 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
26612 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
26613 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
26614 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
26615 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
26616 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
26617 "\t-n [--no-remote]\n"
26618 " abre documentos em uma nova instância\n"
26619 "\t-r [--remote]\n"
26620 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
26621 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
26622 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
26623 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
26624 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
26626 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26627 msgid " Git commit hash "
26628 msgstr " Git commit hash "
26630 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26631 msgid "No system directory"
26632 msgstr "Sem pasta de sistema"
26634 #: src/LyX.cpp:1240
26635 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26636 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
26638 #: src/LyX.cpp:1251
26639 msgid "No user directory"
26640 msgstr "Sem pasta de usuário"
26642 #: src/LyX.cpp:1252
26643 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26644 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
26646 #: src/LyX.cpp:1263
26647 msgid "Incomplete command"
26648 msgstr "Comando incompleto"
26650 #: src/LyX.cpp:1264
26651 msgid "Missing command string after --execute switch"
26652 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
26654 #: src/LyX.cpp:1275
26655 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26657 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
26659 #: src/LyX.cpp:1280
26660 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26661 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
26663 #: src/LyX.cpp:1293
26664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26666 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
26668 #: src/LyX.cpp:1306
26669 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26671 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
26673 #: src/LyX.cpp:1311
26674 msgid "Missing filename for --import"
26675 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
26677 #: src/LyXRC.cpp:2926
26679 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26682 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26683 "como palavras válidas?"
26685 #: src/LyXRC.cpp:2930
26687 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26690 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
26692 #: src/LyXRC.cpp:2938
26694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26695 "automatically by what you type."
26697 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
26698 "automaticamente pelo que você digitar."
26700 #: src/LyXRC.cpp:2942
26702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26705 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
26706 "o padrão após mudar a classe do documento."
26708 #: src/LyXRC.cpp:2946
26710 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26712 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
26715 #: src/LyXRC.cpp:2953
26717 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26718 "the backup file in the same directory as the original file."
26720 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
26721 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
26723 #: src/LyXRC.cpp:2957
26725 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26726 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26728 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
26729 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
26731 #: src/LyXRC.cpp:2961
26732 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26733 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26735 #: src/LyXRC.cpp:2965
26737 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26738 "its global and local bind/ directories."
26740 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26741 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
26743 #: src/LyXRC.cpp:2969
26744 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26745 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
26747 #: src/LyXRC.cpp:2973
26749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26752 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26753 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
26755 #: src/LyXRC.cpp:2980
26757 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26758 "undesired effects."
26761 #: src/LyXRC.cpp:2984
26763 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26764 "prevent undesired effects."
26767 #: src/LyXRC.cpp:2991
26769 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26770 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26772 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
26773 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
26775 #: src/LyXRC.cpp:2999
26777 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26778 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26779 "the top of the screen"
26781 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
26782 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
26784 #: src/LyXRC.cpp:3003
26785 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26786 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
26788 #: src/LyXRC.cpp:3007
26789 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26790 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
26792 #: src/LyXRC.cpp:3011
26794 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26797 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
26798 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
26800 #: src/LyXRC.cpp:3016
26803 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26804 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26806 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
26807 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
26809 #: src/LyXRC.cpp:3020
26811 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26812 "look in its global and local commands/ directories."
26814 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26815 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
26817 #: src/LyXRC.cpp:3024
26819 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26821 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
26823 #: src/LyXRC.cpp:3028
26824 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26825 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26827 #: src/LyXRC.cpp:3032
26829 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26830 "shown after the change has been made.)"
26832 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
26833 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
26835 #: src/LyXRC.cpp:3036
26836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26837 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
26839 #: src/LyXRC.cpp:3040
26841 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26842 "LyX was started from."
26844 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
26845 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26847 #: src/LyXRC.cpp:3044
26848 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26850 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
26852 #: src/LyXRC.cpp:3048
26854 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26855 "value selects the directory LyX was started from."
26857 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
26858 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26860 #: src/LyXRC.cpp:3052
26862 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26863 "recommended for non-English languages."
26865 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
26866 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26868 #: src/LyXRC.cpp:3059
26870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26871 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26872 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26874 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26875 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26876 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26878 #: src/LyXRC.cpp:3063
26879 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26880 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26882 #: src/LyXRC.cpp:3067
26884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26887 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
26888 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
26889 "índice remissivo."
26891 #: src/LyXRC.cpp:3076
26893 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26894 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26896 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26897 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26898 "em um teclado Americano."
26900 #: src/LyXRC.cpp:3080
26902 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26905 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26908 #: src/LyXRC.cpp:3084
26910 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26912 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26915 #: src/LyXRC.cpp:3088
26917 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26918 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26919 "name of the second language."
26921 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26922 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26925 #: src/LyXRC.cpp:3092
26926 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26927 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26929 #: src/LyXRC.cpp:3096
26930 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26931 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26933 #: src/LyXRC.cpp:3100
26935 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26938 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26941 #: src/LyXRC.cpp:3104
26943 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26944 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26946 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26947 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26949 #: src/LyXRC.cpp:3108
26951 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26952 "document is the default language."
26954 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26955 "documento for o idioma padrão."
26957 #: src/LyXRC.cpp:3112
26958 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26959 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26961 #: src/LyXRC.cpp:3116
26962 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26964 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26967 #: src/LyXRC.cpp:3120
26968 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26969 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26971 #: src/LyXRC.cpp:3124
26973 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26976 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26978 #: src/LyXRC.cpp:3128
26979 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26980 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26982 #: src/LyXRC.cpp:3132
26983 msgid "The completion popup delay."
26984 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26986 #: src/LyXRC.cpp:3136
26987 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26989 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26992 #: src/LyXRC.cpp:3140
26993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26995 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26998 #: src/LyXRC.cpp:3144
27000 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27002 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27003 "uma completação possível."
27005 #: src/LyXRC.cpp:3148
27007 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27010 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27013 #: src/LyXRC.cpp:3152
27014 msgid "The inline completion delay."
27015 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27017 #: src/LyXRC.cpp:3156
27018 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27019 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27021 #: src/LyXRC.cpp:3160
27022 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27023 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27025 #: src/LyXRC.cpp:3164
27026 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27027 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27029 #: src/LyXRC.cpp:3168
27030 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27031 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27033 #: src/LyXRC.cpp:3172
27035 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27037 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27039 #: src/LyXRC.cpp:3177
27041 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27043 "Use the OS native format."
27045 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27046 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27048 #: src/LyXRC.cpp:3183
27049 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27050 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27052 #: src/LyXRC.cpp:3187
27053 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27054 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27056 #: src/LyXRC.cpp:3191
27057 msgid "Scale the preview size to suit."
27058 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27060 #: src/LyXRC.cpp:3195
27061 msgid "The option to print out in landscape."
27062 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27064 #: src/LyXRC.cpp:3199
27065 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27066 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27068 #: src/LyXRC.cpp:3203
27069 msgid "The option to specify paper type."
27070 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27072 #: src/LyXRC.cpp:3207
27074 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27076 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27079 #: src/LyXRC.cpp:3211
27081 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27082 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27084 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27085 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27087 #: src/LyXRC.cpp:3215
27089 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27090 "wrong, override the setting here."
27092 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27093 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27095 #: src/LyXRC.cpp:3221
27096 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27098 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27100 #: src/LyXRC.cpp:3230
27102 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27103 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27104 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27106 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27107 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27108 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27109 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27111 #: src/LyXRC.cpp:3234
27112 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27114 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27117 #: src/LyXRC.cpp:3239
27120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27121 "roughly the same size as on paper."
27123 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27124 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27126 #: src/LyXRC.cpp:3243
27127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27129 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27131 #: src/LyXRC.cpp:3247
27133 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27134 "\".out\". Only for advanced users."
27136 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27137 "\". Somente para usuários avançados."
27139 #: src/LyXRC.cpp:3254
27140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27141 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27143 #: src/LyXRC.cpp:3258
27145 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27146 "when you quit LyX."
27148 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27149 "quando você encerrar o LyX."
27151 #: src/LyXRC.cpp:3262
27152 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27154 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27157 #: src/LyXRC.cpp:3266
27159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27160 "value selects the directory LyX was started from."
27162 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27163 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27165 #: src/LyXRC.cpp:3276
27167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27168 "environment variable.\n"
27169 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27171 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27173 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27174 "Sistema Operacional."
27176 #: src/LyXRC.cpp:3283
27178 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27179 "will look in its global and local ui/ directories."
27181 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27182 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27184 #: src/LyXRC.cpp:3293
27186 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27189 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27190 "janela principal e a seleção."
27192 #: src/LyXRC.cpp:3297
27193 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27195 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27197 #: src/LyXRC.cpp:3301
27199 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27201 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27203 #: src/LyXRC.cpp:3305
27204 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27206 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27209 #: src/LyXVC.cpp:49
27212 msgstr "Bloqueio %1$s"
27214 #: src/LyXVC.cpp:111
27216 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27217 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27219 #: src/LyXVC.cpp:113
27220 msgid "Retrieve from version control?"
27221 msgstr "Obter do controle de versão?"
27223 #: src/LyXVC.cpp:114
27227 #: src/LyXVC.cpp:148
27228 msgid "Document not saved"
27229 msgstr "Documento não está salvo"
27231 #: src/LyXVC.cpp:149
27232 msgid "You must save the document before it can be registered."
27233 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27235 #: src/LyXVC.cpp:185
27236 msgid "LyX VC: Initial description"
27237 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27239 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27240 msgid "(no initial description)"
27241 msgstr "(sem descrição inicial)"
27243 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27244 msgid "LyX VC: Log message"
27245 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27247 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27248 #: src/LyXVC.cpp:242
27249 msgid "(no log message)"
27250 msgstr "(sem mensagem de log)"
27252 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27253 msgid "LyX VC: Log Message"
27254 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27256 #: src/LyXVC.cpp:298
27259 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27262 "Do you want to revert to the older version?"
27264 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27265 "as alterações atuais.\n"
27267 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27269 #: src/LyXVC.cpp:303
27270 msgid "Revert to stored version of document?"
27271 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27273 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27277 #: src/Paragraph.cpp:2008
27278 msgid "Senseless with this layout!"
27279 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27281 #: src/Paragraph.cpp:2069
27282 msgid "Alignment not permitted"
27283 msgstr "Alinhamento não permitido"
27285 #: src/Paragraph.cpp:2070
27287 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27288 "Setting to default."
27290 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27291 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27293 #: src/Text.cpp:420
27294 msgid "Unknown Inset"
27295 msgstr "Inset Desconhecido"
27297 #: src/Text.cpp:533
27298 msgid "Change tracking author index missing"
27299 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27301 #: src/Text.cpp:534
27304 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27305 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27306 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27307 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27309 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27310 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27311 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27312 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27313 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27315 #: src/Text.cpp:550
27316 msgid "Unknown token"
27317 msgstr "Token desconhecido"
27319 #: src/Text.cpp:1021
27321 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27324 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27327 #: src/Text.cpp:1030
27328 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27330 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27332 #: src/Text.cpp:1044
27333 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27334 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27336 #: src/Text.cpp:1896
27337 msgid "[Change Tracking] "
27338 msgstr "[Controle de Alterações] "
27340 #: src/Text.cpp:1904
27342 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27343 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27345 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27346 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27349 msgstr "Fonte: %1$s"
27351 #: src/Text.cpp:1919
27353 msgid ", Depth: %1$d"
27354 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27356 #: src/Text.cpp:1925
27357 msgid ", Spacing: "
27358 msgstr ", Espaçamento: "
27360 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27364 #: src/Text.cpp:1937
27368 #: src/Text.cpp:1947
27369 msgid ", Paragraph: "
27370 msgstr ", Parágrafo: "
27372 #: src/Text.cpp:1948
27376 #: src/Text.cpp:1955
27378 msgstr ", Char: 0x"
27380 #: src/Text.cpp:1957
27381 msgid ", Boundary: "
27382 msgstr ", Limite: "
27384 #: src/Text2.cpp:409
27385 msgid "No font change defined."
27386 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27388 #: src/Text2.cpp:449
27389 msgid "Nothing to index!"
27390 msgstr "Nada a indexar!"
27392 #: src/Text2.cpp:451
27393 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27394 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27396 #: src/Text3.cpp:194
27397 msgid "Math editor mode"
27398 msgstr "Modo de edição de matemática"
27400 #: src/Text3.cpp:196
27401 msgid "No valid math formula"
27402 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27404 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27405 msgid "Already in regular expression mode"
27406 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27408 #: src/Text3.cpp:217
27409 msgid "Regexp editor mode"
27410 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27412 #: src/Text3.cpp:1440
27416 #: src/Text3.cpp:1441
27418 msgstr " desconhecido"
27420 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27421 msgid "Missing argument"
27422 msgstr "Argumento ausente"
27424 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27425 msgid "Character set"
27426 msgstr "Conjunto de caracteres"
27428 #: src/Text3.cpp:2390
27429 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27431 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27433 #: src/Text3.cpp:2391
27435 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27436 "The thesaurus is not functional.\n"
27437 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27440 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27441 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27442 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27443 "do Guia do Usuário."
27445 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27446 msgid "Paragraph layout set"
27447 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27449 #: src/TextClass.cpp:141
27450 msgid "Plain Layout"
27451 msgstr "Layout Simples"
27453 #: src/TextClass.cpp:892
27454 msgid "Missing File"
27455 msgstr "Arquivo Ausente"
27457 #: src/TextClass.cpp:893
27458 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27460 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27462 #: src/TextClass.cpp:896
27463 msgid "Corrupt File"
27464 msgstr "Arquivo Corrompido"
27466 #: src/TextClass.cpp:897
27467 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27468 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27470 #: src/TextClass.cpp:1680
27473 "The module %1$s has been requested by\n"
27474 "this document but has not been found in the list of\n"
27475 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27476 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27478 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27479 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27480 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27481 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27483 #: src/TextClass.cpp:1685
27484 msgid "Module not available"
27485 msgstr "Módulo não disponível"
27487 #: src/TextClass.cpp:1691
27490 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27491 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27492 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27493 "Missing prerequisites:\n"
27495 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27497 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27498 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27499 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27500 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27502 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27504 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27505 msgid "Package not available"
27506 msgstr "Pacote não disponível"
27508 #: src/TextClass.cpp:1703
27510 msgid "Error reading module %1$s\n"
27511 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27513 #: src/TextClass.cpp:1715
27516 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27517 "this document but has not been found in the list of\n"
27518 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27519 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27521 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27522 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27523 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27524 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27526 #: src/TextClass.cpp:1720
27528 msgid "Cite Engine not available"
27529 msgstr "Fonte indisponível"
27531 #: src/TextClass.cpp:1726
27534 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27535 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27536 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27537 "Missing prerequisites:\n"
27539 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27541 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27542 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27543 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27544 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27546 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27548 #: src/TextClass.cpp:1738
27550 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27551 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27553 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27555 msgid "unknown type!"
27556 msgstr "tipo desconhecido!"
27558 #: src/TocBackend.cpp:263
27560 msgid "Index Entries (%1$s)"
27561 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
27563 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27564 msgid "Table of Contents"
27567 #: src/TocBackend.cpp:280
27569 msgstr "Alterações"
27571 #: src/TocBackend.cpp:281
27573 msgstr "Sem sentido"
27575 #: src/TocBackend.cpp:282
27579 #: src/TocBackend.cpp:283
27580 msgid "Labels and References"
27581 msgstr "Etiquetas e Referências"
27583 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27584 msgid "Child Documents"
27585 msgstr "Documentos Filhos"
27587 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27591 #: src/TocBackend.cpp:287
27595 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27596 msgid "External Material"
27597 msgstr "Material Externo"
27599 #: src/TocBackend.cpp:290
27600 msgid "Nomenclature Entries"
27601 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
27603 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27604 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27605 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27606 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27608 msgid "Revision control error."
27609 msgstr "Erro de controle de revisão."
27611 #: src/VCBackend.cpp:64
27614 "Some problem occurred while running the command:\n"
27617 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
27620 #: src/VCBackend.cpp:635
27622 msgstr "Atualizado"
27624 #: src/VCBackend.cpp:637
27625 msgid "Locally Modified"
27626 msgstr "Modificado Localmente"
27628 #: src/VCBackend.cpp:639
27629 msgid "Locally Added"
27630 msgstr "Incluído Localmente"
27632 #: src/VCBackend.cpp:641
27633 msgid "Needs Merge"
27634 msgstr "Necessita Mesclagem"
27636 #: src/VCBackend.cpp:643
27637 msgid "Needs Checkout"
27638 msgstr "Necessita Checkout"
27640 #: src/VCBackend.cpp:645
27641 msgid "No CVS file"
27642 msgstr "Sem arquivo CVS"
27644 #: src/VCBackend.cpp:647
27645 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27646 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
27648 #: src/VCBackend.cpp:873
27650 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27651 "You have to update from repository first or revert your changes."
27653 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
27654 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
27656 #: src/VCBackend.cpp:878
27659 "Bad status when checking in changes.\n"
27664 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
27669 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27672 "Error when updating from repository.\n"
27673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27678 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
27679 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27682 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27684 #: src/VCBackend.cpp:961
27687 "There were detected changes in the working directory:\n"
27690 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27691 "revert back to the repository version."
27693 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27696 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
27697 "necessário reverter para a versão do repositório."
27699 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27700 #: src/VCBackend.cpp:1529
27701 msgid "Changes detected"
27702 msgstr "Alterações detectadas"
27704 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27708 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27709 msgid "View &Log ..."
27710 msgstr "Visualizar &Log ..."
27712 #: src/VCBackend.cpp:986
27715 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27721 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
27722 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27725 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27727 #: src/VCBackend.cpp:1045
27730 "The document %1$s is not in repository.\n"
27731 "You have to check in the first revision before you can revert."
27733 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
27734 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
27737 #: src/VCBackend.cpp:1053
27740 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27741 "The status '%2$s' is unexpected."
27743 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
27744 "O status '%2$s' foi inesperado."
27746 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27747 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27748 msgid "Error: Could not generate logfile."
27749 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
27751 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27753 "Error when committing to repository.\n"
27754 "You have to manually resolve the problem.\n"
27755 "LyX will reopen the document after you press OK."
27757 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
27758 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
27759 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
27761 #: src/VCBackend.cpp:1455
27763 "Error while acquiring write lock.\n"
27764 "Another user is most probably editing\n"
27765 "the current document now!\n"
27766 "Also check the access to the repository."
27768 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
27769 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
27770 "o documento atual agora!\n"
27771 "Verifique também o acesso ao repositório."
27773 #: src/VCBackend.cpp:1461
27775 "Error while releasing write lock.\n"
27776 "Check the access to the repository."
27778 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
27779 "Verifique o acesso ao repositório."
27781 #: src/VCBackend.cpp:1520
27784 "There were detected changes in the working directory:\n"
27787 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27792 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27795 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
27799 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27801 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27805 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27807 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27811 #: src/VCBackend.cpp:1589
27812 msgid "SVN File Locking"
27813 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
27815 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27816 msgid "Locking property unset."
27817 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
27819 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27820 msgid "Locking property set."
27821 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
27823 #: src/VCBackend.cpp:1591
27824 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27826 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
27828 #: src/VSpace.cpp:162
27829 msgid "Default skip"
27830 msgstr "Salto padrão"
27832 #: src/VSpace.cpp:165
27834 msgstr "Salto pequeno"
27836 #: src/VSpace.cpp:168
27837 msgid "Medium skip"
27838 msgstr "Salto médio"
27840 #: src/VSpace.cpp:171
27842 msgstr "Salto grande"
27844 #: src/VSpace.cpp:174
27845 msgid "Vertical fill"
27846 msgstr "Preenchimento vertical"
27848 #: src/VSpace.cpp:181
27852 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27855 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27856 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27858 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
27859 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
27861 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27862 msgid "Reload saved document?"
27863 msgstr "Recarregar documento salvo?"
27865 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27866 msgid "Yes, &Reload"
27867 msgstr "Sim, &Recarregar"
27869 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27870 msgid "No, &Keep Changes"
27871 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27873 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27876 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
27878 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27879 msgid "File not readable!"
27880 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
27882 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27885 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27887 "Do you want to create a new document?"
27889 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
27891 "Deseja criar um novo documento?"
27893 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27894 msgid "Create new document?"
27895 msgstr "Criar novo documento?"
27897 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27901 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27904 "The specified document template\n"
27906 "could not be read."
27908 "O modelo de documento especificado\n"
27910 "não pode ser lido."
27912 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27913 msgid "Could not read template"
27914 msgstr "Não foi possível ler modelo"
27916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27917 msgid "Standard[[Bullets]]"
27918 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27922 msgstr "Matemática"
27924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27941 msgid "Unavailable:"
27942 msgstr "Indisponível:"
27944 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27946 msgid "Unavailable: %1$s"
27947 msgstr "Indisponível: %1$s"
27949 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27950 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27952 msgid "Uncategorized"
27953 msgstr "Sem categoria"
27955 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27956 msgid "Directories"
27959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27964 msgid "Master document"
27965 msgstr "Documento mestre"
27967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27969 msgstr "Documentos abertos"
27971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27978 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27979 "Continue searching from the beginning?"
27981 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
27982 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27987 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27988 "Continue searching from the end?"
27990 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27991 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27994 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27995 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27998 msgid "Advanced search cancelled by user"
27999 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28002 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28003 msgid "Wrap search?"
28004 msgstr "Continuar a localizar?"
28006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28007 msgid "Nothing to search"
28008 msgstr "Nada a localizar"
28010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28011 msgid "No open document(s) in which to search"
28012 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28015 msgid "Advanced Find and Replace"
28016 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28018 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28019 msgid "Float Settings"
28020 msgstr "Configurações de Float"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28023 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28024 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28027 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28028 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28031 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28032 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28035 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28036 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28039 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28040 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28043 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28044 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28047 msgid "for this version of LyX."
28048 msgstr "para esta versão do LyX."
28050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28051 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28052 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28057 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28058 "1995--%1$s LyX Team"
28060 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28061 "1995--%1$s LyX Team"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28065 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28066 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28067 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28068 "any later version."
28070 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28071 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28072 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28073 "any later version."
28075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28077 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28078 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28079 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28080 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28081 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28082 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28083 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28085 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28088 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28090 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28091 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28094 msgid "not released yet"
28095 msgstr "ainda não lançado"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28100 "LyX Version %1$s\n"
28103 "LyX Version %1$s\n"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28107 msgid "Built from git commit hash "
28108 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28111 msgid "Library directory: "
28112 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28115 msgid "User directory: "
28116 msgstr "Pasta de usuário:"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28120 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28121 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28125 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28126 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28130 msgstr "Sobre o LyX"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28133 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28134 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28145 msgid "Preferences"
28146 msgstr "Preferências"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28149 msgid "Reconfigure"
28150 msgstr "Reconfigurar"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28154 msgstr "Encerrar %1"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28157 msgid "Nothing to do"
28158 msgstr "Nada a fazer"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28161 msgid "Unknown action"
28162 msgstr "Ação desconhecida"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28165 msgid "Command not handled"
28166 msgstr "Comando não manejado"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28169 msgid "Command disabled"
28170 msgstr "Comando desativado"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28173 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28174 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28177 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28178 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28181 msgid "Running configure..."
28182 msgstr "Rodando configure..."
28184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28185 msgid "Reloading configuration..."
28186 msgstr "Recarregando configuração..."
28188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28189 msgid "System reconfiguration failed"
28190 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28194 "The system reconfiguration has failed.\n"
28195 "Default textclass is used but LyX may\n"
28196 "not be able to work properly.\n"
28197 "Please reconfigure again if needed."
28199 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28200 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28201 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28202 "Reconfigure novamente caso necessário."
28204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28205 msgid "System reconfigured"
28206 msgstr "Sistema reconfigurado"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28210 "The system has been reconfigured.\n"
28211 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28212 "updated document class specifications."
28214 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28215 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28216 "de classe de documento porventura atualizadas."
28218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28220 msgstr "Encerrando."
28222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28224 msgid "Opening help file %1$s..."
28225 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28228 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28229 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28233 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28235 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28239 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28240 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28244 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28245 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28249 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28250 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28253 msgid "Unable to save document defaults"
28254 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28258 msgid "Unknown function."
28259 msgstr "Função desconhecida."
28261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28262 msgid "The current document was closed."
28263 msgstr "O documento atual foi fechado."
28265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28267 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28268 "documents and exit.\n"
28272 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28273 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28279 msgid "Software exception Detected"
28280 msgstr "Exceção de software Detectada"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28284 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28285 "unsaved documents and exit."
28287 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28288 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28292 msgid "Could not find UI definition file"
28294 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28299 "Error while reading the included file\n"
28301 "Please check your installation."
28303 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28305 "Verifique sua instalação."
28307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28308 msgid "Could not find default UI file"
28310 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28315 "LyX could not find the default UI file!\n"
28316 "Please check your installation."
28318 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28320 "Verifique sua instalação."
28322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28325 "Error while reading the configuration file\n"
28327 "Falling back to default.\n"
28328 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28329 "check which User Interface file you are using."
28331 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28333 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28334 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28335 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28337 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28338 msgid "Bibliography Item Settings"
28339 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28342 msgid "BibTeX Bibliography"
28343 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28347 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28348 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28349 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28350 "this is the place you should store it."
28352 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28353 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28354 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28355 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28359 msgid "all reference units"
28360 msgstr "todas as referências"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28370 msgid "Documents|#o#O"
28371 msgstr "Documentos|#o#O"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28374 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28375 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28378 msgid "Select a BibTeX database to add"
28379 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28382 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28383 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28386 msgid "Select a BibTeX style"
28387 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28391 msgstr "Sem moldura"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28394 msgid "Simple rectangular frame"
28395 msgstr "Moldura retangular simples"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28398 msgid "Oval frame, thin"
28399 msgstr "Moldura oval, fina"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28402 msgid "Oval frame, thick"
28403 msgstr "Moldura oval, espessa"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28406 msgid "Drop shadow"
28407 msgstr "Sombra projetada"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28410 msgid "Shaded background"
28411 msgstr "Fundo sombreado"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28414 msgid "Double rectangular frame"
28415 msgstr "Moldura retangular dupla"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28419 msgstr "Profundidade"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28422 msgid "Total Height"
28423 msgstr "Altura Total"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28426 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28431 msgid "Box Settings"
28432 msgstr "Configurações de Caixa"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28435 msgid "Branch Settings"
28436 msgstr "Configurações de Ramo"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28447 msgid "Filename Suffix"
28448 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28470 msgid "Enter new branch name"
28471 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28476 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28477 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28479 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28480 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28487 msgid "Renaming failed"
28488 msgstr "Falha ao renomear"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28491 msgid "The branch could not be renamed."
28492 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28495 msgid "Merge Changes"
28496 msgstr "Mesclar Alterações"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28503 "Alterado por %1$s\n"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28507 msgid "Change made on %1\n"
28508 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28517 msgstr "Sem alteração"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28534 msgstr "Sublinhado"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28537 msgid "Double underbar"
28538 msgstr "Sublinhado duplo"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28541 msgid "Wavy underbar"
28542 msgstr "Sublinhado ondulado"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28552 msgstr "ListaCruzada"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28556 msgstr "Nenhuma cor"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28560 msgstr "Estilo de Texto"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28563 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28565 msgstr "Limpar texto"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28568 msgid "All avail. citations"
28569 msgstr "Todas as citações disponíveis"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28572 msgid "Regular e&xpression"
28573 msgstr "Expressão ®ular"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28576 msgid "Case se&nsitive"
28577 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28580 msgid "Search as you &type"
28581 msgstr "Localizar ao digitar"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28585 msgid "General text befo&re:"
28586 msgstr "Termos gerais:"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28590 msgid "General &text after:"
28591 msgstr "Termos gerais:"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28595 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28596 "individual items, double-click on the respective entry above."
28599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28601 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28602 "items, double-click on the respective entry above."
28605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28606 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28607 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28610 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28611 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28614 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28615 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28622 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28624 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
28627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28628 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28629 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28632 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28634 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28639 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28641 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28642 "disponíveis e tecle <Enter>"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28646 msgid "Text before"
28647 msgstr "Texto &antes:"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28656 msgstr "&Texto depois:"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28659 msgid "LinkBack PDF"
28660 msgstr "LinkBack PDF"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28673 msgstr "%1$s Arquivos"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28676 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28677 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28684 msgstr "Cancelado."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28687 msgid "Overwrite external file?"
28688 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28692 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28693 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28696 msgid "List of previous commands"
28697 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28700 msgid "Next command"
28701 msgstr "Próximo comando"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28704 msgid "Compare LyX files"
28705 msgstr "Comparar arquivos LyX"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28708 msgid "Select document"
28709 msgstr "Selecionar documento"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28714 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28715 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28718 msgid "Error while comparing documents."
28719 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28730 msgid "Aborting process..."
28731 msgstr "Abortando processo..."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28734 msgid "differences"
28735 msgstr "diferenças"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28738 msgid "Compare different revisions"
28739 msgstr "Compare revisões diferentes"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28742 msgid "big[[delimiter size]]"
28743 msgstr "big[[delimiter size]]"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28746 msgid "Big[[delimiter size]]"
28747 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28750 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28751 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28754 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28755 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28758 msgid "Math Delimiter"
28759 msgstr "Delimitador Matemático"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28773 msgid "Module not found!"
28774 msgstr "Módulo não encontrado!"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28777 msgid "Press button to check validity..."
28778 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28781 msgid "Layout is valid!"
28782 msgstr "Layout válido!"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28785 msgid "Layout is invalid!"
28786 msgstr "Layout inválido!"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28790 msgid "Conversion to current format impossible!"
28791 msgstr "Converter para o formato atual"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28796 msgstr "Converter para o formato atual"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28799 msgid "Convert to current format"
28800 msgstr "Converter para o formato atual"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28803 msgid "Document Settings"
28804 msgstr "Configurações do Documento"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28808 msgid "Child Document"
28809 msgstr "Documento Filho"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28812 msgid "Include to Output"
28813 msgstr "Incluir na Saída"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28828 msgid "None (no fontenc)"
28829 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28833 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28834 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28836 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
28837 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28864 msgid "US executive"
28865 msgstr "US executive"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28980 msgid "Language Default (no inputenc)"
28981 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28988 msgid "Appears in TOC"
28989 msgstr "Aparece no sumário"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28996 msgid "Load automatically"
28997 msgstr "Carga automática"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29000 msgid "Load always"
29001 msgstr "Carregar sempre"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29004 msgid "Do not load"
29005 msgstr "Não carregar"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29008 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29009 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29013 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29014 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29017 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29018 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29022 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29023 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29028 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29029 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29034 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29035 "all required packages (%2$s) installed."
29037 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29038 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29042 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29044 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29048 msgid "Document Class"
29049 msgstr "Classe de Documento"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29056 msgid "Local Layout"
29057 msgstr "Layout Local"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29060 msgid "Text Layout"
29061 msgstr "Disposição do Texto"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29064 msgid "Page Margins"
29065 msgstr "Margens de Página"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29072 msgid "Numbering & TOC"
29073 msgstr "Numeração e Sumário"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29080 msgid "PDF Properties"
29081 msgstr "Propriedades PDF"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29084 msgid "Math Options"
29085 msgstr "Opções Matemáticas"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29088 msgid "Float Placement"
29089 msgstr "Posicionamento de Floats"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29093 msgstr "Marcadores"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29096 msgid "Formats[[output]]"
29097 msgstr "Formatos[[output]]"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29100 msgid "LaTeX Preamble"
29101 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29105 msgid "&Default..."
29106 msgstr "&Padrão..."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29113 msgid " (not installed)"
29114 msgstr " (não instalada)"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29117 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29118 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29121 msgid " (not available)"
29122 msgstr " (não disponível)"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29125 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29126 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29130 msgid "Class Default"
29131 msgstr "Padrão de Classe"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29134 msgid "Layouts|#o#O"
29135 msgstr "Layouts|#o#O"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29138 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29139 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29143 msgid "Local layout file"
29144 msgstr "Arquivo local de layout"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29148 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29149 "file, not one in the system or user directory.\n"
29150 "Your document will not work with this layout if you\n"
29151 "move the layout file to a different directory."
29153 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29154 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29155 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29156 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29159 msgid "&Set Layout"
29160 msgstr "&Definir Layout"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29163 msgid "Unable to read local layout file."
29164 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29167 msgid "This is a local layout file."
29168 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29171 msgid "Select master document"
29172 msgstr "Selecionar documento mestre"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29175 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29176 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29181 msgid "Unapplied changes"
29182 msgstr "Alterações não aplicadas"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29188 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29189 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29191 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29192 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29198 msgstr "&Descartar"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29202 msgid "Unable to set document class."
29203 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29207 msgid "Basic numerical"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29211 msgid "Author-year"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29216 msgid "Author-number"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29221 msgid "%1$s and %2$s"
29222 msgstr "%1$s e %2$s"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29227 msgstr "%1$s, %2$s"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29231 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29232 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29236 msgid "%1$s (unavailable)"
29237 msgstr "%1$s (indisponível)"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29240 msgid "Module provided by document class."
29241 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29245 msgid "Category: %1$s."
29246 msgstr "Categoria: %1$s."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29250 msgid "Package(s) required: %1$s."
29251 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29259 msgid "Modules required: %1$s."
29260 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29264 msgid "Modules excluded: %1$s."
29265 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29268 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29269 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29274 msgstr "Formato do Papel"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29278 msgid "per chapter"
29279 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29283 msgid "per section"
29284 msgstr "\\thesection"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29288 msgid "per subsection"
29289 msgstr "\\thesubsection."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29293 msgid "per child document"
29294 msgstr "Documento Filho"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29297 msgid "[No options predefined]"
29298 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29301 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29302 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29305 msgid "&Use Hyperref Support"
29306 msgstr "&Usar Hyperref"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29309 msgid "Can't set layout!"
29310 msgstr "Não é possível definir layout!"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29314 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29315 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29319 msgstr "Não Encontrado"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29322 msgid "Assigned master does not include this file"
29323 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29328 "You must include this file in the document\n"
29329 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29332 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29333 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29337 msgid "Could not load master"
29338 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29343 "The master document '%1$s'\n"
29344 "could not be loaded."
29346 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29351 msgid "(Module name: %1)"
29352 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29355 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29356 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29362 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29364 msgstr "Lista de Erros"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29368 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29369 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29373 msgstr "Superior esquerda"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29376 msgid "Bottom left"
29377 msgstr "Inferior esquerda"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29380 msgid "Baseline left"
29381 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29385 msgstr "Superior central"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29388 msgid "Bottom center"
29389 msgstr "Base central"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29392 msgid "Baseline center"
29393 msgstr "Linha-de-base central"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29397 msgstr "Superior direita"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29400 msgid "Bottom right"
29401 msgstr "Inferior direita"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29404 msgid "Baseline right"
29405 msgstr "Linha-de-base direita"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29409 msgstr "Redimensionamento%"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29412 msgid "Select external file"
29413 msgstr "Selecione arquivo externo"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29416 msgid "automatically"
29417 msgstr "automaticamente"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29420 msgid "Dissolve previous group?"
29421 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29426 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29427 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29428 "because this graphic was its only member.\n"
29429 "How do you want to proceed?"
29431 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29432 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29433 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29434 "Como deseja proceder?"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29438 msgid "Stick with group '%1$s'"
29439 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29443 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29444 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29449 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29450 "the group will be dissolved,\n"
29451 "because this graphic was its only member.\n"
29452 "How do you want to proceed?"
29454 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29455 "o grupo será dissolvido,\n"
29456 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29457 "Como deseja proceder?"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29461 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29462 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29465 msgid "Enter unique group name:"
29466 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29469 msgid "Group already defined!"
29470 msgstr "Grupo já definido!"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29474 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29475 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29478 msgid "Set max. &width:"
29479 msgstr "Definir &largura máx.:"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29482 msgid "Set max. &height:"
29483 msgstr "Definir &altura máx.:"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29486 msgid "Maximal width of image in output"
29487 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29490 msgid "Maximal height of image in output"
29491 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29506 msgid "in[[unit of measure]]"
29507 msgstr "in[[unit of measure]]"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29510 msgid "Select graphics file"
29511 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29514 msgid "Clipart|#C#c"
29515 msgstr "Clipart|#C#c"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29519 msgid "Interword Space"
29520 msgstr "Espaço Entre-palavra"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29525 msgstr "Espaço Fino"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29528 msgid "Medium Space"
29529 msgstr "Espaço Médio"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29532 msgid "Thick Space"
29533 msgstr "Espaço Espesso"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29537 msgid "Negative Thin Space"
29538 msgstr "Espaço Negativo Fino"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29542 msgid "Negative Medium Space"
29543 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29547 msgid "Negative Thick Space"
29548 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29551 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29552 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29555 msgid "Quad (1 em)"
29556 msgstr "Quad (1 em)"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29559 msgid "Double Quad (2 em)"
29560 msgstr "Double Quad (2 em)"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29564 msgid "Horizontal Fill"
29565 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29568 msgid "Visible Space"
29569 msgstr "Espaço Visível"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29573 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29574 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29575 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29577 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
29578 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
29579 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29582 msgid "Horizontal Space Settings"
29583 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29586 msgid "Hyperlink Settings"
29587 msgstr "Configurações de Hiperlink"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29593 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29595 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
29598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29599 msgid "Select document to include"
29600 msgstr "Selecione documento a incluir"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29603 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29604 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29607 msgid "Index Entry Settings"
29608 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29611 msgid "Label Color"
29612 msgstr "Cor de Etiqueta"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29615 msgid "Cannot remove standard index"
29616 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29619 msgid "The default index cannot be removed."
29620 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29623 msgid "Enter new index name"
29624 msgstr "Digite o novo nome de índice"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29627 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29629 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29633 msgstr "desconhecido"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29672 msgid "Info Inset Settings"
29673 msgstr "Configurações de Inset Info"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29691 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29692 msgid "Label Settings"
29693 msgstr "Configurações de Etiqueta"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29696 msgid "Line Settings"
29697 msgstr "Configurações de Linha"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29700 msgid "No language"
29701 msgstr "Nenhuma linguagem"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29704 msgid "Program Listing Settings"
29705 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29709 msgstr "Sem dialeto"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29724 msgid "Literate Programming Build Log"
29725 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29728 msgid "lyx2lyx Error Log"
29729 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29732 msgid "Version Control Log"
29733 msgstr "Log do Controle de Versão"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29736 msgid "Log file not found."
29737 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
29739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29740 msgid "No literate programming build log file found."
29742 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
29745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29746 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29747 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
29749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29750 msgid "No version control log file found."
29751 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29794 msgid "Math Matrix"
29795 msgstr "Matriz Matemática"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29798 msgid "Nomenclature Settings"
29799 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29802 msgid "Note Settings"
29803 msgstr "Configurações de Nota"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29806 msgid "Paragraph Settings"
29807 msgstr "Configurações de Parágrafo"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29811 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29812 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29814 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29815 "the items is used."
29817 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
29818 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
29821 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
29822 "todos os itens é usada."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29825 msgid "Phantom Settings"
29826 msgstr "Configurações de Phantom"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29829 msgid "System files|#S#s"
29830 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29833 msgid "User files|#U#u"
29834 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29837 msgid "Look & Feel"
29838 msgstr "Aparência & Comportamento"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29841 msgid "Language Settings"
29842 msgstr "Configurações de Idioma"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29845 msgid "File Handling"
29846 msgstr "Manejo de Arquivos"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29849 msgid "Keyboard/Mouse"
29850 msgstr "Teclado/Mouse"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29853 msgid "Input Completion"
29854 msgstr "Completação de Entrada"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29859 msgstr "&Comando: "
29861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29864 msgstr "&Comando: "
29866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29867 msgid "Screen Fonts"
29868 msgstr "Fontes de Tela"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29872 msgstr "Caminhos (Paths)"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29875 msgid "Select directory for example files"
29876 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29879 msgid "Select a document templates directory"
29880 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29883 msgid "Select a temporary directory"
29884 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29887 msgid "Select a backups directory"
29888 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29891 msgid "Select a document directory"
29892 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29895 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29896 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29899 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29900 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29903 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29904 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29908 msgid "Spellchecker"
29909 msgstr "Verificador Ortográfico"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29929 msgstr "Conversores"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29932 msgid "File Formats"
29933 msgstr "Formatos de Arquivo"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29936 msgid "Format in use"
29937 msgstr "Formatos em uso"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29941 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29942 "converter. Please remove the converter first."
29944 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
29945 "Remova o conversor primeiro."
29947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29948 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29950 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
29953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29954 msgid "LyX needs to be restarted!"
29955 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29959 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29962 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
29963 "interface de usuário."
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29966 msgid "User Interface"
29967 msgstr "Interface de Usuário"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29978 msgid "Document Handling"
29979 msgstr "Manejo de Documentos"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29998 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29999 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30002 msgid "Mathematical Symbols"
30003 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30006 msgid "Document and Window"
30007 msgstr "Documento e Janela"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30010 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30011 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30014 msgid "System and Miscellaneous"
30015 msgstr "Sistema e Diversos"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30019 msgstr "Res&taurar"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30023 msgid "Failed to create shortcut"
30024 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30027 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30028 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30031 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30032 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30035 msgid "Invalid or empty key sequence"
30036 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30041 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30042 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30044 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30045 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30048 msgid "Redefine shortcut?"
30049 msgstr "Redefinir atalho?"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30053 msgstr "&Redefinir"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30056 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30057 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30061 msgstr "Identidade"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30064 msgid "Choose bind file"
30065 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30068 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30069 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30072 msgid "Choose UI file"
30073 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30076 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30077 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30080 msgid "Choose keyboard map"
30081 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30084 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30085 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30088 msgid "Longest label width"
30089 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30092 msgid "Index Settings"
30093 msgstr "Configurações de índice"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30096 msgid "<All indexes>"
30097 msgstr "<Todos os índices>"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30100 msgid "Progress/Debug Messages"
30101 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30104 msgid "Debug Level"
30105 msgstr "Nível de Debug"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30112 msgid "Cross-reference"
30113 msgstr "Referência-cruzada"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30116 msgid "All available labels"
30117 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30120 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30122 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30126 msgid "By Occurrence"
30127 msgstr "Por Ocorrência"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30130 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30131 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30134 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30135 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30142 msgid "Jump back to the original cursor location"
30143 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30146 msgid "<No prefix>"
30147 msgstr "<Sem prefixo>"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30150 msgid "Find and Replace"
30151 msgstr "Localizar e Substituir"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30154 msgid "Export or Send Document"
30155 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30159 msgstr "Exibir Arquivo"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30162 msgid "Error -> Cannot load file!"
30163 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30166 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30168 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30175 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30179 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30180 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30183 msgid "Basic Latin"
30184 msgstr "Latino Básico"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30187 msgid "Latin-1 Supplement"
30188 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30191 msgid "Latin Extended-A"
30192 msgstr "Latino Estendido-A"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30195 msgid "Latin Extended-B"
30196 msgstr "Latino Estendido-B"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30199 msgid "IPA Extensions"
30200 msgstr "Extensões IPA "
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30203 msgid "Spacing Modifier Letters"
30204 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30207 msgid "Combining Diacritical Marks"
30208 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30220 msgstr "Devanagari"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30243 msgid "Hangul Jamo"
30244 msgstr "Hangul Jamo"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30247 msgid "Phonetic Extensions"
30248 msgstr "Extensões Fonéticas"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30251 msgid "Latin Extended Additional"
30252 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30255 msgid "Greek Extended"
30256 msgstr "Grego Estendido"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30259 msgid "General Punctuation"
30260 msgstr "Pontuação Geral"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30263 msgid "Superscripts and Subscripts"
30264 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30267 msgid "Currency Symbols"
30268 msgstr "Símbolos de Moeda"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30271 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30272 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30275 msgid "Letterlike Symbols"
30276 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30279 msgid "Number Forms"
30280 msgstr "Formas de Números"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30283 msgid "Mathematical Operators"
30284 msgstr "Operadores Matemáticos"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30287 msgid "Miscellaneous Technical"
30288 msgstr "Técnicos Diversos"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30291 msgid "Control Pictures"
30292 msgstr "Imagens de Controle"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30295 msgid "Optical Character Recognition"
30296 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30299 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30300 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30303 msgid "Box Drawing"
30304 msgstr "Desenho de Caixa"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30307 msgid "Block Elements"
30308 msgstr "Elementos de Bloco"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30311 msgid "Geometric Shapes"
30312 msgstr "Formas Geométricas"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30315 msgid "Miscellaneous Symbols"
30316 msgstr "Símbolos Diversos"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30323 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30324 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30327 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30328 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30343 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30344 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30351 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30352 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30355 msgid "CJK Compatibility"
30356 msgstr "CJK Compatibility"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30359 msgid "CJK Unified Ideographs"
30360 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30363 msgid "Hangul Syllables"
30364 msgstr "Sílabas Hangul"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30367 msgid "High Surrogates"
30368 msgstr "Substitutos Altos"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30371 msgid "Private Use High Surrogates"
30372 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30375 msgid "Low Surrogates"
30376 msgstr "Substitutos Baixos"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30379 msgid "Private Use Area"
30380 msgstr "Área de Uso Privado"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30383 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30384 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30387 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30388 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30391 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30392 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30395 msgid "Combining Half Marks"
30396 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30399 msgid "CJK Compatibility Forms"
30400 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30403 msgid "Small Form Variants"
30404 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30407 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30408 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30411 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30412 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30415 msgid "Linear B Syllabary"
30416 msgstr "Silabário Linear B"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30419 msgid "Linear B Ideograms"
30420 msgstr "Ideogramas Linear B"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30423 msgid "Aegean Numbers"
30424 msgstr "Números Egeus"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30427 msgid "Ancient Greek Numbers"
30428 msgstr "Números Gregos Antigos"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30432 msgstr "Itálico Antigo"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30443 msgid "Old Persian"
30444 msgstr "Persa Antigo"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30459 msgid "Cypriot Syllabary"
30460 msgstr "Silabário Cipriota"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30464 msgstr "Kharoshthi"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30467 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30468 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30471 msgid "Musical Symbols"
30472 msgstr "Símbolos Musicais"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30475 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30476 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30479 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30480 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30483 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30484 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30487 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30488 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30491 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30492 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30499 msgid "Variation Selectors Supplement"
30500 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30503 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30504 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30507 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30508 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30511 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30519 msgid "Tabular Settings"
30520 msgstr "Configurações de Tabular"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30523 msgid "Insert Table"
30524 msgstr "Inserir Tabela"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30527 msgid "TeX Information"
30528 msgstr "Informação TeX"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30531 msgid "No thesaurus available for this language!"
30532 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30536 msgstr "Estrutura de Tópicos"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30549 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30550 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30557 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30561 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30562 msgid "Vertical Space Settings"
30563 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30570 msgid "unknown version"
30571 msgstr "versão desconhecida"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30575 msgid "Successful export to format: %1$s"
30576 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30580 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30581 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30586 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30590 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30591 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30595 msgstr "Encerrar o LyX"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30598 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30599 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
30601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30603 msgid "%1$s (modified externally)"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30607 msgid "Welcome to LyX!"
30608 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30611 msgid "Automatic save done."
30612 msgstr "Salvamento automático concluído."
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30615 msgid "Automatic save failed!"
30616 msgstr "Salvamento automático falhou!"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30619 msgid "Command not allowed without any document open"
30620 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30624 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30625 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30629 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30630 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30633 msgid "Select template file"
30634 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30637 msgid "Templates|#T#t"
30638 msgstr "Modelos|#T#t"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30641 msgid "Document not loaded."
30642 msgstr "Documento não carregado."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30645 msgid "Select document to open"
30646 msgstr "Selecione documento para abrir"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30650 msgid "Examples|#E#e"
30651 msgstr "Exemplos|#E#e"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30656 "The directory in the given path\n"
30660 "A pasta no caminho dado\n"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30666 msgid "Opening document %1$s..."
30667 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
30669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30671 msgid "Document %1$s opened."
30672 msgstr "Documento %1$s aberto."
30674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30675 msgid "Version control detected."
30676 msgstr "Controle de versão detectado."
30678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30680 msgid "Could not open document %1$s"
30681 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30684 msgid "Couldn't import file"
30685 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30689 msgid "No information for importing the format %1$s."
30690 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30694 msgid "Select %1$s file to import"
30695 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30700 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30703 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
30704 "Abortando importação."
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30710 "The document %1$s already exists.\n"
30712 "Do you want to overwrite that document?"
30714 "O documento %1$s já existe.\n"
30716 "Deseja sobrescrever o documento?"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30720 msgid "Overwrite document?"
30721 msgstr "Sobrescrever documento?"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30725 msgid "Importing %1$s..."
30726 msgstr "Importando %1$s..."
30728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30730 msgstr "importado."
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30733 msgid "file not imported!"
30734 msgstr "arquivo não importado!"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30738 msgstr "novoarquivo"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30741 msgid "Select LyX document to insert"
30742 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30745 msgid "Choose a filename to save document as"
30746 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30753 "is already open in your current session.\n"
30754 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30755 "Do you want to choose a new filename?"
30759 "já está aberto na sessão atual.\n"
30760 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
30761 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30764 msgid "Chosen File Already Open"
30765 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30776 "The document %1$s is already registered.\n"
30778 "Do you want to choose a new name?"
30780 "O documento %1$s já está registrado.\n"
30782 "Gostaria de descolher um novo nome?"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30785 msgid "Rename document?"
30786 msgstr "Renomear documento?"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30789 msgid "Copy document?"
30790 msgstr "Copiar documento?"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30797 msgid "Choose a filename to export the document as"
30798 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30801 msgid "Guess from extension (*.*)"
30802 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30807 "The document %1$s could not be saved.\n"
30809 "Do you want to rename the document and try again?"
30811 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
30813 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30816 msgid "Rename and save?"
30817 msgstr "Renomear e salvar?"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30821 msgstr "&Tentar Novamente"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30826 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30827 "Would you like to close or hide the document?\n"
30829 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30830 "the menu: View->Hidden->...\n"
30832 "To remove this question, set your preference in:\n"
30833 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30835 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
30836 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
30838 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
30839 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
30841 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
30842 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30846 msgid "Close or hide document?"
30847 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30854 msgid "Close document"
30855 msgstr "Fechar documento"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30858 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30860 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30865 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30867 "Do you want to save the document?"
30869 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
30871 "Gostaria de salvar o documento?"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30874 msgid "Save new document?"
30875 msgstr "Salvar novo documento?"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30880 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30882 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30884 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30886 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30889 msgid "Save changed document?"
30890 msgstr "Salvar documento alterado?"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30894 msgstr "&Descartar"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30899 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30901 "Do you want to save the document?"
30903 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30905 "Gostaria de salvar o documento?"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30912 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30916 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30920 msgid "Reload externally changed document?"
30921 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30924 msgid "Document could not be checked in."
30925 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30928 msgid "Error when setting the locking property."
30929 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30932 msgid "Directory is not accessible."
30933 msgstr "Pasta não está acessível."
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30937 msgid "Opening child document %1$s..."
30938 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30942 msgid "No buffer for file: %1$s."
30943 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
30945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30946 msgid "Inverse Search Failed"
30947 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30952 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30953 "You may need to update the viewed document."
30955 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
30956 "Você deve atualizar o documento visualizado."
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30959 msgid "Export Error"
30960 msgstr "Erro de Exportação"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30963 msgid "Error cloning the Buffer."
30964 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
30966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30967 msgid "Exporting ..."
30968 msgstr "Exportando ..."
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30971 msgid "Previewing ..."
30972 msgstr "Pré-visualizando ..."
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30975 msgid "Document not loaded"
30976 msgstr "Documento não carregado"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30979 msgid "Select file to insert"
30980 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30983 msgid "All Files (*)"
30984 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30989 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30990 "of the document %1$s?"
30992 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
30993 "versão salva do documento %1$s?"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30998 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30999 "version of the document %1$s?"
31001 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31002 "versão salva do documento %1$s?"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31006 msgid "Revert to file on disk?"
31007 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31010 msgid "Saving all documents..."
31011 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31014 msgid "All documents saved."
31015 msgstr "Todos os documentos salvos."
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31018 msgid "Toolbars unlocked."
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31023 msgid "Toolbars locked."
31024 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31028 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31029 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31033 msgid "%1$s unknown command!"
31034 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31037 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31038 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31041 msgid "Please, preview the document first."
31042 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31045 msgid "Couldn't proceed."
31046 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31049 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31050 msgid "Code Preview"
31051 msgstr "Pré-visualização de Código"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31054 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31055 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31059 msgstr "Fechar Arquivo"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31062 msgid "%1 (read only)"
31063 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31066 msgid "%1 (modified externally)"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31071 msgstr "Ocultar aba"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31075 msgstr "Fechar aba"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31078 msgid "Wrap Float Settings"
31079 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31081 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31082 msgid "Click to detach"
31083 msgstr "Clique para destacar"
31085 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31087 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31088 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31091 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31092 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31094 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31096 msgid "%1$s (unknown)"
31097 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31108 msgid "More Spelling Suggestions"
31109 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31112 msgid "Add to personal dictionary|n"
31113 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31116 msgid "Ignore all|I"
31117 msgstr "Ignorar todas|I"
31119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31120 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31121 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31128 msgid "More Languages ...|M"
31129 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31136 msgid "<No Documents Open>"
31137 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31140 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31141 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31144 msgid "View (Other Formats)|F"
31145 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31148 msgid "Update (Other Formats)|p"
31149 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31153 msgid "View [%1$s]|V"
31154 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31158 msgid "Update [%1$s]|U"
31159 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31162 msgid "No Custom Insets Defined!"
31163 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31166 msgid "(No Document Open)"
31167 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31170 msgid "Master Document"
31171 msgstr "Documento Mestre"
31173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31174 msgid "Other Lists"
31175 msgstr "Outras Listas"
31177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31178 msgid "(Empty Table of Contents)"
31179 msgstr "(Sumário Vazio)"
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31182 msgid "Open Outliner..."
31183 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31186 msgid "Other Toolbars"
31187 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31190 msgid "No Branches Set for Document!"
31191 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31194 msgid "Index List|I"
31195 msgstr "Lista de Índices|i"
31197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31198 msgid "Index Entry|d"
31199 msgstr "Entrada de Índice|d"
31201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31203 msgid "Index: %1$s"
31204 msgstr "Índice: %1$s"
31206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31208 msgid "Index Entry (%1$s)"
31209 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31212 msgid "No Citation in Scope!"
31213 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31217 msgid "No citations selected!"
31218 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31222 msgid "All authors|h"
31223 msgstr "Todos os autores"
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31227 msgid "Force upper case|u"
31228 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31232 msgid "Caption (%1$s)"
31233 msgstr "Legenda (%1$s)"
31235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31237 msgid "No Quote in Scope!"
31238 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31243 msgid "%1$s (dynamic)"
31244 msgstr "%1$s (indisponível)"
31246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31248 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31252 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31256 msgid "static[[Quotes]]"
31259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31261 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31262 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31266 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31271 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31276 msgid "Change Style|y"
31277 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31281 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31282 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31286 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31287 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31291 msgid "Export [%1$s]|E"
31292 msgstr "Exportar %1$s"
31294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31295 msgid "No Action Defined!"
31296 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31298 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31304 msgid "Export %1$s"
31305 msgstr "Exportar %1$s"
31307 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31309 msgid "Import %1$s"
31310 msgstr "Importar %1$s"
31312 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31314 msgid "Update %1$s"
31315 msgstr "Atualizar %1$s"
31317 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31320 msgstr "Visualizar %1$s"
31322 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31326 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31328 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31331 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31332 "destes caracteres:\n"
31334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31335 msgid "Could not update TeX information"
31336 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31340 msgid "The script `%1$s' failed."
31341 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31345 msgstr "Todos os Arquivos "
31347 #: src/insets/Inset.cpp:89
31348 msgid "Bibliography Entry"
31349 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31351 #: src/insets/Inset.cpp:95
31355 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31359 #: src/insets/Inset.cpp:115
31360 msgid "Horizontal Space"
31361 msgstr "Espaço Horizontal"
31363 #: src/insets/Inset.cpp:164
31364 msgid "Horizontal Math Space"
31365 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31367 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31368 msgid "Unknown Argument"
31369 msgstr "Argumento Desconhecido"
31371 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31372 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31373 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31375 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31376 msgid "Keys must be unique!"
31377 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31379 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31382 "The key %1$s already exists,\n"
31383 "it will be changed to %2$s."
31385 "A chave %1$s já existe,\n"
31386 "será alterada para %2$s."
31388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31396 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31397 "If you proceed, all of them will be opened."
31399 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31400 "Se continuar, todas serão abertas."
31402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31403 msgid "Open Databases?"
31404 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31408 msgstr "&Continuar"
31410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31412 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31413 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31416 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31417 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31421 msgstr "Bases de dados:"
31423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31424 msgid "Style File:"
31425 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31432 msgid "included in TOC"
31433 msgstr "incluído no sumário"
31435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31437 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31438 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31449 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31450 "BibTeX will be unable to find it."
31452 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31455 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31456 msgid "simple frame"
31457 msgstr "moldura simples"
31459 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31461 msgstr "sem moldura"
31463 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31464 msgid "simple frame, page breaks"
31465 msgstr "moldura simples, página quebra"
31467 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31469 msgstr "oval, fina"
31471 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31472 msgid "oval, thick"
31473 msgstr "oval, espessa"
31475 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31476 msgid "drop shadow"
31477 msgstr "sombra projetada"
31479 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31480 msgid "shaded background"
31481 msgstr "fundo sombreado"
31483 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31484 msgid "double frame"
31485 msgstr "moldura dupla"
31487 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31489 msgid "%1$s (%2$s)"
31490 msgstr "%1$s (%2$s)"
31492 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31494 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31495 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31508 msgid "master %1$s, child %2$s"
31509 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
31511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31514 "Branch Name: %1$s\n"
31515 "Branch Status: %2$s\n"
31516 "Inset Status: %3$s"
31519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31525 msgid "Branch (child): "
31526 msgstr "Ramo (somente filho): "
31528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31530 msgid "Branch (master): "
31531 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
31533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31534 msgid "Branch (undefined): "
31535 msgstr "Ramo (indefinido): "
31537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31538 msgid "Branch state changes in master document"
31539 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
31541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31544 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31545 "sure to save the master."
31547 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
31550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31556 msgid "No bibliography defined!"
31557 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
31559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31561 msgid "+ %1$d more entries."
31564 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31565 msgid "LaTeX Command: "
31566 msgstr "Comando LaTeX: "
31568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31569 msgid "InsetCommand Error: "
31570 msgstr "Erro InsetCommand: "
31572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31573 msgid "Incompatible command name."
31574 msgstr "Nome de comando incompatível."
31576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31577 msgid "InsetCommandParams Error: "
31578 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
31580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31581 msgid "InsetCommandParams: "
31582 msgstr "InsetCommandParams: "
31584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31585 msgid "Unknown parameter name: "
31586 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31589 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31590 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
31592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31593 msgid "Uncodable characters"
31594 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
31596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31599 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31600 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31603 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
31604 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
31607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31609 msgid "External template %1$s is not installed"
31610 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31615 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
31617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31627 msgstr "subfloat: "
31629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31630 msgid " (sideways)"
31631 msgstr " (de lado)"
31633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31635 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
31637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31640 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
31642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31644 msgstr "nota de rodapé"
31646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31649 "Could not copy the file\n"
31651 "into the temporary directory."
31653 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
31655 "para a pasta temporária."
31657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31660 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
31662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31664 msgid "Graphics file: %1$s"
31665 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
31667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31668 msgid "Hyperlink: "
31669 msgstr "Hiperlink: "
31671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31679 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31683 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31685 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31686 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
31688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31689 msgid "Verbatim Input"
31690 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
31692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31693 msgid "Verbatim Input*"
31694 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
31696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31697 msgid "Include (excluded)"
31698 msgstr "Include (excluído)"
31700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31702 msgstr "Desconhecido"
31704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31706 msgid "Recursive input"
31707 msgstr "Entrada recursiva"
31709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31712 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31714 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
31716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31719 "Could not load included file\n"
31721 "Please, check whether it actually exists."
31723 "Não foi possível incluir arquivo\n"
31725 "Verifique se ele realmente existe."
31727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31736 "Included file `%1$s'\n"
31737 "has textclass `%2$s'\n"
31738 "while parent file has textclass `%3$s'."
31740 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31741 "tem textclass `%2$s'\n"
31742 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31745 msgid "Different textclasses"
31746 msgstr "textclasses diferentes"
31748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31751 "Included file `%1$s'\n"
31752 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31753 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31755 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31756 "tem textclass `%2$s'\n"
31757 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31760 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31766 "Included file `%1$s'\n"
31767 "uses module `%2$s'\n"
31768 "which is not used in parent file."
31770 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31771 "usa módulo `%2$s'\n"
31772 "que não é usado no arquivo pai."
31774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31775 msgid "Module not found"
31776 msgstr "Módulo não encontrado"
31778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31781 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31782 " LaTeX export is probably incomplete."
31784 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
31785 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
31787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31788 msgid "Unsupported Inclusion"
31789 msgstr "Inclusão Não-suportada"
31791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31794 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31795 "Offending file:\n"
31798 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
31799 "Arquivo problemático:\n"
31802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31803 msgid "Index sorting failed"
31804 msgstr "Ordenação do índice falhou"
31806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31809 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31810 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31811 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31812 "explained in the User Guide."
31814 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
31815 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
31816 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
31817 "a orientação do Guia do Usuário."
31819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31820 msgid "Index Entry"
31821 msgstr "Entrada de Índice"
31823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31824 msgid "Unknown index type!"
31825 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
31827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31828 msgid "All indexes"
31829 msgstr "Todos os índices"
31831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31837 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31838 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
31840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31841 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31842 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
31844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31847 msgstr "indefinido"
31849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31858 msgid "No version control"
31859 msgstr "Nenhum controle de versão"
31861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31862 msgid "Label names must be unique!"
31863 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
31865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31868 "The label %1$s already exists,\n"
31869 "it will be changed to %2$s."
31871 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
31872 "será alterada para %2$s."
31874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31875 msgid "DUPLICATE: "
31876 msgstr "DUPLICATA: "
31878 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31879 msgid "Horizontal line"
31880 msgstr "Linha horizontal"
31882 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31883 msgid "no more lstline delimiters available"
31884 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
31886 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31887 msgid "Running out of delimiters"
31888 msgstr "Ficando sem delimitadores"
31890 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31892 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31893 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31894 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31895 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31896 "must investigate!"
31898 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
31899 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
31900 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
31901 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
31902 "é necessário investigar!"
31904 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31905 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31906 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
31908 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31911 "The following characters in one of the program listings are\n"
31912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31914 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31915 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31916 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31919 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31920 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31922 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
31923 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
31924 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
31925 "Documento > Configurações... > Fontes."
31927 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31930 "The following characters in one of the program listings are\n"
31931 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31934 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31935 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31939 msgid "A value is expected."
31940 msgstr "É esperado um valor."
31942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31949 msgid "Unbalanced braces!"
31950 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
31952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31953 msgid "Please specify true or false."
31954 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
31956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31957 msgid "Only true or false is allowed."
31958 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
31960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31961 msgid "Please specify an integer value."
31962 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
31964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31965 msgid "An integer is expected."
31966 msgstr "Um inteiro é esperado."
31968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31969 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31970 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
31972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31973 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31974 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31978 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31980 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
31983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31984 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31985 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
31987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31989 msgid "Please specify one of %1$s."
31990 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
31992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31994 msgid "Try one of %1$s."
31995 msgstr "Tente um de %1$s."
31997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31999 msgid "I guess you mean %1$s."
32000 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32004 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32005 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32009 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32010 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32014 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32015 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32019 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32022 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32027 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32028 "right, bottom left and top left corner."
32030 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32031 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32034 msgid "Enter something like \\color{white}"
32035 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32038 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32039 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32042 msgid "auto, last or a number"
32043 msgstr "auto, last ou um número"
32045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32047 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32049 "defining a listing inset)"
32051 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32052 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32053 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32057 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32058 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32061 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32062 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32063 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32066 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32067 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32071 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32072 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32076 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32078 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32083 msgid "Parameter %1$s: "
32084 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32088 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32089 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32093 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32094 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32096 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32098 msgstr "Nova Página"
32100 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32102 msgstr "Quebra de Página"
32104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32106 msgstr "Nova Página, Limpa"
32108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32109 msgid "Clear Double Page"
32110 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32117 msgid "Nomenclature Symbol: "
32118 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32121 msgid "Description: "
32122 msgstr "Descrição: "
32124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32126 msgstr "Ordenação: "
32128 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32136 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32156 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32158 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32161 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32163 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32166 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32171 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32176 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32178 msgstr "QUEBRADA: "
32180 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32184 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32188 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32192 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32193 msgid "Page Number"
32194 msgstr "Número de Página"
32196 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32200 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32201 msgid "Textual Page Number"
32202 msgstr "Número Textual de Página"
32204 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32206 msgstr "PáginaTexto: "
32208 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32209 msgid "Standard+Textual Page"
32210 msgstr "Padrão+Página Textual"
32212 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32214 msgstr "Ref+Texto: "
32216 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32220 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32224 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32225 msgid "Reference to Name"
32226 msgstr "Referência a Nome"
32228 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32232 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32235 msgstr "Somente Preâmbulo"
32237 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32240 msgstr "Eti&queta:"
32242 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32246 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32247 msgid "superscript"
32248 msgstr "sobrescrito"
32250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32251 msgid "Protected Space"
32252 msgstr "Espaço Protegido"
32254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32256 msgstr "Espaço Quad"
32258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32259 msgid "Double Quad Space"
32260 msgstr "Espaço Double Quad"
32262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32271 msgid "Protected Horizontal Fill"
32272 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32275 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32276 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32279 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32280 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32283 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32284 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32287 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32288 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32292 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32295 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32296 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32300 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32301 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32305 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32306 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32308 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32309 msgid "List of Listings"
32310 msgstr "Lista de Listagens"
32312 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32313 msgid "Unknown TOC type"
32314 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32317 msgid "Selections not supported."
32318 msgstr "Seleções não suportadas."
32320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32321 msgid "Multi-column in current or destination column."
32322 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32325 msgid "Multi-row in current or destination row."
32326 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32329 msgid "Selection size should match clipboard content."
32331 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32333 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32337 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32343 msgstr "Não mostrado."
32345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32347 msgstr "Carregando..."
32349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32350 msgid "Converting to loadable format..."
32351 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32354 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32355 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32358 msgid "Scaling etc..."
32359 msgstr "Redimensionando e etc..."
32361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32362 msgid "Ready to display"
32363 msgstr "Pronto para exibir"
32365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32366 msgid "No file found!"
32367 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32370 msgid "Error converting to loadable format"
32371 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32374 msgid "Error loading file into memory"
32375 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32378 msgid "Error generating the pixmap"
32379 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32383 msgstr "Nenhuma imagem"
32385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32386 msgid "Preview loading"
32387 msgstr "Carregando pré-visualização"
32389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32390 msgid "Preview ready"
32391 msgstr "Pré-visualização pronta"
32393 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32394 msgid "Preview failed"
32395 msgstr "Pré-visualização falhou"
32397 #: src/lengthcommon.cpp:41
32398 msgid "cc[[unit of measure]]"
32399 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32401 #: src/lengthcommon.cpp:41
32405 #: src/lengthcommon.cpp:41
32409 #: src/lengthcommon.cpp:42
32413 #: src/lengthcommon.cpp:42
32414 msgid "mu[[unit of measure]]"
32415 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32417 #: src/lengthcommon.cpp:42
32421 #: src/lengthcommon.cpp:43
32425 #: src/lengthcommon.cpp:43
32429 #: src/lengthcommon.cpp:43
32430 msgid "Text Width %"
32431 msgstr "Largua Texto %"
32433 #: src/lengthcommon.cpp:44
32434 msgid "Column Width %"
32435 msgstr "Largura Coluna %"
32437 #: src/lengthcommon.cpp:44
32438 msgid "Page Width %"
32439 msgstr "Largura Página %"
32441 #: src/lengthcommon.cpp:44
32442 msgid "Line Width %"
32443 msgstr "Largura Linha %"
32445 #: src/lengthcommon.cpp:45
32446 msgid "Text Height %"
32447 msgstr "Altura Texto %"
32449 #: src/lengthcommon.cpp:45
32450 msgid "Page Height %"
32451 msgstr "Altura Página %"
32453 #: src/lengthcommon.cpp:45
32455 msgid "Line Distance %"
32456 msgstr "Largura Linha %"
32458 #: src/lyxfind.cpp:128
32459 msgid "Search error"
32460 msgstr "Erro de localização"
32462 #: src/lyxfind.cpp:128
32463 msgid "Search string is empty"
32464 msgstr "Termo de localização está vazio"
32466 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32468 "End of file reached while searching forward.\n"
32469 "Continue searching from the beginning?"
32471 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
32472 "Continuar a localizar a partir do começo?"
32474 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32476 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32477 "Continue searching from the end?"
32479 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
32480 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
32482 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32483 msgid "String not found."
32484 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
32486 #: src/lyxfind.cpp:400
32487 msgid "String found."
32488 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
32490 #: src/lyxfind.cpp:402
32491 msgid "String has been replaced."
32492 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
32494 #: src/lyxfind.cpp:405
32496 msgid "%1$d strings have been replaced."
32497 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
32499 #: src/lyxfind.cpp:1535
32500 msgid "Invalid regular expression!"
32501 msgstr "Expressão regular inválida!"
32503 #: src/lyxfind.cpp:1540
32504 msgid "Match not found!"
32505 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
32507 #: src/lyxfind.cpp:1544
32508 msgid "Match found!"
32509 msgstr "Correspondência encontrada!"
32511 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32512 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32514 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32515 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
32517 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32520 msgstr "Caixa: %1$s"
32522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32524 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32525 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
32527 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32529 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32530 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
32532 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32534 msgid "Color: %1$s"
32537 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32539 msgid "Decoration: %1$s"
32540 msgstr "Decoração: %1$s"
32542 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32544 msgid "Environment: %1$s"
32545 msgstr "Environment: %1$s"
32547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32548 msgid "Cursor not in table"
32549 msgstr "Cursor não está na tabela"
32551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32552 msgid "Only one row"
32553 msgstr "Somente uma linha"
32555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32556 msgid "Only one column"
32557 msgstr "Somente uma coluna"
32559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32560 msgid "No hline to delete"
32561 msgstr "Não há hline para excluir"
32563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32564 msgid "No vline to delete"
32565 msgstr "Não há vline para excluir"
32567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32569 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32570 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
32572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32575 msgstr "Tipo: %1$s"
32577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32578 msgid "Bad math environment"
32579 msgstr "Environment matemático inválido"
32581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32583 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32584 "Change the math formula type and try again."
32586 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
32587 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
32589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32591 msgstr "Nenhum número"
32593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32595 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32596 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
32598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32600 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32601 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
32603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32605 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32606 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
32608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32609 msgid "create new math text environment ($...$)"
32610 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
32612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32613 msgid "entered math text mode (textrm)"
32614 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
32616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32617 msgid "Regular expression editor mode"
32618 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32621 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32622 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
32624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32625 msgid "Standard[[mathref]]"
32626 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32633 msgid "FormatRef: "
32634 msgstr "FormatarRef: "
32636 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32639 msgstr "Tamanho: %1$s"
32641 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32643 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32644 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32646 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32648 msgid "Macro: %1$s"
32649 msgstr "Macro: %1$s"
32651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32657 msgstr "macro de matemática"
32659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32661 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32662 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
32664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32666 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32667 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
32669 #: src/output.cpp:37
32672 "Could not open the specified document\n"
32675 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
32678 #: src/output_latex.cpp:1360
32679 msgid "Error in latexParagraphs"
32680 msgstr "Erro em latexParagraphs"
32682 #: src/output_latex.cpp:1361
32685 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32686 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32688 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
32689 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
32690 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
32692 #: src/output_plaintext.cpp:144
32696 #: src/output_plaintext.cpp:156
32697 msgid "References: "
32698 msgstr "Referências: "
32700 #: src/support/Package.cpp:169
32701 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32702 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
32704 #: src/support/Package.cpp:173
32706 msgstr "Concluído!"
32708 #: src/support/Package.cpp:526
32709 msgid "LyX binary not found"
32710 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
32712 #: src/support/Package.cpp:527
32715 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32717 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
32718 "da linha de comando %1$s"
32720 #: src/support/Package.cpp:646
32723 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32725 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32726 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32728 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
32730 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
32732 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
32734 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32735 msgid "File not found"
32736 msgstr "Arquivo não encontrado"
32738 #: src/support/Package.cpp:716
32741 "Invalid %1$s switch.\n"
32742 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32744 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
32745 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32747 #: src/support/Package.cpp:743
32750 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32753 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32754 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32756 #: src/support/Package.cpp:767
32759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32760 "%2$s is not a directory."
32762 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32763 "%2$s não é uma pasta."
32765 #: src/support/Package.cpp:769
32766 msgid "Directory not found"
32767 msgstr "Pasta não encontrada"
32769 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32774 "has not yet completed.\n"
32776 "Do you want to stop it?"
32780 "ainda não foi concluído.\n"
32782 "Gostaria de interrompê-lo?"
32784 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32785 msgid "Stop command?"
32786 msgstr "Interromper comando?"
32788 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32790 msgstr "&Interromper"
32792 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32793 msgid "Let it &run"
32794 msgstr "Deixar &rodar"
32796 #: src/support/debug.cpp:42
32797 msgid "No debugging messages"
32798 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
32800 #: src/support/debug.cpp:43
32801 msgid "General information"
32802 msgstr "Informações gerais"
32804 #: src/support/debug.cpp:44
32805 msgid "Program initialisation"
32806 msgstr "Inicialização de programa"
32808 #: src/support/debug.cpp:45
32809 msgid "Keyboard events handling"
32810 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
32812 #: src/support/debug.cpp:46
32813 msgid "GUI handling"
32814 msgstr "Manejo de GUI"
32816 #: src/support/debug.cpp:47
32817 msgid "Lyxlex grammar parser"
32818 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
32820 #: src/support/debug.cpp:48
32821 msgid "Configuration files reading"
32822 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
32824 #: src/support/debug.cpp:49
32825 msgid "Custom keyboard definition"
32826 msgstr "Definição personalizada de teclado"
32828 #: src/support/debug.cpp:50
32829 msgid "LaTeX generation/execution"
32830 msgstr "Geração/execução LaTeX"
32832 #: src/support/debug.cpp:51
32833 msgid "Math editor"
32834 msgstr "Editor de matemática"
32836 #: src/support/debug.cpp:52
32837 msgid "Font handling"
32838 msgstr "Manejo de Fontes"
32840 #: src/support/debug.cpp:53
32841 msgid "Textclass files reading"
32842 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
32844 #: src/support/debug.cpp:54
32845 msgid "Version control"
32846 msgstr "Controle de versão"
32848 #: src/support/debug.cpp:55
32849 msgid "External control interface"
32850 msgstr "Interface de controle externa"
32852 #: src/support/debug.cpp:56
32853 msgid "Undo/Redo mechanism"
32854 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
32856 #: src/support/debug.cpp:57
32857 msgid "User commands"
32858 msgstr "Comandos de usuário"
32860 #: src/support/debug.cpp:58
32861 msgid "The LyX Lexer"
32862 msgstr "O LyX Lexer"
32864 #: src/support/debug.cpp:59
32865 msgid "Dependency information"
32866 msgstr "Informações de dependência"
32868 #: src/support/debug.cpp:60
32870 msgstr "Insets do LyX"
32872 #: src/support/debug.cpp:61
32873 msgid "Files used by LyX"
32874 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
32876 #: src/support/debug.cpp:62
32877 msgid "Workarea events"
32878 msgstr "Eventos da área de trabalho"
32880 #: src/support/debug.cpp:63
32881 msgid "Clipboard handling"
32882 msgstr "Manejo de área de transferência"
32884 #: src/support/debug.cpp:64
32885 msgid "Graphics conversion and loading"
32886 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
32888 #: src/support/debug.cpp:65
32889 msgid "Change tracking"
32890 msgstr "Controle de alterações"
32892 #: src/support/debug.cpp:66
32893 msgid "External template/inset messages"
32894 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
32896 #: src/support/debug.cpp:67
32897 msgid "RowPainter profiling"
32898 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
32900 #: src/support/debug.cpp:68
32901 msgid "Scrolling debugging"
32902 msgstr "Debug de rolagem"
32904 #: src/support/debug.cpp:69
32905 msgid "Math macros"
32906 msgstr "Macros de matemática"
32908 #: src/support/debug.cpp:70
32912 #: src/support/debug.cpp:71
32913 msgid "Locale/Internationalisation"
32914 msgstr "Local/Internacionalização"
32916 #: src/support/debug.cpp:72
32917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32918 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
32920 #: src/support/debug.cpp:73
32921 msgid "Find and replace mechanism"
32922 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
32924 #: src/support/debug.cpp:74
32925 msgid "Developers' general debug messages"
32926 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
32928 #: src/support/debug.cpp:75
32929 msgid "All debugging messages"
32930 msgstr "Todas as mensagens de debug"
32932 #: src/support/debug.cpp:154
32934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32935 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
32937 #: src/support/lassert.cpp:60
32940 "Assertion %1$s violated in\n"
32941 "file: %2$s, line: %3$s"
32943 "Assertion %1$s violada no\n"
32944 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
32946 #: src/support/lassert.cpp:70
32948 "It should be safe to continue, but you\n"
32949 "may wish to save your work and restart LyX."
32951 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
32952 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
32954 #: src/support/lassert.cpp:73
32958 #: src/support/lassert.cpp:80
32960 "There has been an error with this document.\n"
32961 "LyX will attempt to close it safely."
32963 "Houve um erro com este documento.\n"
32964 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
32966 #: src/support/lassert.cpp:83
32967 msgid "Buffer Error!"
32968 msgstr "Erro de Buffer!"
32970 #: src/support/lassert.cpp:90
32972 "LyX has encountered an application error\n"
32973 "and will now shut down."
32975 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
32976 "e será encerrado."
32978 #: src/support/lassert.cpp:93
32979 msgid "Fatal Exception!"
32980 msgstr "Exceção Fatal!"
32982 #: src/support/os_win32.cpp:504
32983 msgid "System file not found"
32984 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
32986 #: src/support/os_win32.cpp:505
32988 "Unable to load shfolder.dll\n"
32991 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
32992 "Por favor instale."
32994 #: src/support/os_win32.cpp:510
32995 msgid "System function not found"
32996 msgstr "Função de sistema não encontrada"
32998 #: src/support/os_win32.cpp:511
33000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33001 "Don't know how to proceed. Sorry."
33003 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33004 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33006 #: src/support/userinfo.cpp:45
33007 msgid "Unknown user"
33008 msgstr "Usuário desconhecido"
33011 #~ msgstr "C&have:"
33013 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33014 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33016 #~ msgid "&Default (numerical)"
33017 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33020 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33021 #~ "parameters in document class options."
33023 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33024 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33027 #~ msgstr "&Natbib"
33029 #~ msgid "Natbib &style:"
33030 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33032 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33033 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33035 #~ msgid "&Jurabib"
33036 #~ msgstr "&Jurabib"
33038 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33039 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33041 #~ msgid "Databa&ses"
33042 #~ msgstr "&Bases de dados"
33048 #~ msgstr "&Arquivo"
33050 #~ msgid "&Description:"
33051 #~ msgstr "&Descrição:"
33053 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33054 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33056 #~ msgid "&Zoom %:"
33057 #~ msgstr "Zoom %:"
33059 #~ msgid "Default (basic)"
33060 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33062 #~ msgid "Citation engine"
33063 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33065 #~ msgid "not cited"
33066 #~ msgstr "não citado"
33068 #~ msgid "Add to bibliography only."
33069 #~ msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
33072 #~ msgstr "Jurabib"
33074 #~ msgid "bibliography entry"
33075 #~ msgstr "entrada de bibliografia"
33077 #~ msgid "Bibliography entry."
33078 #~ msgstr "Entrada de bibliografia."
33083 #~ msgid "short title"
33084 #~ msgstr "título curto"
33086 #~ msgid "Examples:"
33087 #~ msgstr "Exemplos:"
33089 #~ msgid "Subexample:"
33090 #~ msgstr "Subexemplo:"
33092 #~ msgid "Example:"
33093 #~ msgstr "Exemplo:"
33098 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33099 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33101 #~ msgid "Source Pane|S"
33102 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33104 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33105 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33107 #~ msgid "Single Quote|S"
33108 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33111 #~ msgstr "Estilos"
33114 #~ "Today's date.\n"
33115 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33117 #~ "Data de hoje.\n"
33118 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33120 #~ msgid "Plain text (image)"
33121 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33123 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33124 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33126 #~ msgid "date (output)"
33127 #~ msgstr "data (saída)"
33129 #~ msgid "date command"
33130 #~ msgstr "comando date"
33135 #~ msgid "%1$s et al."
33136 #~ msgstr "%1$s et al."
33139 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33140 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33143 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33144 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33147 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33148 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33150 #~ msgid "Conversion Failed!"
33151 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33153 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33154 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33156 #~ msgid "``text''"
33157 #~ msgstr "``texto''"
33159 #~ msgid "''text''"
33160 #~ msgstr "''texto''"
33162 #~ msgid ",,text``"
33163 #~ msgstr ",,texto``"
33165 #~ msgid ",,text''"
33166 #~ msgstr ",,texto''"
33168 #~ msgid "<<text>>"
33169 #~ msgstr "<<texto>>"
33171 #~ msgid ">>text<<"
33172 #~ msgstr ">>texto<<"
33177 #~ msgid "Character: "
33178 #~ msgstr "Caractere: "
33180 #~ msgid "Code Point: "
33181 #~ msgstr "Code Point: "
33183 #~ msgid "External material"
33184 #~ msgstr "Material externo"
33186 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33187 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33190 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33191 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33194 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33195 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33198 #~ msgid "Missing included file"
33199 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33201 #~ msgid "Export failure"
33202 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33204 #~ msgid "&Search Citation"
33205 #~ msgstr "Localizar Citação"
33207 #~ msgid "Searc&h:"
33208 #~ msgstr "&Localizar:"
33211 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33213 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33215 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33216 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33219 #~ msgstr "&Localizar"
33221 #~ msgid "Search &field:"
33222 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33224 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33225 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33227 #~ msgid "Text to place before citation"
33228 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33230 #~ msgid "Text to place after citation"
33231 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33233 #~ msgid "List all authors"
33234 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33236 #~ msgid "&Full author list"
33237 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33240 #~ msgstr "Ta&manho:"
33242 #~ msgid "La&bels in:"
33243 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33245 #~ msgid "&References"
33246 #~ msgstr "Etiquetas"
33248 #~ msgid "Fil&ter:"
33249 #~ msgstr "Fi<ro:"
33252 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33253 #~ "sensitive option is checked)"
33255 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33256 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33257 #~ "\" estiver marcada)"
33260 #~ msgstr "&Ordenar"
33262 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33264 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33267 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33268 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33270 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33271 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33273 #~ msgid "frame of button"
33274 #~ msgstr "moldura de botão"
33276 #~ msgid "Jump back"
33277 #~ msgstr "Saltar para trás"
33279 #~ msgid "Jump to label"
33280 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33282 #~ msgid "LaTeX Source"
33283 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33285 #~ msgid "DocBook Source"
33286 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33288 #~ msgid "Literate Source"
33289 #~ msgstr "Fonte Literate"
33291 #~ msgid " (version control, locking)"
33292 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33294 #~ msgid " (version control)"
33295 #~ msgstr " (controle de versão)"
33297 #~ msgid " (changed)"
33298 #~ msgstr " (alterado)"
33300 #~ msgid " (read only)"
33301 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33305 #~ msgstr "&Formato:"
33310 #~ msgid "svgz|SVG"
33311 #~ msgstr "svgz|SVG"
33313 #~ msgid "Change: "
33314 #~ msgstr "Alteração: "
33320 #~ msgstr "Indef: "
33322 #~ msgid "DVI-PS Options"
33323 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33325 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33326 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33328 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33329 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33332 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33334 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33335 #~ "Árabe e Hebraico)."
33337 #~ msgid "Enable &RTL support"
33338 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33341 #~ msgstr "Páginas"
33343 #~ msgid "Page number to print from"
33344 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33346 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33349 #~ msgid "Page number to print to"
33350 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33352 #~ msgid "Print all pages"
33353 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33358 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33359 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33361 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33362 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33364 #~ msgid "Print in reverse order"
33365 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33367 #~ msgid "Re&verse order"
33368 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33371 #~ msgstr "&Cópias"
33373 #~ msgid "Number of copies"
33374 #~ msgstr "Número de cópias"
33376 #~ msgid "Collate copies"
33377 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33379 #~ msgid "&Collate"
33380 #~ msgstr "A&grupar"
33383 #~ msgstr "Im&primir"
33385 #~ msgid "Print Destination"
33386 #~ msgstr "Destino da Impressão"
33388 #~ msgid "Send output to the printer"
33389 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33391 #~ msgid "P&rinter:"
33392 #~ msgstr "&Impressora:"
33394 #~ msgid "Send output to the given printer"
33395 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33397 #~ msgid "Send output to a file"
33398 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33400 #~ msgid "Printer Command Options"
33401 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33403 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33404 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33406 #~ msgid "File ex&tension:"
33407 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33409 #~ msgid "Option used to print to a file."
33410 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33412 #~ msgid "Print to &file:"
33413 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33415 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33416 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33418 #~ msgid "Set &printer:"
33419 #~ msgstr "Definir &impressora:"
33421 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33422 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33424 #~ msgid "Spool &printer:"
33425 #~ msgstr "&Impressora spool:"
33428 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33430 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
33433 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33434 #~ msgstr "&Comando spool:"
33436 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33437 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33439 #~ msgid "Re&verse pages:"
33440 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33442 #~ msgid "&Number of copies:"
33443 #~ msgstr "&Número de cópias:"
33445 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33446 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
33448 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33449 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
33451 #~ msgid "Co&llated:"
33452 #~ msgstr "A&grupado:"
33454 #~ msgid "Pa&ge range:"
33455 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
33457 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33458 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
33460 #~ msgid "&Odd pages:"
33461 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
33463 #~ msgid "&Even pages:"
33464 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33466 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33468 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
33470 #~ msgid "E&xtra options:"
33471 #~ msgstr "Outras opções:"
33473 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33475 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
33479 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33480 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33481 #~ "your printers."
33483 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
33484 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
33485 #~ "as suas impressoras."
33487 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33488 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
33490 #~ msgid "Name of the default printer"
33491 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
33493 #~ msgid "Default &printer:"
33494 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
33496 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33497 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
33499 #~ msgid "&Longtable"
33500 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
33502 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33503 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
33505 #~ msgid "Supported box types"
33506 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
33508 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33509 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
33511 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33512 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
33514 #~ msgid "Document &class"
33515 #~ msgstr "&Classe do documento"
33517 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33518 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
33520 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33521 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
33523 #~ msgid "Forward search"
33524 #~ msgstr "Localização adiante"
33526 #~ msgid "Separator"
33527 #~ msgstr "Separador"
33532 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33533 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
33535 #~ msgid "EndOfSlide"
33536 #~ msgstr "FimDeSlide"
33538 #~ msgid "--Separator--"
33539 #~ msgstr "--Separador--"
33541 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33542 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
33547 #~ msgid "Print...|P"
33548 #~ msgstr "Imprimir...|p"
33550 #~ msgid "TeX Code|X"
33551 #~ msgstr "Código TeX|X"
33553 #~ msgid "Top Line|n"
33554 #~ msgstr "Borda Superior|S"
33556 #~ msgid "Bottom Line|i"
33557 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
33559 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33560 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
33562 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33563 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33566 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33567 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33569 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
33570 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
33572 #~ msgid "Print document failed"
33573 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
33575 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33576 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33578 #~ msgid "Unknown document class"
33579 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
33581 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33583 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
33586 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
33588 #~ "Even %2$s exists!"
33590 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
33592 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
33595 #~ "Cannot create backup file:\n"
33597 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
33598 #~ "This will over-write the original file."
33600 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
33602 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
33603 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
33605 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33606 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
33608 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33609 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
33611 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33612 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
33614 #~ msgid "Error running external commands."
33615 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
33617 #~ msgid "Included File Invalid"
33618 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
33621 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33623 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33625 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
33627 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
33629 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33630 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33632 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33633 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
33635 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33636 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
33638 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33639 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
33642 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33643 #~ "environment variable PRINTER."
33645 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
33646 #~ "ambiente PRINTER."
33648 #~ msgid "The option to print only even pages."
33649 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
33652 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33653 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33655 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
33656 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
33658 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33660 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
33663 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33664 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
33666 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33668 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
33671 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33672 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
33675 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33676 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33677 #~ "and arguments."
33679 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
33680 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
33681 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
33684 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33685 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33687 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
33688 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
33691 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33693 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
33695 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33697 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
33698 #~ "impressora específica."
33701 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33704 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
33705 #~ "comando de impressão."
33707 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33708 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33710 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33711 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
33720 #~ msgstr "Vermelho"
33732 #~ msgstr "Magenta"
33735 #~ msgstr "Amarelo"
33738 #~ msgstr "Impressora"
33740 #~ msgid "Print Document"
33741 #~ msgstr "Imprimir Documento"
33743 #~ msgid "Print to file"
33744 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
33746 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33747 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
33749 #~ msgid "Open Navigator..."
33750 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
33752 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33753 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
33758 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33759 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
33761 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33762 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33764 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33765 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33767 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33768 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33770 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33771 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33774 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33775 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
33778 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33779 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
33782 #~ msgstr "Para &baixo"
33785 #~ msgid "Split Environment|l"
33786 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
33789 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33790 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33793 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33794 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33797 #~ msgid "Alternative theorem string"
33798 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33801 #~ msgid "Key Words."
33802 #~ msgstr "Palavras chave."
33808 #~ msgid "End Multiple Columns"
33809 #~ msgstr "&Multi-coluna"
33811 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33814 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33815 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33817 #~ msgid "Use AMS &math package"
33818 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33820 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33821 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33823 #~ msgid "Use &esint package"
33824 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33827 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33828 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33831 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33832 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33835 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33836 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33839 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33840 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
33843 #~ msgid "Use mh&chem package"
33844 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33847 #~ msgstr "P&rimeiro:"
33850 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33851 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33853 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33854 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
33857 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33858 #~ "actually to print."
33860 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
33861 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
33863 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33864 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
33867 #~ msgid "Table w&idth:"
33868 #~ msgstr "Nota tabela:"
33870 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33871 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
33873 #~ msgid "institute mark"
33874 #~ msgstr "marca instituição"
33876 #~ msgid "Fig. ---"
33877 #~ msgstr "Fig. ---"
33879 #~ msgid "Computing Review Categories"
33880 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
33883 #~ msgstr "LatinoLigado"
33885 #~ msgid "Latin on"
33886 #~ msgstr "Latino ligado"
33888 #~ msgid "LatinOff"
33889 #~ msgstr "LatinoDesligado"
33891 #~ msgid "Latin off"
33892 #~ msgstr "Latino desligado"
33894 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33895 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
33897 #~ msgid "EndFrame"
33898 #~ msgstr "FimMoldura"
33900 #~ msgid "________________________________"
33901 #~ msgstr "________________________________"
33903 #~ msgid "Institute mark"
33904 #~ msgstr "Marca instituição"
33906 #~ msgid "Maintext"
33907 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33913 #~ msgstr "Espaço:"
33915 #~ msgid "Computer:"
33916 #~ msgstr "Computador:"
33918 #~ msgid "Close Section"
33919 #~ msgstr "Fechar Secção"
33921 #~ msgid "Table Caption"
33922 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
33924 #~ msgid "Captionabove"
33925 #~ msgstr "Legendacima"
33927 #~ msgid "Captionbelow"
33928 #~ msgstr "Legendabaixo"
33933 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33934 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
33936 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33937 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33939 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33940 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
33942 #~ msgid "Settings...|g"
33943 #~ msgstr "Configurações...|c"
33945 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33946 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
33948 #~ msgid "Braille Manual|B"
33949 #~ msgstr "Manual Braille|B"
33952 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33953 #~ msgstr "musica LilyPond"
33955 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33956 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
33958 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33959 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
33962 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33963 #~ msgstr "Sweave|S"
33965 #~ msgid "Rotate cell"
33966 #~ msgstr "Rodar célula"
33968 #~ msgid "AMS arrows"
33969 #~ msgstr "Setas AMS"
33971 #~ msgid "AMS relations"
33972 #~ msgstr "relações AMS"
33974 #~ msgid "AMS operators"
33975 #~ msgstr "operadores AMS"
33977 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33978 #~ msgstr "misc AMS"
33980 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33981 #~ msgstr "Misc AMS"
33983 #~ msgid "AMS Arrows"
33984 #~ msgstr "Setas AMS"
33986 #~ msgid "AMS Relations"
33987 #~ msgstr "Relações AMS"
33989 #~ msgid "AMS Operators"
33990 #~ msgstr "Operadores AMS"
33992 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33993 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33995 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33996 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33998 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33999 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34001 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34002 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34004 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34005 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34011 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34012 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34014 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34015 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34017 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34018 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34020 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34021 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34023 #~ msgid "Specify the default paper size."
34024 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34026 #~ msgid "Memory problem"
34027 #~ msgstr "Problema de memória"
34029 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34030 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34035 #~ msgid "List of Graphics"
34036 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34038 #~ msgid "List of Equations"
34039 #~ msgstr "Lista de Equações"
34042 #~ msgid "List of Index Entries"
34043 #~ msgstr "Lista de Índices"
34045 #~ msgid "List of Marginal notes"
34046 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34048 #~ msgid "List of Notes"
34049 #~ msgstr "Lista de Notas"
34051 #~ msgid "List of Citations"
34052 #~ msgstr "Lista de Citações"
34054 #~ msgid "List of Branches"
34055 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34057 #~ msgid "List of Changes"
34058 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34060 #~ msgid "Automatic help"
34061 #~ msgstr "Ajuda automática"
34066 #~ msgid "Documents"
34067 #~ msgstr "Documentos"
34070 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34071 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34074 #~ msgid "&Output Format:"
34075 #~ msgstr "F&ormato:"
34084 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34085 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34089 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34092 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34093 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34096 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34097 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34100 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34101 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34104 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34105 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34108 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34109 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34112 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34113 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34116 #~ msgid "Remark \\theremark"
34117 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34120 #~ msgid "Case \\thecase"
34121 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34124 #~ msgid "Question \\thequestion"
34125 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34128 #~ msgid "Note \\thenote"
34129 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34134 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34136 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34138 #~ msgid "Preface:"
34139 #~ msgstr "Prefácio:"
34141 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34142 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34145 #~ msgstr "TOCmini"
34147 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34148 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34150 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34151 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34159 #~ msgid "Step \\thestep."
34160 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34162 #~ msgid "Appendices Section"
34163 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34165 #~ msgid "--- Appendices ---"
34166 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34172 #~ msgstr "&Procurar:"
34174 #~ msgid "The Enter key works, too"
34175 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34177 #~ msgid "The delete key works, too"
34178 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34181 #~ msgstr "Apa&gar"
34183 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34184 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34186 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34187 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34189 #~ msgid "&Use babel"
34190 #~ msgstr "&Usar babel"
34192 #~ msgid "&BibTeX command:"
34193 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34196 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34197 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34198 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34200 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34201 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34202 #~ "do Cygwin teTeX."
34204 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34205 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34207 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34208 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34210 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34211 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34213 #~ msgid "Screen &DPI:"
34214 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34216 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34217 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34219 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34220 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34222 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34223 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34225 #~ msgid "Use input encod&ing"
34226 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34228 #~ msgid "Merge cells"
34229 #~ msgstr "Juntar células"
34231 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34232 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34234 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34235 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34238 #~ msgstr "esquema"
34244 #~ msgstr "gráfico"
34246 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34247 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34249 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34250 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34252 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34253 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34255 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34256 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34258 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34259 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34261 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34262 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34264 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34265 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34267 #~ msgid "Affilation:"
34268 #~ msgstr "Afiliação:"
34280 #~ msgstr "Escritório"
34282 #~ msgid "Element:Firstname"
34283 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34285 #~ msgid "Element:Fname"
34286 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34288 #~ msgid "Element:Surname"
34289 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34291 #~ msgid "Element:Filename"
34292 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34294 #~ msgid "Element:Literal"
34295 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34297 #~ msgid "Element:Emph"
34298 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34300 #~ msgid "Element:Abbrev"
34301 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34303 #~ msgid "Element:Citation-number"
34304 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34306 #~ msgid "Element:Volume"
34307 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34309 #~ msgid "Element:Day"
34310 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34312 #~ msgid "Element:Month"
34313 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34315 #~ msgid "Element:Year"
34316 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34318 #~ msgid "Element:Issue-number"
34319 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34321 #~ msgid "Element:Issue-day"
34322 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34324 #~ msgid "Element:Issue-months"
34325 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34327 #~ msgid "Element:ISSN"
34328 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34330 #~ msgid "Element:CODEN"
34331 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34333 #~ msgid "Element:SS-Code"
34334 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34336 #~ msgid "Element:SS-Title"
34337 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34339 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34340 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34342 #~ msgid "Element:Code"
34343 #~ msgstr "Elemento:Código"
34345 #~ msgid "Element:Dscr"
34346 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34348 #~ msgid "Element:Keyword"
34349 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34352 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34353 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34355 #~ msgid "Element:Orgname"
34356 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34358 #~ msgid "Element:Street"
34359 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34361 #~ msgid "Element:City"
34362 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34364 #~ msgid "Element:State"
34365 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34367 #~ msgid "Element:Postcode"
34368 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34370 #~ msgid "Element:Country"
34371 #~ msgstr "Elemento:País"
34373 #~ msgid "Element:Directory"
34374 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34376 #~ msgid "Element:Email"
34377 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34379 #~ msgid "Element:KeyCap"
34380 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34382 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34383 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34385 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34386 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34389 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34394 #~ msgid "Note:Note"
34395 #~ msgstr "Nota:Nota"
34397 #~ msgid "Note:Greyedout"
34398 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34400 #~ msgid "greyedout"
34401 #~ msgstr "aCinzento"
34403 #~ msgid "Box:Shaded"
34404 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34412 #~ msgid "Info:menu"
34413 #~ msgstr "Info:menu"
34415 #~ msgid "Info:shortcut"
34416 #~ msgstr "Info:atalho"
34418 #~ msgid "Info:shortcuts"
34419 #~ msgstr "Info:atalhos"
34421 #~ msgid "Custom:Endnote"
34422 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34424 #~ msgid "Custom:Glosse"
34425 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34428 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34429 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34431 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34432 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34434 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34435 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34437 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34438 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34440 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34441 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34443 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34444 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34446 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34447 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34449 #~ msgid "CharStyle:Code"
34450 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
34452 #~ msgid "Layout|L"
34453 #~ msgstr "Layout|L"
34455 #~ msgid "Documents|D"
34456 #~ msgstr "Documentos|D"
34458 #~ msgid "New from Template...|T"
34459 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
34461 #~ msgid "Revert|R"
34462 #~ msgstr "Reverter|R"
34465 #~ msgstr "Refazer|z"
34468 #~ msgstr "Cortar|C"
34471 #~ msgstr "Colar|l"
34473 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34474 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
34476 #~ msgid "Tabular|T"
34477 #~ msgstr "Tabular|T"
34479 #~ msgid "Thesaurus..."
34480 #~ msgstr "Sinónimos..."
34482 #~ msgid "Statistics...|i"
34483 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
34485 #~ msgid "Change Tracking|g"
34486 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
34488 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34489 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
34491 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34492 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
34494 #~ msgid "Line Bottom|B"
34495 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
34497 #~ msgid "Line Left|L"
34498 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
34500 #~ msgid "Line Right|R"
34501 #~ msgstr "Linha Direita|D"
34503 #~ msgid "Delete Row|w"
34504 #~ msgstr "Remover Linha|L"
34506 #~ msgid "Copy Row"
34507 #~ msgstr "Copiar Linha"
34509 #~ msgid "Swap Rows"
34510 #~ msgstr "Trocar Linhas"
34512 #~ msgid "Delete Column|D"
34513 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
34515 #~ msgid "Copy Column"
34516 #~ msgstr "Copiar Coluna"
34518 #~ msgid "Swap Columns"
34519 #~ msgstr "Trocar Colunas"
34521 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34522 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
34524 #~ msgid "Alignment|A"
34525 #~ msgstr "Alinhamento|i"
34527 #~ msgid "Add Row|R"
34528 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
34530 #~ msgid "Add Column|C"
34531 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
34539 #~ msgid "Mathematica"
34540 #~ msgstr "Mathematica"
34542 #~ msgid "Maple, simplify"
34543 #~ msgstr "Maple, simplificar"
34545 #~ msgid "Maple, factor"
34546 #~ msgstr "Maple, factorizar"
34548 #~ msgid "Maple, evalm"
34549 #~ msgstr "Maple, evalm"
34551 #~ msgid "Maple, evalf"
34552 #~ msgstr "Maple, evalf"
34554 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34555 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
34557 #~ msgid "Align Environment|A"
34558 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
34560 #~ msgid "AlignAt Environment"
34561 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
34564 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34565 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
34567 #~ msgid "Multline Environment"
34568 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
34570 #~ msgid "Special Character|S"
34571 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
34573 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34574 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
34576 #~ msgid "URL...|U"
34577 #~ msgstr "URL...|U"
34579 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34580 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
34582 #~ msgid "TeX Code|T"
34583 #~ msgstr "Código TeX|T"
34585 #~ msgid "Minipage|p"
34586 #~ msgstr "Minipágina|p"
34588 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34589 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
34591 #~ msgid "Floats|a"
34592 #~ msgstr "Flutuantes|u"
34594 #~ msgid "Insert File|e"
34595 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
34597 #~ msgid "External Material...|x"
34598 #~ msgstr "Material Externo...|x"
34600 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34601 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
34603 #~ msgid "Protected Space|r"
34604 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
34606 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34607 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
34609 #~ msgid "Vertical Space..."
34610 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
34612 #~ msgid "Protected Dash|D"
34613 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
34615 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34616 #~ msgstr "Citação Comum|o"
34618 #~ msgid "Font Change|o"
34619 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
34621 #~ msgid "Math Normal Font"
34622 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
34624 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34625 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
34627 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34628 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
34630 #~ msgid "Math Roman Family"
34631 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
34633 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34634 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
34636 #~ msgid "Math Bold Series"
34637 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
34639 #~ msgid "Text Normal Font"
34640 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
34642 #~ msgid "Floatflt Figure"
34643 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
34645 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34646 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
34648 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34649 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
34651 #~ msgid "Character...|C"
34652 #~ msgstr "Caracter...|C"
34654 #~ msgid "Paragraph...|P"
34655 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
34657 #~ msgid "Document...|D"
34658 #~ msgstr "Documento...|D"
34660 #~ msgid "Tabular...|T"
34661 #~ msgstr "Tabular...|T"
34663 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34664 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
34666 #~ msgid "Noun Style|N"
34667 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
34669 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34670 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
34672 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34673 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
34675 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34676 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
34678 #~ msgid "TeX Information|X"
34679 #~ msgstr "Informação TeX|X"
34681 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34682 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
34684 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34685 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
34687 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34688 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
34690 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34691 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
34693 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34694 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
34696 #~ msgid "Extended Features|E"
34697 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
34699 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34700 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
34702 #~ msgid "Preferences..."
34703 #~ msgstr "Preferências..."
34705 #~ msgid "Quit LyX"
34706 #~ msgstr "Sair do LyX"
34708 #~ msgid "Insert|n"
34709 #~ msgstr "Inserir|n"
34711 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34712 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
34714 #~ msgid "View DVI"
34715 #~ msgstr "Ver DVI"
34717 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34718 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34720 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34721 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34723 #~ msgid "View PostScript"
34724 #~ msgstr "Ver PostScript"
34726 #~ msgid "Update PostScript"
34727 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34729 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34730 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
34733 #~ "The specified document\n"
34735 #~ "could not be read."
34737 #~ "O documento especificado\n"
34739 #~ "não pôde ser lido."
34742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34743 #~ "%1$s.layout,\n"
34744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34745 #~ "class or style file required by it is not\n"
34746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34747 #~ "for more information.\n"
34749 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
34750 #~ "%1$s.layout,\n"
34751 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
34752 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
34753 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
34754 #~ "para mais informação.\n"
34756 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34757 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
34759 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34760 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
34762 #~ msgid "top/bottom line"
34763 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
34765 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34766 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
34768 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34769 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
34772 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34773 #~ "You may not have the right languages installed."
34775 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
34776 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
34779 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34780 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34782 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
34783 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
34786 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34789 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
34790 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
34792 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34794 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
34797 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34798 #~ "encoding `%2$s'."
34800 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34801 #~ "para a codificação `%2$s'."
34804 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34805 #~ "encoding `%2$s'."
34807 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34808 #~ "para a codificação `%2$s'."
34810 #~ msgid "&Use Default"
34811 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
34814 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34815 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34816 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34818 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
34819 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
34820 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
34822 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34824 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
34825 #~ "uma nova legenda"
34828 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
34830 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
34831 #~ "ispell_english\"."
34833 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34834 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
34837 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
34838 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34839 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34841 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
34842 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
34843 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
34845 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34846 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
34848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34849 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
34852 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34856 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
34861 #~ "Error when updating from repository.\n"
34862 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
34865 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
34867 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
34868 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
34871 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
34874 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34876 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34880 #~ msgstr "Comprimento"
34882 #~ msgid "Thin space"
34883 #~ msgstr "Espaço fino"
34885 #~ msgid "Medium space"
34886 #~ msgstr "Espaço médio"
34888 #~ msgid "Thick space"
34889 #~ msgstr "Espaço largo"
34891 #~ msgid "Negative thin space"
34892 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
34894 #~ msgid "Negative medium space"
34895 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
34897 #~ msgid "Negative thick space"
34898 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
34900 #~ msgid "Inter-word space"
34901 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
34903 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34904 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
34912 #~ msgid "pspell (library)"
34913 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
34915 #~ msgid "aspell (library)"
34916 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
34921 #~ msgid "*.ispell"
34922 #~ msgstr "*.ispell"
34924 #~ msgid "Spellchecker error"
34925 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
34928 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34929 #~ "Maybe it has been killed."
34931 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
34932 #~ "Talvez tenha sido morto."
34934 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34935 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
34937 #~ msgid "%1$d words checked."
34938 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
34940 #~ msgid "One word checked."
34941 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
34943 #~ msgid "Spelling check completed"
34944 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
34946 #~ msgid "No Table of contents"
34947 #~ msgstr "Sem Índice"
34949 #~ msgid "Opened inset"
34950 #~ msgstr "Inserto aberto"
34952 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34953 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
34956 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
34957 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34960 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
34961 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34964 #~ msgid "Opened Box Inset"
34965 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
34967 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34968 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
34970 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34971 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
34973 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34974 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
34976 #~ msgid "Opened Float Inset"
34977 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
34979 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34980 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
34983 #~ msgid "Unknown buffer info"
34984 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
34986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34987 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
34989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34990 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
34992 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34993 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
34995 #~ msgid "Opened Note Inset"
34996 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
34998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34999 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35001 #~ msgid "QQuad Space"
35002 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35004 #~ msgid "Opened table"
35005 #~ msgstr "Tabela aberta"
35007 #~ msgid "Opened Text Inset"
35008 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35011 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35012 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35015 #~ msgstr "Norueguês"
35018 #~ msgstr "Nynorsk"
35021 #~ msgid "Glossary term"
35022 #~ msgstr "Nota-glossário"
35024 #~ msgid "TheoremTemplate"
35025 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35027 #~ msgid "Theorem #:"
35028 #~ msgstr "Teorema #:"
35030 #~ msgid "Lemma #:"
35031 #~ msgstr "Lema #:"
35033 #~ msgid "Corollary #:"
35034 #~ msgstr "Corolário #:"
35036 #~ msgid "Proposition #:"
35037 #~ msgstr "Proposição #:"
35039 #~ msgid "Conjecture #:"
35040 #~ msgstr "Conjectura #:"
35042 #~ msgid "Criterion #:"
35043 #~ msgstr "Critério #:"
35046 #~ msgstr "Facto #:"
35048 #~ msgid "Axiom #:"
35049 #~ msgstr "Axioma #:"
35051 #~ msgid "Definition #:"
35052 #~ msgstr "Definição #:"
35054 #~ msgid "Example #:"
35055 #~ msgstr "Exemplo #:"
35057 #~ msgid "Condition #:"
35058 #~ msgstr "Condição #:"
35060 #~ msgid "Problem #:"
35061 #~ msgstr "Problema #:"
35063 #~ msgid "Exercise #:"
35064 #~ msgstr "Exercício #:"
35066 #~ msgid "Remark #:"
35067 #~ msgstr "Observação #:"
35069 #~ msgid "Claim #:"
35070 #~ msgstr "Afirmação #:"
35073 #~ msgstr "Nota #:"
35075 #~ msgid "Notation #:"
35076 #~ msgstr "Notação #:"
35079 #~ msgstr "Caso #:"
35082 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35085 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35089 #~ msgid "Anschrift:"
35090 #~ msgstr "Unterschrift:"
35093 #~ msgid "Briefkopf:"
35094 #~ msgstr "Briefkopf:"
35097 #~ msgstr "Zusatz:"
35100 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35101 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35104 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35105 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35108 #~ msgid "Unterschrift:"
35109 #~ msgstr "Unterschrift:"
35112 #~ msgid "Vorwahl:"
35113 #~ msgstr "Normal:"
35115 #~ msgid "Telefon:"
35116 #~ msgstr "Telefone:"
35125 #~ msgid "Betreff:"
35126 #~ msgstr "Betreff:"
35130 #~ msgstr "Anrede:"
35137 #~ msgid "Anlage(n):"
35138 #~ msgstr "Anlagen:"
35141 #~ msgid "Verteiler:"
35142 #~ msgstr "Verteiler:"
35144 #~ msgid "Strasse:"
35150 #~ msgid "RetourAdresse:"
35151 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35153 #~ msgid "MeinZeichen:"
35154 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35156 #~ msgid "IhrZeichen:"
35157 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35159 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35160 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35166 #~ msgstr "Escritório:"
35168 #~ msgid "Adresse:"
35169 #~ msgstr "Endereço:"
35172 #~ msgid "Anlagen:"
35173 #~ msgstr "Anlagen:"