]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
Use unified mail address of the translator also in pt_BR.po
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 msgid "Version"
28 msgstr "Versão"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "A versão vai aqui"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 msgid "Credits"
36 msgstr "Créditos"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 msgid "Copyright"
41 msgstr "Direitos autorais"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgid "Build Info"
45 msgstr "Informações da Compilação"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de Lançamento"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "Eti&queta:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 #, fuzzy
96 msgid "Li&teral"
97 msgstr "Literal"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Estilo de Citação"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 #, fuzzy
105 msgid "Sty&le format:"
106 msgstr "Formato de &data:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
109 msgid ""
110 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
111 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
112 "Expand to get more information."
113 msgstr ""
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 #, fuzzy
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "Variação:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 #, fuzzy
127 msgid "Opt&ions:"
128 msgstr "&Opções:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
132 msgstr ""
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
135 #, fuzzy
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Est&ilo de citação:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 msgstr ""
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
145 #, fuzzy
146 msgid "Reset to the preset default"
147 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #, fuzzy
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Herdar"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Estilo de Bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
159 #, fuzzy
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Estilo de Bibliografia"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
164 msgid ""
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 msgstr ""
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "&Restaurar"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr ""
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
179 #, fuzzy
180 msgid "&Match"
181 msgstr "&Matemática:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
184 #, fuzzy
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Estilo padrão:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 #, fuzzy
196 msgid "&Reset"
197 msgstr "Herdar"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
204 #, fuzzy
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
209 #, fuzzy
210 msgid "Rescan style files"
211 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
214 #, fuzzy
215 msgid "Re&scan"
216 msgstr "&Reprocessar"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
219 #, fuzzy
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
224 #, fuzzy
225 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
226 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
229 msgid ""
230 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
231 msgstr ""
232 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
233 "BibTex."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
237 msgid "Bibliography Generation"
238 msgstr "Geração de Bibliografia"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
242 msgid "&Processor:"
243 msgstr "&Processador:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
246 msgid "Select a processor"
247 msgstr "Selecione um processador"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
253 msgid "Op&tions:"
254 msgstr "&Opções:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
257 msgid ""
258 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
259 msgstr ""
260 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
263 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
264 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
267 msgid "&Databases found by LaTeX:"
268 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
271 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
272 msgstr ""
273 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
274 "adicionados"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
279 msgid "&Rescan"
280 msgstr "&Reprocessar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
283 msgid ""
284 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
285 msgstr ""
286 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
287 "por sua pasta."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
290 msgid "&Local databases:"
291 msgstr "Bases de dados &locais:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
294 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
295 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
298 msgid "Browse your local directory"
299 msgstr "Navegar por sua pasta local"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
307 msgid "&Browse..."
308 msgstr "&Procurar..."
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
314 msgid "&Add"
315 msgstr "&Adicionar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
320 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
323 msgid "Cancel"
324 msgstr "Cancelar"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
327 msgid "BibTeX database to use"
328 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
331 #, fuzzy
332 msgid "Da&tabases"
333 msgstr "Bases de dados:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
336 msgid "Add a BibTeX database file"
337 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
340 msgid "&Add..."
341 msgstr "&Adicionar..."
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
344 msgid "Remove the selected database"
345 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
349 msgid "&Delete"
350 msgstr "&Remover"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
353 msgid "Move the selected database upwards in the list"
354 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Para &cima"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
363 msgid "Move the selected database downwards in the list"
364 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
368 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
369 msgid "Do&wn"
370 msgstr "Para &baixo"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
373 msgid "Scan for new databases and styles"
374 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "E&stilo"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
389 msgid "This bibliography section contains..."
390 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
393 msgid "&Content:"
394 msgstr "&Conteúdo:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
398 msgid "all cited references"
399 msgstr "todas as referências citadas"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
403 msgid "all uncited references"
404 msgstr "todas as referências não-citadas"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
408 msgid "all references"
409 msgstr "todas as referências"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
412 msgid "Add bibliography to the table of contents"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
416 msgid "Add bibliography to &TOC"
417 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
420 #, fuzzy
421 msgid "O&ptions:"
422 msgstr "O&pções"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
425 msgid ""
426 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
427 "details."
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
431 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
433 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
434 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
435 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
442 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
443 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
450 msgid "&OK"
451 msgstr "&OK"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Tipo e Tamanho"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Valor de largura"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "&Altura:"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Largura:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Caixa &Interior:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Tipo de caixa interior"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
490 msgid "None"
491 msgstr "Nenhum"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Minipage"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitir quebras de &página"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valor de altura"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Alinhamento"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
522 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
526 msgid "Horizontal"
527 msgstr "Horizontal"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
530 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
531 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
534 msgid "Vertical"
535 msgstr "Vertical"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
538 msgid "Co&ntent:"
539 msgstr "&Conteúdo:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
542 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
543 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
546 msgid "&Box:"
547 msgstr "Cai&xa:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
553 msgid "Top"
554 msgstr "Superior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
560 msgid "Middle"
561 msgstr "Centralizado"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
581 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Inferior"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
586 msgid "Stretch"
587 msgstr "Esticar"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
594 msgid "Left"
595 msgstr "À esquerda"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
601 msgid "Center"
602 msgstr "Centralizado"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
609 msgid "Right"
610 msgstr "À direita"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
614 msgid "Decoration"
615 msgstr "Decoração"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
618 msgid "Decoration box types"
619 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
622 msgid "Thickness value"
623 msgstr "Valor de espessura"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
626 msgid "&Line thickness:"
627 msgstr "Espessura de &linha:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
630 msgid "Separation value"
631 msgstr "Valor de separação"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
634 msgid "Box s&eparation:"
635 msgstr "S&eparação de caixa:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
638 msgid "&Decoration:"
639 msgstr "&Decoração:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
642 msgid "&Shadow size:"
643 msgstr "Tamanho de &sombra:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
646 msgid "Size value"
647 msgstr "Valor de tamanho"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
650 msgid "Color"
651 msgstr "Cor"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
654 msgid "Back&ground:"
655 msgstr "Cor de fundo:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
658 msgid "&Frame:"
659 msgstr "Moldura:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
662 msgid "&Available branches:"
663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
666 msgid "Select your branch"
667 msgstr "Selecione seu ramo"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
670 #, fuzzy
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "Conversores"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
675 msgid "&New:[[branch]]"
676 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
679 msgid ""
680 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
681 "active."
682 msgstr ""
683 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
684 "esteja ativo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
687 msgid "Filename &Suffix"
688 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Ramos &Indefinidos"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
699 msgid "A&vailable Branches:"
700 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
703 msgid "Toggle the selected branch"
704 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
707 msgid "(&De)activate"
708 msgstr "(&Des)ativar"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
711 msgid "Add a new branch to the list"
712 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
719 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "Mudar &Cor..."
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Remove the selected branch"
725 msgstr "Remover o ramo selecionado"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
728 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
729 #: src/Buffer.cpp:4586
730 msgid "&Remove"
731 msgstr "&Remover"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
738 msgid "Re&name..."
739 msgstr "&Renomear..."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
742 msgid "Add the selected branches to the list."
743 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
746 msgid "&Add Selected"
747 msgstr "&Adicionar Selecionados"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
750 msgid "Add all unknown branches to the list."
751 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
754 msgid "Add A&ll"
755 msgstr "Adicionar T&odos"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
759 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
760 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
763 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
764 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
768 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
775 msgid "&Cancel"
776 msgstr "&Cancelar"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
780 msgid "Undefined branches used in this document."
781 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
784 msgid "&Undefined Branches:"
785 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
788 msgid "&Font:"
789 msgstr "&Fonte:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
793 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
794 msgid "Si&ze:"
795 msgstr "Ta&manho:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
802 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
825 msgid "Default"
826 msgstr "Padrão"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "Pequeníssima"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "Muito pequena"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "Bem pequena"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Small"
846 msgstr "Pequena"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Normal"
851 msgstr "Normal"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
855 msgid "Large"
856 msgstr "Grande"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
860 msgid "Larger"
861 msgstr "Bem grande"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
865 msgid "Largest"
866 msgstr "Muito grande"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
870 msgid "Huge"
871 msgstr "Enorme"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
875 msgid "Huger"
876 msgstr "Descomunal"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
879 msgid "&Custom bullet:"
880 msgstr "Mar&cador personalizado:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
884 msgid "&Level:"
885 msgstr "&Nível:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
888 msgid "Change:"
889 msgstr "Alteração:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
892 msgid "Go to previous change"
893 msgstr "Ir para alteração anterior"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
896 msgid "&Previous change"
897 msgstr "&Alteração anterior"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
900 msgid "Go to next change"
901 msgstr "Ir para a próxima alteração"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
904 msgid "&Next change"
905 msgstr "Próxima alteração"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
908 msgid "Accept this change"
909 msgstr "Aceitar esta alteração"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
912 msgid "&Accept"
913 msgstr "&Aceitar"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
916 msgid "Reject this change"
917 msgstr "Rejeitar esta alteração"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
920 msgid "&Reject"
921 msgstr "&Rejeitar"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
925 msgid "Font family"
926 msgstr "Família da fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
929 msgid "&Family:"
930 msgstr "&Família:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
934 msgid "Font shape"
935 msgstr "Forma da fonte"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
938 msgid "S&hape:"
939 msgstr "F&orma:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
943 msgid "Font series"
944 msgstr "Série da fonte"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
949 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
951 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
954 msgid "Language"
955 msgstr "Idioma"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
959 msgid "Font color"
960 msgstr "Cor da fonte"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
963 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
966 msgid "&Language:"
967 msgstr "&Idioma:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
970 msgid "&Series:"
971 msgstr "&Série"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
974 msgid "&Color:"
975 msgstr "&Cor:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
978 msgid "Never Toggled"
979 msgstr "Jamais Comutar"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
983 msgid "Font size"
984 msgstr "Tamanho da fonte"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
988 msgid "Other font settings"
989 msgstr "Outras configurações de fonte"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
992 msgid "Always Toggled"
993 msgstr "Comutar Sempre"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
996 msgid "&Misc:"
997 msgstr "&Misc:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1000 msgid "toggle font on all of the above"
1001 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1004 msgid "&Toggle all"
1005 msgstr "&Modificar todas"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1008 msgid "Apply each change automatically"
1009 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1012 msgid "Apply changes &immediately"
1013 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1023 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1027 msgid "&Apply"
1028 msgstr "&Aplicar"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1035 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Fechar"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1041 msgid "&Filter:"
1042 msgstr "&Filtro:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1045 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1046 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "Todos os campos"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1059 msgid "All entry types"
1060 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1063 msgid "Click for more filter options"
1064 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1067 msgid "O&ptions"
1068 msgstr "O&pções"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Formatação"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "Est&ilo de citação:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Text befo&re:"
1106 msgstr "Texto &antes:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1109 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1110 msgstr ""
1111 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1119 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1123 msgid "&Text after:"
1124 msgstr "&Texto depois:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1131 "supports this."
1132 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1135 msgid ""
1136 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1148 msgid "Force upcas&ing"
1149 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1161 msgid "All aut&hors"
1162 msgstr "Todos os autores"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1167 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1170 msgid "&Restore"
1171 msgstr "&Restaurar"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1174 msgid "App&ly"
1175 msgstr "Ap&licar"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Cores de Fonte"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Texto principal:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Clique para mudar a cor"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Padrão..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Notas esmaecidas:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1206 msgid "&Change..."
1207 msgstr "&Alterar..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Cores de Fundo"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "Página:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Caixas sombreadas:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Comparar Revisões"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1226 msgid "&Revisions back"
1227 msgstr "&Revisões anteriores"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "Entr&e revisões"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1234 msgid "Old:"
1235 msgstr "Antiga:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1238 msgid "New:"
1239 msgstr "Nova:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1242 msgid "&New Document:"
1243 msgstr "Documento &Novo:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1246 msgid "&Old Document:"
1247 msgstr "Documento &Antigo:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1250 msgid "Bro&wse..."
1251 msgstr "&Procurar..."
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1254 msgid "Copy Document Settings from:"
1255 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1258 msgid "N&ew Document"
1259 msgstr "Documento No&vo"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1262 msgid "Ol&d Document"
1263 msgstr "Documento An&tigo"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1266 msgid ""
1267 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1268 "resulting document"
1269 msgstr ""
1270 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1271 "LaTeX para o documento resultante"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1274 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1275 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1279 msgid "Insert the delimiters"
1280 msgstr "Inserir os delimitadores"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1283 msgid "&Insert"
1284 msgstr "&Inserir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1288 msgid "TeX Code: "
1289 msgstr "Código TeX:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1292 msgid "Match delimiter types"
1293 msgstr ""
1294 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1295 "correspondente no outro lado"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1298 msgid "&Keep matched"
1299 msgstr "&Manter correspondência"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1302 msgid ""
1303 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1304 "direction)"
1305 msgstr ""
1306 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1309 msgid "S&wap && Reverse"
1310 msgstr "Permutar && Inverter"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1313 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1314 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1317 msgid "Use Class Defaults"
1318 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1321 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1322 msgstr ""
1323 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1324 "documento do LyX"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1327 msgid "Save as Document Defaults"
1328 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1331 msgid "Display"
1332 msgstr "Exibição"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1335 msgid "Show ERT button only"
1336 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1339 msgid "&Collapsed"
1340 msgstr "&Recolhido"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1343 msgid "Show ERT contents"
1344 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1347 msgid "O&pen"
1348 msgstr "&Abrir"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1351 msgid "For more information, refer to the complete log."
1352 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1355 msgid "&Errors:"
1356 msgstr "&Erros:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1359 msgid "Description:"
1360 msgstr "Descrição:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1363 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1364 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1367 msgid "View Complete &Log..."
1368 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1371 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1372 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1375 msgid "Show Output &Anyway"
1376 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1379 msgid ""
1380 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1381 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1382 msgstr ""
1383 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1384 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1387 msgid "F&ile"
1388 msgstr "&Arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1394 msgid "Filename"
1395 msgstr "Nome do arquivo"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1399 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1400 msgid "&File:"
1401 msgstr "&Arquivo:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1405 msgid "Select a file"
1406 msgstr "Selecionar um arquivo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1409 msgid "&Draft"
1410 msgstr "&Rascunho"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1413 msgid "&Template"
1414 msgstr "&Modelo"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1417 msgid "Available templates"
1418 msgstr "Modelos disponíveis"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1422 msgid "LaTe&X and LyX options"
1423 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1426 msgid "LaTeX Options"
1427 msgstr "Opções LaTeX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1430 msgid "O&ption:"
1431 msgstr "&Opção:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1434 msgid "Forma&t:"
1435 msgstr "F&ormato:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1438 msgid ""
1439 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1440 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1441 msgstr ""
1442 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1443 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1446 msgid "&Show in LyX"
1447 msgstr "&Exibir no LyX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1466 msgid "Rotate"
1467 msgstr "Girar"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1473 msgid "Angle to rotate image by"
1474 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1480 msgid "The origin of the rotation"
1481 msgstr "Origem da rotação"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1484 msgid "Ori&gin:"
1485 msgstr "Ori&gem:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1488 msgid "A&ngle:"
1489 msgstr "Ân&gulo:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1492 msgid "Scale"
1493 msgstr "Redimensionar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1498 msgid "Height of image in output"
1499 msgstr "Altura da imagem na saída"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1504 msgid "Width of image in output"
1505 msgstr "Largura da imagem na saída"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1508 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1509 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1513 msgid "&Maintain aspect ratio"
1514 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Cortar"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1522 msgid "Clip to bounding box values"
1523 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1527 msgid "Clip to &bounding box"
1528 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1532 msgid "&Left bottom:"
1533 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1536 msgid "x"
1537 msgstr "x"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1541 msgid "Right &top:"
1542 msgstr "Superior &direita:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1546 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1547 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1551 msgid "&Get from File"
1552 msgstr "&Obter do arquivo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1555 msgid "y"
1556 msgstr "y"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1559 msgid "TabWidget"
1560 msgstr "TabWidget"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1563 msgid "Sear&ch"
1564 msgstr "&Localizar"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1568 msgid "&Find:"
1569 msgstr "&Localizar:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "&Substituir por:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "Localizar &Próxima"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Palavras &inteiras"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "S&ubstituir"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "Localizar para &trás"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurences at once"
1623 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "Substituir &Todas"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "&Configurações"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Escopo"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Documento &atual"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr ""
1652 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1653 "mestre"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1656 msgid "&Master document"
1657 msgstr "Documento &mestre"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1660 msgid "All open documents"
1661 msgstr "Todos os documentos abertos"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1664 msgid "&Open documents"
1665 msgstr "Documentos &abertos"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1668 msgid "&All manuals"
1669 msgstr "&Todos os manuais"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1672 msgid ""
1673 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1674 "and paragraph style"
1675 msgstr ""
1676 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1677 "de parágrafo selecionados"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1680 msgid "I&gnore format"
1681 msgstr "&Ignorar formato"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1684 msgid ""
1685 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1686 "first letter"
1687 msgstr ""
1688 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1689 "primeira letra do texto a substituir"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1692 msgid "&Preserve first case on replace"
1693 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1696 msgid "&Expand macros"
1697 msgstr "&Expandir macros"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1700 msgid "Restrict search to math environments only"
1701 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1704 msgid "Search on&ly in maths"
1705 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Forma"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1714 msgid "Float Type:"
1715 msgstr "Tipo do Float:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1718 msgid "Use &default placement"
1719 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1722 msgid "Advanced Placement Options"
1723 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1726 msgid "&Top of page"
1727 msgstr "&No alto da página"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1730 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1731 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1734 msgid "Here de&finitely"
1735 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1738 msgid "&Here if possible"
1739 msgstr "&Aqui, se possível"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1742 msgid "&Page of floats"
1743 msgstr "&Página de floats"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1746 msgid "&Bottom of page"
1747 msgstr "&Na base da página"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1750 msgid "&Span columns"
1751 msgstr "&Abarcar colunas"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1754 msgid "&Rotate sideways"
1755 msgstr "&Girar lateralmente"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1758 msgid "FontUi"
1759 msgstr "FontUi"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1762 msgid ""
1763 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1764 "LuaTeX)"
1765 msgstr ""
1766 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1767 "LuaTeX)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1770 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1771 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1774 msgid "&Default family:"
1775 msgstr "Família &Padrão:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1778 msgid "Select the default family for the document"
1779 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1782 msgid "&Base size:"
1783 msgstr "Tamanho &base:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1786 #, fuzzy
1787 msgid "&LaTeX font encoding:"
1788 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1791 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1792 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1795 msgid "&Roman:"
1796 msgstr "&Roman:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1799 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1803 msgid "&Sans Serif:"
1804 msgstr "&Sans Serif:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1807 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1808 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1811 msgid "S&cale (%):"
1812 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1815 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1816 msgstr ""
1817 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1818 "as dimensões da fonte base"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1821 msgid "&Typewriter:"
1822 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1825 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1826 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1829 msgid "Sc&ale (%):"
1830 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1833 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1834 msgstr ""
1835 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1836 "as dimensões da fonte base"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1839 msgid "&Math:"
1840 msgstr "&Matemática:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1843 msgid "Select the math typeface"
1844 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1847 msgid "C&JK:"
1848 msgstr "C&JK:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1851 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1852 msgstr ""
1853 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1854 "(CJK)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr ""
1859 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1860 "possuir"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1863 msgid "Use true s&mall caps"
1864 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1865
1866 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1876 msgid ""
1877 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1878 "microtype package"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1882 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1886 msgid ""
1887 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1888 "en- and em-dashes"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1892 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1896 msgid "&Graphics"
1897 msgstr "&Gráfico"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1900 msgid "Select an image file"
1901 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1904 msgid "Output Size"
1905 msgstr "Tamanho de Saída"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1908 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1909 msgstr ""
1910 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1918 msgid "&Scale graphics (%):"
1919 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1922 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1923 msgstr ""
1924 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgid "Set &width:"
1929 msgstr "Definir &largura:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1932 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1936 msgid "Rotate Graphics"
1937 msgstr "Girar Gráfico"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1940 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1941 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1944 msgid "Ro&tate after scaling"
1945 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1948 msgid "Or&igin:"
1949 msgstr "Ori&gem:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1952 msgid "A&ngle (degrees):"
1953 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1957 msgid "File name of image"
1958 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1961 msgid "&Clipping"
1962 msgstr "&Recorte"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1966 msgid "y:"
1967 msgstr "y:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1971 msgid "x:"
1972 msgstr "x:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1976 msgid "Additional LaTeX options"
1977 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1980 msgid "LaTeX &options:"
1981 msgstr "&Opções LaTeX:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1984 msgid ""
1985 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1986 "at application level (see Preferences dialog)."
1987 msgstr ""
1988 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1989 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1990 "Preferências)."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1993 msgid "Sho&w in LyX"
1994 msgstr "&Exibir no LyX"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1997 msgid "Sca&le on screen (%):"
1998 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2001 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2002 msgstr ""
2003 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2004 "configurações"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2007 msgid "Graphics Group"
2008 msgstr "Grupo de Gráficos"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2011 msgid "A&ssigned to group:"
2012 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2015 msgid "Click to define a new graphics group."
2016 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2019 msgid "O&pen new group..."
2020 msgstr "A&brir novo grupo..."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2023 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2024 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2027 msgid "Draft mode"
2028 msgstr "Modo rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2031 msgid "&Draft mode"
2032 msgstr "Modo &rascunho"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2035 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2036 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2039 msgid "..............."
2040 msgstr "..............."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2043 msgid "________"
2044 msgstr "________"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2047 msgid "<-----------"
2048 msgstr "<-----------"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2051 msgid "----------->"
2052 msgstr "----------->"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2055 msgid "\\-----v-----/"
2056 msgstr "\\-----v-----/"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2059 msgid "/-----^-----\\"
2060 msgstr "/-----^-----\\"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2063 msgid "&Spacing:"
2064 msgstr "&Espaçamento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2067 msgid "Supported spacing types"
2068 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2071 msgid "&Value:"
2072 msgstr "&Valor:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2075 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2076 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2079 msgid "&Fill Pattern:"
2080 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2083 msgid "&Protect:"
2084 msgstr "&Proteger:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2087 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2088 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2092 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2094 msgid "URL"
2095 msgstr "URL"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2098 msgid "&Target:"
2099 msgstr "&Alvo:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2103 msgid "Name associated with the URL"
2104 msgstr "Nome associado ao URL"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2109 msgid "&Name:"
2110 msgstr "&Nome:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2113 msgid ""
2114 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2115 "to enter LaTeX code."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgid "Link type"
2124 msgstr "Tipo de link"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2131 msgid "&Web"
2132 msgstr "&Web"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2139 #, fuzzy
2140 msgid "E&mail"
2141 msgstr "Email"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2144 msgid "Link to a file"
2145 msgstr "Link para um arquivo"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2148 msgid "Fi&le"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2152 msgid "Listing Parameters"
2153 msgstr "Parâmetros de lista"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2158 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2159 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2164 msgid "&Bypass validation"
2165 msgstr "&Pular validação"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2168 msgid "C&aption:"
2169 msgstr "&Legenda:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2172 msgid "La&bel:"
2173 msgstr "Etiq&ueta:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2176 msgid "Mo&re parameters"
2177 msgstr "&Mais parâmetros"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2180 msgid "Underline spaces in generated output"
2181 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2184 msgid "&Mark spaces in output"
2185 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2188 msgid "Show LaTeX preview"
2189 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2192 msgid "&Show preview"
2193 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2196 msgid "File name to include"
2197 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2200 msgid "&Include Type:"
2201 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2204 msgid "Include"
2205 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2212 msgid "Verbatim"
2213 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2217 msgid "Program Listing"
2218 msgstr "Listagem de Programa"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2221 msgid "Edit the file"
2222 msgstr "Editar o arquivo"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2225 msgid "&Edit"
2226 msgstr "&Editar"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2229 msgid "A&vailable Indexes:"
2230 msgstr "Índices &disponíveis:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2233 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2234 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2237 msgid ""
2238 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2239 msgstr ""
2240 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2241 "especificar suas opções."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2250 msgid "&Options:"
2251 msgstr "&Opções:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2267 msgstr "&Novo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 msgid ""
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 msgstr ""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2274 "\"Adicionar\""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 msgid "1"
2284 msgstr "1"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Remover o índice selecionado"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgid "R&ename..."
2296 msgstr "&Renomear..."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Tipo de Informação:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Nome da Informação:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "S&incronizar Janela"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Inserir o novo inset"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2340 msgid "New Inset"
2341 msgstr "Novo Inset"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "&Classe de Documento"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 msgstr ""
2350 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Layout Local..."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Opções de Classe"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Predefinidas:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 msgid ""
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2371 "select/deselect."
2372 msgstr ""
2373 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2374 "desmarcar."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgid "Cus&tom:"
2378 msgstr "Perso&nalizar:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "Driver de &gráficos:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 msgid "&Master:"
2394 msgstr "&Mestre:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "Estilo de &quote:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Language pa&ckage:"
2415 msgstr "Paco&te de idioma:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2419 msgid "Select which language package LyX should use"
2420 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2424 msgid ""
2425 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2426 msgstr ""
2427 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2428 "{babel})"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2431 msgid "Encoding"
2432 msgstr "Codificação"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Lan&guage default"
2437 msgstr "Pa&drão do idioma"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Othe&r:"
2442 msgstr "&Outra:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2445 msgid ""
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2452 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2456 msgid "Of&fset:"
2457 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2460 msgid "Value of the vertical line offset."
2461 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2464 msgid "Value of the line width."
2465 msgstr "Valor da largura da linha."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2468 msgid "&Thickness:"
2469 msgstr "&Espessura:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2472 msgid "Value of the line thickness."
2473 msgstr "Valor da espessura da linha."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2476 msgid "Input here the listings parameters"
2477 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2481 msgid "Feedback window"
2482 msgstr "Janela de feedback"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Listagem"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "Configurações &Principais"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "Posicionamento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marque para listagens inline"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "Listagem inline"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2511 msgid "&Float"
2512 msgstr "&Float"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2515 msgid "&Placement:"
2516 msgstr "&Posicionamento:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeração de linha"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2527 msgid "&Side:"
2528 msgstr "&Lado:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2535 msgid "S&tep:"
2536 msgstr "Sal&to:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2543 msgid "Font si&ze:"
2544 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2552 msgid "Style"
2553 msgstr "Estilo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2556 msgid "F&ont size:"
2557 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "&Família da Fonte:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "&Espaço como símbolo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr ""
2590 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2593 msgid "Space i&n string as symbol"
2594 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2597 msgid "Tab&ulator size:"
2598 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2601 msgid "Use extended character table"
2602 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2605 msgid "&Extended character table"
2606 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2609 msgid "Lan&guage:"
2610 msgstr "&Idioma:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2613 msgid "Select the programming language"
2614 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2617 msgid "&Dialect:"
2618 msgstr "&Dialeto:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2621 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2622 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "Extensão"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2629 msgid "Fi&rst line:"
2630 msgstr "P&rimeira linha:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2633 msgid "The first line to be printed"
2634 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgid "&Last line:"
2638 msgstr "&Última linha:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2641 msgid "The last line to be printed"
2642 msgstr "A última linha a ser impressa "
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2645 msgid "Ad&vanced"
2646 msgstr "A&vançado"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2649 msgid "More Parameters"
2650 msgstr "Mais Parâmetros"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2653 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 msgstr ""
2655 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2658 msgid "Document-specific layout information"
2659 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2662 msgid "&Validate"
2663 msgstr "&Validar"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2667 msgid "Errors reported in terminal."
2668 msgstr "Erros relatados no terminal."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2671 msgid "Convert"
2672 msgstr "Converter"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2675 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2676 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgid "Log &Type:"
2680 msgstr "&Tipo de Log:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2683 msgid "Update the display"
2684 msgstr "Atualizar a visualização"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2688 msgid "&Update"
2689 msgstr "&Atualizar"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2692 msgid "&Open Containing Directory"
2693 msgstr "Abrir Pasta"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2696 msgid "&Go!"
2697 msgstr "&Vai!"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2700 msgid "Jump to the next warning message."
2701 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2704 msgid "Next &Warning"
2705 msgstr "Próximo &Aviso"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2708 msgid "Jump to the next error message."
2709 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgid "Next &Error"
2713 msgstr "Próximo &Erro"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2716 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2717 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2720 msgid "&Default margins"
2721 msgstr "Margens pa&drão"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2724 msgid "&Top:"
2725 msgstr "&Superior:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2728 msgid "&Bottom:"
2729 msgstr "&Inferior:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2732 msgid "&Inner:"
2733 msgstr "&Interior:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2736 msgid "O&uter:"
2737 msgstr "E&xterior:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgid "Head &sep:"
2741 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2744 msgid "Head &height:"
2745 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgid "&Foot skip:"
2749 msgstr "Salto do &rodapé:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2752 msgid "&Column sep:"
2753 msgstr "Separação das &colunas:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2756 msgid "Master Document Output"
2757 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2760 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2761 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2764 msgid "Include only &selected children"
2765 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2768 msgid ""
2769 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2770 "compilation)"
2771 msgstr ""
2772 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2773 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2776 msgid "&Maintain counters and references"
2777 msgstr "&Manter contadores e referências"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2780 msgid "Include all subdocuments in the output"
2781 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2784 msgid "&Include all children"
2785 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2791 msgid "Number of rows"
2792 msgstr "Número de linhas"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2796 msgid "&Rows:"
2797 msgstr "&Linhas:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2803 msgid "Number of columns"
2804 msgstr "Número de colunas"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2808 msgid "&Columns:"
2809 msgstr "&Colunas:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2813 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2814 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2822 msgid "&Vertical:"
2823 msgstr "&Vertical:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Tipo:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "Carga &Automática"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Carregar Sempre"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Não Carregar"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Indent &Formulas"
2864 msgstr "Fórmula Inline|I"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Ta&manho da indentação"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Formula numbering side:"
2874 msgstr "Formatos em uso"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2877 msgid "Side where formulas are numbered"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2881 msgid "A&vailable:"
2882 msgstr "&Disponíveis:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2887 msgid "A&dd"
2888 msgstr "&Adicionar"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2891 msgid "De&lete"
2892 msgstr "&Excluir"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2895 msgid "S&elected:"
2896 msgstr "&Selecionados:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2899 msgid "Nomenclature"
2900 msgstr "Nomenclatura"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Sy&mbol:"
2905 msgstr "&Símbolo:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Des&cription:"
2910 msgstr "Descrição:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2913 msgid "Sort &as:"
2914 msgstr "Ordenar &como:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2917 msgid ""
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2923 msgid "Type"
2924 msgstr "Tipo"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2927 msgid "LyX internal only"
2928 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2931 msgid "LyX &Note"
2932 msgstr "&Nota LyX"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2935 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2936 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2939 msgid "&Comment"
2940 msgstr "&Comentário"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2943 msgid "Print as grey text"
2944 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2947 msgid "&Greyed out"
2948 msgstr "&Esmaecida"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2951 msgid "&List in Table of Contents"
2952 msgstr "&Listar no Sumário"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2955 msgid "&Numbering"
2956 msgstr "&Numeração"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2959 msgid "Output Format"
2960 msgstr "Formato de Saída"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2963 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2964 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2967 msgid "De&fault output format:"
2968 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2971 msgid "LyX Format"
2972 msgstr "Formato LyX"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2978 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2979 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2980 "in collaborative settings and with version control systems."
2981 msgstr ""
2982 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2983 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2984 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2985 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2986 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2989 msgid "Save &transient properties"
2990 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2993 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2994 msgstr ""
2995 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "S&ynchronize with output"
2999 msgstr "Sincronizar com saída"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3002 msgid "C&ustom macro:"
3003 msgstr "Macro personalizada:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3006 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3007 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3010 msgid "XHTML Output Options"
3011 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3014 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3015 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3018 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3019 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3022 msgid "&Math output:"
3023 msgstr "&Saída Matemática:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3026 msgid "Format to use for math output."
3027 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3030 msgid "MathML"
3031 msgstr "MathML"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3034 msgid "HTML"
3035 msgstr "HTML"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3038 msgid "Images"
3039 msgstr "Imagens"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3042 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 msgid "LaTeX"
3047 msgstr "LaTeX"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3050 msgid "Math &image scaling:"
3051 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3054 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3055 msgstr ""
3056 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3057 "matemáticas."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3060 msgid "Write CSS to File"
3061 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3064 msgid "&Use hyperref support"
3065 msgstr "&Usar hyperref"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3068 msgid "&General"
3069 msgstr "&Geral"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3072 msgid "Header Information"
3073 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3076 msgid "&Title:"
3077 msgstr "&Título:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3080 msgid "&Author:"
3081 msgstr "A&utor:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3084 msgid "&Subject:"
3085 msgstr "A&ssunto:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3088 msgid "&Keywords:"
3089 msgstr "Palavras-c&have:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3092 msgid ""
3093 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3094 msgstr ""
3095 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3096 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3099 msgid "Automatically fi&ll header"
3100 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3103 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3104 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3107 msgid "Load in &fullscreen mode"
3108 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3111 msgid "H&yperlinks"
3112 msgstr "H&iperlinks"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3115 msgid "Allows link text to break across lines."
3116 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3119 msgid "B&reak links over lines"
3120 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3123 msgid "No &frames around links"
3124 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3127 msgid "C&olor links"
3128 msgstr "&Colorir links"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3131 msgid "Bibliographical backreferences"
3132 msgstr ""
3133 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3134 "são citadas"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3137 msgid "B&ackreferences:"
3138 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3141 msgid "&Bookmarks"
3142 msgstr "&Marcadores"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3145 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3146 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3149 msgid "&Numbered bookmarks"
3150 msgstr "Marcadores &numerados"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3153 msgid "&Open bookmark tree"
3154 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3157 msgid "Number of levels"
3158 msgstr "Número de níveis"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3161 msgid "Additional O&ptions"
3162 msgstr "O&pções Adicionais"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3166 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3169 msgid "Paper Format"
3170 msgstr "Formato do Papel"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3174 msgid "&Format:"
3175 msgstr "&Formato:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3178 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3179 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3182 msgid "&Orientation:"
3183 msgstr "&Orientação:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 msgid "&Portrait"
3187 msgstr "&Retrato"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 msgid "&Landscape"
3191 msgstr "&Paisagem"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3195 msgid "Page Layout"
3196 msgstr "Layout de Página"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3199 msgid "Page &style:"
3200 msgstr "&Estilo de página:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3203 msgid "Style used for the page header and footer"
3204 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3207 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3208 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3211 msgid "&Two-sided document"
3212 msgstr "Documento frente e &verso"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3215 msgid "Label Width"
3216 msgstr "Largura da Etiqueta"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3220 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3221 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3224 msgid "Lo&ngest label"
3225 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3228 msgid "Line &spacing"
3229 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3233 msgid "Single"
3234 msgstr "Simples"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 msgid "1.5"
3238 msgstr "1.5"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3242 msgid "Double"
3243 msgstr "Duplo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3250 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3260 msgid "Custom"
3261 msgstr "Personalizado"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3264 msgid "&Indent Paragraph"
3265 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3268 msgid "&Justified"
3269 msgstr "&Justificado"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3272 msgid "&Left"
3273 msgstr "À &esquerda"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3276 msgid "C&enter"
3277 msgstr "&Centralizado"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3280 msgid "Ri&ght"
3281 msgstr "À &direita"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3284 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3285 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3288 msgid "Paragraph's &Default"
3289 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3292 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3296 msgid "&Phantom"
3297 msgstr "&Phantom"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3300 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3301 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3304 msgid "&Horizontal Phantom"
3305 msgstr "Phantom &Horizontal"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3308 msgid "Vertical space of the phantom content"
3309 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3312 msgid "&Vertical Phantom"
3313 msgstr "Phantom &Vertical"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 msgid "A&lter..."
3317 msgstr "A&lterar..."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3324 msgid "In Math"
3325 msgstr "Em modo Matemático"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3328 msgid ""
3329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3330 "delay."
3331 msgstr ""
3332 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3333 "tempo configurado."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3336 msgid "Automatic in&line completion"
3337 msgstr "Comp&letação inline automática"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3341 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3344 msgid "Automatic p&opup"
3345 msgstr "Janela popup &automática"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3348 msgid "Autoco&rrection"
3349 msgstr "Auto&correção"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 msgid "In Text"
3353 msgstr "Em modo Texto"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3356 msgid ""
3357 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3358 "delay."
3359 msgstr ""
3360 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3361 "configurado."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3364 msgid "Automatic &inline completion"
3365 msgstr "Completação inline automática"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3368 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3369 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3372 msgid "Automatic &popup"
3373 msgstr "Janela &popup automática"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3376 msgid ""
3377 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3378 "mode."
3379 msgstr ""
3380 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3381 "em modo texto."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3384 msgid "Cursor i&ndicator"
3385 msgstr "Ind&icador de cursor"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3388 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 msgid "General"
3390 msgstr "Geral"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3393 msgid ""
3394 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3395 "if it is available."
3396 msgstr ""
3397 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3398 "inline é mostrada (quando disponível)."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3401 msgid "s inline completion dela&y"
3402 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3405 msgid ""
3406 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3407 "if it is available."
3408 msgstr ""
3409 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3410 "completação é exibida (quando disponível)."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3413 msgid "s popup d&elay"
3414 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3417 msgid ""
3418 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3419 "completed."
3420 msgstr ""
3421 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3422 "número."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3425 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3426 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3429 msgid ""
3430 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3431 "It will be shown right away."
3432 msgstr ""
3433 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3434 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3435 "configurado)."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3438 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3439 msgstr ""
3440 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3441 "possível"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "De&finições de Conversor"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "Con&versor:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "Opções e&xtras:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "Formato de &entrada:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "Formato de &saída:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "&Modificar"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "&Remover"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "&Ativado"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid ""
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "LegendaCentrada"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 msgid ""
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3519 msgid "Display &graphics"
3520 msgstr "Exibir &gráficos"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3523 msgid "Instant &preview:"
3524 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3528 msgid "Off"
3529 msgstr "Desligada"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3532 msgid "No math"
3533 msgstr "Sem matemática"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3536 msgid "On"
3537 msgstr "Ligada"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3540 msgid "Preview si&ze:"
3541 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3544 msgid "Factor for the preview size"
3545 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3548 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3549 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3552 msgid "&Mark end of paragraphs"
3553 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3556 msgid "Session Handling"
3557 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3560 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3561 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3564 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3565 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 msgid "Backup && Saving"
3581 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3584 msgid "Backup &original documents when saving"
3585 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3588 msgid "&Backup documents, every"
3589 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3592 msgid "&minutes"
3593 msgstr "&minutos"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3596 #, fuzzy
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3603 "comprimido por padrão.\n"
3604 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3605 "(comprimido ou não-comprimido)."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3608 msgid "&Save new documents compressed by default"
3609 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3615 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3616 "included files."
3617 msgstr ""
3618 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3619 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3620 "arquivos incluídos."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3623 msgid "Save the &document directory path"
3624 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3627 msgid "Windows && Work Area"
3628 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3631 msgid "Open documents in &tabs"
3632 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3638 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3639 msgstr ""
3640 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3641 "execução.\n"
3642 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3643 "recurso)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Usar &uma só instância"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3651 msgstr ""
3652 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3653 "superior esquerdo."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Fechar a última &vista:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Fecha o documento"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Oculta o documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Perguntar ao usuário"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3676 msgid "Editing"
3677 msgstr "Edição"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3684 msgid ""
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3687 msgstr ""
3688 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3689 "automaticamente a largura do cursor."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3692 msgid "Cursor width (&pixels):"
3693 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3696 msgid "Scroll &below end of document"
3697 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3700 msgid "Skip trailing non-word characters"
3701 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3704 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3705 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3708 msgid "Sort &environments alphabetically"
3709 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3712 msgid "&Group environments by their category"
3713 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3716 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3717 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3720 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3721 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3724 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3725 msgstr ""
3726 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3729 msgid "Fullscreen"
3730 msgstr "Tela cheia"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3733 msgid "&Hide toolbars"
3734 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3737 msgid "Hide scr&ollbar"
3738 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3741 msgid "Hide &tabbar"
3742 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3745 msgid "Hide &menubar"
3746 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3749 msgid "Hide sta&tusbar"
3750 msgstr "Ocultar barra de &status"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3753 msgid "&Limit text width"
3754 msgstr "Limitar &largura do texto "
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3757 msgid "Screen used (&pixels):"
3758 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3761 msgid "&New..."
3762 msgstr "&Novo..."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3765 msgid "Re&move"
3766 msgstr "Re&mover"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3769 msgid "&Document format"
3770 msgstr "Formato de &documento"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3773 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3774 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3777 msgid "Sho&w in export menu"
3778 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3781 msgid "Vector &graphics format"
3782 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3785 msgid "S&hort name:"
3786 msgstr "Nome curto:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3789 msgid "E&xtensions:"
3790 msgstr "E&xtensões:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3793 msgid "&MIME:"
3794 msgstr "&MIME:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3797 msgid "Shortc&ut:"
3798 msgstr "&Atalho:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3801 msgid "Ed&itor:"
3802 msgstr "&Editor:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3805 msgid "&Viewer:"
3806 msgstr "&Visualizador:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3809 msgid "Co&pier:"
3810 msgstr "Co&piador:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3813 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3814 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3817 msgid "Default Output Formats"
3818 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3821 msgid "With &TeX fonts:"
3822 msgstr "Com fontes &TeX:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3825 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3826 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3829 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3830 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3833 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3834 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3837 msgid "&E-mail:"
3838 msgstr "&Email:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3841 msgid "Your name"
3842 msgstr "O seu nome"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3845 msgid "Your E-mail address"
3846 msgstr "O seu endereço de email"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3849 msgid "Keyboard"
3850 msgstr "Teclado"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3853 msgid "Use &keyboard map"
3854 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3857 msgid "&Primary:"
3858 msgstr "&Primário:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3862 msgid "Br&owse..."
3863 msgstr "&Procurar..."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3866 msgid "S&econdary:"
3867 msgstr "&Secundário:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3870 msgid ""
3871 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3872 "time LyX is launched."
3873 msgstr ""
3874 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3875 "reiniciar o LyX."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3878 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3879 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3882 msgid "Mouse"
3883 msgstr "Mouse"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3886 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3887 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3890 msgid ""
3891 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3892 "speed it up, low values slow it down."
3893 msgstr ""
3894 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3895 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3898 msgid ""
3899 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3900 msgstr ""
3901 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3904 msgid "&Middle mouse button pasting"
3905 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3908 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3909 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3912 msgid "Enable"
3913 msgstr "Ativar"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3916 msgid "Ctrl"
3917 msgstr "Ctrl"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3920 msgid "Shift"
3921 msgstr "Shift"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3924 msgid "Alt"
3925 msgstr "Alt"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3928 msgid "User &interface language:"
3929 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3932 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3933 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3936 msgid "Language &package:"
3937 msgstr "Paco&te de idioma:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3943 msgid "Automatic"
3944 msgstr "Automático"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3948 msgid "Always Babel"
3949 msgstr "Sempre Babel"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3953 msgid "None[[language package]]"
3954 msgstr "Nenhum"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3957 msgid "Command s&tart:"
3958 msgstr "&Início do comando:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3961 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3962 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3965 msgid "Command e&nd:"
3966 msgstr "&Fim do comando:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3969 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3970 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3973 msgid "Default decimal &separator:"
3974 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3977 msgid "Default length &unit:"
3978 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3981 msgid ""
3982 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3983 "the language package)"
3984 msgstr ""
3985 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3986 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3989 msgid "Set languages &globally"
3990 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3993 msgid ""
3994 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3995 "command"
3996 msgstr ""
3997 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3998 "comando de mudança de idioma"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4001 msgid "Auto &begin"
4002 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4005 msgid ""
4006 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4007 "switch command"
4008 msgstr ""
4009 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4010 "comando de mudança de idioma"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4013 msgid "Auto &end"
4014 msgstr "&Terminar automaticamente"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4017 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4018 msgstr ""
4019 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4022 msgid "Mark &foreign languages"
4023 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4026 msgid "Right-to-Left Language Support"
4027 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4030 msgid "Cursor movement:"
4031 msgstr "Movimentação do cursor:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4034 msgid "&Logical"
4035 msgstr "&Lógica"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4038 msgid "&Visual"
4039 msgstr "&Visual"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4042 msgid ""
4043 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4044 msgstr ""
4045 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4046 "específica (p.ex. T1)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4049 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4050 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4053 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4054 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4057 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4058 msgstr ""
4059 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4062 #, fuzzy
4063 msgid "P&rocessor:"
4064 msgstr "&Processador:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4067 msgid "BibTeX command and options"
4068 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4072 msgid "Processor for &Japanese:"
4073 msgstr "Processador para &Japonês:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Options:"
4078 msgstr "&Opções:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4081 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4082 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4085 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4086 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4089 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4090 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4093 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4094 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4097 msgid "CheckTeX start options and flags"
4098 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4101 #, fuzzy
4102 msgid "&CheckTeX command:"
4103 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4106 msgid "&Nomenclature command:"
4107 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4113 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4114 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4115 msgstr ""
4116 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4117 "Windows ou Cygwin.\n"
4118 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4119 "corretamente durante a configuração.\n"
4120 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4123 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4124 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4127 msgid "Set class options to default on class change"
4128 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4131 msgid "R&eset class options when document class changes"
4132 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4135 msgid "Forward Search"
4136 msgstr "Localizar Adiante"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4139 msgid "DV&I command:"
4140 msgstr "Comando DV&I:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4143 msgid "&PDF command:"
4144 msgstr "Comando &PDF:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4147 msgid "Dvips Options"
4148 msgstr "Opções Dvips"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4151 msgid "Paper t&ype:"
4152 msgstr "&Tipo de papel:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4155 msgid "Paper si&ze:"
4156 msgstr "Ta&manho de papel:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4159 msgid "Lan&dscape:"
4160 msgstr "&Paisagem:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4163 msgid "Other Options"
4164 msgstr "Outras Opções"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4167 msgid "Output &line length:"
4168 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4171 msgid ""
4172 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4173 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4174 "paragraphs are separated by a blank line."
4175 msgstr ""
4176 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4177 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4178 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4181 msgid "&Date format:"
4182 msgstr "Formato de &data:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4185 msgid "Date format for strftime output"
4186 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4189 msgid "&Overwrite on export:"
4190 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4193 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4194 msgstr ""
4195 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4196 "sobrescritos ao exportar."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4199 msgid "Ask permission"
4200 msgstr "Pedir permissão"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4203 msgid "Main file only"
4204 msgstr "Apenas arquivo principal"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4207 msgid "All files"
4208 msgstr "Todos os arquivos"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4211 msgid ""
4212 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4213 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4214 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4215 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4216 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4217 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4221 msgid "&PATH prefix:"
4222 msgstr "Prefixo &PATH:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4228 "variable. Use the OS native format."
4229 msgstr ""
4230 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4231 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4234 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4235 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4241 "environment variable. Use the OS native format."
4242 msgstr ""
4243 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4244 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4254 msgid "Browse..."
4255 msgstr "Na&vegar..."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4258 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4259 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4262 msgid "&Temporary directory:"
4263 msgstr "Pasta &temporária:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4266 msgid "Ly&XServer pipe:"
4267 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4270 msgid "&Backup directory:"
4271 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4274 msgid "&Example files:"
4275 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4278 msgid "&Document templates:"
4279 msgstr "Modelos de &documento:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4282 msgid "&Working directory:"
4283 msgstr "Pasta de trabalho:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4286 msgid "H&unspell dictionaries:"
4287 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4290 msgid "Sans Seri&f:"
4291 msgstr "Sans Seri&f:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4294 msgid "T&ypewriter:"
4295 msgstr "&Typewriter:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4298 msgid "R&oman:"
4299 msgstr "R&oman:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Default &zoom %:"
4304 msgstr "Formato de Data"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4307 msgid "Font Sizes"
4308 msgstr "Tamanhos das fontes"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4311 msgid "&Large:"
4312 msgstr "&Grande:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4315 msgid "&Larger:"
4316 msgstr "&Bem grande:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4319 msgid "&Largest:"
4320 msgstr "&Muito grande:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4323 msgid "&Huge:"
4324 msgstr "&Enorme:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 msgid "&Hugest:"
4328 msgstr "&Descomunal:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4331 msgid "S&mallest:"
4332 msgstr "Muito pequena:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4335 msgid "S&maller:"
4336 msgstr "Bem pequena:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4339 msgid "S&mall:"
4340 msgstr "Pe&quena:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4343 msgid "&Normal:"
4344 msgstr "&Normal:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4347 msgid "&Tiny:"
4348 msgstr "Pequeníssima:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4351 msgid ""
4352 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4353 "of fonts"
4354 msgstr ""
4355 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4356 "das fontes na tela"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4359 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4360 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4363 msgid "&New"
4364 msgstr "&Novo"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4367 msgid "&Bind file:"
4368 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4371 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4372 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4375 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4376 msgstr ""
4377 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4378 "comentários."
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4381 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4382 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4385 msgid "&Spellchecker engine:"
4386 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4389 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4390 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4393 msgid "Accept compound &words"
4394 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4397 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4398 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4401 msgid "S&pellcheck continuously"
4402 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4406 msgstr ""
4407 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4410 msgid "&Escape characters:"
4411 msgstr "&Caracteres de escape:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4414 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4415 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4418 msgid "Al&ternative language:"
4419 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4422 msgid "General Look && Feel"
4423 msgstr "Aparência && Comportamento"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4426 msgid "&User interface file:"
4427 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4430 msgid "&Icon set:"
4431 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4437 "save the preferences and restart LyX."
4438 msgstr ""
4439 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4440 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4443 msgid "Use icons from system's &theme"
4444 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4447 msgid "Context Help"
4448 msgstr "Ajuda Contextual"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4451 msgid ""
4452 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4453 "the main work area of an edited document"
4454 msgstr ""
4455 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4456 "área de trabalho principal de um documento editado"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4459 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4460 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4463 msgid "Menus"
4464 msgstr "Menus"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4467 msgid "&Maximum last files:"
4468 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4472 msgid "&Save"
4473 msgstr "&Salvar"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4476 msgid "Nomenclature settings"
4477 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4481 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4482 msgstr ""
4483 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4484 "nomenclatura."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4487 msgid "&List Indentation:"
4488 msgstr "&Indentação da Lista:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4491 msgid "Custom &Width:"
4492 msgstr "Largura &Personalizada:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4495 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4496 msgstr ""
4497 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4498 "configurado como \"Personalizado\"."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Avai&lable indexes:"
4503 msgstr "Índices &disponíveis:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4506 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4507 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4510 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4511 msgstr ""
4512 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4513 "precedente."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4516 msgid "&Subindex"
4517 msgstr "&Sub-índice"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4520 msgid ""
4521 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4522 "code in index names."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4527 msgid "Output"
4528 msgstr "Saída"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4531 msgid "Settings"
4532 msgstr "Configurações"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4535 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4536 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4539 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4540 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4543 msgid "&Clear automatically"
4544 msgstr "&Limpar automaticamente"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4547 msgid "Debug messages"
4548 msgstr "Mensagens de debug"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4551 msgid "Display no debug messages"
4552 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4555 msgid "&None"
4556 msgstr "&Nenhuma"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4559 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4560 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4563 msgid "S&elected"
4564 msgstr "&Selecionadas"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4567 msgid "Display all debug messages"
4568 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4571 msgid "&All"
4572 msgstr "&Todas"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4575 msgid "Display statusbar messages?"
4576 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4579 msgid "&Statusbar messages"
4580 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4583 msgid "&In[[buffer]]:"
4584 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4587 msgid "Filter case-sensitively"
4588 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4591 msgid "Case Sensiti&ve"
4592 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4595 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4596 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4599 msgid "So&rt:"
4600 msgstr "O&rdenar:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4603 msgid "Sorting of the list of available labels"
4604 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4607 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4608 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4611 msgid "Grou&p"
4612 msgstr "Gru&po"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4615 msgid "Available &Labels:"
4616 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4619 msgid "Sele&cted Label:"
4620 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4623 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4624 msgstr ""
4625 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4628 msgid "Jump to the selected label"
4629 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4636 msgid "Reference For&mat:"
4637 msgstr "Formato de Referência:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4640 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4641 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4644 msgid "<reference>"
4645 msgstr "<referência>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4648 msgid "(<reference>)"
4649 msgstr "(<referência>)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4652 msgid "<page>"
4653 msgstr "<página>"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4656 msgid "on page <page>"
4657 msgstr "na página <página>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4660 msgid "<reference> on page <page>"
4661 msgstr "<referência> na página <página>"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4664 msgid "Formatted reference"
4665 msgstr "Referência formatada"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4668 msgid "Textual reference"
4669 msgstr "Referência textual"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Label only"
4674 msgstr "Cor de Etiqueta"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4677 msgid "Update the label list"
4678 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4681 msgid ""
4682 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4683 "references, and only if you are using refstyle.)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Plural"
4689 msgstr "natural"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4692 msgid ""
4693 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4694 "references, and only if you are using refstyle.)"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Capitalized"
4700 msgstr "Capitalizar|C"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Do not output part of label before \":\""
4705 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4708 #, fuzzy
4709 msgid "No Prefix"
4710 msgstr "<Sem prefixo>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4713 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4714 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4717 msgid "Match w&hole words only"
4718 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4721 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4722 msgstr ""
4723 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4726 msgid "&Export formats:"
4727 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4730 msgid "&Send exported file to command:"
4731 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4734 msgid "Edit shortcut"
4735 msgstr "Editar atalho"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4738 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4739 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4742 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4743 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4746 msgid "&Delete Key"
4747 msgstr "&Excluir tecla"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4750 msgid "Clear current shortcut"
4751 msgstr "Limpar atalho atual"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4755 msgid "C&lear"
4756 msgstr "&Limpar"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4759 msgid "&Shortcut:"
4760 msgstr "A&talho:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4763 msgid "&Function:"
4764 msgstr "&Função:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4767 msgid ""
4768 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4769 "the 'Clear' button"
4770 msgstr ""
4771 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4772 "botão 'Limpar'"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4778 msgid "Spell Checker"
4779 msgstr "Verificador ortográfico"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4782 msgid ""
4783 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4784 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4787 msgid "Unknown word:"
4788 msgstr "Palavra desconhecida:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4791 msgid "Current word"
4792 msgstr "Palavra atual"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4795 msgid "&Find Next"
4796 msgstr "Localizar &Próxima"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4799 msgid "Re&placement:"
4800 msgstr "S&ubstituta:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4803 msgid "Replace with selected word"
4804 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4807 msgid "Replace word with current choice"
4808 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4811 msgid "S&uggestions:"
4812 msgstr "Su&gestões:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4815 msgid "Ignore this word"
4816 msgstr "Ignorar esta palavra"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4820 msgid "&Ignore"
4821 msgstr "&Ignorar"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4824 msgid "Ignore this word throughout this session"
4825 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4828 msgid "I&gnore All"
4829 msgstr "&Ignorar Todas"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4832 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4833 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4836 msgid ""
4837 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4838 "full range."
4839 msgstr ""
4840 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4841 "UTF-8 para a gama completa."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4844 msgid "Ca&tegory:"
4845 msgstr "&Categoria:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4848 msgid "Select this to display all available characters at once"
4849 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4852 msgid "&Display all"
4853 msgstr "&Visualizar todos"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4856 msgid "Current cell:"
4857 msgstr "Célula atual:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4860 msgid "Current row position"
4861 msgstr "Posição da linha atual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4864 msgid "Current column position"
4865 msgstr "Posição da coluna atual"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4868 msgid "&Table Settings"
4869 msgstr "Configurações de &Tabela"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4872 msgid "Row setting"
4873 msgstr "Configuração de linha"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4876 msgid "Merge cells of different rows"
4877 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4880 msgid "M&ultirow"
4881 msgstr "&Multilinha"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4884 msgid "&Vertical Offset:"
4885 msgstr "Offset &Vertical:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4888 msgid "Optional vertical offset"
4889 msgstr "Offset vertical opcional"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4892 msgid "Cell setting"
4893 msgstr "Configuração de célula"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4896 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4901 msgid "rotation angle"
4902 msgstr "ângulo de rotação"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4906 msgid "degrees"
4907 msgstr "graus"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4910 msgid "Table-wide settings"
4911 msgstr "Configurações de tabela"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4914 msgid "W&idth:"
4915 msgstr "&Largura:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4918 msgid "Verti&cal alignment:"
4919 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4922 msgid "Vertical alignment of the table"
4923 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4926 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4927 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4930 msgid "&Rotate"
4931 msgstr "&Girar"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4934 msgid "Column settings"
4935 msgstr "Configuração de coluna"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4938 msgid "&Horizontal alignment:"
4939 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4942 msgid "Horizontal alignment in column"
4943 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4946 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4947 msgid "Justified"
4948 msgstr "Justificado"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4952 msgid "At Decimal Separator"
4953 msgstr "No Separador Decimal"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4956 msgid "&Decimal separator:"
4957 msgstr "&Separador decimal:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4960 msgid "Fixed width of the column"
4961 msgstr "Largura fixa da coluna"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4964 msgid "&Vertical alignment in row:"
4965 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4968 msgid ""
4969 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4970 "the row."
4971 msgstr ""
4972 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4973 "linha."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4976 msgid "Merge cells of different columns"
4977 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4980 msgid "Mu&lticolumn"
4981 msgstr "Multi&coluna"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4984 msgid "LaTe&X argument:"
4985 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4988 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4989 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4992 msgid "&Borders"
4993 msgstr "&Bordas"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4996 msgid "Set Borders"
4997 msgstr "Aplicar Bordas"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5000 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5001 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5004 msgid "All Borders"
5005 msgstr "Todas as bordas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5008 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5009 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5012 msgid "&Set"
5013 msgstr "&Aplicar"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5016 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5017 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5020 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5021 msgstr ""
5022 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5023 "'booktabs'"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5026 msgid "Fo&rmal"
5027 msgstr "Fo&rmal"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5030 msgid "Use default (grid-like) border style"
5031 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5034 msgid "De&fault"
5035 msgstr "&Padrão"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5038 msgid "Additional Space"
5039 msgstr "Espaço Adicional"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5042 msgid "T&op of row:"
5043 msgstr "&Parte superior da linha:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5046 msgid "Botto&m of row:"
5047 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5050 msgid "Bet&ween rows:"
5051 msgstr "Entr&e linhas:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5054 msgid "&Multi-page table"
5055 msgstr "Tabela &multi-página"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5059 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5062 msgid "&Use multi-page table"
5063 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5066 msgid "Row settings"
5067 msgstr "Configurações de linha"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5070 msgid "Status"
5071 msgstr "Estado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5074 msgid "Border above"
5075 msgstr "Borda superior"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5078 msgid "Border below"
5079 msgstr "Borda inferior"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5082 msgid "Contents"
5083 msgstr "Conteúdo"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5086 msgid "Header:"
5087 msgstr "Cabeçalho:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5090 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5091 msgstr ""
5092 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5101 msgid "on"
5102 msgstr "ativado"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5112 msgid "double"
5113 msgstr "duplo"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5116 msgid "First header:"
5117 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5120 msgid "This row is the header of the first page"
5121 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5124 msgid "Don't output the first header"
5125 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5129 msgid "is empty"
5130 msgstr "vazio"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5133 msgid "Footer:"
5134 msgstr "Rodapé:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5137 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5138 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5141 msgid "Last footer:"
5142 msgstr "Último rodapé:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5145 msgid "This row is the footer of the last page"
5146 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5149 msgid "Don't output the last footer"
5150 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5153 msgid "Caption:"
5154 msgstr "Legenda:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5157 msgid "Set a page break on the current row"
5158 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5161 msgid "Page &break on current row"
5162 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5165 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5166 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5169 msgid "Multi-page table alignment"
5170 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5173 msgid "Close this dialog"
5174 msgstr "Fechar esta janela"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5177 msgid "Rebuild the file lists"
5178 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5181 msgid ""
5182 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5183 msgstr ""
5184 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5185 "são mostrados com caminho (path)"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5188 msgid "&View"
5189 msgstr "&Visualizar"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5192 msgid "Selected classes or styles"
5193 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5196 msgid "LaTeX classes"
5197 msgstr "classes LaTeX"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5200 msgid "LaTeX styles"
5201 msgstr "estilos LaTeX"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5204 msgid "BibTeX styles"
5205 msgstr "estilos BibTeX"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5208 msgid "BibTeX databases"
5209 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Biblatex bibliography styles"
5214 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Biblatex citation styles"
5219 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5222 msgid "Toggles view of the file list"
5223 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5226 msgid "Show &path"
5227 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5230 msgid "Paragraph Separation"
5231 msgstr "Separação de Parágrafo"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5234 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5235 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5238 msgid "&Indentation:"
5239 msgstr "&Indentação:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5242 msgid "&Vertical space:"
5243 msgstr "Espaço &vertical:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5246 msgid "Size of the vertical space"
5247 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5250 msgid "Spacing"
5251 msgstr "Espaçamento"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5254 msgid "&Line spacing:"
5255 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5258 msgid "Spacing type"
5259 msgstr "Tipo de espaçamento"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5262 msgid "Number of lines"
5263 msgstr "Número de linhas"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5266 msgid "Format text into two columns"
5267 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5270 msgid "Two-&column document"
5271 msgstr "Documento com &duas colunas"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5274 msgid ""
5275 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5276 "justified in the output)"
5277 msgstr ""
5278 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5279 "saída)"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5282 msgid "Use &justification in LyX work area"
5283 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5286 msgid "Language of the thesaurus"
5287 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5290 msgid "Index entry"
5291 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5294 msgid "&Keyword:"
5295 msgstr "Palavra-&chave:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5298 msgid "Word to look up"
5299 msgstr "Palavra a consultar"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5302 msgid "L&ookup"
5303 msgstr "&Consultar"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5307 msgid "The selected entry"
5308 msgstr "A entrada selecionada"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5311 msgid "&Selection:"
5312 msgstr "&Seleção:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5315 msgid "Replace the entry with the selection"
5316 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5320 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5323 msgid "Filter:"
5324 msgstr "Filtro:"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5327 msgid "Enter string to filter contents"
5328 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5331 msgid ""
5332 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5333 "tables, and others)"
5334 msgstr ""
5335 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5336 "tabelas, e outras)"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5339 msgid "Update navigation tree"
5340 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5345 msgid "..."
5346 msgstr "..."
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5349 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5350 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5353 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5354 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5357 msgid "Move selected item down by one"
5358 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5361 msgid "Move selected item up by one"
5362 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5365 msgid "Sort"
5366 msgstr "Ordenar"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5369 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5370 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5373 msgid "Keep"
5374 msgstr "Manter"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5377 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5378 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5381 msgid "LyX: Enter text"
5382 msgstr "LyX: Digite texto"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5385 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5386 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5389 msgid "&Do not show this warning again!"
5390 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5393 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5394 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5397 msgid "DefSkip"
5398 msgstr "DefSkip (padrão)"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5401 msgid "SmallSkip"
5402 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5405 msgid "MedSkip"
5406 msgstr "MedSkip (médio)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5409 msgid "BigSkip"
5410 msgstr "BigSkip (grande)"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5413 msgid "VFill"
5414 msgstr "VFill"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5417 msgid "F&ormat:"
5418 msgstr "F&ormato:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5421 msgid "Select the output format"
5422 msgstr "Selecione o formato de saída"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5425 msgid "Show the source as the master document gets it"
5426 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5429 msgid "Master's perspective"
5430 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5433 msgid "Automatic update"
5434 msgstr "Atualização automática"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5437 msgid "Current Paragraph"
5438 msgstr "Parágrafo Atual"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5441 msgid "Complete Source"
5442 msgstr "Código-fonte Completo"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5445 msgid "Preamble Only"
5446 msgstr "Somente Preâmbulo"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5449 msgid "Body Only"
5450 msgstr "Somente Corpo"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5453 msgid "&Reload"
5454 msgstr "&Recarregar"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5457 msgid "Unit of width value"
5458 msgstr "Unidade do valor de largura"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5461 msgid "number of needed lines"
5462 msgstr "número de linhas necessárias"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5465 msgid "use number of lines"
5466 msgstr "usar número de linhas"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5469 msgid "&Line span:"
5470 msgstr "Extensão da &linha:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5473 msgid "Outer (default)"
5474 msgstr "Exterior (padrão)"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5477 msgid "Inner"
5478 msgstr "Interior"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5481 msgid "use overhang"
5482 msgstr "usar beiral"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5485 msgid "Over&hang:"
5486 msgstr "&Beiral:"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5489 msgid "Overhang value"
5490 msgstr "Valor do beiral"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5493 msgid "Unit of overhang value"
5494 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5497 msgid "Check this to allow flexible placement"
5498 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5501 msgid "Allow &floating"
5502 msgstr "Permitir &flutuação"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5505 msgid "American Economic Association (AEA)"
5506 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5510 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5511 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5512 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5513 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5514 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5515 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5516 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5517 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5518 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5519 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5520 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5524 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5525 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5526 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5528 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5530 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5532 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5533 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5534 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5535 msgid "Articles"
5536 msgstr "Artigos"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5540 msgid "ShortTitle"
5541 msgstr "TítuloCurto"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5547 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5550 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5551 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5552 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5553 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5554 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5564 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5568 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5569 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5570 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5571 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5572 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5573 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5574 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5575 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5578 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5579 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5580 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5581 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5582 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5583 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5586 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5587 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5588 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5594 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5605 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5606 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5607 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5608 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5609 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5610 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5615 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5617 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5624 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5626 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5631 msgid "FrontMatter"
5632 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5635 msgid "Publication Month"
5636 msgstr "Mês de Publicação"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5639 msgid "Publication Month:"
5640 msgstr "Mês de Publicação:"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5643 msgid "Publication Year"
5644 msgstr "Ano de Publicação"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5647 msgid "Publication Year:"
5648 msgstr "Ano de Publicação:"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5651 msgid "Publication Volume"
5652 msgstr "Volume de Publicação"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5655 msgid "Publication Volume:"
5656 msgstr "Volume de Publicação:"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5659 msgid "Publication Issue"
5660 msgstr "Edição de Publicação"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5663 msgid "Publication Issue:"
5664 msgstr "Edição de Publicação:"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5667 msgid "JEL"
5668 msgstr "JEL"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5671 msgid "JEL:"
5672 msgstr "JEL:"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5676 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5685 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5686 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5690 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5692 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5693 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5694 msgid "Keywords"
5695 msgstr "Palavras-chave"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5703 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5704 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5706 #: lib/layouts/spie.layout:49
5707 msgid "Keywords:"
5708 msgstr "Palavras-chave:"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5712 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5722 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5725 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5728 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5729 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5733 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5737 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5739 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5740 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5741 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5743 #: src/output_plaintext.cpp:141
5744 msgid "Abstract"
5745 msgstr "Resumo"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5748 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5750 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5767 msgid "Acknowledgement"
5768 msgstr "Agradecimento"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5774 msgid "Acknowledgement."
5775 msgstr "Agradecimento."
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5778 msgid "Figure Notes"
5779 msgstr "Notas de Figura"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5787 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5793 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5795 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5800 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5801 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5804 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5806 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5809 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5810 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5811 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5814 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5817 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5820 msgid "MainText"
5821 msgstr "Texto Principal"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5824 msgid "Figure Note"
5825 msgstr "Nota de Figura"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5828 msgid "Text of a note in a figure"
5829 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5833 msgid "Note:"
5834 msgstr "Nota:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5837 msgid "Table Notes"
5838 msgstr "Notas de Tabela"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5841 msgid "Table Note"
5842 msgstr "Nota de Tabela"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5845 msgid "Text of a note in a table"
5846 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5850 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5863 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5872 msgid "Theorem"
5873 msgstr "Teorema"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5878 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5879 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5895 msgid "Algorithm"
5896 msgstr "Algoritmo"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5914 msgid "Axiom"
5915 msgstr "Axioma"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5924 msgid "Case"
5925 msgstr "Caso"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5928 msgid "Case \\thecase."
5929 msgstr "Caso \\thecase."
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5932 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5934 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5954 msgid "Claim"
5955 msgstr "Afirmação"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5973 msgid "Conclusion"
5974 msgstr "Conclusão"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5992 msgid "Condition"
5993 msgstr "Condição"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6017 msgid "Conjecture"
6018 msgstr "Conjetura"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6021 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6022 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6042 msgid "Corollary"
6043 msgstr "Corolário"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6061 msgid "Criterion"
6062 msgstr "Critério"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6066 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6086 msgid "Definition"
6087 msgstr "Definição"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6110 msgid "Example"
6111 msgstr "Exemplo"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6135 msgid "Exercise"
6136 msgstr "Exercício"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6140 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6160 msgid "Lemma"
6161 msgstr "Lema"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6180 msgid "Notation"
6181 msgstr "Notação"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6203 msgid "Problem"
6204 msgstr "Problema"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6207 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6228 msgid "Proposition"
6229 msgstr "Proposição"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6252 msgid "Remark"
6253 msgstr "Observação"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6259 msgid "Remark \\theremark."
6260 msgstr "Observação \\theremark."
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6280 msgid "Solution"
6281 msgstr "Solução"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6286 msgid "Solution \\thesolution."
6287 msgstr "Solução \\thesolution."
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6290 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6292 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6293 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6294 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6310 msgid "Summary"
6311 msgstr "Resumo"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6315 msgid "Caption"
6316 msgstr "Legenda"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6319 msgid "Caption: "
6320 msgstr "Legenda:"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6324 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6330 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6331 msgid "Proof"
6332 msgstr "Prova"
6333
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6335 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6336 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6340 msgid "Standard in Title"
6341 msgstr "Estandarte no Título"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6344 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6345 msgid "Author Footnote"
6346 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6347
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6349 msgid "Author foot"
6350 msgstr "Rodapé de autor"
6351
6352 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6354 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6355 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6359 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6360 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6363 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6364 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6367 msgid "IEEE Transactions"
6368 msgstr "IEEE Transactions"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6376 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6379 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6381 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6382 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6385 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6386 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6389 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6394 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6395 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6396 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6398 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6399 msgid "Standard"
6400 msgstr "Padrão"
6401
6402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6408 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6412 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6413 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6414 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6416 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6419 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6422 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6425 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6427 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6429 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6431 msgid "Title"
6432 msgstr "Título"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6435 msgid "IEEE membership"
6436 msgstr "Associado IEEE"
6437
6438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6439 msgid "Lowercase"
6440 msgstr "Minúsculas"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6443 msgid "lowercase"
6444 msgstr "minúsculas"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6452 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6453 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6455 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6456 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6458 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6462 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6464 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6465 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6468 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6470 msgid "Author"
6471 msgstr "Autor"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6474 msgid "Short Author|S"
6475 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6478 msgid "A short version of the author name"
6479 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6482 msgid "Author Name"
6483 msgstr "Nome do Autor"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6486 msgid "Author name"
6487 msgstr "Nome do autor"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6490 msgid "Author Affiliation"
6491 msgstr "Afiliação do Autor"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6494 msgid "Author affiliation"
6495 msgstr "Afiliação do autor"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6498 msgid "Author Mark"
6499 msgstr "Marca de Autor"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6502 msgid "Author mark"
6503 msgstr "Marca de autor"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6506 msgid "Special Paper Notice"
6507 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6510 msgid "After Title Text"
6511 msgstr "Texto Depois do Título"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6514 msgid "Page headings"
6515 msgstr "Cabeçalhos de página"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6518 msgid "Left Side"
6519 msgstr "Lado Esquerdo"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6522 msgid "Left side of the header line"
6523 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6527 msgid "MarkBoth"
6528 msgstr "MarcarAmbos"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6531 msgid "Publication ID"
6532 msgstr "ID de Publicação "
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6535 msgid "Abstract---"
6536 msgstr "Resumo---"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6539 msgid "Index Terms---"
6540 msgstr "Termos de Indexação---"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6543 msgid "Paragraph Start"
6544 msgstr "Começo de Parágrafo"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6547 msgid "First Char"
6548 msgstr "Primeiro Caractere"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6551 msgid "First character of first word"
6552 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6555 msgid "Appendices"
6556 msgstr "Apêndices"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6565 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6566 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6567 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6572 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6582 msgid "BackMatter"
6583 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6586 msgid "Peer Review Title"
6587 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6590 msgid "PeerReviewTitle"
6591 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6596 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6597 #: src/RowPainter.cpp:339
6598 msgid "Appendix"
6599 msgstr "Apêndice"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6602 #: lib/layouts/jss.layout:119
6603 msgid "Short Title"
6604 msgstr "Título Abreviado"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6607 msgid "Short title for the appendix"
6608 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6612 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6614 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6621 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6622 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6624 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6625 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6626 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6627 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6629 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6632 msgid "Bibliography"
6633 msgstr "Bibliografia"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6642 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6645 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6648 msgid "References"
6649 msgstr "Referências"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6652 msgid "Biography"
6653 msgstr "Biografia"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6656 msgid "Photo"
6657 msgstr "Foto"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6660 msgid "Optional photo for biography"
6661 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6665 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6666 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6674 msgid "Name"
6675 msgstr "Nome"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6679 msgid "Name of the author"
6680 msgstr "Nome do autor"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6683 msgid "Biography without photo"
6684 msgstr "Biografia sem foto"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6687 msgid "BiographyNoPhoto"
6688 msgstr "BiografiaSemFoto"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6692 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6693 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6700 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6703 msgid "Reasoning"
6704 msgstr "Argumentação"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6708 msgid "Alternative Proof String"
6709 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6712 msgid "An alternative proof string"
6713 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6716 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6719 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6720 msgid "Proof."
6721 msgstr "Prova."
6722
6723 #: lib/layouts/InStar.module:2
6724 msgid "Title and Preamble Hacks"
6725 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6726
6727 #: lib/layouts/InStar.module:12
6728 msgid ""
6729 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6730 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6731 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6732 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6733 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6734 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6735 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6736 msgstr ""
6737 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6738 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6739 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6740 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6741 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6742 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6743 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6744 "então vir antes do momento apropriado)."
6745
6746 #: lib/layouts/InStar.module:16
6747 msgid "In Preamble"
6748 msgstr "No Preâmbulo"
6749
6750 #: lib/layouts/InStar.module:23
6751 msgid "In Title"
6752 msgstr "No Título"
6753
6754 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6755 msgid "R Journal"
6756 msgstr "R Journal"
6757
6758 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6759 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6760 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6762 msgid "Reports"
6763 msgstr "Relatórios"
6764
6765 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6767 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6769 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6770 msgid "Abstract."
6771 msgstr "Resumo."
6772
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6774 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6776 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6778 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6779 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6782 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6784 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6787 msgid "Address"
6788 msgstr "Endereço"
6789
6790 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6791 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6792 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6800 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6803 msgid "Email"
6804 msgstr "Email"
6805
6806 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6807 msgid "A0 Poster"
6808 msgstr "Poster A0"
6809
6810 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6811 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6812 msgid "Posters"
6813 msgstr "Posters"
6814
6815 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6816 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6818 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6820 msgid "Giant"
6821 msgstr "Gigante"
6822
6823 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6826 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6827 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6828 msgid "More Giant"
6829 msgstr "Mais Gigante"
6830
6831 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6832 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6834 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6836 msgid "Most Giant"
6837 msgstr "Gigantíssima"
6838
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6841 msgid "Giant Snippet"
6842 msgstr "Trecho Gigante"
6843
6844 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6845 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6846 msgid "More Giant Snippet"
6847 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6848
6849 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6850 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6851 msgid "Most Giant Snippet"
6852 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6853
6854 #: lib/layouts/aa.layout:3
6855 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6856 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6857
6858 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6859 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6861 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6865 msgid "Subtitle"
6866 msgstr "Subtítulo"
6867
6868 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6869 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6870 msgid "Offprint"
6871 msgstr "Separata"
6872
6873 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6874 msgid "Offprint Requests to:"
6875 msgstr "Pedir separatas para:"
6876
6877 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6879 msgid "Mail"
6880 msgstr "Correio"
6881
6882 #: lib/layouts/aa.layout:140
6883 msgid "Correspondence to:"
6884 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6885
6886 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6887 msgid "Acknowledgements."
6888 msgstr "Agradecimentos."
6889
6890 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6891 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6892 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6893 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6894 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6896 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6901 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6905 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6906 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6907 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6909 msgid "Section"
6910 msgstr "Seção"
6911
6912 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6913 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6916 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6918 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6920 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6924 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6926 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6928 msgid "Subsection"
6929 msgstr "Subseção"
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6941 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6944 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6945 msgid "Subsubsection"
6946 msgstr "Subsubseção"
6947
6948 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6949 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6953 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6954 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6959 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6962 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6963 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6964 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6965 msgid "Date"
6966 msgstr "Data"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:239
6969 msgid "institutemark"
6970 msgstr "marcainstituição"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6973 msgid "Institute Mark"
6974 msgstr "Marca da Instituição"
6975
6976 #: lib/layouts/aa.layout:262
6977 msgid "Abstract (unstructured)"
6978 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6981 msgid "ABSTRACT"
6982 msgstr "RESUMO"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:296
6985 msgid "Abstract (structured)"
6986 msgstr "Resumo (estruturado)"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:300
6989 msgid "Context"
6990 msgstr "Contexto"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:301
6993 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6994 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:305
6997 msgid "Aims"
6998 msgstr "Objetivos"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:306
7001 msgid "Aims of your work"
7002 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:310
7005 msgid "Methods"
7006 msgstr "Métodos"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:311
7009 msgid "Methods used in your work"
7010 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:315
7013 msgid "Results"
7014 msgstr "Resultados"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:316
7017 msgid "Results of your work"
7018 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:337
7021 msgid "Key words."
7022 msgstr "Palavras-chave."
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7028 msgid "Institute"
7029 msgstr "Instituição"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7033 msgid "E-Mail"
7034 msgstr "Email"
7035
7036 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7037 msgid "email:"
7038 msgstr "email:"
7039
7040 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7041 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7046 msgid "Acknowledgements"
7047 msgstr "Agradecimentos"
7048
7049 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7051 msgid "Thesaurus"
7052 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7053
7054 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7055 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7056 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7057
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7059 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7060 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7061
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7063 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7069 msgid "Obsolete"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7073 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7075 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7077 msgid "Itemize"
7078 msgstr "Itemize"
7079
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7081 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7083 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7084 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7085 msgid "Enumerate"
7086 msgstr "Enumerate"
7087
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7090 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7091 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7093 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7095 msgid "Description"
7096 msgstr "Description"
7097
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7099 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7100 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7104 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7105 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7106 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7112 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7113 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7114 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7115 msgid "List"
7116 msgstr "Lista"
7117
7118 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7119 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7120 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7121
7122 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7124 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7126 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7127 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7128 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7129 msgid "Affiliation"
7130 msgstr "Afiliação"
7131
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7133 msgid "Altaffilation"
7134 msgstr "Afiliaçãoalt"
7135
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7138 msgid "Number"
7139 msgstr "Número"
7140
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7142 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7143 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7144
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7146 msgid "Alternative affiliation:"
7147 msgstr "Afiliação alternativa:"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7150 msgid "And"
7151 msgstr "E"
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7157 msgid "and"
7158 msgstr "e"
7159
7160 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7161 msgid "altaffilmark"
7162 msgstr "marcaaffilalt"
7163
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7165 msgid "altaffiliation mark"
7166 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7167
7168 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7169 msgid "Subject headings:"
7170 msgstr "Títulos de assunto:"
7171
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7173 msgid "[Acknowledgements]"
7174 msgstr "[Agradecimentos]"
7175
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7177 msgid "PlaceFigure"
7178 msgstr "PonhaFigura"
7179
7180 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7181 msgid "Place Figure here:"
7182 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7183
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7185 msgid "PlaceTable"
7186 msgstr "PonhaTabela"
7187
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7189 msgid "Place Table here:"
7190 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7193 msgid "[Appendix]"
7194 msgstr "[Apêndice]"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7197 msgid "MathLetters"
7198 msgstr "LetrasMatemática"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7201 msgid "NoteToEditor"
7202 msgstr "NotaAoEditor"
7203
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7205 msgid "Note to Editor:"
7206 msgstr "Nota ao Editor:"
7207
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7209 msgid "TableRefs"
7210 msgstr "TabelaDeRefs"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7213 msgid "References. ---"
7214 msgstr "Referências. ---"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7217 msgid "TableComments"
7218 msgstr "TabelaComentários"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7221 msgid "Note. ---"
7222 msgstr "Nota. ---"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7225 msgid "Table note"
7226 msgstr "Nota de tabela"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7229 msgid "Table note:"
7230 msgstr "Nota de tabela:"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7233 msgid "tablenotemark"
7234 msgstr "marcadenotadetabela"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7237 msgid "tablenote mark"
7238 msgstr "marca de notadetabela"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7241 msgid "FigCaption"
7242 msgstr "LegendaDeFigura"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7245 msgid "fig."
7246 msgstr "fig."
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7249 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7250 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7253 msgid "Facility"
7254 msgstr "Instalação"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7257 msgid "Facility:"
7258 msgstr "Instalação:"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7261 msgid "Objectname"
7262 msgstr "Nomeobjeto"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7265 msgid "Obj:"
7266 msgstr "Obj:"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7269 msgid "Recognized Name"
7270 msgstr "Nome Reconhecido"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7273 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7274 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7277 msgid "Dataset"
7278 msgstr "Conjunto de Dados"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7281 msgid "Dataset:"
7282 msgstr "Conjunto de Dados:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7285 msgid "Separate the dataset ID from text"
7286 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7290 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7293 msgid "Software"
7294 msgstr "Software"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7297 msgid "Software:"
7298 msgstr "Software:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7301 msgid "APPENDIX"
7302 msgstr "APÊNDICE"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7305 msgid "References-"
7306 msgstr "Referências-"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7309 msgid "Note-"
7310 msgstr "Nota-"
7311
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7313 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7314 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7315
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7317 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7321 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7322 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7323 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7326 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7327 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7328 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7330 msgid "Short Title|S"
7331 msgstr "Título Curto"
7332
7333 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7334 msgid "Short title which will appear in the running header"
7335 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7336
7337 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7338 msgid "Short name"
7339 msgstr "Nome (abrev.):"
7340
7341 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7342 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7343 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7344
7345 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7346 msgid "Alt Affiliation"
7347 msgstr "Afiliação Alt"
7348
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7350 msgid "Also Affiliation"
7351 msgstr "Afiliação Também"
7352
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7355 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7357 msgid "Fax"
7358 msgstr "Fax"
7359
7360 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7363 msgid "Fax:"
7364 msgstr "Fax:"
7365
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7368 msgid "Phone"
7369 msgstr "Telefone"
7370
7371 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7373 msgid "Phone:"
7374 msgstr "Telefone:"
7375
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7377 msgid "Abbreviations"
7378 msgstr "Abreviações"
7379
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7381 msgid "Abbreviations:"
7382 msgstr "Abreviações:"
7383
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Schemes"
7387 msgstr "Esquema"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7390 msgid "Scheme"
7391 msgstr "Esquema"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7394 msgid "List of Schemes"
7395 msgstr "Lista de Esquemas"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Charts"
7400 msgstr "Gráfico"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7403 msgid "Chart"
7404 msgstr "Gráfico"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7407 msgid "List of Charts"
7408 msgstr "Lista de Gráficos"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7413 msgstr "Grafo"
7414
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7416 msgid "Graph[[mathematical]]"
7417 msgstr "Grafo"
7418
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7421 msgstr "Lista de Grafos"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7424 msgid "SupplementalInfo"
7425 msgstr "InfoSuplementar"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7428 msgid "Supporting Information Available"
7429 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7432 msgid "TOC entry"
7433 msgstr "Entrada de Sumário"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7436 msgid "Graphical TOC Entry"
7437 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7440 msgid "Bibnote"
7441 msgstr "Bibnota"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7444 msgid "bibnote"
7445 msgstr "bibnota"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7448 msgid "Chemistry"
7449 msgstr "Química"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7452 msgid "chemistry"
7453 msgstr "química"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7456 #: lib/languages:791
7457 msgid "Latin"
7458 msgstr "Latim"
7459
7460 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7461 #, fuzzy
7462 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7463 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7464
7465 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7466 msgid "Terms"
7467 msgstr "Termos"
7468
7469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7470 msgid "General terms:"
7471 msgstr "Termos gerais:"
7472
7473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7474 #, fuzzy
7475 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7476 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7477
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7479 #, fuzzy
7480 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7481 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7482
7483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7484 msgid "TOG online ID"
7485 msgstr "TOG online ID"
7486
7487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7488 msgid "Online ID:"
7489 msgstr "Online ID:"
7490
7491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7492 msgid "TOG volume"
7493 msgstr "Volume TOG"
7494
7495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7496 msgid "Volume number:"
7497 msgstr "Número do volume:"
7498
7499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7500 msgid "TOG number"
7501 msgstr "Número TOG"
7502
7503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7504 msgid "Article number:"
7505 msgstr "Número do artigo:"
7506
7507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7508 msgid "Set copyright"
7509 msgstr "Set copyright"
7510
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7512 msgid "Copyright type:"
7513 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7514
7515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7516 msgid "Copyright year"
7517 msgstr "Ano de direitos autorais"
7518
7519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7520 msgid "Year of copyright:"
7521 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7522
7523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7524 msgid "Conference info"
7525 msgstr "Informação de conferência"
7526
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7528 msgid "Conference info:"
7529 msgstr "Informação de conferência:"
7530
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7532 msgid "Conference name"
7533 msgstr "Nome da conferência"
7534
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7536 msgid "ISBN"
7537 msgstr "ISBN"
7538
7539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7540 msgid "ISBN:"
7541 msgstr "ISBN:"
7542
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7545 msgid "DOI"
7546 msgstr "DOI"
7547
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7551 msgid "Article DOI:"
7552 msgstr "DOI do artigo:"
7553
7554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7555 msgid "TOG article DOI"
7556 msgstr "DOI de artigo TOG"
7557
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7560 msgid "PDF author"
7561 msgstr "Autor do PDF"
7562
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7565 msgid "PDF author:"
7566 msgstr "Autor do PDF:"
7567
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7570 msgid "Keyword list"
7571 msgstr "Lista de palavras-chave"
7572
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7575 msgid "Concept list"
7576 msgstr "Lista de conceitos"
7577
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7580 msgid "Print copyright"
7581 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7582
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7585 msgid "Teaser"
7586 msgstr "Teaser"
7587
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7590 msgid "Teaser image:"
7591 msgstr "Imagem Teaser:"
7592
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7595 msgid "CR categories"
7596 msgstr "Categorias CR"
7597
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7600 msgid "CR Categories:"
7601 msgstr "Categorias CR:"
7602
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7605 msgid "CRcat"
7606 msgstr "CRcat"
7607
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7610 msgid "CR category"
7611 msgstr "Categoria CR"
7612
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7615 msgid "CR-number"
7616 msgstr "Número-CR"
7617
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7620 msgid "Number of the category"
7621 msgstr "Número da categoria"
7622
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7626 msgid "Subcategory"
7627 msgstr "Subcategoria"
7628
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7631 msgid "Third-level"
7632 msgstr "Terceiro-nível"
7633
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7636 msgid "Third-level of the category"
7637 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7638
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7641 msgid "ShortCite"
7642 msgstr "CitaçãoCurta"
7643
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7646 msgid "Short cite"
7647 msgstr "Citação curta "
7648
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7653 msgid "Thanks"
7654 msgstr "Agradecimentos"
7655
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7658 #: lib/layouts/jss.layout:181
7659 msgid "E-mail"
7660 msgstr "Email"
7661
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7665 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7666 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7667 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7671 #: lib/layouts/spie.layout:91
7672 msgid "Acknowledgments"
7673 msgstr "Agradecimentos"
7674
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7676 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7677 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7678
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7680 msgid "TOG project URL"
7681 msgstr "URL de projeto TOG"
7682
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7684 msgid "Project URL:"
7685 msgstr "URL de projeto:"
7686
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7688 msgid "TOG video URL"
7689 msgstr "URL de vídeo TOG"
7690
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7692 msgid "Video URL:"
7693 msgstr "URL de vídeo:"
7694
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7696 msgid "TOG data URL"
7697 msgstr "URL de dados TOG"
7698
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7700 msgid "Data URL:"
7701 msgstr "URL de dados:"
7702
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7704 msgid "TOG code URL"
7705 msgstr "URL de código TOG"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7708 msgid "Code URL:"
7709 msgstr "URL de código:"
7710
7711 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7712 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7713 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7714
7715 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7716 msgid "Articles (DocBook)"
7717 msgstr "Artigos (DocBook)"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7721 msgid "Firstname"
7722 msgstr "Primeironome"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7725 msgid "Fname"
7726 msgstr "Fname"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7733 msgid "Surname"
7734 msgstr "Sobrenome"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7739 msgid "Literal"
7740 msgstr "Literal"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7744 msgid "Emph"
7745 msgstr "Emph"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7748 msgid "Abbrev"
7749 msgstr "Abrev"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7753 msgid "Citation-number"
7754 msgstr "Número-de-citação"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7758 msgid "Volume"
7759 msgstr "Volume"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7762 msgid "Day"
7763 msgstr "Dia"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7766 msgid "Month"
7767 msgstr "Mês"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7770 msgid "Year"
7771 msgstr "Ano"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7774 msgid "Issue-number"
7775 msgstr "Edição-número"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7778 msgid "Issue-day"
7779 msgstr "Edição-dia"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7782 msgid "Issue-months"
7783 msgstr "Edição-meses"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7788 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7789 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7790 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7791 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7792 msgid "Part"
7793 msgstr "Parte"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7797 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7801 msgid "Chapter"
7802 msgstr "Capítulo"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7805 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7806 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7811 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7812 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7813 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7814 msgid "Paragraph"
7815 msgstr "Parágrafo"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7819 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7821 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7822 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7823 msgid "Subparagraph"
7824 msgstr "Subparágrafo"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7827 msgid "Subsubparagraph"
7828 msgstr "Subsubparágrafo"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7831 msgid "Header"
7832 msgstr "Cabeçalho"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7835 msgid "-- Header --"
7836 msgstr "-- Cabeçalho --"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7839 msgid "Special-section"
7840 msgstr "Seção-especial"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7843 msgid "Special-section:"
7844 msgstr "Seção-especial:"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7847 msgid "AGU-journal"
7848 msgstr "Periódico-AGU"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7851 msgid "AGU-journal:"
7852 msgstr "Periódico-AGU:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7855 msgid "Citation-number:"
7856 msgstr "Número-de-citação:"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7859 msgid "AGU-volume"
7860 msgstr "Volume-AGU"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7863 msgid "AGU-volume:"
7864 msgstr "Volume-AGU:"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7867 msgid "AGU-issue"
7868 msgstr "Edição-AGU"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7871 msgid "AGU-issue:"
7872 msgstr "Edição-AGU:"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7875 msgid "Copyright:"
7876 msgstr "Direitos autorais:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7879 msgid "Index-terms"
7880 msgstr "Termos-de-indexação"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7883 msgid "Index-terms..."
7884 msgstr "Termos-de-indexação..."
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7887 msgid "Index-term"
7888 msgstr "Termo-de-indexação"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7891 msgid "Index-term:"
7892 msgstr "Termo-de-indexação:"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7895 msgid "Cross-term"
7896 msgstr "Termo-cruzado"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7899 msgid "Cross-term:"
7900 msgstr "Termo-cruzado:"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7906 msgid "Affiliation:"
7907 msgstr "Afiliação:"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7910 msgid "Supplementary"
7911 msgstr "Suplementar"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7914 msgid "Supplementary..."
7915 msgstr "Suplementar..."
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7918 msgid "Supp-note"
7919 msgstr "Nota-sup"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7922 msgid "Sup-mat-note:"
7923 msgstr "Nota-mat-sup:"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7926 msgid "Cite-other"
7927 msgstr "Citar-outro"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7930 msgid "Cite-other:"
7931 msgstr "Citar-outro:"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7936 msgid "Name:"
7937 msgstr "Nome:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7940 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7943 msgid "Received"
7944 msgstr "Recebido"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7947 #: lib/layouts/egs.layout:436
7948 msgid "Received:"
7949 msgstr "Recebido:"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7954 msgid "Revised"
7955 msgstr "Revisado"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7958 msgid "Revised:"
7959 msgstr "Revisado:"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7962 #: lib/layouts/egs.layout:445
7963 msgid "Accepted"
7964 msgstr "Aceito"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7967 #: lib/layouts/egs.layout:458
7968 msgid "Accepted:"
7969 msgstr "Aceito:"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7972 msgid "Ident-line"
7973 msgstr "Linha-ident"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7976 msgid "Ident-line:"
7977 msgstr "Linha-ident:"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7980 msgid "Runhead"
7981 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7984 msgid "Runhead:"
7985 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7988 msgid "Published-online:"
7989 msgstr "Publicado-online:"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7992 msgid "Citation"
7993 msgstr "Citação"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7996 msgid "Citation:"
7997 msgstr "Citação:"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8000 msgid "Posting-order"
8001 msgstr "Ordem-posting"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8004 msgid "Posting-order:"
8005 msgstr "Ordem-posting:"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8008 msgid "AGU-pages"
8009 msgstr "Páginas-AGU"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8012 msgid "AGU-pages:"
8013 msgstr "Páginas-AGU:"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8016 msgid "Words"
8017 msgstr "Palavras"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8020 msgid "Words:"
8021 msgstr "Palavras:"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8024 msgid "Figures"
8025 msgstr "Figuras"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8028 msgid "Figures:"
8029 msgstr "Figuras:"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8032 msgid "Tables"
8033 msgstr "Tabelas"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8036 msgid "Tables:"
8037 msgstr "Tabelas:"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8040 msgid "Datasets"
8041 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8044 msgid "Datasets:"
8045 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8048 msgid "ISSN"
8049 msgstr "ISSN"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8052 msgid "CODEN"
8053 msgstr "CODEN"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8056 msgid "SS-Code"
8057 msgstr "Código-SS"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8060 msgid "SS-Title"
8061 msgstr "Título-SS"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8064 msgid "CCC-Code"
8065 msgstr "Código-CCC"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8068 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8069 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8071 msgid "Code"
8072 msgstr "Código"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8075 msgid "Dscr"
8076 msgstr "Dscr"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8079 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8082 msgid "Keyword"
8083 msgstr "Palavra-chave"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8086 msgid "Orgdiv"
8087 msgstr "Divorg"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8090 msgid "Orgname"
8091 msgstr "Nomeorg"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8095 msgid "Street"
8096 msgstr "Rua"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8101 msgid "City"
8102 msgstr "Cidade"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8106 msgid "State"
8107 msgstr "Estado"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8110 msgid "Postcode"
8111 msgstr "Código-postal"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8116 msgid "Country"
8117 msgstr "País"
8118
8119 #: lib/layouts/agums.layout:3
8120 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8121 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8124 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8126 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8128 msgid "Section*"
8129 msgstr "Seção*"
8130
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8132 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8134 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8135 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8136 msgid "Subsection*"
8137 msgstr "Subseção*"
8138
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8141 msgid "Paragraph*"
8142 msgstr "Parágrafo*"
8143
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8145 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8146 msgid "Left Header"
8147 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8148
8149 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8150 #: lib/layouts/foils.layout:195
8151 msgid "Left Header:"
8152 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8153
8154 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8155 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8156 msgid "Right Header"
8157 msgstr "Cabeçalho Direito"
8158
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8160 #: lib/layouts/foils.layout:203
8161 msgid "Right Header:"
8162 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8163
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8165 msgid "CCC"
8166 msgstr "CCC"
8167
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8169 msgid "CCC code:"
8170 msgstr "Código CCC:"
8171
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8173 msgid "PaperId"
8174 msgstr "IdArtigo"
8175
8176 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8177 msgid "Paper Id:"
8178 msgstr "Id de Artigo:"
8179
8180 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8181 msgid "AuthorAddr"
8182 msgstr "EndereçoAutor"
8183
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8185 msgid "Author Address:"
8186 msgstr "Endereço do Autor:"
8187
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8189 msgid "SlugComment"
8190 msgstr "ComentárioDeSlug"
8191
8192 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8193 msgid "Slug Comment:"
8194 msgstr "Comentário de Slug:"
8195
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Plates"
8199 msgstr "Lâmina"
8200
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Planotables"
8204 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8205
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8207 msgid "Plate"
8208 msgstr "Lâmina"
8209
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8211 msgid "Planotable"
8212 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8213
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8217 #: src/insets/Inset.cpp:101
8218 msgid "Table"
8219 msgstr "Tabela"
8220
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8222 msgid "table"
8223 msgstr "tabela"
8224
8225 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8226 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8227 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8228
8229 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8230 msgid "Authors"
8231 msgstr "Autores"
8232
8233 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8234 msgid "Affiliation Mark"
8235 msgstr "Marca de Afiliação"
8236
8237 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8238 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8239 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8240
8241 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8242 msgid "Author affiliation:"
8243 msgstr "Afiliação do autor:"
8244
8245 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8246 msgid "Acknowledgments."
8247 msgstr "Agradecimentos."
8248
8249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8250 msgid "Algorithm2e"
8251 msgstr "Algorithm2e"
8252
8253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8257 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8258 "algorithm."
8259 msgstr ""
8260 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8261 "de algoritmo do próprio LyX."
8262
8263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8265 msgid "List of Algorithms"
8266 msgstr "Lista de Algoritmos"
8267
8268 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8269 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8270 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8271
8272 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8273 msgid "SpecialSection"
8274 msgstr "SeçãoEspecial"
8275
8276 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8277 msgid "SpecialSection*"
8278 msgstr "SeçãoEspecial*"
8279
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8282 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8287 msgid "Unnumbered"
8288 msgstr "Não-numerado"
8289
8290 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8292 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8293 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8294 msgid "Subsubsection*"
8295 msgstr "Subsubseção*"
8296
8297 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8298 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8299 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8300
8301 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8302 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8303 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8304 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8305 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8306 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8307 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8308 msgid "Books"
8309 msgstr "Livros"
8310
8311 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8312 msgid "Chapter Exercises"
8313 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8314
8315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8316 msgid "Short title which appears in the running headers"
8317 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8318
8319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8324 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8325 msgid "Date:"
8326 msgstr "Data:"
8327
8328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8330 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8332 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8335 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8336 msgid "Address:"
8337 msgstr "Endereço:"
8338
8339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8340 msgid "Current Address"
8341 msgstr "Endereço Atual"
8342
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8344 msgid "Current address:"
8345 msgstr "Endereço atual:"
8346
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8348 msgid "E-mail address:"
8349 msgstr "Endereço de email:"
8350
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8353 msgid "URL:"
8354 msgstr "URL:"
8355
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8357 msgid "Key words and phrases:"
8358 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8361 msgid "Thanks:"
8362 msgstr "Agradecimentos:"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8365 msgid "Dedicatory"
8366 msgstr "Dedicatória"
8367
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8369 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8370 msgid "Dedication:"
8371 msgstr "Dedicatória:"
8372
8373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8374 msgid "Translator"
8375 msgstr "Tradutor"
8376
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8378 msgid "Translator:"
8379 msgstr "Tradutor:"
8380
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8382 msgid "Subjectclass"
8383 msgstr "Classedeassunto"
8384
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8386 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8387 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8388
8389 #: lib/layouts/apa.layout:3
8390 msgid "American Psychological Association (APA)"
8391 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8392
8393 #: lib/layouts/apa.layout:54
8394 msgid "RightHeader"
8395 msgstr "CabeçalhoDireito"
8396
8397 #: lib/layouts/apa.layout:63
8398 msgid "Right header:"
8399 msgstr "Cabeçalho direito:"
8400
8401 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8402 msgid "Abstract:"
8403 msgstr "Resumo:"
8404
8405 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8406 msgid "Short title:"
8407 msgstr "Título curto:"
8408
8409 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8410 msgid "TwoAuthors"
8411 msgstr "DoisAutores"
8412
8413 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8414 msgid "ThreeAuthors"
8415 msgstr "TrêsAutores"
8416
8417 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8418 msgid "FourAuthors"
8419 msgstr "QuatroAutores"
8420
8421 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8422 msgid "TwoAffiliations"
8423 msgstr "DuasAfiliações"
8424
8425 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8426 msgid "ThreeAffiliations"
8427 msgstr "TrêsAfiliações"
8428
8429 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8430 msgid "FourAffiliations"
8431 msgstr "QuatroAfiliações"
8432
8433 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8434 msgid "Acknowledgements:"
8435 msgstr "Agradecimentos:"
8436
8437 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8438 msgid "ThickLine"
8439 msgstr "LinhaLarga"
8440
8441 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8442 msgid "Centered"
8443 msgstr "Centralizado"
8444
8445 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8447 msgid "standard"
8448 msgstr "padrão"
8449
8450 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8453 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8454 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
8455
8456 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8457 msgid "FitFigure"
8458 msgstr "AjustarFigura"
8459
8460 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8461 msgid "FitBitmap"
8462 msgstr "AjustarBitmap"
8463
8464 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8467 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8468 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8469 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8470 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8471 msgid "Custom Item|s"
8472 msgstr "Item Personalizado"
8473
8474 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8477 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8478 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8479 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8480 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8481 msgid "A customized item string"
8482 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
8483
8484 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8485 msgid "Seriate"
8486 msgstr "Seriar"
8487
8488 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8491 msgid "(\\alph{enumii})"
8492 msgstr "(\\alph{enumii})"
8493
8494 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8495 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8496 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8497
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8499 msgid "FiveAuthors"
8500 msgstr "CincoAutores"
8501
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8503 msgid "SixAuthors"
8504 msgstr "SeisAutores"
8505
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8507 msgid "LeftHeader"
8508 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8509
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8511 msgid "Left header:"
8512 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8513
8514 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8515 msgid "FiveAffiliations"
8516 msgstr "CincoAfiliações"
8517
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8519 msgid "SixAffiliations"
8520 msgstr "SeisAfiliações"
8521
8522 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8524 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8525 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8545 msgid "Note"
8546 msgstr "Nota"
8547
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8549 msgid "AuthorNote"
8550 msgstr "NotaDoAutor"
8551
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8553 msgid "Author Note:"
8554 msgstr "Nota do Autor:"
8555
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8557 msgid "Journal"
8558 msgstr "Periódico"
8559
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8561 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8562 msgid "Preamble"
8563 msgstr "Preâmbulo"
8564
8565 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8566 msgid "CopNum"
8567 msgstr "NumCop"
8568
8569 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8570 msgid "*"
8571 msgstr "*"
8572
8573 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8574 msgid "Arabic Article"
8575 msgstr "Artigo Arábico"
8576
8577 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8578 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8579 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8580
8581 #: lib/layouts/article.layout:3
8582 msgid "Article (Standard Class)"
8583 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8584
8585 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8586 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8588 msgid "Part*"
8589 msgstr "Parte*"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8592 msgid "Beamer"
8593 msgstr "Beamer"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8597 #: lib/layouts/slides.layout:4
8598 msgid "Presentations"
8599 msgstr "Apresentações"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8608 msgid "Overlay Specifications|v"
8609 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8613 msgid "Overlay specifications for this list"
8614 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8619 msgid "Item Overlay Specifications"
8620 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8629 msgid "On Slide"
8630 msgstr "No Slide"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8635 msgid "Overlay specifications for this item"
8636 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8639 msgid "Mini Template"
8640 msgstr "Modelo mini"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8643 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8644 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8647 msgid "Longest label|s"
8648 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8651 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8652 msgstr ""
8653 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8657 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8658 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8659 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8662 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8663 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8665 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8666 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8669 msgid "Sectioning"
8670 msgstr "Seccionamento"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8676 msgid "Mode"
8677 msgstr "Modo"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8683 msgid "Mode Specification|S"
8684 msgstr "Especificação de Modo|M"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8690 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8691 msgstr ""
8692 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8697 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8698 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8701 msgid "Section \\arabic{section}"
8702 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8705 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8707 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8708 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8712 msgid "\\Alph{section}"
8713 msgstr "\\Alph{section}"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8716 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8717 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8720 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8721 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8724 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8725 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8728 msgid ""
8729 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8730 msgstr ""
8731 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8734 msgid ""
8735 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8736 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8743 msgid "Frame"
8744 msgstr "Moldura"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8748 msgid "Frames"
8749 msgstr "Molduras"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8758 msgid "Action"
8759 msgstr "Ação"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8762 msgid "Overlay specifications for this frame"
8763 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8766 msgid "Default Overlay Specifications"
8767 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8770 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8771 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8775 msgid "Frame Options"
8776 msgstr "Opções de Moldura"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8781 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8782 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8783 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8784 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8785 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8786 msgid "Options"
8787 msgstr "Opções"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8791 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8792 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8795 msgid "Frame Title"
8796 msgstr "Título da Moldura"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8799 msgid "Enter the frame title here"
8800 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8803 msgid "PlainFrame"
8804 msgstr "MolduraSimples"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8807 msgid "Frame (plain)"
8808 msgstr "Moldura (simples)"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8811 msgid "FragileFrame"
8812 msgstr "MolduraFrágil"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8815 msgid "Frame (fragile)"
8816 msgstr "Moldura (frágil)"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8819 msgid "AgainFrame"
8820 msgstr "MolduraDeNovo"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8825 msgid "Slide"
8826 msgstr "Slide"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8829 msgid "Repeat frame with label"
8830 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8833 msgid "FrameTitle"
8834 msgstr "TítuloMoldura"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8846 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8847 msgstr ""
8848 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8851 msgid "Short Frame Title|S"
8852 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8856 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8859 msgid "FrameSubtitle"
8860 msgstr "SubtítuloMoldura"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8864 msgid "Column"
8865 msgstr "Coluna"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8870 msgid "Columns"
8871 msgstr "Colunas"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8875 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8878 msgid "Column Options"
8879 msgstr "Opções de Coluna"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8882 msgid "Column options (see beamer manual)"
8883 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8886 msgid "Column Placement Options"
8887 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8890 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8891 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8894 msgid "ColumnsCenterAligned"
8895 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8898 msgid "Columns (center aligned)"
8899 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8902 msgid "ColumnsTopAligned"
8903 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8906 msgid "Columns (top aligned)"
8907 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8910 msgid "Pause"
8911 msgstr "Pausa"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8916 msgid "Overlays"
8917 msgstr "Superposições"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8920 msgid "Pause number"
8921 msgstr "Número de Pausa"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8924 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8925 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8928 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8929 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8932 msgid "Overprint"
8933 msgstr "Impressão sobreposta"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8936 msgid "Overprint Area Width"
8937 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8941 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8942 msgid "Width"
8943 msgstr "Largura"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8946 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8947 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8950 msgid "OverlayArea"
8951 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8954 msgid "Overlayarea"
8955 msgstr "Areasuperposição"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8958 msgid "Overlay Area Width"
8959 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8962 msgid "The width of the overlay area"
8963 msgstr "A largura da área de superposição"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8966 msgid "Overlay Area Height"
8967 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8970 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8971 msgid "Height"
8972 msgstr "Altura"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8975 msgid "The height of the overlay area"
8976 msgstr "A altura da área de superposição"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8980 msgid "Uncover"
8981 msgstr "Pôr à mostra"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8984 msgid "Uncovered on slides"
8985 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8989 msgid "Only"
8990 msgstr "Somente"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8993 msgid "Only on slides"
8994 msgstr "Somente nos slides"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8997 msgid "Block"
8998 msgstr "Bloco"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9001 msgid "Blocks"
9002 msgstr "Blocos"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9005 msgid "Block:"
9006 msgstr "Bloco:"
9007
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9009 msgid "Action Specification|S"
9010 msgstr "Especificação de Ação|A"
9011
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9013 msgid "Block Title"
9014 msgstr "Título do Bloco"
9015
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9017 msgid "Enter the block title here"
9018 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9021 msgid "ExampleBlock"
9022 msgstr "BlocoDeExemplo"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9025 msgid "Example Block:"
9026 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9029 msgid "AlertBlock"
9030 msgstr "BlocoAlerta"
9031
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9033 msgid "Alert Block:"
9034 msgstr "Bloco de Alerta:"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9039 msgid "Titling"
9040 msgstr "Intitulação"
9041
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9043 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9044 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9047 msgid "Title (Plain Frame)"
9048 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9051 msgid "Short Subtitle|S"
9052 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9055 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9056 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9059 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9060 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9063 msgid "Short Institute|S"
9064 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9067 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9068 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9071 msgid "InstituteMark"
9072 msgstr "MarcaDaInstituição"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9075 msgid "Short Date|S"
9076 msgstr "Data Curta|D"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9079 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9080 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9083 msgid "TitleGraphic"
9084 msgstr "GráficoDoTítulo"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9087 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9089 msgid "Quotation"
9090 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9093 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9095 msgid "Quote"
9096 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9100 msgid "Verse"
9101 msgstr "Verso"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9105 msgid "Corollary."
9106 msgstr "Corolário."
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9114 msgid "Action Specifications|S"
9115 msgstr "Especificações de Ação|E"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9120 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9121 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9122 msgid "Additional Theorem Text"
9123 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9128 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9129 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9130 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9131 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9135 msgid "Definition."
9136 msgstr "Definição."
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9139 msgid "Definitions"
9140 msgstr "Definições"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9143 msgid "Definitions."
9144 msgstr "Definições."
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9147 msgid "Example."
9148 msgstr "Exemplo."
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9151 msgid "Examples"
9152 msgstr "Exemplos"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9155 msgid "Examples."
9156 msgstr "Exemplos."
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9173 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9174 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9175 msgid "Fact"
9176 msgstr "Fato"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9179 msgid "Fact."
9180 msgstr "Fato."
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9184 msgid "Lemma."
9185 msgstr "Lema."
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9188 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9189 msgid "Theorem."
9190 msgstr "Teorema."
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9193 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9194 msgid "LyX-Code"
9195 msgstr "LyX-Code"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9198 msgid "NoteItem"
9199 msgstr "ItemDeNota"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9202 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9203 msgid "Bold"
9204 msgstr "Negrito"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9207 msgid "Emphasize"
9208 msgstr "Enfatizar"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9211 msgid "Emph."
9212 msgstr "Ênfase"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9215 msgid "Alert"
9216 msgstr "Alerta"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9219 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9220 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9221 msgid "Structure"
9222 msgstr "Estrutura"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9226 msgid "Visible"
9227 msgstr "Visível"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9230 msgid "Invisible"
9231 msgstr "Invisível"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9234 msgid "Alternative"
9235 msgstr "Alternativa"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9238 msgid "Default Text"
9239 msgstr "Texto Padrão"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9242 msgid "Enter the default text here"
9243 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9246 msgid "Beamer Note"
9247 msgstr "Nota Beamer"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9250 msgid "Note Options"
9251 msgstr "Opções de Nota"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9254 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9255 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9258 msgid "ArticleMode"
9259 msgstr "ModoArtigo"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9262 msgid "Article"
9263 msgstr "Artigo"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9266 msgid "PresentationMode"
9267 msgstr "ModoApresentação"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9270 msgid "Presentation"
9271 msgstr "Apresentação"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9274 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9276 msgid "List of Tables"
9277 msgstr "Lista de Tabelas"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9280 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9281 msgid "Figure"
9282 msgstr "Figura"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9285 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9287 msgid "List of Figures"
9288 msgstr "Lista de Figuras"
9289
9290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9291 msgid "Beamerposter"
9292 msgstr "PosterBeamer"
9293
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9295 msgid "Multilingual Captions"
9296 msgstr "Legendas Multilíngues"
9297
9298 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9299 msgid ""
9300 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9301 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9302 msgstr ""
9303 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9304 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9305 "exemplos do LyX."
9306
9307 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9308 msgid "Caption setup"
9309 msgstr "Configuração de legenda"
9310
9311 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9312 msgid ""
9313 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9314 msgstr ""
9315 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9316
9317 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9318 msgid "Caption setup:"
9319 msgstr "Configuração de legenda:"
9320
9321 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9322 msgid "Bicaption"
9323 msgstr "Legenda dupla"
9324
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9326 msgid "bilingual"
9327 msgstr "bilíngue"
9328
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9330 msgid "Main Language Short Title"
9331 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9332
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9334 msgid "Short title for the main(document) language"
9335 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9336
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9338 msgid "Main Language Text"
9339 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9340
9341 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9342 msgid "Text in the main(document) language"
9343 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9344
9345 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9346 msgid "Second Language Short Title"
9347 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9348
9349 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9350 msgid "Short title for the second language"
9351 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9352
9353 #: lib/layouts/book.layout:3
9354 msgid "Book (Standard Class)"
9355 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9356
9357 #: lib/layouts/braille.module:2
9358 msgid "Braille"
9359 msgstr "Braille"
9360
9361 #: lib/layouts/braille.module:6
9362 msgid ""
9363 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9364 "in examples."
9365 msgstr ""
9366 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9367 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9368
9369 #: lib/layouts/braille.module:22
9370 msgid "Braille (default)"
9371 msgstr "Braille (padrão)"
9372
9373 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9374 msgid "Braille:"
9375 msgstr "Braille:"
9376
9377 #: lib/layouts/braille.module:45
9378 msgid "Braille (textsize)"
9379 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9380
9381 #: lib/layouts/braille.module:68
9382 msgid "Braille (dots on)"
9383 msgstr "Braille (com pontos)"
9384
9385 #: lib/layouts/braille.module:83
9386 msgid "Braille_dots_on"
9387 msgstr "Braille_com_pontos"
9388
9389 #: lib/layouts/braille.module:92
9390 msgid "Braille (dots off)"
9391 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9392
9393 #: lib/layouts/braille.module:107
9394 msgid "Braille_dots_off"
9395 msgstr "Braille_sem_pontos"
9396
9397 #: lib/layouts/braille.module:116
9398 msgid "Braille (mirror on)"
9399 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9400
9401 #: lib/layouts/braille.module:131
9402 msgid "Braille_mirror_on"
9403 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9404
9405 #: lib/layouts/braille.module:140
9406 msgid "Braille (mirror off)"
9407 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9408
9409 #: lib/layouts/braille.module:155
9410 msgid "Braille_mirror_off"
9411 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9412
9413 #: lib/layouts/braille.module:163
9414 msgid "Braillebox"
9415 msgstr "CaixaBraille"
9416
9417 #: lib/layouts/braille.module:167
9418 msgid "Braille box"
9419 msgstr "Caixa Braille"
9420
9421 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9422 msgid "Broadway"
9423 msgstr "Broadway"
9424
9425 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9426 msgid "Scripts"
9427 msgstr "Roteiros"
9428
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9430 msgid "Dialogue"
9431 msgstr "Diálogo"
9432
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9434 msgid "Narrative"
9435 msgstr "Narrativa"
9436
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9438 msgid "ACT"
9439 msgstr "ATO"
9440
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9442 msgid "ACT \\arabic{act}"
9443 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9444
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9446 msgid "SCENE"
9447 msgstr "CENA"
9448
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9450 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9451 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9452
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9454 msgid "SCENE*"
9455 msgstr "CENA*"
9456
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9458 msgid "AT RISE:"
9459 msgstr "SOBE O PANO:"
9460
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9462 msgid "Speaker"
9463 msgstr "Orador"
9464
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9466 msgid "Parenthetical"
9467 msgstr "Parentético"
9468
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9470 msgid "("
9471 msgstr "("
9472
9473 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9474 msgid ")"
9475 msgstr ")"
9476
9477 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9478 msgid "CURTAIN"
9479 msgstr "CORTINA"
9480
9481 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9482 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9483 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9484 msgid "Right Address"
9485 msgstr "Endereço à Direita"
9486
9487 #: lib/layouts/changebars.module:2
9488 msgid "Change bars"
9489 msgstr "Barras de modificação"
9490
9491 #: lib/layouts/changebars.module:7
9492 msgid ""
9493 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9494 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9495 msgstr ""
9496 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9497 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9498 "pdflatex for escolhido."
9499
9500 #: lib/layouts/chess.layout:3
9501 msgid "Chess"
9502 msgstr "Xadrez"
9503
9504 #: lib/layouts/chess.layout:36
9505 msgid "Mainline"
9506 msgstr "LinhaPrincipal"
9507
9508 #: lib/layouts/chess.layout:43
9509 msgid "Mainline:"
9510 msgstr "Linha principal:"
9511
9512 #: lib/layouts/chess.layout:62
9513 msgid "Variation"
9514 msgstr "Variação"
9515
9516 #: lib/layouts/chess.layout:66
9517 msgid "Variation:"
9518 msgstr "Variação:"
9519
9520 #: lib/layouts/chess.layout:72
9521 msgid "SubVariation"
9522 msgstr "SubVariação"
9523
9524 #: lib/layouts/chess.layout:75
9525 msgid "Subvariation:"
9526 msgstr "Subvariação:"
9527
9528 #: lib/layouts/chess.layout:81
9529 msgid "SubVariation2"
9530 msgstr "SubVariação2"
9531
9532 #: lib/layouts/chess.layout:84
9533 msgid "Subvariation(2):"
9534 msgstr "Subvariação(2):"
9535
9536 #: lib/layouts/chess.layout:90
9537 msgid "SubVariation3"
9538 msgstr "SubVariação3"
9539
9540 #: lib/layouts/chess.layout:93
9541 msgid "Subvariation(3):"
9542 msgstr "Subvariação(3):"
9543
9544 #: lib/layouts/chess.layout:99
9545 msgid "SubVariation4"
9546 msgstr "SubVariação4"
9547
9548 #: lib/layouts/chess.layout:102
9549 msgid "Subvariation(4):"
9550 msgstr "Subvariação(4):"
9551
9552 #: lib/layouts/chess.layout:108
9553 msgid "SubVariation5"
9554 msgstr "SubVariação5"
9555
9556 #: lib/layouts/chess.layout:111
9557 msgid "Subvariation(5):"
9558 msgstr "Subvariação(5):"
9559
9560 #: lib/layouts/chess.layout:118
9561 msgid "HideMoves"
9562 msgstr "OcultarMovimentos"
9563
9564 #: lib/layouts/chess.layout:123
9565 msgid "HideMoves:"
9566 msgstr "OcultarMovimentos:"
9567
9568 #: lib/layouts/chess.layout:128
9569 msgid "ChessBoard"
9570 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9571
9572 #: lib/layouts/chess.layout:132
9573 msgid "[chessboard]"
9574 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9575
9576 #: lib/layouts/chess.layout:141
9577 msgid "BoardCentered"
9578 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9579
9580 #: lib/layouts/chess.layout:146
9581 msgid "[centered board]"
9582 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9583
9584 #: lib/layouts/chess.layout:156
9585 msgid "HighLight"
9586 msgstr "Realce"
9587
9588 #: lib/layouts/chess.layout:161
9589 msgid "Highlights:"
9590 msgstr "Realces:"
9591
9592 #: lib/layouts/chess.layout:176
9593 msgid "Arrow"
9594 msgstr "Seta"
9595
9596 #: lib/layouts/chess.layout:181
9597 msgid "Arrow:"
9598 msgstr "Seta:"
9599
9600 #: lib/layouts/chess.layout:187
9601 msgid "KnightMove"
9602 msgstr "MovimentoCavalo"
9603
9604 #: lib/layouts/chess.layout:192
9605 msgid "KnightMove:"
9606 msgstr "MovimentoCavalo:"
9607
9608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9609 msgid "Springer cl2emult"
9610 msgstr "Springer cl2emult"
9611
9612 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9613 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9614 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9615
9616 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9617 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9618 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9619
9620 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9621 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9622 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9623
9624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9625 msgid "Custom Header/Footerlines"
9626 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9627
9628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9629 msgid ""
9630 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9631 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9632 "Page Layout to 'fancy'!"
9633 msgstr ""
9634 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9635 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9636 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9637
9638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9639 msgid "Header/Footer"
9640 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9641
9642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9643 msgid "Even Header"
9644 msgstr "Cabeçalho Par"
9645
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9647 msgid "Alternative text for the even header"
9648 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9649
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9651 msgid "Center Header"
9652 msgstr "Cabeçalho Central"
9653
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9655 msgid "Center Header:"
9656 msgstr "Cabeçalho Central:"
9657
9658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9659 msgid "Left Footer"
9660 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9661
9662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9663 msgid "Left Footer:"
9664 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9665
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9667 msgid "Center Footer"
9668 msgstr "Rodapé Central"
9669
9670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9671 msgid "Center Footer:"
9672 msgstr "Rodapé Central:"
9673
9674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9675 msgid "Right Footer"
9676 msgstr "Rodapé Direito"
9677
9678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9679 msgid "Right Footer:"
9680 msgstr "Rodapé Direito:"
9681
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9683 msgid "Directory"
9684 msgstr "Pasta"
9685
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9687 msgid "KeyCombo"
9688 msgstr "Combinação de Teclas"
9689
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9691 msgid "KeyCap"
9692 msgstr "CapTecla"
9693
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9695 msgid "GuiMenu"
9696 msgstr "MenuDeGui"
9697
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9699 msgid "GuiMenuItem"
9700 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9701
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9703 msgid "GuiButton"
9704 msgstr "BotãoDeGUI"
9705
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9707 msgid "MenuChoice"
9708 msgstr "OpçãoDeMenu"
9709
9710 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9711 msgid "SGML"
9712 msgstr "SGML"
9713
9714 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9716 msgid "Chapter*"
9717 msgstr "Capítulo*"
9718
9719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9720 msgid "Subparagraph*"
9721 msgstr "Subparágrafo*"
9722
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9724 msgid "Authorgroup"
9725 msgstr "Grupoautor"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9728 msgid "RevisionHistory"
9729 msgstr "HistóricoRevisão"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9732 msgid "Revision History"
9733 msgstr "Histórico de Revisão"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9736 msgid "Revision"
9737 msgstr "Revisão"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9740 msgid "RevisionRemark"
9741 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9744 msgid "FirstName"
9745 msgstr "PrimeiroNome"
9746
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9748 msgid "DIN-Brief"
9749 msgstr "Carta-DIN"
9750
9751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9752 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9753 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9754 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9755 msgid "Letters"
9756 msgstr "Cartas"
9757
9758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9759 msgid "DinBrief"
9760 msgstr "CartaDin"
9761
9762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9771 msgid "Letter"
9772 msgstr "Carta"
9773
9774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9775 msgid "Addresses"
9776 msgstr "Endereços"
9777
9778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9780 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9781 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9782 msgid "Postal Data"
9783 msgstr "Dados Postais"
9784
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9786 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9788 msgid "Send To Address"
9789 msgstr "Endereço de Destino"
9790
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9792 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9793 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9794 msgid "My Address"
9795 msgstr "Meu endereço"
9796
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9798 msgid "Sender Address:"
9799 msgstr "Endereço do Remetente:"
9800
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9802 msgid "Return address"
9803 msgstr "Endereço para resposta"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9807 msgid "Backaddress:"
9808 msgstr "Endereço de resposta:"
9809
9810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9811 msgid "Postal comment"
9812 msgstr "Comentário postal"
9813
9814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9815 msgid "Postal Remark:"
9816 msgstr "Observação Postal:"
9817
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9819 msgid "Handling"
9820 msgstr "Manejo"
9821
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9823 msgid "Handling:"
9824 msgstr "Manejo:"
9825
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9829 msgid "YourRef"
9830 msgstr "SuaRef"
9831
9832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9834 msgid "Your ref.:"
9835 msgstr "Sua ref.:"
9836
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9839 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9840 msgid "MyRef"
9841 msgstr "MinhaRef"
9842
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9845 msgid "Our ref.:"
9846 msgstr "Nossa ref.:"
9847
9848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9849 msgid "Writer"
9850 msgstr "Escritor"
9851
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9853 msgid "Writer:"
9854 msgstr "Escritor:"
9855
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9858 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9860 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9861 msgid "Signature"
9862 msgstr "Assinatura"
9863
9864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9869 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9870 msgid "Closings"
9871 msgstr "Fechamentos"
9872
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9876 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9877 msgid "Signature:"
9878 msgstr "Assinatura:"
9879
9880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9881 msgid "Bottomtext"
9882 msgstr "Textodabase"
9883
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9885 msgid "Bottom text:"
9886 msgstr "Texto da base:"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9889 msgid "Area code"
9890 msgstr "Código de área"
9891
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9893 msgid "Area Code:"
9894 msgstr "Codigo de Área:"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9897 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9898 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9900 msgid "Telephone"
9901 msgstr "Telefone"
9902
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9904 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9905 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9906 msgid "Telephone:"
9907 msgstr "Telefone:"
9908
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9910 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9912 msgid "Location"
9913 msgstr "Local"
9914
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9917 msgid "Location:"
9918 msgstr "Local:"
9919
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9921 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9923 msgid "Subject"
9924 msgstr "Assunto"
9925
9926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9928 msgid "Subject:"
9929 msgstr "Assunto:"
9930
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9932 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9934 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9936 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9937 msgid "Opening"
9938 msgstr "Abertura"
9939
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9943 msgid "Opening:"
9944 msgstr "Abertura:"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9947 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9949 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9951 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9952 msgid "Closing"
9953 msgstr "Fechamento"
9954
9955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9958 msgid "Closing:"
9959 msgstr "Fechamento:"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9962 msgid "Signature|S"
9963 msgstr "Assinatura|A"
9964
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9966 msgid "Here you can insert a signature scan"
9967 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9968
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9970 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9971 msgid "encl"
9972 msgstr "anex"
9973
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9976 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9977 msgid "encl:"
9978 msgstr "anex:"
9979
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9982 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9983 msgid "cc"
9984 msgstr "cc"
9985
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9989 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9990 msgid "cc:"
9991 msgstr "cc:"
9992
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9995 msgid "PS"
9996 msgstr "PS"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9999 msgid "Post Scriptum:"
10000 msgstr "Post Scriptum:"
10001
10002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10003 msgid "SenderAddress"
10004 msgstr "EndereçoRemetente"
10005
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10008 msgid "Backaddress"
10009 msgstr "Endereço de resposta"
10010
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10012 msgid "RetourAdresse"
10013 msgstr "RetourAdresse"
10014
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10016 msgid "Adresse"
10017 msgstr "Adresse"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10020 msgid "Postvermerk"
10021 msgstr "Postvermerk"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10024 msgid "Zusatz"
10025 msgstr "Zusatz"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10028 msgid "IhrZeichen"
10029 msgstr "IhrZeichen"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10033 msgid "YourMail"
10034 msgstr "SeuMail"
10035
10036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10037 msgid "IhrSchreiben"
10038 msgstr "IhrSchreiben"
10039
10040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10041 msgid "MeinZeichen"
10042 msgstr "MeinZeichen"
10043
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10045 msgid "Unterschrift"
10046 msgstr "Unterschrift"
10047
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10049 msgid "Telefon"
10050 msgstr "Telefon"
10051
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10053 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10055 msgid "Place"
10056 msgstr "Lugar"
10057
10058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10059 msgid "Stadt"
10060 msgstr "Stadt"
10061
10062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10063 msgid "Town"
10064 msgstr "Cidade"
10065
10066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10067 msgid "Ort"
10068 msgstr "Ort"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10071 msgid "Datum"
10072 msgstr "Datum"
10073
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10076 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10077 msgid "Reference"
10078 msgstr "Referência"
10079
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10081 msgid "Betreff"
10082 msgstr "Betreff"
10083
10084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10085 msgid "Anrede"
10086 msgstr "Anrede"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10089 msgid "Brieftext"
10090 msgstr "TextoCarta"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10093 msgid "Gruss"
10094 msgstr "Gruss"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10097 msgid "ps"
10098 msgstr "ps"
10099
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10102 msgid "Encl."
10103 msgstr "Anex."
10104
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10106 msgid "Anlagen"
10107 msgstr "Anlagen"
10108
10109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10111 msgid "CC"
10112 msgstr "CC"
10113
10114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10115 msgid "Verteiler"
10116 msgstr "Verteiler"
10117
10118 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10119 msgid "DocBook Book (SGML)"
10120 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10121
10122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10123 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10124 msgid "Books (DocBook)"
10125 msgstr "Livros (DocBook)"
10126
10127 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10128 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10129 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10130
10131 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10132 msgid "DocBook Section (SGML)"
10133 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10134
10135 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10136 msgid "DocBook Article (SGML)"
10137 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10138
10139 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10140 msgid "Inderscience A4 Journals"
10141 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10142
10143 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10144 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10145 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10146
10147 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10148 msgid "Econometrica"
10149 msgstr "Econometrica"
10150
10151 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10152 msgid "RunTitle"
10153 msgstr "TítuloCorrido"
10154
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10156 msgid "Running Title:"
10157 msgstr "Título Corrido:"
10158
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10160 msgid "RunAuthor"
10161 msgstr "AutorCorrido"
10162
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10164 msgid "Running Author:"
10165 msgstr "Autor Corrido:"
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10168 msgid "Address Option"
10169 msgstr "Opção de Endereço"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10172 msgid "Optional argument for the address"
10173 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10176 msgid "E-Mail Option"
10177 msgstr "Opção de Email"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10180 msgid "Optional argument for the e-mail"
10181 msgstr "Argumento opcional para o email"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10184 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10185 msgid "E-mail:"
10186 msgstr "Email:"
10187
10188 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10189 msgid "Web Address"
10190 msgstr "Endereço Web"
10191
10192 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10193 msgid "Web address:"
10194 msgstr "Endereço web:"
10195
10196 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10197 msgid "Authors Block"
10198 msgstr "Bloco de Autores"
10199
10200 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10201 msgid "Authors Block:"
10202 msgstr "Bloco de Autores:"
10203
10204 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10205 msgid "Thanks Text"
10206 msgstr "Texto de Agradecimento"
10207
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10209 msgid "Thanks \\theThanks:"
10210 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10211
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10213 msgid "Thanks Reference"
10214 msgstr "Referência de Agradecimento"
10215
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10217 msgid "Thanks Ref"
10218 msgstr "Ref de Agradecimento"
10219
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10221 msgid "Internet Address Reference"
10222 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10223
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10225 msgid "Internet Addess Ref"
10226 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10227
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10229 msgid "Corresponding Author"
10230 msgstr "Autor Correspondente"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10233 msgid "Name (First Name)"
10234 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10237 msgid "First Name"
10238 msgstr "Primeiro Nome"
10239
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10241 msgid "Name (Surname)"
10242 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10243
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10245 msgid "By Same Author (bib)"
10246 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10247
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10249 msgid "bysame"
10250 msgstr "domesmo"
10251
10252 #: lib/layouts/egs.layout:3
10253 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10254 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10255
10256 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10257 msgid "00.00.0000"
10258 msgstr "00.00.0000"
10259
10260 #: lib/layouts/egs.layout:289
10261 msgid "LaTeX Title"
10262 msgstr "Título LaTeX"
10263
10264 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10265 msgid "Author:"
10266 msgstr "Autor:"
10267
10268 #: lib/layouts/egs.layout:333
10269 msgid "Affil"
10270 msgstr "Afil"
10271
10272 #: lib/layouts/egs.layout:368
10273 msgid "Journal:"
10274 msgstr "Periódico:"
10275
10276 #: lib/layouts/egs.layout:377
10277 msgid "msnumber"
10278 msgstr "numeroms"
10279
10280 #: lib/layouts/egs.layout:391
10281 msgid "MS_number:"
10282 msgstr "Número_MS:"
10283
10284 #: lib/layouts/egs.layout:401
10285 msgid "FirstAuthor"
10286 msgstr "PrimeiroAutor"
10287
10288 #: lib/layouts/egs.layout:414
10289 msgid "1st_author_surname:"
10290 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10291
10292 #: lib/layouts/egs.layout:467
10293 msgid "Offsets"
10294 msgstr "Offsets"
10295
10296 #: lib/layouts/egs.layout:480
10297 msgid "reprint_reqs_to:"
10298 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10299
10300 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10301 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10302 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10303
10304 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10305 msgid "Author Option"
10306 msgstr "Opção de Autor"
10307
10308 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10309 msgid "Optional argument for the author"
10310 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10311
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10313 msgid "Author Address"
10314 msgstr "Endereço do Autor"
10315
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10317 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10318 msgid "Author Email"
10319 msgstr "Email do Autor"
10320
10321 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10322 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10323 msgid "Email:"
10324 msgstr "Email:"
10325
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10327 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10328 msgid "Author URL"
10329 msgstr "URL do Autor"
10330
10331 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10332 msgid "Thanks Option"
10333 msgstr "Opção de agradecimentos"
10334
10335 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10336 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10337 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10338
10339 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10340 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10341 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10342
10343 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10344 msgid "PROOF."
10345 msgstr "PROVA."
10346
10347 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10348 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10349 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10350
10351 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10352 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10353 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10354
10355 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10356 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10357 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10358
10359 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10360 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10361 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10362
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10364 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10365 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10366
10367 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10368 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10369 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10370
10371 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10372 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10373 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10374
10375 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10376 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10377 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10378
10379 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10380 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10381 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10382
10383 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10384 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10385 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10386
10387 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10388 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10389 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10390
10391 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10392 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10393 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10394
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10396 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10397 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10398
10399 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10400 msgid "Case \\arabic{case}"
10401 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10402
10403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10404 msgid "Elsevier"
10405 msgstr "Elsevier"
10406
10407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10408 msgid "BeginFrontmatter"
10409 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10410
10411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10412 msgid "Begin frontmatter"
10413 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10414
10415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10416 msgid "EndFrontmatter"
10417 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10418
10419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10420 msgid "End frontmatter"
10421 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10422
10423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10424 msgid "Titlenotemark"
10425 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10426
10427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10428 msgid "Titlenote mark"
10429 msgstr "Marca de nota de título"
10430
10431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10432 msgid "Title footnote"
10433 msgstr "Nota de rodapé de título"
10434
10435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10436 msgid "Footnote Label"
10437 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10438
10439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10440 msgid "Label you refer to in the title"
10441 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10442
10443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10444 msgid "Title footnote:"
10445 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10446
10447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10448 msgid "Author Label"
10449 msgstr "Etiqueta de autor"
10450
10451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10452 msgid "Label you will reference in the address"
10453 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10454
10455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10456 msgid "Authormark"
10457 msgstr "Marcadeautor"
10458
10459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10460 msgid "Author footnote"
10461 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10462
10463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10464 msgid "Author footnote:"
10465 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10466
10467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10468 msgid "Author Footnote Label"
10469 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10470
10471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10472 msgid "Label you refer to for an author"
10473 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10474
10475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10476 msgid "CorAuthormark"
10477 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10478
10479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10480 msgid "CorAuthor mark"
10481 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10482
10483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10484 msgid "Corresponding author"
10485 msgstr "Autor correspondente"
10486
10487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10488 msgid "Corresponding author text:"
10489 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10490
10491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10492 msgid "Address Label"
10493 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10494
10495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10496 msgid "Label of the author you refer to"
10497 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10498
10499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10500 msgid "Internet"
10501 msgstr "Internet"
10502
10503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10504 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10505 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10506
10507 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10508 msgid "Endnote"
10509 msgstr "Nota de Fim"
10510
10511 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10512 msgid ""
10513 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10514 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10515 msgstr ""
10516 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10517 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10518 "desejado."
10519
10520 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10521 msgid "Endnote ##"
10522 msgstr "Nota de fim##"
10523
10524 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10525 msgid "endnote"
10526 msgstr "notadefim"
10527
10528 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10529 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10530 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10531
10532 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10533 msgid "Key words:"
10534 msgstr "Palavras-chave:"
10535
10536 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10537 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10538 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10539
10540 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10541 msgid ""
10542 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10543 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10544 msgstr ""
10545 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10546 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10547 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10548
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10550 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10551 msgid "Itemize Options"
10552 msgstr "Opções de Itemize"
10553
10554 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10555 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10556 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10557 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10558 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10559
10560 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10561 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10562 msgid "Enumerate Options"
10563 msgstr "Opções de Enumerate"
10564
10565 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10566 msgid "Description Options"
10567 msgstr "Oções de Description"
10568
10569 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10571 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10572 msgid "Labeling"
10573 msgstr "Labeling"
10574
10575 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10576 msgid "Enumerate-Resume"
10577 msgstr "Enumerate-Retomar"
10578
10579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10580 msgid "Number Equations by Section"
10581 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10582
10583 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10584 msgid ""
10585 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10586 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10587 msgstr ""
10588 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10589 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10590
10591 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10592 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10593 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10594
10595 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10596 msgid "Europass CV (2013)"
10597 msgstr "CV Europass (2013)"
10598
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10601 msgid "Curricula Vitae"
10602 msgstr "Curricula Vitae"
10603
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10605 msgid "FooterName"
10606 msgstr "NomeRodapé"
10607
10608 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10609 msgid "Name (footer):"
10610 msgstr "Nome (rodapé):"
10611
10612 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10613 msgid "Mobile:"
10614 msgstr "Celular:"
10615
10616 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10617 msgid "Mobile phone number"
10618 msgstr "Número do telefone celular"
10619
10620 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10622 msgid "Homepage"
10623 msgstr "Homepage"
10624
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10626 msgid "Homepage:"
10627 msgstr "Homepage:"
10628
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10630 msgid "InstantMessaging"
10631 msgstr "InstantMessaging"
10632
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10634 msgid "Instant Messaging:"
10635 msgstr "Instant Messaging:"
10636
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10638 msgid "IM Type:"
10639 msgstr "Tipo de IM:"
10640
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10642 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10643 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10644
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10646 msgid "Birthday"
10647 msgstr "Nascimento"
10648
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10650 msgid "Date of birth:"
10651 msgstr "Data de nascimento:"
10652
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10654 msgid "Nationality"
10655 msgstr "Nacionalidade"
10656
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10658 msgid "Nationality:"
10659 msgstr "Nacionalidade:"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10662 msgid "Gender"
10663 msgstr "Sexo"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10666 msgid "Gender:"
10667 msgstr "Sexo:"
10668
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10670 msgid "BeforePicture"
10671 msgstr "AntesDaImagem"
10672
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10674 msgid "Space before picture:"
10675 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10676
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10678 msgid "Picture"
10679 msgstr "Imagem"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10682 msgid "Picture:"
10683 msgstr "Imagem:"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10686 msgid "Resize photo to this width"
10687 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10690 msgid "AfterPicture"
10691 msgstr "DepoisDaImagem"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10694 msgid "Space after picture:"
10695 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10696
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10699 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10700 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10701 msgid "Vertical Space"
10702 msgstr "Espaço Vertical"
10703
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10707 msgid "Additional vertical space"
10708 msgstr "Espaço vertical adicional"
10709
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10712 msgid "Item"
10713 msgstr "Item"
10714
10715 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10716 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10717 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10718
10719 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10721 msgid "Item:"
10722 msgstr "Item:"
10723
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10725 msgid "ItemInset"
10726 msgstr "InsetItem"
10727
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10729 msgid "Subitems"
10730 msgstr "Subitens"
10731
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10733 msgid "TitleItem"
10734 msgstr "ItemTítulo"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10737 msgid "Title item:"
10738 msgstr "Item título:"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10741 msgid "TitleLevel"
10742 msgstr "NívelTítulo"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10745 msgid "Title level:"
10746 msgstr "Nível título:"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10749 msgid "Text (right side)"
10750 msgstr "Texto (lado direito)"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10753 msgid "BlueItem"
10754 msgstr "ItemAzul"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10757 msgid "Blue item:"
10758 msgstr "Item azul:"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10761 msgid "BlueItemInset"
10762 msgstr "InsetItemAzul"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10765 msgid "Blue subitems"
10766 msgstr "Subitens em azul"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10769 msgid "BigItem"
10770 msgstr "ItemGrande"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10773 msgid "Big Item:"
10774 msgstr "Item Grande:"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10777 msgid "EcvItemize"
10778 msgstr "EcvItemize"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10781 msgid "MotherTongue"
10782 msgstr "IdiomaNativo"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10785 msgid "Mother Tongue:"
10786 msgstr "Idioma Nativo:"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10789 msgid "LangHeader"
10790 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10793 msgid "Language Header:"
10794 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10797 msgid "Language:"
10798 msgstr "Idioma:"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10801 msgid "Name of the language"
10802 msgstr "Nome do idioma"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10805 msgid "Listening"
10806 msgstr "Audição"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10809 msgid "Level how good you think you can listen"
10810 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10813 msgid "Reading"
10814 msgstr "Leitura"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10817 msgid "Level how good you think you can read"
10818 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10821 msgid "Interaction"
10822 msgstr "Interação"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10825 msgid "Level how good you think you can conversate"
10826 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10829 msgid "Production"
10830 msgstr "Produção"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10833 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10834 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10837 msgid "LastLanguage"
10838 msgstr "ÚltimoIdioma"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10841 msgid "Last Language:"
10842 msgstr "Último Idioma:"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10845 msgid "LangFooter"
10846 msgstr "RodapéDeIdioma"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10849 msgid "Language Footer:"
10850 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10851
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10853 msgid "End"
10854 msgstr "Fim"
10855
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10857 msgid "End of CV"
10858 msgstr "Fim do CV"
10859
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10861 msgid "Highlight"
10862 msgstr "Destaque"
10863
10864 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10865 msgid "Europe CV"
10866 msgstr "CV Europa"
10867
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10869 msgid "Footer name:"
10870 msgstr "Nome do rodapé:"
10871
10872 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10873 msgid "Mobile"
10874 msgstr "Celular"
10875
10876 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10877 msgid "Size"
10878 msgstr "Tamanho"
10879
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10881 msgid "Size the photo is resized to"
10882 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10883
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10885 msgid "Page"
10886 msgstr "Página"
10887
10888 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10889 msgid "The title as it appears in the header"
10890 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10891
10892 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10893 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10894 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10895
10896 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10897 msgid "BulletedItem"
10898 msgstr "ItemComMarcador"
10899
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10901 msgid "Bulleted Item:"
10902 msgstr "Item Com Marcador:"
10903
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10905 msgid "Begin"
10906 msgstr "Início"
10907
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10909 msgid "Begin of CV"
10910 msgstr "Início do CV"
10911
10912 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10913 msgid "PersonalInfo"
10914 msgstr "InformaçãoPessoal"
10915
10916 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10917 msgid "Personal Info"
10918 msgstr "Informação Pessoal"
10919
10920 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10921 msgid "VerticalSpace"
10922 msgstr "EspaçoVertical"
10923
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10925 msgid "Vertical space"
10926 msgstr "Espaço vertical"
10927
10928 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10929 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10930 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10931
10932 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10933 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10934 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10935
10936 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10937 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10938 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10939
10940 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10941 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10942 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10943
10944 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10945 msgid "Number Figures by Section"
10946 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10947
10948 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10949 msgid ""
10950 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10951 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10952 msgstr ""
10953 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10954 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10955
10956 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10957 msgid "Fix cm"
10958 msgstr "Fix cm"
10959
10960 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10961 msgid ""
10962 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10963 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10964 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10965 msgstr ""
10966 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10967 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10968 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10969 "base/fixltx2e.pdf"
10970
10971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10972 msgid "Fix LaTeX"
10973 msgstr "Corrigir LaTeX"
10974
10975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10976 msgid ""
10977 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10978 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10979 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10980 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10981 "may provide more bugfixes in future versions."
10982 msgstr ""
10983 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10984 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10985 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10986 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10987 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10988
10989 #: lib/layouts/fixme.module:2
10990 msgid "FiXme"
10991 msgstr "FiXme"
10992
10993 #: lib/layouts/fixme.module:11
10994 msgid ""
10995 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10996 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10997 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10998 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10999 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11000 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11001 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11002 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11003 msgstr ""
11004 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11005 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11006 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11007 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11008 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11009 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11010 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11011 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11012 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11013 "pacote FiXme."
11014
11015 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11016 msgid "Fixme"
11017 msgstr "Fixme"
11018
11019 #: lib/layouts/fixme.module:23
11020 msgid "List of FIXMEs"
11021 msgstr "Lista de FIXMEs"
11022
11023 #: lib/layouts/fixme.module:37
11024 msgid "[List of FIXMEs]"
11025 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11026
11027 #: lib/layouts/fixme.module:53
11028 msgid "Fixme Note"
11029 msgstr "Nota Fixme"
11030
11031 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11032 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11033 msgid "Fixme Note Options|s"
11034 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11035
11036 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11037 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11038 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11039 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11040
11041 #: lib/layouts/fixme.module:74
11042 msgid "Fixme Warning"
11043 msgstr "Aviso Fixme"
11044
11045 #: lib/layouts/fixme.module:76
11046 msgid "Warning"
11047 msgstr "Aviso"
11048
11049 #: lib/layouts/fixme.module:80
11050 msgid "Fixme Error"
11051 msgstr "Erro Fixme"
11052
11053 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11057 msgid "Error"
11058 msgstr "Erro"
11059
11060 #: lib/layouts/fixme.module:86
11061 msgid "Fixme Fatal"
11062 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11063
11064 #: lib/layouts/fixme.module:88
11065 msgid "Fatal"
11066 msgstr "Erro Fatal"
11067
11068 #: lib/layouts/fixme.module:97
11069 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11070 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11071
11072 #: lib/layouts/fixme.module:99
11073 msgid "Fixme (Targeted)"
11074 msgstr "Fixme (Targeted)"
11075
11076 #: lib/layouts/fixme.module:109
11077 msgid "Fixme Note|x"
11078 msgstr "Nota Fixme|x"
11079
11080 #: lib/layouts/fixme.module:111
11081 msgid "Insert the FIXME note here"
11082 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11083
11084 #: lib/layouts/fixme.module:116
11085 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11086 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11087
11088 #: lib/layouts/fixme.module:118
11089 msgid "Warning (Targeted)"
11090 msgstr "Aviso (Targeted)"
11091
11092 #: lib/layouts/fixme.module:122
11093 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11094 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11095
11096 #: lib/layouts/fixme.module:124
11097 msgid "Error (Targeted)"
11098 msgstr "Erro (Targeted)"
11099
11100 #: lib/layouts/fixme.module:128
11101 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11102 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11103
11104 #: lib/layouts/fixme.module:130
11105 msgid "Fatal (Targeted)"
11106 msgstr "Fatal (Targeted)"
11107
11108 #: lib/layouts/fixme.module:139
11109 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11110 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11111
11112 #: lib/layouts/fixme.module:141
11113 msgid "Fixme (Multipar)"
11114 msgstr "Fixme (Multipar)"
11115
11116 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11117 msgid "Fixme Summary"
11118 msgstr "Resumo Fixme"
11119
11120 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11121 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11122 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11123
11124 #: lib/layouts/fixme.module:159
11125 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11126 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11127
11128 #: lib/layouts/fixme.module:161
11129 msgid "Warning (Multipar)"
11130 msgstr "Aviso (Multipar)"
11131
11132 #: lib/layouts/fixme.module:165
11133 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11134 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11135
11136 #: lib/layouts/fixme.module:167
11137 msgid "Error (Multipar)"
11138 msgstr "Erro (Multipar)"
11139
11140 #: lib/layouts/fixme.module:171
11141 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11142 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11143
11144 #: lib/layouts/fixme.module:173
11145 msgid "Fatal (Multipar)"
11146 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11147
11148 #: lib/layouts/fixme.module:182
11149 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11150 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11151
11152 #: lib/layouts/fixme.module:184
11153 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11154 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11155
11156 #: lib/layouts/fixme.module:200
11157 msgid "Annotated Text"
11158 msgstr "Texto Anotado"
11159
11160 #: lib/layouts/fixme.module:202
11161 msgid "Annotated Text|x"
11162 msgstr "Texto Anotado|x"
11163
11164 #: lib/layouts/fixme.module:203
11165 msgid "Insert the text to annotate here"
11166 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11167
11168 #: lib/layouts/fixme.module:208
11169 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11170 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11171
11172 #: lib/layouts/fixme.module:210
11173 msgid "Warning (MP Targ.)"
11174 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11175
11176 #: lib/layouts/fixme.module:214
11177 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11178 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11179
11180 #: lib/layouts/fixme.module:216
11181 msgid "Error (MP Targ.)"
11182 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11183
11184 #: lib/layouts/fixme.module:220
11185 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11186 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11187
11188 #: lib/layouts/fixme.module:222
11189 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11190 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11191
11192 #: lib/layouts/fixme.module:232
11193 msgid "FxNote"
11194 msgstr "FxNote"
11195
11196 #: lib/layouts/fixme.module:236
11197 msgid "FxNote*"
11198 msgstr "FxNote*"
11199
11200 #: lib/layouts/fixme.module:240
11201 msgid "FxWarning"
11202 msgstr "FxWarning"
11203
11204 #: lib/layouts/fixme.module:244
11205 msgid "FxWarning*"
11206 msgstr "FxWarning*"
11207
11208 #: lib/layouts/fixme.module:248
11209 msgid "FxError"
11210 msgstr "FxError"
11211
11212 #: lib/layouts/fixme.module:252
11213 msgid "FxError*"
11214 msgstr "FxError*"
11215
11216 #: lib/layouts/fixme.module:256
11217 msgid "FxFatal"
11218 msgstr "FxFatal"
11219
11220 #: lib/layouts/fixme.module:260
11221 msgid "FxFatal*"
11222 msgstr "FxFatal*"
11223
11224 #: lib/layouts/foils.layout:3
11225 msgid "FoilTeX"
11226 msgstr "FoilTeX"
11227
11228 #: lib/layouts/foils.layout:44
11229 msgid "Foilhead"
11230 msgstr "CabeçaDeSlide"
11231
11232 #: lib/layouts/foils.layout:64
11233 msgid "ShortFoilhead"
11234 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11235
11236 #: lib/layouts/foils.layout:70
11237 msgid "Rotatefoilhead"
11238 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11239
11240 #: lib/layouts/foils.layout:76
11241 msgid "ShortRotatefoilhead"
11242 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11243
11244 #: lib/layouts/foils.layout:85
11245 msgid "TickList"
11246 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11247
11248 #: lib/layouts/foils.layout:101
11249 msgid "_/"
11250 msgstr "_/"
11251
11252 #: lib/layouts/foils.layout:105
11253 msgid "CrossList"
11254 msgstr "ListaCruzada"
11255
11256 #: lib/layouts/foils.layout:121
11257 msgid "><"
11258 msgstr "><"
11259
11260 #: lib/layouts/foils.layout:165
11261 msgid "My Logo"
11262 msgstr "Meu Logo"
11263
11264 #: lib/layouts/foils.layout:174
11265 msgid "My Logo:"
11266 msgstr "Meu Logo:"
11267
11268 #: lib/layouts/foils.layout:183
11269 msgid "Restriction"
11270 msgstr "Restrição"
11271
11272 #: lib/layouts/foils.layout:187
11273 msgid "Restriction:"
11274 msgstr "Restrição:"
11275
11276 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11277 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11278 msgid "Theorem #."
11279 msgstr "Teorema #. "
11280
11281 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11282 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11283 msgid "Lemma #."
11284 msgstr "Lema #."
11285
11286 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11287 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11288 msgid "Corollary #."
11289 msgstr "Corolário #."
11290
11291 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11292 msgid "Proposition #."
11293 msgstr "Proposição #."
11294
11295 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11296 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11297 msgid "Definition #."
11298 msgstr "Definição #."
11299
11300 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11302 msgid "Theorem*"
11303 msgstr "Teorema*"
11304
11305 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11307 msgid "Lemma*"
11308 msgstr "Lema*"
11309
11310 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11312 msgid "Corollary*"
11313 msgstr "Corolário*"
11314
11315 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11317 msgid "Proposition*"
11318 msgstr "Proposição*"
11319
11320 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11321 msgid "Proposition."
11322 msgstr "Proposição."
11323
11324 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11326 msgid "Definition*"
11327 msgstr "Definição*"
11328
11329 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11330 msgid "Foot to End"
11331 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11332
11333 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11334 msgid ""
11335 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11336 "code where you want the endnotes to appear."
11337 msgstr ""
11338 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11339 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11340 "desejado."
11341
11342 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11343 msgid "French Letter (frletter)"
11344 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11347 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11348 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11351 msgid "Letter:"
11352 msgstr "Carta:"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11355 msgid "Street:"
11356 msgstr "Rua:"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11359 msgid "Addition"
11360 msgstr "Adição"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11363 msgid "Addition:"
11364 msgstr "Adição:"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11367 msgid "Town:"
11368 msgstr "Cidade:"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11371 msgid "State:"
11372 msgstr "Estado:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11375 msgid "ReturnAddress"
11376 msgstr "EndereçoParaResposta"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11379 msgid "ReturnAddress:"
11380 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11381
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11384 msgid "MyRef:"
11385 msgstr "MinhaRef:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11389 msgid "YourRef:"
11390 msgstr "SuaRef:"
11391
11392 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11393 msgid "YourMail:"
11394 msgstr "SeuCorreio:"
11395
11396 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11397 msgid "Telefax"
11398 msgstr "Telefax"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11401 msgid "Telefax:"
11402 msgstr "Telefax:"
11403
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11405 msgid "Telex"
11406 msgstr "Telex"
11407
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11409 msgid "Telex:"
11410 msgstr "Telex:"
11411
11412 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11413 msgid "EMail"
11414 msgstr "Email"
11415
11416 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11417 msgid "EMail:"
11418 msgstr "Email:"
11419
11420 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11421 msgid "HTTP"
11422 msgstr "HTTP"
11423
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11425 msgid "HTTP:"
11426 msgstr "HTTP:"
11427
11428 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11429 msgid "Bank"
11430 msgstr "Banco"
11431
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11433 msgid "Bank:"
11434 msgstr "Banco:"
11435
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11437 msgid "BankCode"
11438 msgstr "CódigoBancário"
11439
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11441 msgid "BankCode:"
11442 msgstr "Código Bancário:"
11443
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11445 msgid "BankAccount"
11446 msgstr "ContaBancária"
11447
11448 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11449 msgid "BankAccount:"
11450 msgstr "ContaBancária:"
11451
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11454 msgid "PostalComment"
11455 msgstr "ComentárioPostal"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11458 msgid "PostalComment:"
11459 msgstr "ComentárioPostal:"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11462 msgid "Reference:"
11463 msgstr "Referência:"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11466 msgid "Encl.:"
11467 msgstr "Anex.:"
11468
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11470 msgid "G-Brief (V. 2)"
11471 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11472
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11474 msgid "NameRowA"
11475 msgstr "NomeLinhaA"
11476
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11478 msgid "NameRowA:"
11479 msgstr "NomeLinhaA:"
11480
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11482 msgid "NameRowB"
11483 msgstr "NomeLinhaB"
11484
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11486 msgid "NameRowB:"
11487 msgstr "NomeLinhaB:"
11488
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11490 msgid "NameRowC"
11491 msgstr "NomeLinhaC"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11494 msgid "NameRowC:"
11495 msgstr "NomeLinhaC:"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11498 msgid "NameRowD"
11499 msgstr "NomeLinhaD"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11502 msgid "NameRowD:"
11503 msgstr "NomeLinhaD:"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11506 msgid "NameRowE"
11507 msgstr "NomeLinhaE"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11510 msgid "NameRowE:"
11511 msgstr "NomeLinhaE:"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11514 msgid "NameRowF"
11515 msgstr "NomeLinhaF"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11518 msgid "NameRowF:"
11519 msgstr "NomeLinhaF:"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11522 msgid "NameRowG"
11523 msgstr "NomeLinhaG"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11526 msgid "NameRowG:"
11527 msgstr "NomeLinhaG:"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11530 msgid "AddressRowA"
11531 msgstr "EndereçoLinhaA"
11532
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11534 msgid "AddressRowA:"
11535 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11538 msgid "AddressRowB"
11539 msgstr "EndereçoLinhaB"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11542 msgid "AddressRowB:"
11543 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11546 msgid "AddressRowC"
11547 msgstr "EndereçoLinhaC"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11550 msgid "AddressRowC:"
11551 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11554 msgid "AddressRowD"
11555 msgstr "EndereçoLinhaD"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11558 msgid "AddressRowD:"
11559 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11562 msgid "AddressRowE"
11563 msgstr "EndereçoLinhaE"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11566 msgid "AddressRowE:"
11567 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11570 msgid "AddressRowF"
11571 msgstr "EndereçoLinhaF"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11574 msgid "AddressRowF:"
11575 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11578 msgid "TelephoneRowA"
11579 msgstr "TelefoneLinhaA"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11582 msgid "TelephoneRowA:"
11583 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11586 msgid "TelephoneRowB"
11587 msgstr "TelefoneLinhaB"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11590 msgid "TelephoneRowB:"
11591 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11594 msgid "TelephoneRowC"
11595 msgstr "TelefoneLinhaC"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11598 msgid "TelephoneRowC:"
11599 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11602 msgid "TelephoneRowD"
11603 msgstr "TelefoneLinhaD"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11606 msgid "TelephoneRowD:"
11607 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11610 msgid "TelephoneRowE"
11611 msgstr "TelefoneLinhaE"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11614 msgid "TelephoneRowE:"
11615 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11618 msgid "TelephoneRowF"
11619 msgstr "TelefoneLinhaF"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11622 msgid "TelephoneRowF:"
11623 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11626 msgid "InternetRowA"
11627 msgstr "InternetLinhaA"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11630 msgid "InternetRowA:"
11631 msgstr "InternetLinhaA:"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11634 msgid "InternetRowB"
11635 msgstr "InternetLinhaB"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11638 msgid "InternetRowB:"
11639 msgstr "InternetLinhaB:"
11640
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11642 msgid "InternetRowC"
11643 msgstr "InternetLinhaC"
11644
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11646 msgid "InternetRowC:"
11647 msgstr "InternetLinhaC:"
11648
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11650 msgid "InternetRowD"
11651 msgstr "InternetLinhaD"
11652
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11654 msgid "InternetRowD:"
11655 msgstr "InternetLinhaD:"
11656
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11658 msgid "InternetRowE"
11659 msgstr "InternetLinhaE"
11660
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11662 msgid "InternetRowE:"
11663 msgstr "InternetLinhaE:"
11664
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11666 msgid "InternetRowF"
11667 msgstr "InternetLinhaF"
11668
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11670 msgid "InternetRowF:"
11671 msgstr "InternetLinhaF:"
11672
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11674 msgid "BankRowA"
11675 msgstr "BancoLinhaA"
11676
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11678 msgid "BankRowA:"
11679 msgstr "BancoLinhaA:"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11682 msgid "BankRowB"
11683 msgstr "BancoLinhaB"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11686 msgid "BankRowB:"
11687 msgstr "BancoLinhaB:"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11690 msgid "BankRowC"
11691 msgstr "BancoLinhaC"
11692
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11694 msgid "BankRowC:"
11695 msgstr "BancoLinhaC:"
11696
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11698 msgid "BankRowD"
11699 msgstr "BancoLinhaD"
11700
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11702 msgid "BankRowD:"
11703 msgstr "BancoLinhaD:"
11704
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11706 msgid "BankRowE"
11707 msgstr "BancoLinhaE"
11708
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11710 msgid "BankRowE:"
11711 msgstr "BancoLinhaE:"
11712
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11714 msgid "BankRowF"
11715 msgstr "BancoLinhaF"
11716
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11718 msgid "BankRowF:"
11719 msgstr "BancoLinhaF:"
11720
11721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11722 msgid "GraphicBoxes"
11723 msgstr "GraphicBoxes"
11724
11725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11726 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11727 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11728
11729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11730 msgid "Reflectbox"
11731 msgstr "CaixaReflexão"
11732
11733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11734 msgid "Scalebox"
11735 msgstr "CaixaProporção"
11736
11737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11738 msgid "H-Factor"
11739 msgstr "Fator-H"
11740
11741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11742 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11743 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11744
11745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11746 msgid "V-Factor"
11747 msgstr "Fator-V"
11748
11749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11750 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11751 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11752
11753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11754 msgid "Resizebox"
11755 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11756
11757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11758 msgid "Width of the box"
11759 msgstr "Largura da caixa"
11760
11761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11762 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11763 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11764
11765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11766 msgid "Rotatebox"
11767 msgstr "CaixaGiro"
11768
11769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11770 msgid "Origin"
11771 msgstr "Origem"
11772
11773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11774 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11775 msgstr ""
11776 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11777
11778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11779 msgid "Angle"
11780 msgstr "Ângulo"
11781
11782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11783 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11784 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11785
11786 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11787 msgid "Hanging"
11788 msgstr "Suspenso"
11789
11790 #: lib/layouts/hanging.module:6
11791 msgid ""
11792 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11793 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11794 "are indented."
11795 msgstr ""
11796 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11797 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11798 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11799
11800 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11801 msgid "Hebrew Article"
11802 msgstr "Artigo em Hebraico"
11803
11804 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11805 msgid "Claim #."
11806 msgstr "Afirmação #."
11807
11808 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11809 msgid "Remarks"
11810 msgstr "Observações"
11811
11812 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11813 msgid "Remarks #."
11814 msgstr "Observações #."
11815
11816 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11818 msgid "Proof:"
11819 msgstr "Prova:"
11820
11821 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11822 msgid "Hebrew Letter"
11823 msgstr "Carta em Hebraico"
11824
11825 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11826 msgid "Hollywood"
11827 msgstr "Hollywood"
11828
11829 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11830 msgid "More"
11831 msgstr "Mais"
11832
11833 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11834 msgid "(MORE)"
11835 msgstr "(MAIS)"
11836
11837 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11838 msgid "FADE IN:"
11839 msgstr "FADE IN:"
11840
11841 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11842 msgid "INT."
11843 msgstr "INT."
11844
11845 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11846 msgid "EXT."
11847 msgstr "EXT."
11848
11849 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11850 msgid "Continuing"
11851 msgstr "Continuação"
11852
11853 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11854 msgid "(continuing)"
11855 msgstr "(continuação)"
11856
11857 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11858 msgid "Transition"
11859 msgstr "Transição"
11860
11861 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11862 msgid "TITLE OVER:"
11863 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11864
11865 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11866 msgid "INTERCUT"
11867 msgstr "ENTRECORTE"
11868
11869 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11870 msgid "INTERCUT WITH:"
11871 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11872
11873 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11874 msgid "FADE OUT"
11875 msgstr "FADE OUT"
11876
11877 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11878 msgid "Scene"
11879 msgstr "Cena"
11880
11881 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11882 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11883 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11884
11885 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11886 msgid ""
11887 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11888 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11889 "in LyX's examples folder."
11890 msgstr ""
11891 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11892 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11893 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11894
11895 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11896 msgid "H-P number"
11897 msgstr "Número H-P"
11898
11899 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11900 msgid "H-P statement"
11901 msgstr "Declaração H-P"
11902
11903 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11904 msgid "Statement Text"
11905 msgstr "Texto da Declaração"
11906
11907 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11908 msgid "Text for statements that require some information"
11909 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11910
11911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11912 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11913 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11914
11915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11916 msgid "Author Names"
11917 msgstr "NomesDosAutores"
11918
11919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11920 msgid "Author names that will appear in the header line"
11921 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11922
11923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11926 msgid "Catchline"
11927 msgstr "Catchline"
11928
11929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11930 msgid "History"
11931 msgstr "Histórico"
11932
11933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11934 msgid "Classification Codes"
11935 msgstr "Códigos de Classificação"
11936
11937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11938 msgid "TableCaption"
11939 msgstr "LegendaDeTabela"
11940
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11942 msgid "Table caption"
11943 msgstr "Legenda de tabela"
11944
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11946 msgid "Refcite"
11947 msgstr "Refcite"
11948
11949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11950 msgid "Cite reference"
11951 msgstr "Citar referência"
11952
11953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11954 msgid "ItemList"
11955 msgstr "ListaDeItens"
11956
11957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11958 msgid "RomanList"
11959 msgstr "ListaEmRomanos"
11960
11961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11962 msgid "Numbering Scheme"
11963 msgstr "Esquema de Numeração"
11964
11965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11966 msgid ""
11967 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11968 "items"
11969 msgstr ""
11970 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11971 "numerados em romano"
11972
11973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11977 msgid "Theorem \\thetheorem."
11978 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11979
11980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11984 msgid "Corollary \\thecorollary."
11985 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11986
11987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11991 msgid "Lemma \\thelemma."
11992 msgstr "Lema \\thelemma."
11993
11994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11998 msgid "Proposition \\theproposition."
11999 msgstr "Proposição \\theproposition."
12000
12001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12002 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12021 msgid "Question"
12022 msgstr "Pergunta"
12023
12024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12027 msgid "Question \\thequestion."
12028 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12029
12030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12033 msgid "Claim \\theclaim."
12034 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12035
12036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12040 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12041 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12042
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12045 msgid "Prop"
12046 msgstr "Prop"
12047
12048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12051
12052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12053 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12054 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12055
12056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12057 msgid "Comby"
12058 msgstr "Comby"
12059
12060 #: lib/layouts/initials.module:2
12061 msgid "Initials"
12062 msgstr "Letras Capitulares"
12063
12064 #: lib/layouts/initials.module:6
12065 msgid ""
12066 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12067 "manual for a detailed description."
12068 msgstr ""
12069 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12070 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12071
12072 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12073 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12074 #: lib/layouts/initials.module:39
12075 msgid "Initial"
12076 msgstr "Letra capitular"
12077
12078 #: lib/layouts/initials.module:35
12079 msgid "Option(s) for the initial"
12080 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12081
12082 #: lib/layouts/initials.module:40
12083 msgid "Initial letter(s)"
12084 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12085
12086 #: lib/layouts/initials.module:44
12087 msgid "Rest of Initial"
12088 msgstr "Restante da Inicial"
12089
12090 #: lib/layouts/initials.module:45
12091 msgid "Rest of initial word or text"
12092 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12093
12094 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12095 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12096 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12097
12098 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12099 msgid "Short title that will appear in header line"
12100 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12101
12102 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12103 msgid "Review"
12104 msgstr "Revisão"
12105
12106 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12107 msgid "Topical"
12108 msgstr "Temático"
12109
12110 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12112 msgid "Comment"
12113 msgstr "Comentário"
12114
12115 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12116 msgid "Paper"
12117 msgstr "Artigo"
12118
12119 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12120 msgid "Prelim"
12121 msgstr "Preliminar"
12122
12123 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12124 msgid "Rapid"
12125 msgstr "Rapid"
12126
12127 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12130 msgid "PACS"
12131 msgstr "PACS"
12132
12133 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12134 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12135 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12136
12137 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12138 msgid "MSC"
12139 msgstr "MSC"
12140
12141 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12142 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12143 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12144
12145 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12146 msgid "submitto"
12147 msgstr "submeterpara"
12148
12149 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12150 msgid "submit to paper:"
12151 msgstr "submeter para artigo:"
12152
12153 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12154 msgid "Bibliography (plain)"
12155 msgstr "Bibliografia (simples)"
12156
12157 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12158 msgid "Bibliography heading"
12159 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12160
12161 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12162 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12163 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12164
12165 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12166 msgid "ABSTRACT:"
12167 msgstr "RESUMO:"
12168
12169 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12170 msgid "KEY WORDS:"
12171 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12172
12173 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12174 msgid "Commission"
12175 msgstr "Comissão"
12176
12177 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12178 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12179 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12180
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12182 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12183 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12184
12185 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12186 msgid "\\thesection."
12187 msgstr "\\thesection."
12188
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12190 msgid "\\thesection"
12191 msgstr "\\thesection"
12192
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12194 msgid "\\thesubsection."
12195 msgstr "\\thesubsection."
12196
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12198 msgid "\\thesubsubsection."
12199 msgstr "\\thesubsubsection."
12200
12201 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12202 msgid "Main Author"
12203 msgstr "Autor Principal"
12204
12205 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12206 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12207 msgid "Affiliation Key"
12208 msgstr "Chave de Afiliação"
12209
12210 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12211 msgid "Affiliation key of the author"
12212 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12213
12214 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12215 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12216 msgid "Forename"
12217 msgstr "Prenome"
12218
12219 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12220 msgid "Co Author"
12221 msgstr "Co Autor"
12222
12223 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12224 msgid "Co-author"
12225 msgstr "Coautor"
12226
12227 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12228 msgid "Affiliation key of the co-author"
12229 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12230
12231 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12232 msgid "Short Author"
12233 msgstr "Autor (abrev.)"
12234
12235 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12236 msgid "Short author:"
12237 msgstr "Autor (abrev.):"
12238
12239 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12240 msgid "Affiliation key"
12241 msgstr "Chave de afiliação"
12242
12243 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12244 msgid "Keyword:"
12245 msgstr "Palavra-chave:"
12246
12247 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12248 msgid "Vita"
12249 msgstr "Vita"
12250
12251 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12252 msgid "Vita:"
12253 msgstr "Vita:"
12254
12255 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12256 msgid "PDB reference"
12257 msgstr "Referência PDB"
12258
12259 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12260 msgid "PDB reference:"
12261 msgstr "Referência PDB:"
12262
12263 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12264 msgid "Optional name"
12265 msgstr "Nome opcional"
12266
12267 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12268 msgid "NDB reference"
12269 msgstr "Referência NDB"
12270
12271 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12272 msgid "NDB reference:"
12273 msgstr "Referência NDB:"
12274
12275 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12276 msgid "Synopsis"
12277 msgstr "Sinopse"
12278
12279 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12280 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12281 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12282
12283 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12284 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12285 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12286
12287 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12288 msgid "Alternative Affiliation"
12289 msgstr "Afiliação Alternativa"
12290
12291 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12292 msgid "Affiliation Prefix"
12293 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12294
12295 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12296 msgid "A prefix like 'Also at '"
12297 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12298
12299 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12300 msgid "PACS numbers:"
12301 msgstr "Números PACS:"
12302
12303 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12304 msgid "Preprint number"
12305 msgstr "Número de Preprint "
12306
12307 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12308 msgid "Preprint number:"
12309 msgstr "Número de Preprint:"
12310
12311 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12312 msgid "Online citation"
12313 msgstr "Citação online"
12314
12315 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12316 msgid "Japanese Book (jbook)"
12317 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12318
12319 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12320 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12321 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12322
12323 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12324 msgid "Japanese Report (jreport)"
12325 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12326
12327 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12328 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12329 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12330
12331 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12332 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12333 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12334
12335 #: lib/layouts/jss.layout:3
12336 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12337 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12338
12339 #: lib/layouts/jss.layout:107
12340 msgid "Plain Keywords"
12341 msgstr "Palavras-chave Simples"
12342
12343 #: lib/layouts/jss.layout:110
12344 msgid "Plain Keywords:"
12345 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12346
12347 #: lib/layouts/jss.layout:113
12348 msgid "Plain Title"
12349 msgstr "Título Simples"
12350
12351 #: lib/layouts/jss.layout:116
12352 msgid "Plain Title:"
12353 msgstr "Título Simples:"
12354
12355 #: lib/layouts/jss.layout:122
12356 msgid "Short Title:"
12357 msgstr "Título Curto:"
12358
12359 #: lib/layouts/jss.layout:125
12360 msgid "Plain Author"
12361 msgstr "Autor Simples"
12362
12363 #: lib/layouts/jss.layout:128
12364 msgid "Plain Author:"
12365 msgstr "Autor Simples:"
12366
12367 #: lib/layouts/jss.layout:131
12368 msgid "Pkg"
12369 msgstr "Pkg"
12370
12371 #: lib/layouts/jss.layout:133
12372 msgid "pkg"
12373 msgstr "pkg"
12374
12375 #: lib/layouts/jss.layout:156
12376 msgid "Proglang"
12377 msgstr "Proglang"
12378
12379 #: lib/layouts/jss.layout:158
12380 msgid "proglang"
12381 msgstr "proglang"
12382
12383 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12384 msgid "code"
12385 msgstr "code"
12386
12387 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12388 msgid "Code Chunk"
12389 msgstr "Trecho de Código"
12390
12391 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12392 msgid "Code Input"
12393 msgstr "Entrada"
12394
12395 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12396 msgid "Code Output"
12397 msgstr "Saída"
12398
12399 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12400 msgid "Kluwer"
12401 msgstr "Kluwer"
12402
12403 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12404 msgid "AddressForOffprints"
12405 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12406
12407 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12408 msgid "Address for Offprints:"
12409 msgstr "Endereço para Separatas:"
12410
12411 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12412 msgid "RunningTitle"
12413 msgstr "TítuloCorrido"
12414
12415 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12416 msgid "Running title:"
12417 msgstr "Título corrido:"
12418
12419 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12420 msgid "RunningAuthor"
12421 msgstr "AutorCorrido"
12422
12423 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12424 msgid "Running author:"
12425 msgstr "Autor corrido:"
12426
12427 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12428 msgid "Rnw (knitr)"
12429 msgstr "Rnw (knitr)"
12430
12431 #: lib/layouts/knitr.module:6
12432 msgid ""
12433 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12434 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12435 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12436 msgstr ""
12437 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12438 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
12439 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
12440 "yihui.name/knitr"
12441
12442 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12443 #: lib/layouts/sweave.module:6
12444 msgid "literate"
12445 msgstr "literate"
12446
12447 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12448 msgid "Sweave Options"
12449 msgstr "Opções Sweave"
12450
12451 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12452 msgid "Sweave opts"
12453 msgstr "Opções Sweave"
12454
12455 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12456 msgid "S/R expression"
12457 msgstr "Expressão S/R"
12458
12459 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12460 msgid "S/R expr"
12461 msgstr "Expr S/R"
12462
12463 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12464 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12465 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12466
12467 #: lib/layouts/letter.layout:3
12468 msgid "Letter (Standard Class)"
12469 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12470
12471 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12472 msgid "French Letter (lettre)"
12473 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12474
12475 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12476 msgid "NoTelephone"
12477 msgstr "SemTelefone"
12478
12479 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12480 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12481 msgid "NoFax"
12482 msgstr "SemFax"
12483
12484 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12485 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12486 msgid "NoPlace"
12487 msgstr "SemLocal"
12488
12489 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12490 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12491 msgid "NoDate"
12492 msgstr "SemData"
12493
12494 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12495 msgid "Post Scriptum"
12496 msgstr "Post Scriptum"
12497
12498 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12499 msgid "EndOfMessage"
12500 msgstr "FimDeMensagem"
12501
12502 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12503 msgid "EndOfFile"
12504 msgstr "FimDeArquivo"
12505
12506 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12507 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12508 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12510 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12511 msgid "Headings"
12512 msgstr "Cabeçalhos"
12513
12514 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12515 msgid "City:"
12516 msgstr "Cidade:"
12517
12518 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12519 msgid "Office:"
12520 msgstr "Escritório:"
12521
12522 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12523 msgid "Tel:"
12524 msgstr "Tel:"
12525
12526 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12527 msgid "NoTel"
12528 msgstr "SemTelefone"
12529
12530 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12531 msgid "EndOfMessage."
12532 msgstr "FimDeMensagem"
12533
12534 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12535 msgid "EndOfFile."
12536 msgstr "FimDeArquivo."
12537
12538 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12539 msgid "P.S.:"
12540 msgstr "P.S.:"
12541
12542 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12543 msgid "LilyPond Book"
12544 msgstr "Livro LilyPond"
12545
12546 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12547 msgid ""
12548 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12549 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12550 msgstr ""
12551 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12552 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12553
12554 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12556 msgid "LilyPond"
12557 msgstr "LilyPond"
12558
12559 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12560 msgid "LilyPond Options"
12561 msgstr "Opções LilyPond"
12562
12563 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12564 msgid ""
12565 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12566 "options)."
12567 msgstr ""
12568 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12569 "para as opções disponíveis)."
12570
12571 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12572 msgid "Linguistics"
12573 msgstr "Linguística"
12574
12575 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12576 msgid ""
12577 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12578 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12579 "examples."
12580 msgstr ""
12581 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12582 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12583 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12584
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12586 #, fuzzy
12587 msgid "(\\arabic{example})"
12588 msgstr "\\arabic{chapter}"
12589
12590 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12591 #, fuzzy
12592 msgid "(\\arabic{examplei})"
12593 msgstr "\\arabic{enumi}."
12594
12595 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12596 #, fuzzy
12597 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12598 msgstr "Exemplo \\theexample."
12599
12600 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12601 #, fuzzy
12602 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12603 msgstr "Exemplo \\theexample."
12604
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Tableaux"
12608 msgstr "Tableau"
12609
12610 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12611 msgid "Numbered Example (multiline)"
12612 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12613
12614 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12615 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12616 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12617
12618 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12619 msgid "Custom Numbering|s"
12620 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12621
12622 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12623 msgid "Customize the numeration"
12624 msgstr "Personalizar a numeração"
12625
12626 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12627 msgid "Subexample"
12628 msgstr "Subexemplo"
12629
12630 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12631 msgid "Glosse"
12632 msgstr "Glosa"
12633
12634 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12635 msgid "Translation"
12636 msgstr "Tradução"
12637
12638 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12639 msgid "Glosse Translation|s"
12640 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12641
12642 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12643 msgid "Add a translation for the glosse"
12644 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12645
12646 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12647 msgid "Tri-Glosse"
12648 msgstr "Tri-Glosa"
12649
12650 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12651 msgid "Structure Tree"
12652 msgstr "Árvore de Estrutura"
12653
12654 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12655 msgid "Tree"
12656 msgstr "Árvore"
12657
12658 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12659 msgid "Expression"
12660 msgstr "Expressão"
12661
12662 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12663 msgid "expr."
12664 msgstr "expr."
12665
12666 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12667 msgid "Concepts"
12668 msgstr "Conceitos"
12669
12670 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12671 msgid "concept"
12672 msgstr "conceito"
12673
12674 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12675 msgid "Meaning"
12676 msgstr "Significado"
12677
12678 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12679 msgid "meaning"
12680 msgstr "significado"
12681
12682 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12683 msgid "GroupGlossedWords"
12684 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12685
12686 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12687 msgid "Group"
12688 msgstr "Grupo"
12689
12690 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12691 msgid "Tableau"
12692 msgstr "Tableau"
12693
12694 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12695 msgid "List of Tableaux"
12696 msgstr "Lista de Tableaux"
12697
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12699 msgid "Chunk ##"
12700 msgstr "Pedaço ##"
12701
12702 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12703 msgid "Literate programming"
12704 msgstr "Programação literária"
12705
12706 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12707 msgid "Chunk"
12708 msgstr "Pedaço"
12709
12710 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12711 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12712 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12713
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12715 msgid "Running LaTeX Title"
12716 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12717
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12719 msgid "TOC Title"
12720 msgstr "Título do Sumário"
12721
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12723 msgid "TOC Title:"
12724 msgstr "Título do Sumário:"
12725
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12727 msgid "Author Running"
12728 msgstr "Autor Corrido"
12729
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12731 msgid "Author Running:"
12732 msgstr "Autor Corrido:"
12733
12734 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12735 msgid "TOC Author"
12736 msgstr "Autor Sumário"
12737
12738 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12739 msgid "TOC Author:"
12740 msgstr "Autor Sumário:"
12741
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12743 msgid "Case #."
12744 msgstr "Caso #."
12745
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12748 msgid "Claim."
12749 msgstr "Afirmação."
12750
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12752 msgid "Conjecture #."
12753 msgstr "Conjetura #."
12754
12755 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12756 msgid "Example #."
12757 msgstr "Exemplo #."
12758
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12760 msgid "Exercise #."
12761 msgstr "Exercício #."
12762
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12764 msgid "Note #."
12765 msgstr "Nota #."
12766
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12768 msgid "Problem #."
12769 msgstr "Problema #."
12770
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12775 msgid "Property"
12776 msgstr "Propriedade"
12777
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12779 msgid "Property #."
12780 msgstr "Propriedade #."
12781
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12783 msgid "Question #."
12784 msgstr "Questão #."
12785
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12787 msgid "Remark #."
12788 msgstr "Observação #."
12789
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12791 msgid "Solution #."
12792 msgstr "Solução #."
12793
12794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12795 msgid "Logical Markup"
12796 msgstr "Marcação Lógica"
12797
12798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12799 msgid ""
12800 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12801 "code."
12802 msgstr ""
12803 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12804 "strong, e code."
12805
12806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12807 msgid "charstyles"
12808 msgstr "charstyles"
12809
12810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12811 msgid "Noun"
12812 msgstr "Noun"
12813
12814 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12815 msgid "noun"
12816 msgstr "noun"
12817
12818 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12819 msgid "emph"
12820 msgstr "emph"
12821
12822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12823 msgid "Strong"
12824 msgstr "Strong"
12825
12826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12827 msgid "strong"
12828 msgstr "strong"
12829
12830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12831 msgid "TUGboat"
12832 msgstr "TUGboat"
12833
12834 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12835 msgid "Memoir"
12836 msgstr "Memoir"
12837
12838 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12840 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12842 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12843 msgid "Short Title (TOC)|S"
12844 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12845
12846 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12848 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12849
12850 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12852 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12854 msgid "Short Title (Header)"
12855 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12856
12857 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12858 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12859 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12860
12861 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12862 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12863 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12864
12865 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12866 msgid "The section as it appears in the running headers"
12867 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12868
12869 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12870 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12871 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12872
12873 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12874 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12875 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12876
12877 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12878 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12879 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12880
12881 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12882 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12883 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12884
12885 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12886 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12887 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12888
12889 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12890 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12891 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12892
12893 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12894 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12895 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12896
12897 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12898 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12899 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12900
12901 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12902 msgid "Chapterprecis"
12903 msgstr "Capítulosinopse"
12904
12905 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12906 msgid "Epigraph"
12907 msgstr "Epígrafe"
12908
12909 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12910 msgid "Epigraph Source|S"
12911 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12912
12913 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12914 msgid "Source"
12915 msgstr "Fonte"
12916
12917 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12918 msgid "The source/author of this epigraph"
12919 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12920
12921 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12922 msgid "Poemtitle"
12923 msgstr "TítuloPoema"
12924
12925 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12926 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12927 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12928
12929 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12930 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12931 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12932
12933 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12934 msgid "Poemtitle*"
12935 msgstr "TítuloPoema*"
12936
12937 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12938 msgid "Legend"
12939 msgstr "Legenda"
12940
12941 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12942 msgid "Minimalistic"
12943 msgstr "Minimalista"
12944
12945 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12946 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12947 msgstr ""
12948 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12949
12950 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12951 msgid "Modern CV"
12952 msgstr "CV moderno"
12953
12954 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12955 msgid "CVStyle"
12956 msgstr "EstiloCV"
12957
12958 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12959 msgid "CV Style:"
12960 msgstr "Estilo CV:"
12961
12962 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12963 msgid "Style Options"
12964 msgstr "Opções de Estilo"
12965
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12967 msgid "Options for the CV style"
12968 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12969
12970 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12971 msgid "CVColor"
12972 msgstr "CorCV"
12973
12974 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12975 msgid "CV Color Scheme:"
12976 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12977
12978 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12979 msgid "CVIcons"
12980 msgstr "IconesCV"
12981
12982 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12983 msgid "CV Icon Set:"
12984 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12985
12986 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12987 msgid "CVColumnWidth"
12988 msgstr "LarguraColunaCV"
12989
12990 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12991 msgid "Column Width:"
12992 msgstr "Largura da Coluna:"
12993
12994 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12995 msgid "PDF Page Mode"
12996 msgstr "Modo de Página PDF"
12997
12998 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12999 msgid "PDF Page Mode:"
13000 msgstr "Modo de Página PDF:"
13001
13002 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13003 msgid "First name"
13004 msgstr "Primeiro nome"
13005
13006 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13007 msgid "FamilyName"
13008 msgstr "NomeDeFamília:"
13009
13010 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13011 msgid "Family Name:"
13012 msgstr "Nome de Família:"
13013
13014 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13015 msgid "Line 1"
13016 msgstr "Linha 1"
13017
13018 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13019 msgid "Optional address line"
13020 msgstr "Linha opcional de endereço"
13021
13022 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13023 msgid "Line 2"
13024 msgstr "Linha 2"
13025
13026 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13027 msgid "Phone Type"
13028 msgstr "Tipo de Telefone"
13029
13030 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13031 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13032 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13033
13034 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13035 msgid "Social"
13036 msgstr "Social"
13037
13038 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13039 msgid "Social:"
13040 msgstr "Social:"
13041
13042 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13043 msgid "Name of the social network"
13044 msgstr "Nome da rede social"
13045
13046 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13047 msgid "ExtraInfo"
13048 msgstr "InformacaoAdicional"
13049
13050 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13051 msgid "Extra Info:"
13052 msgstr "Informação Adicional:"
13053
13054 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13055 msgid "Photo:"
13056 msgstr "Foto:"
13057
13058 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13059 msgid "Height the photo is resized to"
13060 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13061
13062 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13063 msgid "Thickness"
13064 msgstr "Espessura"
13065
13066 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13067 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13068 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13069
13070 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13071 msgid "EmptySection"
13072 msgstr "SeçãoVazia"
13073
13074 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13075 msgid "Empty Section"
13076 msgstr "Seção Vazia"
13077
13078 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13079 msgid "CloseSection"
13080 msgstr "FecharSeção"
13081
13082 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13083 msgid "Columns:"
13084 msgstr "Colunas:"
13085
13086 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13087 msgid "Optional width"
13088 msgstr "Largura opcional"
13089
13090 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13091 msgid "Header content"
13092 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13093
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13095 msgid "Entry"
13096 msgstr "Entrada"
13097
13098 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13099 msgid "Time"
13100 msgstr "Tempo"
13101
13102 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13103 msgid "What?"
13104 msgstr "O Quê?"
13105
13106 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13107 msgid "Entry:"
13108 msgstr "Entrada:"
13109
13110 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13111 msgid "ItemWithComment"
13112 msgstr "ItemComComentário"
13113
13114 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13115 msgid "Item with Comment:"
13116 msgstr "Item com Comentário:"
13117
13118 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13119 msgid "Text"
13120 msgstr "Texto"
13121
13122 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13123 msgid "ListItem"
13124 msgstr "ItemDeLista"
13125
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13127 msgid "List Item:"
13128 msgstr "Item de Lista:"
13129
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13131 msgid "DoubleItem"
13132 msgstr "ItemDuplo"
13133
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13135 msgid "Double Item:"
13136 msgstr "Item Duplo:"
13137
13138 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13139 msgid "Left Summary"
13140 msgstr "Resumo à Esquerda"
13141
13142 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13143 msgid "Left summary"
13144 msgstr "Resumo à esquerda"
13145
13146 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13147 msgid "Left Text"
13148 msgstr "Texto à Esquerda "
13149
13150 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13151 msgid "Left text"
13152 msgstr "Texto à esquerda"
13153
13154 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13155 msgid "Right Summary"
13156 msgstr "Resumo à Direita"
13157
13158 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13159 msgid "Right summary"
13160 msgstr "Resumo à direita"
13161
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13163 msgid "DoubleListItem"
13164 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13165
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13167 msgid "Double List Item:"
13168 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13169
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13171 msgid "First Item"
13172 msgstr "Primeiro Item"
13173
13174 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13175 msgid "First item"
13176 msgstr "Primeiro Item"
13177
13178 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13179 msgid "Computer"
13180 msgstr "Computador"
13181
13182 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13183 msgid "MakeCVtitle"
13184 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13185
13186 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13187 msgid "Make CV Title"
13188 msgstr "Fazer Título de CV"
13189
13190 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13191 msgid "MakeLetterTitle"
13192 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13193
13194 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13195 msgid "Make Letter Title"
13196 msgstr "Fazer Título de Carta"
13197
13198 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13199 msgid "MakeLetterClosing"
13200 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13201
13202 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13203 msgid "Close Letter"
13204 msgstr "Fechar Carta"
13205
13206 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13207 msgid "Recipient"
13208 msgstr "Destinatário"
13209
13210 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13211 msgid "Company Name"
13212 msgstr "Nome da Organização"
13213
13214 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13215 msgid "Company name"
13216 msgstr "Nome da organização"
13217
13218 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13219 msgid "Enclosing"
13220 msgstr "Anexos"
13221
13222 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13223 msgid "Alternative Name"
13224 msgstr "Nome Alternativo"
13225
13226 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13227 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13228 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13229
13230 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13231 msgid "Enclosing:"
13232 msgstr "Anexos:"
13233
13234 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13235 msgid "Multiple Columns"
13236 msgstr "Múltiplas Colunas"
13237
13238 #: lib/layouts/multicol.module:7
13239 msgid ""
13240 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13241 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13242 "detailed description of multiple columns."
13243 msgstr ""
13244 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13245 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13246 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13247 "Features')."
13248
13249 #: lib/layouts/multicol.module:19
13250 msgid "Number of Columns"
13251 msgstr "Número de Colunas"
13252
13253 #: lib/layouts/multicol.module:20
13254 msgid "Insert the number of columns here"
13255 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13256
13257 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13258 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13259 msgid "Preface"
13260 msgstr "Prefácio"
13261
13262 #: lib/layouts/multicol.module:27
13263 msgid "An optional preface"
13264 msgstr "Um prefácio opcional"
13265
13266 #: lib/layouts/multicol.module:30
13267 msgid "Space Before Page Break"
13268 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13269
13270 #: lib/layouts/multicol.module:31
13271 msgid ""
13272 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13273 "this page"
13274 msgstr ""
13275 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13276 "colunas nesta página"
13277
13278 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13279 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13280 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13281
13282 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13283 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13284 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13285
13286 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13287 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13288 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13289
13290 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13291 msgid "Natbibapa"
13292 msgstr "Natbibapa"
13293
13294 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13295 msgid ""
13296 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13297 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13298 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13299 msgstr ""
13300 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13301 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13302 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13303
13304 #: lib/layouts/noweb.module:2
13305 msgid "Noweb"
13306 msgstr "Noweb"
13307
13308 #: lib/layouts/noweb.module:5
13309 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13310 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13311
13312 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13313 msgid "\\arabic{section}"
13314 msgstr "\\arabic{section}"
13315
13316 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13317 msgid "\\arabic{chapter}"
13318 msgstr "\\arabic{chapter}"
13319
13320 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13321 msgid "\\Alph{chapter}"
13322 msgstr "\\Alph{chapter}"
13323
13324 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13325 msgid "\\arabic{footnote}"
13326 msgstr "\\arabic{footnote}"
13327
13328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13329 msgid "\\Roman{section}."
13330 msgstr "\\Roman{section}."
13331
13332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13333 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13334 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13335
13336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13337 msgid "\\Alph{subsection}."
13338 msgstr "\\Alph{subsection}."
13339
13340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13341 msgid "\\arabic{subsection}."
13342 msgstr "\\arabic{subsection}."
13343
13344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13345 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13346 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13347
13348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13349 msgid "\\alph{subsubsection}."
13350 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13351
13352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13353 msgid "\\alph{paragraph}."
13354 msgstr "\\alph{paragraph}."
13355
13356 #: lib/layouts/paper.layout:3
13357 msgid "Paper (Standard Class)"
13358 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13359
13360 #: lib/layouts/paper.layout:151
13361 msgid "SubTitle"
13362 msgstr "Subtítulo"
13363
13364 #: lib/layouts/paper.layout:163
13365 msgid "Institution"
13366 msgstr "Instituição"
13367
13368 #: lib/layouts/paralist.module:2
13369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13370 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13371
13372 #: lib/layouts/paralist.module:9
13373 msgid ""
13374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13378 "extended to use a similar optional argument."
13379 msgstr ""
13380 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13381 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13382 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13383 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13384 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13385 "similar."
13386
13387 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13388 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13389 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13390 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13391 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13392 #: lib/layouts/paralist.module:133
13393 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13394 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13395
13396 #: lib/layouts/paralist.module:47
13397 msgid "AsParagraphItem"
13398 msgstr "ItemComoParágrafo"
13399
13400 #: lib/layouts/paralist.module:51
13401 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13402 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13403
13404 #: lib/layouts/paralist.module:56
13405 msgid "InParagraphItem"
13406 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13407
13408 #: lib/layouts/paralist.module:60
13409 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13410 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13411
13412 #: lib/layouts/paralist.module:65
13413 msgid "CompactItem"
13414 msgstr "ItemCompacto"
13415
13416 #: lib/layouts/paralist.module:72
13417 msgid "Compact Itemize Options"
13418 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13419
13420 #: lib/layouts/paralist.module:77
13421 msgid "AsParagraphEnum"
13422 msgstr "EnumComoParágrafo"
13423
13424 #: lib/layouts/paralist.module:81
13425 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13426 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13427
13428 #: lib/layouts/paralist.module:86
13429 msgid "InParagraphEnum"
13430 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13431
13432 #: lib/layouts/paralist.module:90
13433 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13434 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13435
13436 #: lib/layouts/paralist.module:95
13437 msgid "CompactEnum"
13438 msgstr "Enum Compacto"
13439
13440 #: lib/layouts/paralist.module:102
13441 msgid "Compact Enumerate Options"
13442 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13443
13444 #: lib/layouts/paralist.module:107
13445 msgid "AsParagraphDescr"
13446 msgstr "DescrComoParágrafo"
13447
13448 #: lib/layouts/paralist.module:111
13449 msgid "As Paragraph Description Options"
13450 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13451
13452 #: lib/layouts/paralist.module:116
13453 msgid "InParagraphDescr"
13454 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13455
13456 #: lib/layouts/paralist.module:120
13457 msgid "In Paragraph Description Options"
13458 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13459
13460 #: lib/layouts/paralist.module:125
13461 msgid "CompactDescr"
13462 msgstr "DescrCompacta"
13463
13464 #: lib/layouts/paralist.module:132
13465 msgid "Compact Description Options"
13466 msgstr "Oções de Description Compacta"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13469 msgid "PDF Comments"
13470 msgstr "Comentários PDF"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13473 msgid ""
13474 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13475 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13476 "and the package documentation for details."
13477 msgstr ""
13478 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13479 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13480 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13481
13482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13483 msgid "Define Avatar"
13484 msgstr "Definir Avatar"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13487 msgid "PDF-comment"
13488 msgstr "PDF-comment"
13489
13490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13491 msgid "PDF-comment avatar:"
13492 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13493
13494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13495 msgid "Name of the Avatar"
13496 msgstr "Nome do Avatar"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13499 msgid "Define PDF-Comment Style"
13500 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13501
13502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13503 msgid "PDF-comment style:"
13504 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13507 msgid "Name of the style"
13508 msgstr "Nome do estilo"
13509
13510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13511 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13512 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13513
13514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13515 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13516 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13519 msgid "Name of the list style"
13520 msgstr "Nome do estilo de lista"
13521
13522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13523 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13524 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13527 msgid "PDF-comment list style:"
13528 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13529
13530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13531 msgid "PDF-Comment-Setup"
13532 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13533
13534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13535 msgid "PDF (Setup)"
13536 msgstr "PDF (Configuração)"
13537
13538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13539 msgid "PDF-Comment setup options"
13540 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13541
13542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13544 msgid "Opts"
13545 msgstr "Opts"
13546
13547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13548 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13549 msgstr ""
13550 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13551 "pdfcomment)."
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13554 msgid "PDF-Annotation"
13555 msgstr "PDF-Anotação"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13558 msgid "PDF"
13559 msgstr "PDF"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13562 msgid "PDFComment Options"
13563 msgstr "Opções do PDFComment"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13566 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13567 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13570 msgid "PDF-Margin"
13571 msgstr "PDF-Margem"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13574 msgid "PDF (Margin)"
13575 msgstr "PDF (Margem)"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13578 msgid "PDF-Markup"
13579 msgstr "PDF-Markup"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13582 msgid "PDF (Markup)"
13583 msgstr "PDF (Marcação)"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13586 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13587 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13590 msgid "PDF-Freetext"
13591 msgstr "PDF-TextoLivre"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13594 msgid "PDF (Freetext)"
13595 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13598 msgid "PDF-Square"
13599 msgstr "PDF-Quadrado"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13602 msgid "PDF (Square)"
13603 msgstr "PDF (Quadrado)"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13606 msgid "PDF-Circle"
13607 msgstr "PDF-Círculo"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13610 msgid "PDF (Circle)"
13611 msgstr "PDF (Círculo)"
13612
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13614 msgid "PDF-Line"
13615 msgstr "PDF-Linha"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13618 msgid "PDF (Line)"
13619 msgstr "PDF (Linha)"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13622 msgid "PDF-Sideline"
13623 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13626 msgid "PDF (Sideline)"
13627 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13630 msgid "Insert the comment here"
13631 msgstr "Digite aqui o comentário"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13634 msgid "PDF-Reply"
13635 msgstr "PDF-Resposta"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13638 msgid "PDF (Reply)"
13639 msgstr "PDF (Resposta)"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13642 msgid "PDF-Tooltip"
13643 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13646 msgid "PDF (Tooltip)"
13647 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13650 msgid "Tooltip Text"
13651 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13654 msgid "Tooltip"
13655 msgstr "Dica de Contexto"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13658 msgid "Insert the tooltip text here"
13659 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13662 msgid "List of PDF Comments"
13663 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13666 msgid "[List of PDF Comments]"
13667 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13670 msgid "List Options|s"
13671 msgstr "Opções de Lista|L"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13674 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13675 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13676
13677 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13678 msgid "PDF Form"
13679 msgstr "PDF Form"
13680
13681 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13682 msgid ""
13683 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13684 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13685 "documentation of hyperref for details."
13686 msgstr ""
13687 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13688 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13689 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13692 msgid "Begin PDF Form"
13693 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13696 msgid "PDF form"
13697 msgstr "Formulário PDF"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13700 msgid "PDF Form Parameters"
13701 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13704 msgid "Params"
13705 msgstr "Parâms"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13708 msgid "Insert PDF form parameters here"
13709 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13712 msgid "End PDF Form"
13713 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13716 msgid "PDF Link Setup"
13717 msgstr "Configuração de Link PDF"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13720 msgid "PDF link setup"
13721 msgstr "Configuração de link PDF"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13724 msgid "TextField"
13725 msgstr "TextField"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13728 msgid "CheckBox"
13729 msgstr "CheckBox"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13732 msgid "ChoiceMenu"
13733 msgstr "ChoiceMenu"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13736 msgid "Label"
13737 msgstr "Etiqueta"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13740 msgid "Insert the label here"
13741 msgstr "Insira aqui a legenda"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13744 msgid "PushButton"
13745 msgstr "PushButton"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13748 msgid "SubmitButton"
13749 msgstr "SubmitButton"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13752 msgid "ResetButton"
13753 msgstr "ResetButton"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13756 msgid "PDFAction"
13757 msgstr "AçãoPDF"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13760 msgid "The name of the PDF action"
13761 msgstr "O nome da ação PDF"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13764 msgid "Text Field Style"
13765 msgstr "Text Field Style"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13768 msgid "Default text field style"
13769 msgstr "Estilo padrão de text field"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13772 msgid "Submit Button Style"
13773 msgstr "Estilo de Submit Button"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13776 msgid "Default submit button style"
13777 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13780 msgid "Push Button Style"
13781 msgstr "Estilo de Push Button"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13784 msgid "Default push button style"
13785 msgstr "Estilo padrão de push button"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13788 msgid "Check Box Style"
13789 msgstr "Estilo de Check Box"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13792 msgid "Default check box style"
13793 msgstr "Estilo padrão de check box"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13796 msgid "Reset Button Style"
13797 msgstr "Estilo de Reset Button"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13800 msgid "Default reset button style"
13801 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13804 msgid "List Box Style"
13805 msgstr "Estilo de List Box"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13808 msgid "Default list box style"
13809 msgstr "Estilo padrão de list box"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13812 msgid "Combo Box Style"
13813 msgstr "Estilo de Combo Box"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13816 msgid "Default combo box style"
13817 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13820 msgid "Popdown Box Style"
13821 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13824 msgid "Default popdown box style"
13825 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13828 msgid "Radio Box Style"
13829 msgstr "Estilo de Radio Box"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13832 msgid "Default radio box style"
13833 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13834
13835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13836 msgid "Powerdot"
13837 msgstr "Powerdot"
13838
13839 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13840 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13841 msgid "TitleSlide"
13842 msgstr "SlideTítulo"
13843
13844 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13845 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13846 #: lib/layouts/slides.layout:3
13847 msgid "Slides"
13848 msgstr "Slides"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13851 msgid "    "
13852 msgstr "    "
13853
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13855 msgid "Slide Option"
13856 msgstr "Opção de Slide"
13857
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13859 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13860 msgstr ""
13861 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13862
13863 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13864 msgid "EndSlide"
13865 msgstr "FimSlide"
13866
13867 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13868 msgid "~=~"
13869 msgstr "~=~"
13870
13871 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13872 msgid "WideSlide"
13873 msgstr "SlideLargo"
13874
13875 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13876 msgid "EmptySlide"
13877 msgstr "SlideVazio"
13878
13879 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13880 msgid "Empty slide:"
13881 msgstr "Slide vazio:"
13882
13883 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13884 msgid "Section Option"
13885 msgstr "Opção de Seção"
13886
13887 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13888 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13889 msgstr ""
13890 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13891
13892 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13893 msgid "Itemize Type"
13894 msgstr "Tipo de Itemize"
13895
13896 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13897 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13898 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13899
13900 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13901 msgid "ItemizeType1"
13902 msgstr "ItemizeTipo1"
13903
13904 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13905 msgid "Enumerate Type"
13906 msgstr "Tipo de Enumerate"
13907
13908 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13909 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13910 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13911
13912 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13913 msgid "EnumerateType1"
13914 msgstr "EnumerateTipo1"
13915
13916 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13917 msgid "Twocolumn"
13918 msgstr "Duascolunas"
13919
13920 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13921 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13922 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13923
13924 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13925 msgid "Left Column"
13926 msgstr "Coluna da Esquerda"
13927
13928 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13929 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13930 msgstr ""
13931 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13932 "principal)"
13933
13934 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13935 msgid "Onslide"
13936 msgstr "Onslide"
13937
13938 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13939 msgid "On Slides"
13940 msgstr "Nos Slides"
13941
13942 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13943 msgid "Overlay Specification|S"
13944 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13945
13946 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13947 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13948 msgstr ""
13949 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13950
13951 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13952 msgid "Onslide+"
13953 msgstr "Onslide+"
13954
13955 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13956 msgid "Onslide*"
13957 msgstr "Onslide*"
13958
13959 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13960 msgid "Recipe Book"
13961 msgstr "Livro de Receitas"
13962
13963 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13964 msgid "\\thechapter"
13965 msgstr "\\thechapter"
13966
13967 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13968 msgid "Recipe"
13969 msgstr "Receita"
13970
13971 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13972 msgid "Recipe:"
13973 msgstr "Receita:"
13974
13975 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13976 msgid "Ingredients"
13977 msgstr "Ingredientes"
13978
13979 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13980 msgid "Ingredients Header"
13981 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13982
13983 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13984 msgid "Specify an optional ingredients header"
13985 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13986
13987 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13988 msgid "Ingredients:"
13989 msgstr "Ingredientes:"
13990
13991 #: lib/layouts/report.layout:3
13992 msgid "Report (Standard Class)"
13993 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13994
13995 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13996 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13997 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13998
13999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14000 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14001 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14002
14003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14004 msgid "Affiliation (alternate)"
14005 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14006
14007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14008 msgid "Affiliation (alternate):"
14009 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14010
14011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14012 msgid "Alternate Affiliation Option"
14013 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14014
14015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14016 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14017 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14018
14019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14020 msgid "Affiliation (none)"
14021 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14022
14023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14024 msgid "No affiliation"
14025 msgstr "Sem afiliação"
14026
14027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14028 msgid "Electronic Address:"
14029 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14030
14031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14032 msgid "Electronic Address Option|s"
14033 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14034
14035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14036 msgid "Optional argument to the email command"
14037 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14038
14039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14040 msgid "Author URL Option"
14041 msgstr "Opção de URL do Autor"
14042
14043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14044 msgid "Optional argument to the homepage command"
14045 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14046
14047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14048 msgid "Collaboration"
14049 msgstr "Colaboração"
14050
14051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14052 msgid "Collaboration:"
14053 msgstr "Colaboração:"
14054
14055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14056 msgid "Preprint"
14057 msgstr "Preprint"
14058
14059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14060 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14061 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14062
14063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14064 msgid "acknowledgments"
14065 msgstr "agradecimentos"
14066
14067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14068 msgid "Ruled Table"
14069 msgstr "Tabela Pautada"
14070
14071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14073 msgid "Specials"
14074 msgstr "Especiais"
14075
14076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14077 msgid "Turn Page"
14078 msgstr "Virar Página"
14079
14080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14081 msgid "Wide Text"
14082 msgstr "Texto Largo"
14083
14084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14085 msgid "Video"
14086 msgstr "Vídeo"
14087
14088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14089 msgid "List of Videos"
14090 msgstr "Lista de Vídeos"
14091
14092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14093 msgid "Float Link"
14094 msgstr "Float Link"
14095
14096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14097 msgid "Float link"
14098 msgstr "Link flutuante"
14099
14100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14101 msgid "lowercase text"
14102 msgstr "texto em minúsculas"
14103
14104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14105 msgid "Online cite"
14106 msgstr "Citação online"
14107
14108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14109 msgid "online cite"
14110 msgstr "citação online"
14111
14112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14113 msgid "Text behind"
14114 msgstr "Texto por trás"
14115
14116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14117 msgid "text behind the cite"
14118 msgstr "texto por trás da citação"
14119
14120 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14121 msgid "REVTeX (V. 4)"
14122 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14123
14124 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14125 msgid "AltAffiliation"
14126 msgstr "AltAffiliation"
14127
14128 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14129 msgid "PACS number:"
14130 msgstr "Número PACS:"
14131
14132 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14133 msgid "Risk and Safety Statements"
14134 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14135
14136 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14137 msgid ""
14138 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14139 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14140 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14141 msgstr ""
14142 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14143 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14144 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14145
14146 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14147 msgid "R-S number"
14148 msgstr "Número R-S"
14149
14150 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14151 msgid "R-S phrase"
14152 msgstr "Frase R-S"
14153
14154 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14155 msgid "Safety phrase"
14156 msgstr "Frase de segurança"
14157
14158 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14159 msgid "Phrase Text"
14160 msgstr "Texto da Frase"
14161
14162 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14163 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14164 msgstr ""
14165 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14166 "adicional"
14167
14168 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14169 msgid "S phrase:"
14170 msgstr "Frase S:"
14171
14172 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14173 msgid "SciPoster"
14174 msgstr "SciPoster"
14175
14176 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14177 msgid "Conference"
14178 msgstr "Conferência"
14179
14180 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14181 msgid "LeftLogo"
14182 msgstr "LogoEsquerda"
14183
14184 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14185 msgid "Left logo:"
14186 msgstr "Logo à esquerda:"
14187
14188 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14189 msgid "Logo Size"
14190 msgstr "Tamanho do logo"
14191
14192 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14193 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14194 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14195
14196 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14197 msgid "RightLogo"
14198 msgstr "LogoDireita"
14199
14200 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14201 msgid "Right logo:"
14202 msgstr "Logo à direita:"
14203
14204 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14205 msgid "Caption Width"
14206 msgstr "Largura da Legenda"
14207
14208 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14209 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14210 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14211
14212 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14213 msgid "KOMA-Script Article"
14214 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14215
14216 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14217 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14218 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14219
14220 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14221 msgid "KOMA-Script Book"
14222 msgstr "Livro KOMA-Script"
14223
14224 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14225 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14226 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14227
14228 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14229 msgid "\\alph{enumii})"
14230 msgstr "\\alph{enumii})"
14231
14232 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14233 msgid "Addpart"
14234 msgstr "Addpart"
14235
14236 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14237 msgid "Addchap"
14238 msgstr "Addchap"
14239
14240 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14242 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14243 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14244
14245 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14246 msgid "Addsec"
14247 msgstr "Addsec"
14248
14249 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14250 msgid "Addchap*"
14251 msgstr "Addchap*"
14252
14253 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14254 msgid "Addsec*"
14255 msgstr "Addsec*"
14256
14257 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14258 msgid "Minisec"
14259 msgstr "Minisec"
14260
14261 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14262 msgid "Publishers"
14263 msgstr "Editores"
14264
14265 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14266 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14267 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14268 msgid "Dedication"
14269 msgstr "Dedicatória"
14270
14271 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14272 msgid "Titlehead"
14273 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14274
14275 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14276 msgid "Uppertitleback"
14277 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14278
14279 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14280 msgid "Lowertitleback"
14281 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14282
14283 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14284 msgid "Extratitle"
14285 msgstr "Títuloextra"
14286
14287 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14288 msgid "Above"
14289 msgstr "Acima"
14290
14291 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14292 msgid "above"
14293 msgstr "acima"
14294
14295 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14296 msgid "Below"
14297 msgstr "Abaixo"
14298
14299 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14300 msgid "below"
14301 msgstr "abaixo"
14302
14303 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14304 msgid "Dictum"
14305 msgstr "DitoDeAutoridade"
14306
14307 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14308 msgid "Dictum Author"
14309 msgstr "Autor do Dito"
14310
14311 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14312 msgid "The author of this dictum"
14313 msgstr "O autor deste dito"
14314
14315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14317 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14318
14319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14320 msgid "L"
14321 msgstr "L"
14322
14323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14324 msgid "O"
14325 msgstr "O"
14326
14327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14328 msgid "Encl"
14329 msgstr "Anex"
14330
14331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14332 msgid "Place:"
14333 msgstr "Lugar:"
14334
14335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14336 msgid "Specialmail"
14337 msgstr "Correioespecial"
14338
14339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14340 msgid "Specialmail:"
14341 msgstr "Correio especial:"
14342
14343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14344 msgid "Title:"
14345 msgstr "Título:"
14346
14347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14348 msgid "Yourref"
14349 msgstr "Suaref"
14350
14351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14352 msgid "Yourmail"
14353 msgstr "Seucorreio"
14354
14355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14356 msgid "Your letter of:"
14357 msgstr "Sua carta de:"
14358
14359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14360 msgid "Myref"
14361 msgstr "Minharef"
14362
14363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14364 msgid "Customer"
14365 msgstr "Cliente"
14366
14367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14368 msgid "Customer no.:"
14369 msgstr "Nº do cliente:"
14370
14371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14372 msgid "Invoice"
14373 msgstr "Fatura"
14374
14375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14376 msgid "Invoice no.:"
14377 msgstr "Nº da fatura:"
14378
14379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14380 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14381 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14382
14383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14384 msgid "NextAddress"
14385 msgstr "PróximoEndereço"
14386
14387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14388 msgid "Next Address:"
14389 msgstr "Próximo Endereço:"
14390
14391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14392 msgid "Sender Name:"
14393 msgstr "Nome do Remetente:"
14394
14395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14396 msgid "Sender Phone:"
14397 msgstr "Telefone do Remetente:"
14398
14399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14400 msgid "Sender Fax:"
14401 msgstr "Fax do Remetente:"
14402
14403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14404 msgid "Sender E-Mail:"
14405 msgstr "Email do Remetente:"
14406
14407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14408 msgid "Sender URL:"
14409 msgstr "URL do Remetente:"
14410
14411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14412 msgid "Logo"
14413 msgstr "Logo"
14414
14415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14416 msgid "Logo:"
14417 msgstr "Logo:"
14418
14419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14420 msgid "EndLetter"
14421 msgstr "FimCarta"
14422
14423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14424 msgid "End of letter"
14425 msgstr "Fim de carta"
14426
14427 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14428 msgid "KOMA-Script Report"
14429 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14430
14431 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14432 msgid "Section Boxes"
14433 msgstr "Caixas de Seção"
14434
14435 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14436 msgid ""
14437 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14438 msgstr ""
14439 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14440 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14441
14442 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14443 msgid "SectionBox"
14444 msgstr "CaixaDeSeção"
14445
14446 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14447 msgid "Section Box"
14448 msgstr "Caixa de Seção"
14449
14450 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14451 msgid "Section Box Width|S"
14452 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14453
14454 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14455 msgid "Width of the section Box"
14456 msgstr "Largura da caixa com seção"
14457
14458 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14459 msgid "Heading"
14460 msgstr "Cabeçalho"
14461
14462 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14463 msgid "Section Box Heading"
14464 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14465
14466 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14467 msgid "Insert the section box header here"
14468 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14469
14470 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14471 msgid "SubsectionBox"
14472 msgstr "CaixaDeSubseção"
14473
14474 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14475 msgid "Subsection Box"
14476 msgstr "Caixa de Subseção"
14477
14478 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14479 msgid "SubsubsectionBox"
14480 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14481
14482 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14483 msgid "Subsubsection Box"
14484 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14485
14486 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14487 msgid "Seminar"
14488 msgstr "Seminar"
14489
14490 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14491 msgid "LandscapeSlide"
14492 msgstr "SlidePaisagem"
14493
14494 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14495 msgid "Landscape Slide"
14496 msgstr "Slide Paisagem"
14497
14498 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14499 msgid "PortraitSlide"
14500 msgstr "SlideRetrato"
14501
14502 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14503 msgid "Portrait Slide"
14504 msgstr "Slide Retrato"
14505
14506 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14507 msgid "SlideHeading"
14508 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14509
14510 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14511 msgid "SlideSubHeading"
14512 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14513
14514 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14515 msgid "ListOfSlides"
14516 msgstr "ListaDeSlides"
14517
14518 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14519 msgid "List of Slides"
14520 msgstr "Lista de Slides"
14521
14522 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14523 msgid "SlideContents"
14524 msgstr "SumárioDeSlides"
14525
14526 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14527 msgid "Slide Contents"
14528 msgstr "Sumário de Slides"
14529
14530 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14531 msgid "ProgressContents"
14532 msgstr "SumárioDeAndamento"
14533
14534 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14535 msgid "Progress Contents"
14536 msgstr "Sumário De Andamento"
14537
14538 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14539 msgid "Landscape Slide:"
14540 msgstr "Slide Paisagem:"
14541
14542 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14543 msgid "Portrait Slide:"
14544 msgstr "Slide Retrato:"
14545
14546 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14547 msgid "Slide*"
14548 msgstr "Slide*"
14549
14550 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14551 #, fuzzy
14552 msgid "List/TOC"
14553 msgstr "Lista / Sumário|i"
14554
14555 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14556 msgid "[List Of Slides]"
14557 msgstr "[Lista De Slides]"
14558
14559 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14560 msgid "[Slide Contents]"
14561 msgstr "[Sumário de Slides]"
14562
14563 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14564 msgid "[Progress Contents]"
14565 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14566
14567 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14568 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14569 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14570
14571 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14572 msgid ""
14573 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14574 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14575 "standard Paragraph Shapes'."
14576 msgstr ""
14577 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14578 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14579 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14580
14581 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14582 msgid "CD label"
14583 msgstr "Etiqueta de CD"
14584
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14586 msgid "ShapedParagraphs"
14587 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14588
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14590 msgid "Circle"
14591 msgstr "Círculo"
14592
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14594 msgid "Diamond"
14595 msgstr "Diamante"
14596
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14598 msgid "Heart"
14599 msgstr "Coração"
14600
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14602 msgid "Hexagon"
14603 msgstr "Hexágono"
14604
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14606 msgid "Nut"
14607 msgstr "Porca de parafuso"
14608
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14610 msgid "Square"
14611 msgstr "Quadrado"
14612
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14614 msgid "Star"
14615 msgstr "Estrela"
14616
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14618 msgid "Candle"
14619 msgstr "Vela"
14620
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14622 msgid "Drop down"
14623 msgstr "Gota"
14624
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14626 msgid "Drop up"
14627 msgstr "Gota Invertida"
14628
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14630 msgid "TeX"
14631 msgstr "TeX"
14632
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14634 msgid "Triangle up"
14635 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14636
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14638 msgid "Triangle down"
14639 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14640
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14642 msgid "Triangle left"
14643 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14644
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14646 msgid "Triangle right"
14647 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14648
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14650 msgid "shapepar"
14651 msgstr "shapepar"
14652
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14654 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14655 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14656
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14658 msgid "Shape specification"
14659 msgstr "Especificação de forma"
14660
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14662 msgid "Specification of the shape"
14663 msgstr "Especificação da forma"
14664
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14666 msgid "Shapepar"
14667 msgstr "Shapepar"
14668
14669 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14670 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14671 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14672
14673 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14675 msgid "Conjecture*"
14676 msgstr "Conjetura*"
14677
14678 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14682 msgid "Algorithm*"
14683 msgstr "Algoritmo*"
14684
14685 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14686 msgid "AMS"
14687 msgstr "AMS"
14688
14689 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14690 msgid "The title as it appears in the running headers"
14691 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14692
14693 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14694 msgid "AMS subject classifications:"
14695 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14696
14697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14698 #, fuzzy
14699 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14700 msgstr "ACM SIGPLAN"
14701
14702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14703 msgid "Name of the conference"
14704 msgstr "Nome da conferência"
14705
14706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14707 msgid "Conference:"
14708 msgstr "Conferência:"
14709
14710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14711 msgid "CopyrightYear"
14712 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14713
14714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14715 msgid "Copyright year:"
14716 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14717
14718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14719 msgid "Copyrightdata"
14720 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14721
14722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14723 msgid "Copyright data:"
14724 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14725
14726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14727 msgid "TitleBanner"
14728 msgstr "MancheteDeTítulo"
14729
14730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14731 msgid "Title banner:"
14732 msgstr "Manchete de Título:"
14733
14734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14735 msgid "PreprintFooter"
14736 msgstr "RodapéDePreprint"
14737
14738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14739 msgid "Preprint footer:"
14740 msgstr "Rodapé de preprint:"
14741
14742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14743 msgid "Digital Object Identifier:"
14744 msgstr "Digital Object Identifier:"
14745
14746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14747 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14748 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14749
14750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14751 msgid "Terms:"
14752 msgstr "Termos:"
14753
14754 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14755 msgid "Simple CV"
14756 msgstr "CV simples"
14757
14758 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14759 msgid "Topic"
14760 msgstr "Tópico"
14761
14762 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14763 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14764 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14765
14766 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14769 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14770
14771 #: lib/layouts/slides.layout:107
14772 msgid "New Slide:"
14773 msgstr "Novo Slide:"
14774
14775 #: lib/layouts/slides.layout:129
14776 msgid "Overlay"
14777 msgstr "Superposição"
14778
14779 #: lib/layouts/slides.layout:144
14780 msgid "New Overlay:"
14781 msgstr "Nova Superposição:"
14782
14783 #: lib/layouts/slides.layout:184
14784 msgid "New Note:"
14785 msgstr "Nova Nota:"
14786
14787 #: lib/layouts/slides.layout:209
14788 msgid "InvisibleText"
14789 msgstr "TextoInvisível"
14790
14791 #: lib/layouts/slides.layout:216
14792 msgid "<Invisible Text Follows>"
14793 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14794
14795 #: lib/layouts/slides.layout:233
14796 msgid "VisibleText"
14797 msgstr "TextoVisível"
14798
14799 #: lib/layouts/slides.layout:240
14800 msgid "<Visible Text Follows>"
14801 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14802
14803 #: lib/layouts/spie.layout:3
14804 msgid "SPIE Proceedings"
14805 msgstr "SPIE Proceedings"
14806
14807 #: lib/layouts/spie.layout:56
14808 msgid "Authorinfo"
14809 msgstr "Informaçõesdoautor"
14810
14811 #: lib/layouts/spie.layout:68
14812 msgid "Authorinfo:"
14813 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14814
14815 #: lib/layouts/spie.layout:96
14816 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14817 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14818
14819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14820 msgid "UNDEFINED"
14821 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14822
14823 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14824 msgid "pp."
14825 msgstr "pp."
14826
14827 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14828 msgid "ed."
14829 msgstr "ed."
14830
14831 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14832 msgid "eds."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14836 msgid "vol."
14837 msgstr "vol."
14838
14839 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14840 msgid "no."
14841 msgstr "nº."
14842
14843 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14844 msgid "in"
14845 msgstr "em"
14846
14847 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14848 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14852 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14856 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14860 msgid "\\Roman{part}"
14861 msgstr "\\Roman{part}"
14862
14863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14864 msgid "Part \\Roman{part}"
14865 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14866
14867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14868 msgid "Chapter ##"
14869 msgstr "Capítulo ##"
14870
14871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14873 msgid "Section ##"
14874 msgstr "Seção ##"
14875
14876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14877 msgid "Paragraph ##"
14878 msgstr "Parágrafo ##"
14879
14880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14881 msgid "\\arabic{enumi}."
14882 msgstr "\\arabic{enumi}."
14883
14884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14885 msgid "\\roman{enumiii}."
14886 msgstr "\\roman{enumiii}."
14887
14888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14889 msgid "\\Alph{enumiv}."
14890 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14891
14892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14893 msgid "Equation ##"
14894 msgstr "Equação ##"
14895
14896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14897 msgid "Footnote ##"
14898 msgstr "Nota de rodapé ##"
14899
14900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14901 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14902 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14903
14904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14905 msgid "Marginal notes"
14906 msgstr "Notas marginais"
14907
14908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14909 msgid "Footnotes"
14910 msgstr "Notas de rodapé"
14911
14912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14913 msgid "Notes"
14914 msgstr "Notas"
14915
14916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14917 msgid "Branches"
14918 msgstr "Ramos"
14919
14920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14921 msgid "Index Entries"
14922 msgstr "Entradas de Índice"
14923
14924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14925 msgid "Listings"
14926 msgstr "Listagens"
14927
14928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14929 msgid "margin"
14930 msgstr "nota marginal"
14931
14932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14933 msgid "foot"
14934 msgstr "nota de rodapé"
14935
14936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14937 msgid "Greyedout"
14938 msgstr "Esmaecida"
14939
14940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14941 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14942 msgid "ERT"
14943 msgstr "ERT"
14944
14945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14946 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14947 msgstr "Listagens"
14948
14949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14950 msgid "Listings[[inset]]"
14951 msgstr "Listagens"
14952
14953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14954 msgid "Idx"
14955 msgstr "Idx"
14956
14957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14958 msgid "Argument"
14959 msgstr "Argumento"
14960
14961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14962 msgid "unlabelled"
14963 msgstr "não-etiquetado"
14964
14965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14966 msgid "Preview"
14967 msgstr "Pré-visualização"
14968
14969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14970 msgid "Verbatim*"
14971 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14972
14973 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14974 msgid "Part \\thepart"
14975 msgstr "Parte \\thepart"
14976
14977 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14978 msgid "Chapter \\thechapter"
14979 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14980
14981 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14982 msgid "Appendix \\thechapter"
14983 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14984
14985 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14986 msgid "Front Matter"
14987 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14988
14989 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14990 msgid "--- Front Matter ---"
14991 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14992
14993 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14994 msgid "Main Matter"
14995 msgstr "Corpo Principal"
14996
14997 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14998 msgid "--- Main Matter ---"
14999 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15000
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15002 msgid "Back Matter"
15003 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15004
15005 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15006 msgid "--- Back Matter ---"
15007 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15008
15009 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15010 msgid "PartBacktext"
15011 msgstr "TextoversoParte"
15012
15013 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15014 msgid "Part Title"
15015 msgstr "Título da Parte"
15016
15017 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15018 msgid "Title of this part"
15019 msgstr "Título desta parte"
15020
15021 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15022 msgid "ChapSubtitle"
15023 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15024
15025 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15026 msgid "ChapAuthor"
15027 msgstr "AutorCapítulo"
15028
15029 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15030 msgid "ChapMotto"
15031 msgstr "LemaDoCapítulo"
15032
15033 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15034 msgid "Run-in headings"
15035 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15036
15037 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15038 msgid "Sub-run-in headings"
15039 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15040
15041 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15042 msgid "Extrachap"
15043 msgstr "Capítuloextra"
15044
15045 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15046 msgid "extrachap"
15047 msgstr "capítuloextra"
15048
15049 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15050 msgid "Author data:"
15051 msgstr "Dados do autor:"
15052
15053 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15054 msgid "TOC title:"
15055 msgstr "Título de sumário:"
15056
15057 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15058 msgid "TOC author:"
15059 msgstr "Autor de Sumário:"
15060
15061 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15062 msgid "Running Title"
15063 msgstr "Título Corrido:"
15064
15065 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15066 msgid "Running Author"
15067 msgstr "Autor Corrido:"
15068
15069 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15070 msgid "Running Chapter"
15071 msgstr "Capítulo Corrido"
15072
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15074 msgid "Running chapter:"
15075 msgstr "Capítulo Corrido:"
15076
15077 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15078 msgid "Running Section"
15079 msgstr "Seção Corrida:"
15080
15081 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15082 msgid "Running section:"
15083 msgstr "Seção corrida:"
15084
15085 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15086 msgid "Abstract*"
15087 msgstr "Resumo*"
15088
15089 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15090 msgid "Abstract* (not printed)"
15091 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15092
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15094 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15095 msgid "Foreword"
15096 msgstr "Preâmbulo"
15097
15098 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15099 msgid "Alternative name"
15100 msgstr "Nome alternativo"
15101
15102 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15103 msgid "Longest Description Label"
15104 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15105
15106 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15107 msgid "Longest description label"
15108 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15109
15110 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15111 msgid "Petit"
15112 msgstr "Petit"
15113
15114 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15115 msgid "Svgraybox"
15116 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15117
15118 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15119 msgid "Proof(QED)"
15120 msgstr "Prova(QED)"
15121
15122 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15123 msgid "Proof(smartQED)"
15124 msgstr "Prova(smartQED)"
15125
15126 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15127 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15128 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15129
15130 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15131 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15132 msgid "Headnote"
15133 msgstr "Nota de cabeçalho"
15134
15135 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15136 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15137 msgid "Headnote (optional):"
15138 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15139
15140 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15141 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15142 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15143 msgid "thanks"
15144 msgstr "agradecimentos"
15145
15146 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15147 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15148 msgid "Inst"
15149 msgstr "Inst"
15150
15151 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15152 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15153 msgid "Institute #"
15154 msgstr "# da Instituição"
15155
15156 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15157 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15158 msgid "Corr Author:"
15159 msgstr "Autor Corresp:"
15160
15161 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15162 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15163 msgid "Offprints"
15164 msgstr "Separatas"
15165
15166 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15167 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15168 msgid "Offprints:"
15169 msgstr "Separatas:"
15170
15171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15172 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15173 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15174
15175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15176 msgid "Subclass"
15177 msgstr "Subclasse"
15178
15179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15180 msgid "Mathematics Subject Classification"
15181 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15182
15183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15184 msgid "CRSC"
15185 msgstr "CRSC"
15186
15187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15188 msgid "CR Subject Classification"
15189 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15190
15191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15192 msgid "Solution \\thesolution"
15193 msgstr "Solução \\thesolution"
15194
15195 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15196 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15197 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15198
15199 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15200 msgid "Springer SV Mono"
15201 msgstr "Springer SV Mono"
15202
15203 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15204 msgid "Springer SV Mult"
15205 msgstr "Springer SV Mult"
15206
15207 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15208 msgid "Title*"
15209 msgstr "Título*"
15210
15211 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15212 msgid "Title*: "
15213 msgstr "Título*:"
15214
15215 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15216 msgid "Contributors"
15217 msgstr "Colaboradores"
15218
15219 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15220 msgid "List of Contributors"
15221 msgstr "Lista de Colaboradores"
15222
15223 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15224 msgid "Contributor List"
15225 msgstr "Lista de Colaboradores"
15226
15227 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15228 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15229 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15230 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15231 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15233 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15234 msgid "For editors"
15235 msgstr "Para editores"
15236
15237 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15238 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15239 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15240
15241 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15242 msgid "Sweave"
15243 msgstr "Sweave"
15244
15245 #: lib/layouts/sweave.module:6
15246 msgid ""
15247 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15248 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15249 msgstr ""
15250 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15251 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15252 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15253
15254 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15255 msgid "Sweave Input File"
15256 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15257
15258 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15259 msgid "Number Tables by Section"
15260 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15261
15262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15263 msgid ""
15264 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15265 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15266 msgstr ""
15267 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15268 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15269
15270 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15271 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15272 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15273
15274 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15275 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15276 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15279 msgid "Fancy Colored Boxes"
15280 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15281
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15283 msgid ""
15284 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15285 "the tcolorbox documentation for details."
15286 msgstr ""
15287 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15288 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15289 "tcolorbox."
15290
15291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15292 msgid "Color Box"
15293 msgstr "Caixa Colorida"
15294
15295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15296 msgid "Color Box Options"
15297 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15298
15299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15300 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15301 msgstr ""
15302 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15303 "tcolorbox)"
15304
15305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15306 msgid "Dynamic Color Box"
15307 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15308
15309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15310 msgid "Color Box (Dynamic)"
15311 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15312
15313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15314 msgid "Fit Color Box"
15315 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15316
15317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15318 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15319 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15320
15321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15322 msgid "Raster Color Box"
15323 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15324
15325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15326 msgid "Subtitle Options"
15327 msgstr "Opções de Subtítulo"
15328
15329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15330 msgid "Insert the options here"
15331 msgstr "Insira aqui as opções"
15332
15333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15334 msgid "Color Box Separator"
15335 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15336
15337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15338 msgid "Color Boxes"
15339 msgstr "Caixas Coloridas"
15340
15341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15342 msgid "-----"
15343 msgstr "-----"
15344
15345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15346 msgid "Color Box Line"
15347 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15348
15349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15350 msgid "Color Box Setup"
15351 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15352
15353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15354 msgid "New Color Box Type"
15355 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15356
15357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15358 msgid "New Box Options"
15359 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15360
15361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15362 msgid "Options for the new box type (optional)"
15363 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15364
15365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15366 msgid "Name of the new box type"
15367 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15368
15369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15370 msgid "Arguments"
15371 msgstr "Argumentos"
15372
15373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15374 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15375 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15376
15377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15378 msgid "Default Value"
15379 msgstr "Valor Padrão"
15380
15381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15382 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15383 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15384
15385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15386 msgid "Custom Color Box 1"
15387 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15388
15389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15390 msgid "More Color Box Options"
15391 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15392
15393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15394 msgid "Insert more color box options here"
15395 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15396
15397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15398 msgid "Custom Color Box 2"
15399 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15400
15401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15402 msgid "Custom Color Box 3"
15403 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15404
15405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15406 msgid "Custom Color Box 4"
15407 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15408
15409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15410 msgid "Custom Color Box 5"
15411 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15417 msgid "Definitions & Theorems"
15418 msgstr "Definições & Teoremas"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15423 msgid "Fact \\thefact."
15424 msgstr "Fato \\thefact."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15429 msgid "Definition \\thedefinition."
15430 msgstr "Definição \\thedefinition."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15435 msgid "Example \\theexample."
15436 msgstr "Exemplo \\theexample."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15441 msgid "Problem \\theproblem."
15442 msgstr "Problema \\theproblem."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15447 msgid "Exercise \\theexercise."
15448 msgstr "Exercício \\theexercise."
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15451 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15452 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15455 msgid ""
15456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15458 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15461 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15462 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15463 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15464 msgstr ""
15465 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15466 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15467 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15468 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15469 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15470 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15471 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15472 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15475 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15476 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15479 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15480 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15483 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15484 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15487 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15488 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15489
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15491 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15492 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15495 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15496 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15497
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15499 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15500 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15503 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15504 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15505
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15507 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15508 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15509
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15511 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15512 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
15513
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15515 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15516 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15519 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15520 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15523 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15524 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15527 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15528 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15531 msgid ""
15532 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15533 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15534 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15535 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15536 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15537 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15538 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15539 msgstr ""
15540 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15541 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
15542 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
15543 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
15544 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15545 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
15546 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15549 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15550 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15553 msgid ""
15554 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15555 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15556 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15557 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15558 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15559 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15560 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15561 msgstr ""
15562 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15563 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15564 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15565 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15566 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15567 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15568 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15571 msgid "Criterion \\thecriterion."
15572 msgstr "Critério \\thecriterion."
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15577 msgid "Criterion*"
15578 msgstr "Critério*"
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15583 msgid "Criterion."
15584 msgstr "Critério."
15585
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15587 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15588 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15589
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15593 msgid "Algorithm."
15594 msgstr "Algoritmo."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15597 msgid "Axiom \\theaxiom."
15598 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15603 msgid "Axiom*"
15604 msgstr "Axioma*"
15605
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15609 msgid "Axiom."
15610 msgstr "Axioma."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15613 msgid "Condition \\thecondition."
15614 msgstr "Condição \\thecondition."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15619 msgid "Condition*"
15620 msgstr "Condição*"
15621
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15625 msgid "Condition."
15626 msgstr "Condição."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15630 msgid "Note \\thenote."
15631 msgstr "Nota \\thenote."
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15636 msgid "Note*"
15637 msgstr "Nota*"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15642 msgid "Note."
15643 msgstr "Nota."
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15646 msgid "Notation \\thenotation."
15647 msgstr "Notação \\thenotation."
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15652 msgid "Notation*"
15653 msgstr "Notação*"
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15658 msgid "Notation."
15659 msgstr "Notação."
15660
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15662 msgid "Summary \\thesummary."
15663 msgstr "Resumo \\thesummary."
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15668 msgid "Summary*"
15669 msgstr "Resumo*"
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15674 msgid "Summary."
15675 msgstr "Resumo."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15678 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15679 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15684 msgid "Acknowledgement*"
15685 msgstr "Agradecimento*"
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15688 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15689 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15694 msgid "Conclusion*"
15695 msgstr "Conclusão*"
15696
15697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15700 msgid "Conclusion."
15701 msgstr "Conclusão."
15702
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15718 msgid "Assumption"
15719 msgstr "Suposição"
15720
15721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15722 msgid "Assumption \\theassumption."
15723 msgstr "Suposição \\theassumption."
15724
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15728 msgid "Assumption*"
15729 msgstr "Suposição*"
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15734 msgid "Assumption."
15735 msgstr "Suposição."
15736
15737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15740 msgid "Question*"
15741 msgstr "Pergunta*"
15742
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15746 msgid "Question."
15747 msgstr "Pergunta."
15748
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15750 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15751 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15752
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15754 msgid ""
15755 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15756 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15757 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15758 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15759 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15760 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15761 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15762 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15763 msgstr ""
15764 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15765 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15766 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15767 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15768 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
15769 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
15770 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
15771 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15774 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15775 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15778 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15779 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15782 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15783 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15786 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15787 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15790 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15791 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15794 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15795 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15798 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15799 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
15800
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15802 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15803 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15804
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15806 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15807 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15810 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15811 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15814 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15815 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
15816
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15818 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15819 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15822 msgid ""
15823 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15824 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15825 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15826 "in both numbered and non-numbered forms."
15827 msgstr ""
15828 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15829 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15830 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15831 "ambas as formas numerada e não numerada."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15836 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15837 msgid "theorems"
15838 msgstr "teoremas"
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15841 msgid "Criterion \\thetheorem."
15842 msgstr "Critério \\thetheorem."
15843
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15845 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15846 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15849 msgid "Axiom \\thetheorem."
15850 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15853 msgid "Condition \\thetheorem."
15854 msgstr "Condição \\thetheorem."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15857 msgid "Note \\thetheorem."
15858 msgstr "Nota \\thetheorem."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15861 msgid "Notation \\thetheorem."
15862 msgstr "Notação \\thetheorem."
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15865 msgid "Summary \\thetheorem."
15866 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15867
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15869 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15870 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15873 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15874 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15877 msgid "Assumption \\thetheorem."
15878 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15881 msgid "Question \\thetheorem."
15882 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15885 msgid "Corollary \\thetheorem."
15886 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15889 msgid "Lemma \\thetheorem."
15890 msgstr "Lema \\thetheorem."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15893 msgid "Proposition \\thetheorem."
15894 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15897 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15898 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15901 msgid "Fact \\thetheorem."
15902 msgstr "Fato \\thetheorem."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15905 msgid "Definition \\thetheorem."
15906 msgstr "Definição \\thetheorem."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15909 msgid "Example \\thetheorem."
15910 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15913 msgid "Problem \\thetheorem."
15914 msgstr "Problema \\thetheorem."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15917 msgid "Exercise \\thetheorem."
15918 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15921 msgid "Solution \\thetheorem."
15922 msgstr "Solução \\thetheorem."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15925 msgid "Remark \\thetheorem."
15926 msgstr "Observação \\thetheorem."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15929 msgid "Claim \\thetheorem."
15930 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15933 msgid "Theorems (AMS)"
15934 msgstr "Teoremas (AMS)"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15937 msgid ""
15938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15942 msgstr ""
15943 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15944 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15945 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15946 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15947 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15950 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15951 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15954 msgid ""
15955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15956 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15957 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15958 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15959 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15960 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15961 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15962 msgstr ""
15963 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15964 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15965 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15966 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15967 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15968 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15969 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15972 msgid "Case \\arabic{casei}."
15973 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15976 msgid "Case \\roman{caseii}."
15977 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15980 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15981 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15984 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15985 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15988 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15989 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15992 msgid ""
15993 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15994 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15995 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15996 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15997 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15998 msgstr ""
15999 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16000 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16001 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16002 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16003 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16004 "capítulo."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16007 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16008 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16011 msgid ""
16012 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16013 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16014 "chapter environment."
16015 msgstr ""
16016 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16017 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16018 "possuem um environment chapter."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16021 msgid "Named Theorems"
16022 msgstr "Teoremas Nomeados"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16025 msgid ""
16026 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16027 "'Additional Theorem Text' argument."
16028 msgstr ""
16029 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16030 "'Texto Adicional do Teorema'."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16033 msgid "Named Theorem"
16034 msgstr "Teorema Nomeado"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16037 msgid "Named Theorem."
16038 msgstr "Teorema Nomeado."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16041 msgid "Example*"
16042 msgstr "Exemplo*"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16045 msgid "Problem*"
16046 msgstr "Problema*"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16049 msgid "Exercise*"
16050 msgstr "Exercício*"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16053 msgid "Solution*"
16054 msgstr "Solução*"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16057 msgid "Remark*"
16058 msgstr "Observação*"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16061 msgid "Claim*"
16062 msgstr "Afirmação*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16065 msgid "Alternative proof string"
16066 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16069 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16070 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16073 msgid ""
16074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16075 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16076 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16077 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16078 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16079 msgstr ""
16080 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16081 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16082 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16083 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16084 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16085 "seção."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16088 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16089 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16092 msgid ""
16093 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16094 "section start)."
16095 msgstr ""
16096 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16097 "cada seção)."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16100 msgid "Conjecture."
16101 msgstr "Conjetura."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16104 msgid "Fact*"
16105 msgstr "Fato*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16108 msgid "Problem."
16109 msgstr "Problema."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16112 msgid "Exercise."
16113 msgstr "Exercício."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16116 msgid "Solution."
16117 msgstr "Solução."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16120 msgid "Remark."
16121 msgstr "Observação."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16124 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16125 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16128 msgid ""
16129 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16130 "using the extended AMS machinery."
16131 msgstr ""
16132 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16133 "usando o maquinismo AMS estendido."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16136 msgid "Theorems"
16137 msgstr "Teoremas"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16140 msgid ""
16141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16142 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16143 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16144 msgstr ""
16145 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16146 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16147 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16148 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16151 msgid "Name/Title"
16152 msgstr "Nome/Título"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16155 msgid "Alternative optional name or title"
16156 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16159 msgid "Prop \\theprop."
16160 msgstr "Prop \\theprop."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16163 msgid "Prob"
16164 msgstr "Prob"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16167 msgid "\\theprob."
16168 msgstr "\\theprob."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16171 msgid "Sol"
16172 msgstr "Sol"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16175 msgid "# [number of Prob]"
16176 msgstr "# [número do Prob]"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16179 msgid "Label of Problem"
16180 msgstr "Etiqueta do Problema"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16183 msgid "Label of the corresponding problem"
16184 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16187 msgid "Property \\theproperty."
16188 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16189
16190 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16191 msgid "TODO Notes"
16192 msgstr "Notas TODO"
16193
16194 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16195 #, fuzzy
16196 msgid ""
16197 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16198 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16199 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16200 "suppresses the output of TODO notes."
16201 msgstr ""
16202 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16203 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16204 "um estilo de parágrafo."
16205
16206 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16207 msgid "TODO"
16208 msgstr "TODO"
16209
16210 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16211 msgid "List of TODOs"
16212 msgstr "Lista de TODOs"
16213
16214 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16215 msgid "[List of TODOs]"
16216 msgstr "[Lista de TODOs]"
16217
16218 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16219 msgid "List of TODOs Heading|s"
16220 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16221
16222 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16223 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16224 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16225
16226 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16227 msgid "TODO Note (Margin)"
16228 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16229
16230 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16231 msgid "TODO (Margin)"
16232 msgstr "TODO (Marginal)"
16233
16234 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16235 msgid "TODO Note Options|s"
16236 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16237
16238 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16239 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16240 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16241
16242 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16243 msgid "TODO Note (inline)"
16244 msgstr "Nota TODO (inline)"
16245
16246 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16247 msgid "TODO (Inline)"
16248 msgstr "TODO (Inline)"
16249
16250 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16251 msgid "Missing Figure"
16252 msgstr "Figura Ausente"
16253
16254 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16255 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16256 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16257
16258 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16259 msgid "Todo[Inline]"
16260 msgstr "Todo[Inline]"
16261
16262 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16263 msgid "Todo[margin]"
16264 msgstr "Todo[marginal]"
16265
16266 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16267 msgid "MissingFigure"
16268 msgstr "FiguraAusente"
16269
16270 #: lib/layouts/treport.layout:3
16271 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16272 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16273
16274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16275 msgid "Tufte Book"
16276 msgstr "Livro Tufte"
16277
16278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16279 msgid "Sidenote"
16280 msgstr "Notalateral"
16281
16282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16283 msgid "sidenote"
16284 msgstr "notalateral"
16285
16286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16287 msgid "Marginnote"
16288 msgstr "Notamarginal"
16289
16290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16291 msgid "marginnote"
16292 msgstr "notamarginal"
16293
16294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16295 msgid "NewThought"
16296 msgstr "NovoPensamento"
16297
16298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16299 msgid "new thought"
16300 msgstr "novo pensamento"
16301
16302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16303 msgid "AllCaps"
16304 msgstr "TudoMaiúsculas"
16305
16306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16307 msgid "allcaps"
16308 msgstr "tudomaiúsculas"
16309
16310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16311 msgid "SmallCaps"
16312 msgstr "Versalete"
16313
16314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16315 msgid "smallcaps"
16316 msgstr "versalete"
16317
16318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16319 msgid "Full Width"
16320 msgstr "Largura Cheia"
16321
16322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16323 msgid "MarginTable"
16324 msgstr "TabelaMarginal"
16325
16326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16327 msgid "MarginFigure"
16328 msgstr "FiguraMarginal"
16329
16330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16331 msgid "Tufte Handout"
16332 msgstr "Handout Tufte"
16333
16334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16335 msgid "Handouts"
16336 msgstr "Handouts"
16337
16338 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16339 msgid "Variable-width Minipages"
16340 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16341
16342 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16343 msgid ""
16344 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16345 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16346 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16347 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16348 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16349 msgstr ""
16350 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16351 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16352 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16353 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16354 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16355
16356 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16357 msgid "Minipage (Var. Width)"
16358 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16359
16360 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16361 msgid "Minipage (var.)"
16362 msgstr "Minipágina (var.)"
16363
16364 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16365 msgid "Vert. Adjustment"
16366 msgstr "Alinhamento Vert."
16367
16368 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16369 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16370 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16371
16372 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16373 msgid "Max. Width"
16374 msgstr "Largura Máx."
16375
16376 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16377 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16378 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16379
16380 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16381 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16382 msgid "Ignore"
16383 msgstr "Ignorar"
16384
16385 #: lib/languages:119
16386 msgid "Afrikaans"
16387 msgstr "Africâner"
16388
16389 #: lib/languages:127
16390 msgid "Albanian"
16391 msgstr "Albanês"
16392
16393 #: lib/languages:136
16394 msgid "English (USA)"
16395 msgstr "Inglês (EUA)"
16396
16397 #: lib/languages:147
16398 msgid "Amharic"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: lib/languages:156
16402 msgid "Greek (ancient)"
16403 msgstr "Grego (antigo)"
16404
16405 #: lib/languages:173
16406 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16407 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16408
16409 #: lib/languages:184
16410 msgid "Arabic (Arabi)"
16411 msgstr "Arábico (Arabi)"
16412
16413 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16414 msgid "Armenian"
16415 msgstr "Armênio"
16416
16417 #: lib/languages:206
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Asturian"
16420 msgstr "triangle"
16421
16422 #: lib/languages:214
16423 msgid "English (Australia)"
16424 msgstr "Inglês (Austrália)"
16425
16426 #: lib/languages:226
16427 msgid "German (Austria, old spelling)"
16428 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16429
16430 #: lib/languages:238
16431 msgid "German (Austria)"
16432 msgstr "Alemao (Áustria)"
16433
16434 #: lib/languages:248
16435 msgid "Indonesian"
16436 msgstr "Indonésio"
16437
16438 #: lib/languages:258
16439 msgid "Malay"
16440 msgstr "Malaio"
16441
16442 #: lib/languages:267
16443 msgid "Basque"
16444 msgstr "Basco"
16445
16446 #: lib/languages:281
16447 msgid "Belarusian"
16448 msgstr "Bielorrusso"
16449
16450 #: lib/languages:291
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Bosnian"
16453 msgstr "Estônio"
16454
16455 #: lib/languages:299
16456 msgid "Portuguese (Brazil)"
16457 msgstr "Português (Brasil)"
16458
16459 #: lib/languages:309
16460 msgid "Breton"
16461 msgstr "Bretão"
16462
16463 #: lib/languages:318
16464 msgid "English (UK)"
16465 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16466
16467 #: lib/languages:328
16468 msgid "Bulgarian"
16469 msgstr "Búlgaro"
16470
16471 #: lib/languages:339
16472 msgid "English (Canada)"
16473 msgstr "Inglês (Canadá)"
16474
16475 #: lib/languages:352
16476 msgid "French (Canada)"
16477 msgstr "Francês (Canadá)"
16478
16479 #: lib/languages:362
16480 msgid "Catalan"
16481 msgstr "Catalão"
16482
16483 #: lib/languages:374
16484 msgid "Chinese (simplified)"
16485 msgstr "Chinês (simplificado)"
16486
16487 #: lib/languages:384
16488 msgid "Chinese (traditional)"
16489 msgstr "Chinês (tradicional)"
16490
16491 #: lib/languages:394
16492 msgid "Coptic"
16493 msgstr "Copta"
16494
16495 #: lib/languages:401
16496 msgid "Croatian"
16497 msgstr "Croata"
16498
16499 #: lib/languages:410
16500 msgid "Czech"
16501 msgstr "Tcheco"
16502
16503 #: lib/languages:420
16504 msgid "Danish"
16505 msgstr "Dinamarquês"
16506
16507 #: lib/languages:431
16508 msgid "Divehi (Maldivian)"
16509 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16510
16511 #: lib/languages:438
16512 msgid "Dutch"
16513 msgstr "Holandês"
16514
16515 #: lib/languages:449
16516 msgid "English"
16517 msgstr "Inglês"
16518
16519 #: lib/languages:462
16520 msgid "Esperanto"
16521 msgstr "Esperanto"
16522
16523 #: lib/languages:471
16524 msgid "Estonian"
16525 msgstr "Estônio"
16526
16527 #: lib/languages:485
16528 msgid "Farsi"
16529 msgstr "Persa"
16530
16531 #: lib/languages:500
16532 msgid "Finnish"
16533 msgstr "Finlandês"
16534
16535 #: lib/languages:511
16536 msgid "French"
16537 msgstr "Françês"
16538
16539 #: lib/languages:527
16540 msgid "Friulian"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: lib/languages:537
16544 msgid "Galician"
16545 msgstr "Galego"
16546
16547 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16548 msgid "Georgian"
16549 msgstr "Georgiano"
16550
16551 #: lib/languages:560
16552 msgid "German (old spelling)"
16553 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
16554
16555 #: lib/languages:571
16556 msgid "German"
16557 msgstr "Alemão"
16558
16559 #: lib/languages:586
16560 msgid "German (Switzerland)"
16561 msgstr "Alemão (Suíça)"
16562
16563 #: lib/languages:599
16564 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16565 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
16566
16567 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16569 msgid "Greek"
16570 msgstr "Grego"
16571
16572 #: lib/languages:622
16573 msgid "Greek (polytonic)"
16574 msgstr "Grego (politônico)"
16575
16576 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16577 msgid "Hebrew"
16578 msgstr "Hebraico"
16579
16580 #: lib/languages:650
16581 msgid "Hindi"
16582 msgstr "Hindi"
16583
16584 #: lib/languages:669
16585 msgid "Icelandic"
16586 msgstr "Islandês"
16587
16588 #: lib/languages:680
16589 msgid "Interlingua"
16590 msgstr "Interlingua"
16591
16592 #: lib/languages:690
16593 msgid "Irish"
16594 msgstr "Irlandês"
16595
16596 #: lib/languages:699
16597 msgid "Italian"
16598 msgstr "Italiano"
16599
16600 #: lib/languages:714
16601 msgid "Japanese"
16602 msgstr "Japonês"
16603
16604 #: lib/languages:728
16605 msgid "Japanese (CJK)"
16606 msgstr "Japonês (CJK)"
16607
16608 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16609 msgid "Kannada"
16610 msgstr "Kannada"
16611
16612 #: lib/languages:746
16613 msgid "Kazakh"
16614 msgstr "Cazaque"
16615
16616 #: lib/languages:757
16617 msgid "Khmer"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: lib/languages:764
16621 msgid "Korean"
16622 msgstr "Coreano"
16623
16624 #: lib/languages:773
16625 msgid "Kurmanji"
16626 msgstr "Kurmanji"
16627
16628 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16629 msgid "Lao"
16630 msgstr "Lao"
16631
16632 #: lib/languages:801
16633 msgid "Latvian"
16634 msgstr "Letão"
16635
16636 #: lib/languages:814
16637 msgid "Lithuanian"
16638 msgstr "Lituano"
16639
16640 #: lib/languages:825
16641 msgid "Lower Sorbian"
16642 msgstr "Baixo Sorábio"
16643
16644 #: lib/languages:834
16645 msgid "Hungarian"
16646 msgstr "Húngaro"
16647
16648 #: lib/languages:845
16649 msgid "Macedonian"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: lib/languages:855
16653 msgid "Marathi"
16654 msgstr "Marathi"
16655
16656 #: lib/languages:865
16657 msgid "Mongolian"
16658 msgstr "Mongol"
16659
16660 #: lib/languages:874
16661 msgid "English (New Zealand)"
16662 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16663
16664 #: lib/languages:884
16665 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16666 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16667
16668 #: lib/languages:894
16669 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16670 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16671
16672 #: lib/languages:905
16673 msgid "Occitan"
16674 msgstr "Occitano"
16675
16676 #: lib/languages:926
16677 msgid "Piedmontese"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: lib/languages:936
16681 msgid "Polish"
16682 msgstr "Polonês"
16683
16684 #: lib/languages:947
16685 msgid "Portuguese"
16686 msgstr "Português (Portugal)"
16687
16688 #: lib/languages:957
16689 msgid "Romanian"
16690 msgstr "Romeno"
16691
16692 #: lib/languages:967
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Romansh"
16695 msgstr "Roman"
16696
16697 #: lib/languages:977
16698 msgid "Russian"
16699 msgstr "Russo"
16700
16701 #: lib/languages:988
16702 msgid "North Sami"
16703 msgstr "Sami Setentrional"
16704
16705 #: lib/languages:997
16706 msgid "Sanskrit"
16707 msgstr "Sânscrito"
16708
16709 #: lib/languages:1004
16710 msgid "Scottish"
16711 msgstr "Escocês"
16712
16713 #: lib/languages:1015
16714 msgid "Serbian"
16715 msgstr "Sérvio"
16716
16717 #: lib/languages:1030
16718 msgid "Serbian (Latin)"
16719 msgstr "Sérvio (Latim)"
16720
16721 #: lib/languages:1040
16722 msgid "Slovak"
16723 msgstr "Eslovaco"
16724
16725 #: lib/languages:1050
16726 msgid "Slovene"
16727 msgstr "Esloveno"
16728
16729 #: lib/languages:1059
16730 msgid "Spanish"
16731 msgstr "Espanhol"
16732
16733 #: lib/languages:1073
16734 msgid "Spanish (Mexico)"
16735 msgstr "Espanhol (México)"
16736
16737 #: lib/languages:1085
16738 msgid "Swedish"
16739 msgstr "Sueco"
16740
16741 #: lib/languages:1096
16742 msgid "Syriac"
16743 msgstr "Síriaco"
16744
16745 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16746 msgid "Tamil"
16747 msgstr "Tâmil"
16748
16749 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16750 msgid "Telugu"
16751 msgstr "Telugu"
16752
16753 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16754 msgid "Thai"
16755 msgstr "Tailandês"
16756
16757 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16758 msgid "Tibetan"
16759 msgstr "Tibetano"
16760
16761 #: lib/languages:1141
16762 msgid "Turkish"
16763 msgstr "Turco"
16764
16765 #: lib/languages:1156
16766 msgid "Turkmen"
16767 msgstr "Turcomeno"
16768
16769 #: lib/languages:1166
16770 msgid "Ukrainian"
16771 msgstr "Ucraniano"
16772
16773 #: lib/languages:1177
16774 msgid "Upper Sorbian"
16775 msgstr "Alto Sorábio"
16776
16777 #: lib/languages:1187
16778 msgid "Urdu"
16779 msgstr "Urdu"
16780
16781 #: lib/languages:1198
16782 msgid "Vietnamese"
16783 msgstr "Vietnamita"
16784
16785 #: lib/languages:1209
16786 msgid "Welsh"
16787 msgstr "Galês"
16788
16789 #: lib/latexfonts:82
16790 msgid "AE (Almost European)"
16791 msgstr "AE (Almost European)"
16792
16793 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16794 msgid "Bera Serif"
16795 msgstr "Bera Serif"
16796
16797 #: lib/latexfonts:104
16798 msgid "Bookman"
16799 msgstr "Bookman"
16800
16801 #: lib/latexfonts:110
16802 msgid "Concrete Roman"
16803 msgstr "Concrete Roman"
16804
16805 #: lib/latexfonts:116
16806 msgid "Zapf Chancery"
16807 msgstr "Zapf Chancery"
16808
16809 #: lib/latexfonts:122
16810 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16811 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16812
16813 #: lib/latexfonts:128
16814 msgid "Crimson (Cochineal)"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: lib/latexfonts:136
16818 msgid "Crimson"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: lib/latexfonts:142
16822 msgid "Computer Modern Roman"
16823 msgstr "Computer Modern Roman"
16824
16825 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16826 msgid "URW Garamond"
16827 msgstr "URW Garamond"
16828
16829 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16830 msgid "Libertine"
16831 msgstr "Libertine"
16832
16833 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16834 msgid "Latin Modern Roman"
16835 msgstr "Latin Modern Roman"
16836
16837 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16838 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16839 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16840
16841 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16842 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16843 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16844
16845 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16846 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16847 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16848
16849 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16850 msgid "Minion Pro"
16851 msgstr "Minion Pro"
16852
16853 #: lib/latexfonts:287
16854 msgid "New Century Schoolbook"
16855 msgstr "New Century Schoolbook"
16856
16857 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Noto Serif"
16860 msgstr "Bera Serif"
16861
16862 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16863 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16864 msgid "Palatino"
16865 msgstr "Palatino"
16866
16867 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16868 #: lib/latexfonts:367
16869 msgid "Times Roman"
16870 msgstr "Times Roman"
16871
16872 #: lib/latexfonts:373
16873 msgid "TeX Gyre Bonum"
16874 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16875
16876 #: lib/latexfonts:379
16877 msgid "TeX Gyre Chorus"
16878 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16879
16880 #: lib/latexfonts:385
16881 msgid "TeX Gyre Pagella"
16882 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16883
16884 #: lib/latexfonts:391
16885 msgid "TeX Gyre Schola"
16886 msgstr "TeX Gyre Schola"
16887
16888 #: lib/latexfonts:397
16889 msgid "TeX Gyre Termes"
16890 msgstr "TeX Gyre Termes"
16891
16892 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16893 #: lib/latexfonts:429
16894 msgid "Utopia (Fourier)"
16895 msgstr "Utopia (Fourier)"
16896
16897 #: lib/latexfonts:440
16898 msgid "Avant Garde"
16899 msgstr "Avant Garde"
16900
16901 #: lib/latexfonts:446
16902 msgid "Bera Sans"
16903 msgstr "Bera Sans"
16904
16905 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16906 msgid "Biolinum"
16907 msgstr "Biolinum"
16908
16909 #: lib/latexfonts:472
16910 msgid "CM Bright"
16911 msgstr "CM Bright"
16912
16913 #: lib/latexfonts:479
16914 msgid "Computer Modern Sans"
16915 msgstr "Computer Modern Sans"
16916
16917 #: lib/latexfonts:485
16918 msgid "Helvetica"
16919 msgstr "Helvetica"
16920
16921 #: lib/latexfonts:493
16922 msgid "Iwona"
16923 msgstr "Iwona"
16924
16925 #: lib/latexfonts:500
16926 msgid "Iwona (Light)"
16927 msgstr "Iwona (Light)"
16928
16929 #: lib/latexfonts:507
16930 msgid "Iwona (Condensed)"
16931 msgstr "Iwona (Condensed)"
16932
16933 #: lib/latexfonts:514
16934 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16935 msgstr "Iwona (Condensed)"
16936
16937 #: lib/latexfonts:521
16938 msgid "Kurier"
16939 msgstr "Courier"
16940
16941 #: lib/latexfonts:528
16942 msgid "Kurier (Light)"
16943 msgstr "Courier (Light)"
16944
16945 #: lib/latexfonts:535
16946 msgid "Kurier (Condensed)"
16947 msgstr "Kurier (Condensed)"
16948
16949 #: lib/latexfonts:542
16950 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16951 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16952
16953 #: lib/latexfonts:549
16954 msgid "Latin Modern Sans"
16955 msgstr "Latin Modern Sans"
16956
16957 #: lib/latexfonts:556
16958 msgid "Noto Sans"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: lib/latexfonts:563
16962 msgid "TeX Gyre Adventor"
16963 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16964
16965 #: lib/latexfonts:569
16966 msgid "TeX Gyre Heros"
16967 msgstr "TeX Gyre Heros"
16968
16969 #: lib/latexfonts:575
16970 msgid "URW Classico (Optima)"
16971 msgstr "URW Classico (Optima)"
16972
16973 #: lib/latexfonts:587
16974 msgid "Bera Mono"
16975 msgstr "Bera Mono"
16976
16977 #: lib/latexfonts:595
16978 msgid "CM Typewriter Light"
16979 msgstr "CM Typewriter Light"
16980
16981 #: lib/latexfonts:602
16982 msgid "Computer Modern Typewriter"
16983 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16984
16985 #: lib/latexfonts:608
16986 msgid "Courier"
16987 msgstr "Courier"
16988
16989 #: lib/latexfonts:615
16990 msgid "Libertine Mono"
16991 msgstr "Libertine Mono"
16992
16993 #: lib/latexfonts:622
16994 msgid "Latin Modern Typewriter"
16995 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16996
16997 #: lib/latexfonts:629
16998 msgid "LuxiMono"
16999 msgstr "LuxiMono"
17000
17001 #: lib/latexfonts:636
17002 msgid "Noto Mono"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: lib/latexfonts:643
17006 msgid "TeX Gyre Cursor"
17007 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17008
17009 #: lib/latexfonts:649
17010 msgid "TX Typewriter"
17011 msgstr "TX Typewriter"
17012
17013 #: lib/latexfonts:661
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Crimson (New TX)"
17016 msgstr "Times Roman (New TX)"
17017
17018 #: lib/latexfonts:669
17019 msgid "Euler VM"
17020 msgstr "Euler VM"
17021
17022 #: lib/latexfonts:675
17023 msgid "URW Garamond (New TX)"
17024 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17025
17026 #: lib/latexfonts:683
17027 msgid "Iwona (Math)"
17028 msgstr "Iwona (Math)"
17029
17030 #: lib/latexfonts:696
17031 msgid "Kurier (Math)"
17032 msgstr "Kurier (Math)"
17033
17034 #: lib/latexfonts:709
17035 msgid "Libertine (New TX)"
17036 msgstr "Libertine (New TX)"
17037
17038 #: lib/latexfonts:717
17039 msgid "Minion Pro (New TX)"
17040 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17041
17042 #: lib/latexfonts:726
17043 msgid "Times Roman (New TX)"
17044 msgstr "Times Roman (New TX)"
17045
17046 #: lib/encodings:50
17047 msgid "Unicode (utf8)"
17048 msgstr "Unicode (utf8)"
17049
17050 #: lib/encodings:55
17051 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17052 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17053
17054 #: lib/encodings:59
17055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17056 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17057
17058 #: lib/encodings:62
17059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17060 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17061
17062 #: lib/encodings:65
17063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17064 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17065
17066 #: lib/encodings:68
17067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17068 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17069
17070 #: lib/encodings:71
17071 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17072 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17073
17074 #: lib/encodings:75
17075 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17076 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17077
17078 #: lib/encodings:79
17079 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17080 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17081
17082 #: lib/encodings:83
17083 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17084 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17085
17086 #: lib/encodings:86
17087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17088 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17089
17090 #: lib/encodings:89
17091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17092 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17093
17094 #: lib/encodings:92
17095 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17096 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17097
17098 #: lib/encodings:95
17099 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17100 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17101
17102 #: lib/encodings:98
17103 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17104 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17105
17106 #: lib/encodings:101
17107 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17108 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17109
17110 #: lib/encodings:104
17111 msgid "DOS (CP 437)"
17112 msgstr "DOS (CP 437)"
17113
17114 #: lib/encodings:108
17115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17116 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17117
17118 #: lib/encodings:111
17119 msgid "Western European (CP 850)"
17120 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17121
17122 #: lib/encodings:114
17123 msgid "Central European (CP 852)"
17124 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17125
17126 #: lib/encodings:118
17127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17128 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17129
17130 #: lib/encodings:123
17131 msgid "Western European (CP 858)"
17132 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17133
17134 #: lib/encodings:126
17135 msgid "Hebrew (CP 862)"
17136 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17137
17138 #: lib/encodings:129
17139 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17140 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17141
17142 #: lib/encodings:133
17143 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17144 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17145
17146 #: lib/encodings:136
17147 msgid "Central European (CP 1250)"
17148 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17149
17150 #: lib/encodings:140
17151 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17152 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17153
17154 #: lib/encodings:144
17155 msgid "Western European (CP 1252)"
17156 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17157
17158 #: lib/encodings:147
17159 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17160 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17161
17162 #: lib/encodings:151
17163 msgid "Arabic (CP 1256)"
17164 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17165
17166 #: lib/encodings:154
17167 msgid "Baltic (CP 1257)"
17168 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17169
17170 #: lib/encodings:158
17171 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17172 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17173
17174 #: lib/encodings:162
17175 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17176 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17177
17178 #: lib/encodings:166
17179 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17180 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17181
17182 #: lib/encodings:177
17183 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17184 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17185
17186 #: lib/encodings:187
17187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17188 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17189
17190 #: lib/encodings:194
17191 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17192 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17193
17194 #: lib/encodings:198
17195 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17196 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17197
17198 #: lib/encodings:202
17199 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17200 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17201
17202 #: lib/encodings:206
17203 msgid "Korean (EUC-KR)"
17204 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17205
17206 #: lib/encodings:210
17207 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17208 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17209
17210 #: lib/encodings:214
17211 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17212 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17213
17214 #: lib/encodings:218
17215 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17216 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17217
17218 #: lib/encodings:225
17219 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17220 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17221
17222 #: lib/encodings:227
17223 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17224 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17225
17226 #: lib/encodings:229
17227 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17228 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17229
17230 #: lib/encodings:231
17231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17232 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17233
17234 #: lib/encodings:238
17235 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17236 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17237
17238 #: lib/encodings:243
17239 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17240 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17241
17242 #: lib/encodings:247
17243 msgid "ASCII"
17244 msgstr "ASCII"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17247 msgid "Array Environment|y"
17248 msgstr "Environment Array|y"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17251 msgid "Cases Environment|C"
17252 msgstr "Environment Cases|C"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17255 msgid "Aligned Environment|l"
17256 msgstr "Environment Aligned|l"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17259 msgid "AlignedAt Environment|v"
17260 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17263 msgid "Gathered Environment|h"
17264 msgstr "Environment Gathered|h"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17267 msgid "Split Environment|S"
17268 msgstr "Environment Split|S"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17271 msgid "Delimiters...|r"
17272 msgstr "Delimitadores...|r"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17275 msgid "Matrix...|x"
17276 msgstr "Matriz...|z"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17279 msgid "Macro|o"
17280 msgstr "Macro|o"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17283 msgid "AMS align Environment|a"
17284 msgstr "Environment AMS align|a"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17287 msgid "AMS alignat Environment|t"
17288 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17291 msgid "AMS flalign Environment|f"
17292 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17295 msgid "AMS gather Environment|g"
17296 msgstr "Environment AMS gather|g"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17299 msgid "AMS multline Environment|m"
17300 msgstr "Environment AMS multline|m"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17303 msgid "Inline Formula|I"
17304 msgstr "Fórmula Inline|I"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17307 msgid "Displayed Formula|D"
17308 msgstr "Formula Displayed|D"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17311 msgid "Eqnarray Environment|E"
17312 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17315 msgid "AMS Environment|A"
17316 msgstr "Environment AMS|A"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17319 msgid "Number Whole Formula|N"
17320 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17323 msgid "Number This Line|u"
17324 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17327 msgid "Equation Label|L"
17328 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17331 msgid "Copy as Reference|R"
17332 msgstr "Copiar como Referência|R"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17335 msgid "Split Cell|C"
17336 msgstr "Dividir Célula|D"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17339 msgid "Insert|s"
17340 msgstr "Inserir|I"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17343 msgid "Add Line Above|o"
17344 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17347 msgid "Add Line Below|B"
17348 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17351 msgid "Delete Line Above|v"
17352 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17355 msgid "Delete Line Below|w"
17356 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17359 msgid "Add Line to Left"
17360 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17363 msgid "Add Line to Right"
17364 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17367 msgid "Delete Line to Left"
17368 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17371 msgid "Delete Line to Right"
17372 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17375 msgid "Show Math Toolbar"
17376 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17379 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17380 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17383 msgid "Show Table Toolbar"
17384 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17387 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17388 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17391 msgid "Next Cross-Reference|N"
17392 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17395 msgid "Go to Label|G"
17396 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17399 msgid "<Reference>|R"
17400 msgstr "<Referência>|R"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17403 msgid "(<Reference>)|e"
17404 msgstr "(<Referência>)|e"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17407 msgid "<Page>|P"
17408 msgstr "<Página>|P"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17411 msgid "On Page <Page>|O"
17412 msgstr "Na Página <Página>|N"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17415 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17416 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17419 msgid "Formatted Reference|t"
17420 msgstr "Referência Formatada|F"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17423 msgid "Textual Reference|x"
17424 msgstr "Referência Textual|T"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17440 msgid "Settings...|S"
17441 msgstr "Configurações...|C"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17444 msgid "Go Back|G"
17445 msgstr "Voltar|V"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17448 msgid "Copy as Reference|C"
17449 msgstr "Copiar como Referência|C"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17452 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17453 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17456 msgid "Open Inset|O"
17457 msgstr "Abrir Inset|A"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17460 msgid "Close Inset|C"
17461 msgstr "Fechar Inset|F"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17465 msgid "Dissolve Inset|D"
17466 msgstr "Dissolver Inset|D"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17469 msgid "Show Label|L"
17470 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17473 msgid "Frameless|l"
17474 msgstr "Sem Moldura|l"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17477 msgid "Simple Frame|F"
17478 msgstr "Moldura Simples"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17481 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17482 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17485 msgid "Oval, Thin|a"
17486 msgstr "Oval, Fina"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17489 msgid "Oval, Thick|v"
17490 msgstr "Oval, Espessa"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17493 msgid "Drop Shadow|w"
17494 msgstr "Sombra Projetada|P"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17497 msgid "Shaded Background|B"
17498 msgstr "Fundo Sombreado"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17501 msgid "Double Frame|u"
17502 msgstr "Moldura Dupla|D"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17505 msgid "LyX Note|N"
17506 msgstr "Nota LyX|N"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17509 msgid "Comment|m"
17510 msgstr "Comentário|m"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17513 msgid "Greyed Out|G"
17514 msgstr "Esmaecida|E"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17517 msgid "Open All Notes|A"
17518 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17521 msgid "Close All Notes|l"
17522 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17525 msgid "Phantom|P"
17526 msgstr "Phantom|P"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17529 msgid "Horizontal Phantom|H"
17530 msgstr "Phantom Horizontal|H"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17533 msgid "Vertical Phantom|V"
17534 msgstr "Phantom Vertical|V"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17537 msgid "Interword Space|w"
17538 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17541 msgid "Protected Space|o"
17542 msgstr "Espaço Protegido|r"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17545 msgid "Visible Space|a"
17546 msgstr "Espaço Visível|V"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17550 msgid "Thin Space|T"
17551 msgstr "Espaço Fino|F"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17554 msgid "Negative Thin Space|N"
17555 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17558 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17559 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17562 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17563 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17566 msgid "Quad Space|Q"
17567 msgstr "Espaço Quad|Q"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17570 msgid "Double Quad Space|u"
17571 msgstr "Espaço Double Quad|u"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17574 msgid "Horizontal Fill|F"
17575 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17578 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17579 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17582 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17583 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17586 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17587 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17590 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17591 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17594 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17595 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17598 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17599 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17602 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17603 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17606 msgid "Custom Length|C"
17607 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17610 msgid "Medium Space|M"
17611 msgstr "Espaço Médio|M"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17614 msgid "Thick Space|h"
17615 msgstr "Espaço Espesso|g"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17618 msgid "Negative Medium Space|u"
17619 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17622 msgid "Negative Thick Space|i"
17623 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17626 msgid "DefSkip|D"
17627 msgstr "DefSkip|D"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17630 msgid "SmallSkip|S"
17631 msgstr "SmallSkip|S"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17634 msgid "MedSkip|M"
17635 msgstr "MedSkip|M"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17638 msgid "BigSkip|B"
17639 msgstr "BigSkip|B"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17642 msgid "VFill|F"
17643 msgstr "VFill|F"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17646 msgid "Custom|C"
17647 msgstr "Personalizado|P"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17650 msgid "Settings...|e"
17651 msgstr "Configurações...|C"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17654 msgid "Include|c"
17655 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17658 msgid "Input|p"
17659 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17662 msgid "Verbatim|V"
17663 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17666 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17667 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17670 msgid "Listing|L"
17671 msgstr "Listagem|L"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17674 msgid "Edit Included File...|E"
17675 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17678 msgid "New Page|N"
17679 msgstr "Nova Página|N"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17682 msgid "Page Break|a"
17683 msgstr "Quebra de Página|Q"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17686 msgid "Clear Page|C"
17687 msgstr "Nova Página, Limpa"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17690 msgid "Clear Double Page|D"
17691 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17694 msgid "Ragged Line Break|R"
17695 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17698 msgid "Justified Line Break|J"
17699 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17702 msgid "Plain Separator|P"
17703 msgstr "Separador Simples|p"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17706 msgid "Paragraph Break|B"
17707 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17712 msgid "Cut"
17713 msgstr "Recortar"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17718 msgid "Copy"
17719 msgstr "Copiar"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17724 msgid "Paste"
17725 msgstr "Colar"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17728 msgid "Paste Recent|e"
17729 msgstr "Colar Recente|e"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17732 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17733 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17736 msgid "Forward Search|F"
17737 msgstr "Localizar Adiante|L"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17740 msgid "Move Paragraph Up|o"
17741 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17744 msgid "Move Paragraph Down|v"
17745 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17748 msgid "Promote Section|r"
17749 msgstr "Promover Seção|P"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17752 msgid "Demote Section|m"
17753 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17756 msgid "Move Section Down|D"
17757 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17760 msgid "Move Section Up|U"
17761 msgstr "Mover Seção para Cima"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17764 msgid "Insert Regular Expression"
17765 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17768 msgid "Accept Change|c"
17769 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17772 msgid "Reject Change|j"
17773 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17776 msgid "Apply Last Text Style|A"
17777 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17780 msgid "Text Style|x"
17781 msgstr "Estilo de Texto|s"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17784 msgid "Paragraph Settings...|P"
17785 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17788 msgid "Fullscreen Mode"
17789 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17792 msgid "Close Current View"
17793 msgstr "Fechar Vista Atual"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17796 msgid "Anything|A"
17797 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17800 msgid "Anything Non-Empty|o"
17801 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17804 msgid "Any Word|W"
17805 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17808 msgid "Any Number|N"
17809 msgstr "Qualquer Número|N"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17812 msgid "User Defined|U"
17813 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17816 msgid "Append Argument"
17817 msgstr "Acrescentar Argumento"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17820 msgid "Remove Last Argument"
17821 msgstr "Remover Último Argumento"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17824 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17825 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17828 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17829 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17832 msgid "Insert Optional Argument"
17833 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17836 msgid "Remove Optional Argument"
17837 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17840 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17841 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17844 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17845 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17848 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17849 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17852 msgid "Reload|R"
17853 msgstr "Recarregar|R"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17857 msgid "Edit Externally...|x"
17858 msgstr "Editar Externamente...|x"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17861 msgid "Top|T"
17862 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17865 msgid "Bottom|B"
17866 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17869 msgid "Left|L"
17870 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17873 msgid "Right|R"
17874 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17877 msgid "Left|f"
17878 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17881 msgid "Center|C"
17882 msgstr "Alinhar ao Centro"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17885 msgid "Right|h"
17886 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17889 msgid "Decimal"
17890 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17893 msgid "Multicolumn|u"
17894 msgstr "Multicoluna"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17897 msgid "Multirow|w"
17898 msgstr "Multilinha"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17901 msgid "Append Row|A"
17902 msgstr "Inserir Linha"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17905 msgid "Delete Row|D"
17906 msgstr "Excluir Linha|x"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17909 msgid "Copy Row|o"
17910 msgstr "Copiar Linha|o"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17913 msgid "Move Row Up"
17914 msgstr "Mover Linha para Cima"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17917 msgid "Move Row Down"
17918 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17921 msgid "Append Column|p"
17922 msgstr "Acrescentar Coluna"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17925 msgid "Delete Column|e"
17926 msgstr "Excluir Coluna|l"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17929 msgid "Copy Column|y"
17930 msgstr "Copiar Coluna"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17933 msgid "Move Column Right|v"
17934 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17937 msgid "Move Column Left"
17938 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17941 msgid "Multi-page Table|g"
17942 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17945 msgid "Formal Style|m"
17946 msgstr "Estilo Formal|m"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17949 msgid "Borders|d"
17950 msgstr "Bordas|d"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17953 msgid "Alignment|i"
17954 msgstr "Alinhamento|i"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17957 msgid "Columns/Rows|C"
17958 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17961 msgid "File|F"
17962 msgstr "Arquivo|A"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17965 msgid "Path|P"
17966 msgstr "Caminho (Path)|C"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17969 msgid "Class|C"
17970 msgstr "Classe|C"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17973 msgid "File Revision|R"
17974 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17977 msgid "Tree Revision|T"
17978 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17981 msgid "Revision Author|A"
17982 msgstr "Autor da Revisão|A"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17985 msgid "Revision Date|D"
17986 msgstr "Data da Revisão|D"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17989 msgid "Revision Time|i"
17990 msgstr "Hora da Revisão|H"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17993 msgid "LyX Version|X"
17994 msgstr "Versão do LyX|X"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17997 msgid "Document Info|D"
17998 msgstr "Informações do Documento|D"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18001 msgid "Copy Text|o"
18002 msgstr "Copiar Texto|o"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18005 msgid "Activate Branch|A"
18006 msgstr "Ativar Ramo|A"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18009 msgid "Deactivate Branch|e"
18010 msgstr "Desativar Ramo|e"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18013 msgid "Activate Branch in Master|M"
18014 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18017 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18018 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Invert Inset|I"
18023 msgstr "Inserir nota"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18026 msgid "Add Unknown Branch|w"
18027 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18030 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18031 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18034 msgid "All Indexes|A"
18035 msgstr "Todos os Índices|i"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18038 msgid "Subindex|b"
18039 msgstr "Sub-índice|b"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18042 msgid "Reject Change|R"
18043 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18046 msgid "Promote Section|P"
18047 msgstr "Promover Seção|P"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18050 msgid "Demote Section|D"
18051 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18054 msgid "Move Section Down|w"
18055 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18058 msgid "Select Section|S"
18059 msgstr "Selecionar Seção|S"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18062 msgid "Wrap by Preview|y"
18063 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Lock Toolbars|L"
18068 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18071 msgid "Small-sized Icons"
18072 msgstr "Ícones Pequenos"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18075 msgid "Normal-sized Icons"
18076 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18079 msgid "Big-sized Icons"
18080 msgstr "Ícones Grandes"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18083 msgid "Huge-sized Icons"
18084 msgstr "Ícones Enormes"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18087 msgid "Giant-sized Icons"
18088 msgstr "Ícones Gigantes"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18091 msgid "Edit|E"
18092 msgstr "Editar|E"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18095 msgid "View|V"
18096 msgstr "Exibir|x"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18099 msgid "Insert|I"
18100 msgstr "Inserir|I"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18103 msgid "Navigate|N"
18104 msgstr "Navegar|N"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18107 msgid "Document|D"
18108 msgstr "Documento|D"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18111 msgid "Tools|T"
18112 msgstr "Ferramentas|F"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18115 msgid "Help|H"
18116 msgstr "Ajuda|j"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18119 msgid "New|N"
18120 msgstr "Novo|N"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18123 msgid "New from Template...|m"
18124 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18127 msgid "Open...|O"
18128 msgstr "Abrir...|A"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18131 msgid "Open Recent|t"
18132 msgstr "Abrir Recente|t"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18135 msgid "Close|C"
18136 msgstr "Fechar|F"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18139 msgid "Close All"
18140 msgstr "Fechar Todos"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18143 msgid "Save|S"
18144 msgstr "Salvar|S"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18147 msgid "Save As...|A"
18148 msgstr "Salvar Como...|C"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18151 msgid "Save All|l"
18152 msgstr "Salvar Todos"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18155 msgid "Revert to Saved|R"
18156 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18159 msgid "Version Control|V"
18160 msgstr "Controle de Versão|V"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18163 msgid "Import|I"
18164 msgstr "Importar|I"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18167 msgid "Export|E"
18168 msgstr "Exportar|E"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18171 msgid "Fax...|F"
18172 msgstr "Fax...|F"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18175 msgid "New Window|W"
18176 msgstr "Nova Janela|J"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18179 msgid "Close Window|d"
18180 msgstr "Fechar Janela|l"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18183 msgid "Exit|x"
18184 msgstr "Encerrar"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18187 msgid "Register...|R"
18188 msgstr "Registrar...|g"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18191 msgid "Check In Changes...|I"
18192 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18195 msgid "Check Out for Edit|O"
18196 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18199 msgid "Copy|p"
18200 msgstr "Copiar|p"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18203 msgid "Rename|R"
18204 msgstr "Renomear|R"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18207 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18208 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18211 msgid "Revert to Repository Version|v"
18212 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18215 msgid "Undo Last Check In|U"
18216 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18219 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18220 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18223 msgid "Show History...|H"
18224 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18227 msgid "Use Locking Property|L"
18228 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18231 msgid "Export As...|s"
18232 msgstr "Exportar Como...|C"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18235 msgid "More Formats & Options...|r"
18236 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18239 msgid "Undo|U"
18240 msgstr "Desfazer|z"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18243 msgid "Redo|R"
18244 msgstr "Refazer|R"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18247 msgid "Paste Special"
18248 msgstr "Colar Especial"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18251 msgid "Select Whole Inset"
18252 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18255 msgid "Select All"
18256 msgstr "Selecionar Tudo"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18259 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18260 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18263 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18264 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18267 msgid "Text Style|S"
18268 msgstr "Estilo de Texto|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18271 msgid "Table|T"
18272 msgstr "Tabela"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18275 msgid "Math|M"
18276 msgstr "Matemática|M"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18279 msgid "Rows & Columns|C"
18280 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18283 msgid "Increase List Depth|I"
18284 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18287 msgid "Decrease List Depth|D"
18288 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18291 msgid "Dissolve Inset"
18292 msgstr "Dissolver Inset"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18295 msgid "TeX Code Settings...|C"
18296 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18299 msgid "Float Settings...|a"
18300 msgstr "Configurações de Float...|F"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18303 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18304 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18307 msgid "Note Settings...|N"
18308 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18311 msgid "Phantom Settings...|h"
18312 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18315 msgid "Branch Settings...|B"
18316 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18319 msgid "Box Settings...|x"
18320 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18323 msgid "Index Entry Settings...|y"
18324 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18327 msgid "Index Settings...|x"
18328 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18331 msgid "Info Settings...|n"
18332 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18335 msgid "Listings Settings...|g"
18336 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18339 msgid "Table Settings...|a"
18340 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18343 msgid "Paste from HTML|H"
18344 msgstr "Colar de HTML|H"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18347 msgid "Paste from LaTeX|L"
18348 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18351 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18352 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18355 msgid "Paste as PDF"
18356 msgstr "Colar como PDF"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18359 msgid "Paste as PNG"
18360 msgstr "Colar como PNG"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18363 msgid "Paste as JPEG"
18364 msgstr "Colar como JPEG"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18367 msgid "Paste as EMF"
18368 msgstr "Colar como EMF"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18371 msgid "Plain Text|T"
18372 msgstr "Texto Simples|T"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18375 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18376 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18379 msgid "Selection|S"
18380 msgstr "Seleção|S"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18383 msgid "Selection, Join Lines|i"
18384 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18387 msgid "Dissolve Text Style"
18388 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18391 msgid "Customized...|C"
18392 msgstr "Personalizado...|P"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18395 msgid "Capitalize|a"
18396 msgstr "Capitalizar|C"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18399 msgid "Uppercase|U"
18400 msgstr "Maiúsculas|a"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18403 msgid "Lowercase|L"
18404 msgstr "Minúsculas|i"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18407 msgid "Formal Style|F"
18408 msgstr "Estilo Formal|F"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18411 msgid "Multicolumn|M"
18412 msgstr "Multicoluna"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18415 msgid "Multirow|u"
18416 msgstr "Multilinha"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18419 msgid "Top Line|T"
18420 msgstr "Borda Superior|S"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18423 msgid "Bottom Line|B"
18424 msgstr "Borda Inferior|I"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18427 msgid "Left Line|L"
18428 msgstr "Borda Esquerda"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18431 msgid "Right Line|R"
18432 msgstr "Borda Direita"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18435 msgid "Top|p"
18436 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18439 msgid "Middle|i"
18440 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18443 msgid "Bottom|o"
18444 msgstr "Alinhamento Inferior"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18447 msgid "Middle|M"
18448 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18451 msgid "Add Row|A"
18452 msgstr "Inserir Linha|I"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18455 msgid "Add Column|u"
18456 msgstr "Inserir Coluna|s"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18459 msgid "Copy Column|p"
18460 msgstr "Copiar Coluna|a"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18463 msgid "Change Limits Type|L"
18464 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18467 msgid "Macro Definition"
18468 msgstr "Definição de Macro"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18471 msgid "Change Formula Type|F"
18472 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18475 msgid "Text Style|T"
18476 msgstr "Estilo de Texto|T"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18479 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18480 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18483 msgid "Add Line Above|A"
18484 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18487 msgid "Delete Line Above|D"
18488 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18491 msgid "Delete Line Below|e"
18492 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18495 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18496 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18499 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18500 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18503 msgid "Default|t"
18504 msgstr "Padrão|P"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18507 msgid "Display|D"
18508 msgstr "Display|D"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18511 msgid "Inline|I"
18512 msgstr "Inline|l"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18515 msgid "Math Normal Font|N"
18516 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18519 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18520 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18523 msgid "Math Formal Script Family|o"
18524 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18527 msgid "Math Fraktur Family|F"
18528 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18531 msgid "Math Roman Family|R"
18532 msgstr "Família Math Roman|R"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18535 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18536 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18539 msgid "Math Bold Series|B"
18540 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18543 msgid "Text Normal Font|T"
18544 msgstr "Fonte Text Normal|T"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18547 msgid "Text Roman Family"
18548 msgstr "Família Text Roman"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18551 msgid "Text Sans Serif Family"
18552 msgstr "Família Text Sans Serif"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18555 msgid "Text Typewriter Family"
18556 msgstr "Família Text Typewriter"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18559 msgid "Text Bold Series"
18560 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18563 msgid "Text Medium Series"
18564 msgstr "Série Text Medium"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18567 msgid "Text Italic Shape"
18568 msgstr "Forma Text Italic"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18571 msgid "Text Small Caps Shape"
18572 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18575 msgid "Text Slanted Shape"
18576 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18579 msgid "Text Upright Shape"
18580 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18583 msgid "Octave|O"
18584 msgstr "Octave|O"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18587 msgid "Maxima|M"
18588 msgstr "Maxima|M"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18591 msgid "Mathematica|a"
18592 msgstr "Mathematica|a"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18595 msgid "Maple, Simplify|S"
18596 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18599 msgid "Maple, Factor|F"
18600 msgstr "Maple, Fatorar|F"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18603 msgid "Maple, Evalm|E"
18604 msgstr "Maple, Evalm|E"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18607 msgid "Maple, Evalf|v"
18608 msgstr "Maple, Evalf|v"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18611 msgid "Open All Insets|O"
18612 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18615 msgid "Close All Insets|C"
18616 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18619 msgid "Unfold Math Macro|n"
18620 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18623 msgid "Fold Math Macro|d"
18624 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18627 msgid "Outline Pane|u"
18628 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Code Preview Pane|P"
18633 msgstr "Pré-visualização de Código"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18636 msgid "Messages Pane|g"
18637 msgstr "Painel de Mensagens|g"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18640 msgid "Toolbars|b"
18641 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18644 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18645 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18649 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18652 msgid "Close Current View|w"
18653 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18656 msgid "Fullscreen|l"
18657 msgstr "Tela Cheia|h"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18660 msgid "Math|h"
18661 msgstr "Matemática"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18664 msgid "Special Character|p"
18665 msgstr "Caractere Especial"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18668 msgid "Formatting|o"
18669 msgstr "Formatação|o"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18672 msgid "List / TOC|i"
18673 msgstr "Lista / Sumário|i"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18676 msgid "Float|a"
18677 msgstr "Float"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18680 msgid "Note|N"
18681 msgstr "Nota|N"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18684 msgid "Branch|B"
18685 msgstr "Ramo|R"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18688 msgid "Custom Insets"
18689 msgstr "Insets Personalizados"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18692 msgid "File|e"
18693 msgstr "Arquivo|A"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18696 msgid "Box[[Menu]]|x"
18697 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18700 msgid "Citation...|C"
18701 msgstr "Citação...|C"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18704 msgid "Cross-Reference...|R"
18705 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18708 msgid "Label...|L"
18709 msgstr "Etiqueta...|q"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18712 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18713 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18716 msgid "Table...|T"
18717 msgstr "Tabela...|T"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18720 msgid "Graphics...|G"
18721 msgstr "Gráfico...|G"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18724 msgid "URL|U"
18725 msgstr "URL|U"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18728 msgid "Hyperlink...|k"
18729 msgstr "Hiperlink...|k"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18732 msgid "Footnote|F"
18733 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18736 msgid "Marginal Note|M"
18737 msgstr "Nota Marginal|M"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18740 msgid "TeX Code"
18741 msgstr "Código TeX"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18744 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18745 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18748 msgid "Preview|w"
18749 msgstr "Pré-Visualização|V"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18752 msgid "Symbols...|b"
18753 msgstr "Símbolos...|b"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18756 msgid "Ellipsis|i"
18757 msgstr "Reticências|i"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18760 msgid "End of Sentence|E"
18761 msgstr "Fim de Sentença|F"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18766 msgstr "Marca de Afiliação"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18771 msgstr "ângulo de rotação"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18774 msgid "Protected Hyphen|y"
18775 msgstr "Hifen Protegido|H"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18778 msgid "Breakable Slash|a"
18779 msgstr "Barra Quebrável|a"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18782 msgid "Visible Space|V"
18783 msgstr "Espaço Visível|V"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18786 msgid "Menu Separator|M"
18787 msgstr "Separador de Menu|M"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18790 msgid "Phonetic Symbols|P"
18791 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18794 msgid "Logos|L"
18795 msgstr "Logos|L"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18798 msgid "LyX Logo|L"
18799 msgstr "Logo do LyX|L"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18802 msgid "TeX Logo|T"
18803 msgstr "Logo do TeX|T"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18806 msgid "LaTeX Logo|a"
18807 msgstr "Logo do LaTeX|a"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18810 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18811 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18814 msgid "Superscript|S"
18815 msgstr "Sobrescrito|S"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18818 msgid "Subscript|u"
18819 msgstr "Subscrito|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18822 msgid "Protected Space|P"
18823 msgstr "Espaço Protegido|P"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18826 msgid "Horizontal Space...|o"
18827 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18830 msgid "Horizontal Line...|L"
18831 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18834 msgid "Vertical Space...|V"
18835 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18838 msgid "Phantom|m"
18839 msgstr "Phantom"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18842 msgid "Hyphenation Point|H"
18843 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18846 msgid "Ligature Break|k"
18847 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Optional Line Break|B"
18852 msgstr "Quebra de Linha|L"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18855 msgid "Display Formula|D"
18856 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18859 msgid "Numbered Formula|N"
18860 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18863 msgid "Figure Wrap Float|F"
18864 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18867 msgid "Table Wrap Float|T"
18868 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18871 msgid "Table of Contents|C"
18872 msgstr "Sumário|S"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18875 msgid "List of Listings|L"
18876 msgstr "Lista de Listagens|L"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18879 msgid "Nomenclature|N"
18880 msgstr "Nomenclatura|N"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18885 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18888 msgid "LyX Document...|X"
18889 msgstr "Documento LyX...|X"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18892 msgid "Plain Text...|T"
18893 msgstr "Texto Simples...|T"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18896 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18897 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18900 msgid "External Material...|M"
18901 msgstr "Material Externo...|M"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18904 msgid "Child Document...|d"
18905 msgstr "Documento Filho...|i"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18908 msgid "Comment|C"
18909 msgstr "Comentário|C"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18912 msgid "Insert New Branch...|I"
18913 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18916 msgid "Change Tracking|C"
18917 msgstr "Controle de Alterações|l"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18920 msgid "Build Program|B"
18921 msgstr "Construir Programa|C"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18924 msgid "LaTeX Log|L"
18925 msgstr "Log do LaTeX|X"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18928 msgid "Start Appendix Here|x"
18929 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18932 msgid "View Master Document|M"
18933 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18936 msgid "Update Master Document|a"
18937 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18940 msgid "Compressed|o"
18941 msgstr "Comprimido|o"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18944 msgid "Disable Editing|E"
18945 msgstr "Desativar Edição|E"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18948 msgid "Track Changes|T"
18949 msgstr "Controlar Alterações|o"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18952 msgid "Merge Changes...|M"
18953 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18956 msgid "Accept Change|A"
18957 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18960 msgid "Accept All Changes|c"
18961 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18964 msgid "Reject All Changes|e"
18965 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18968 msgid "Show Changes in Output|S"
18969 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18972 msgid "Bookmarks|B"
18973 msgstr "Marcadores|M"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18976 msgid "Next Note|N"
18977 msgstr "Próxima Nota|N"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18980 msgid "Next Change|C"
18981 msgstr "Próxima Alteração|A"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18984 msgid "Next Cross-Reference|R"
18985 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18988 msgid "Go to Label|L"
18989 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18992 msgid "Save Bookmark 1|S"
18993 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18996 msgid "Save Bookmark 2"
18997 msgstr "Salvar Marcador 2"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19000 msgid "Save Bookmark 3"
19001 msgstr "Salvar Marcador 3"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19004 msgid "Save Bookmark 4"
19005 msgstr "Salvar Marcador 4"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19008 msgid "Save Bookmark 5"
19009 msgstr "Salvar Marcador 5"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19012 msgid "Clear Bookmarks|C"
19013 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19016 msgid "Navigate Back|B"
19017 msgstr "Navegar de Volta|V"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19020 msgid "Spellchecker...|S"
19021 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19024 msgid "Thesaurus...|T"
19025 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19028 msgid "Statistics...|a"
19029 msgstr "Estatísticas...|a"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19032 msgid "Check TeX|h"
19033 msgstr "Verificar TeX|V"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19036 msgid "TeX Information|I"
19037 msgstr "Informação TeX|I"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19040 msgid "Compare...|C"
19041 msgstr "Comparar...|C"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19044 msgid "Reconfigure|R"
19045 msgstr "Reconfigurar|R"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19048 msgid "Preferences...|P"
19049 msgstr "Preferências...|P"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19052 msgid "Introduction|I"
19053 msgstr "Introdução|I"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19056 msgid "Tutorial|T"
19057 msgstr "Tutorial|T"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19060 msgid "User's Guide|U"
19061 msgstr "Guia do Usuário|U"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19064 msgid "Additional Features|F"
19065 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19068 msgid "Embedded Objects|O"
19069 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19072 msgid "Customization|C"
19073 msgstr "Personalização|P"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19076 msgid "Shortcuts|S"
19077 msgstr "Atalhos|h"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19080 msgid "LyX Functions|y"
19081 msgstr "Funções LyX|F"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19084 msgid "LaTeX Configuration|L"
19085 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19088 msgid "Specific Manuals|p"
19089 msgstr "Manuais Específicos|E"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19092 msgid "About LyX|X"
19093 msgstr "Sobre o LyX|X"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19096 msgid "Beamer Presentations|B"
19097 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19100 msgid "Braille|a"
19101 msgstr "Braille|B"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19104 msgid "Colored boxes|r"
19105 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19108 msgid "Feynman-diagram|F"
19109 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19112 msgid "Knitr|K"
19113 msgstr "Knitr|K"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19116 msgid "LilyPond|P"
19117 msgstr "LilyPond|P"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19120 msgid "Linguistics|L"
19121 msgstr "Linguística|L"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19124 msgid "Multilingual Captions|C"
19125 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19128 msgid "Paralist|t"
19129 msgstr "Paralist|t"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19132 msgid "PDF comments|D"
19133 msgstr "Comentários PDF|D"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19136 msgid "PDF forms|o"
19137 msgstr "Formulários PDF|o"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19140 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19141 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19144 msgid "Sweave|S"
19145 msgstr "Sweave|S"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19148 msgid "XY-pic|X"
19149 msgstr "XY-pic|X"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19152 msgid "New document"
19153 msgstr "Novo documento"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19156 msgid "Open document"
19157 msgstr "Abrir documento"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19160 msgid "Save document"
19161 msgstr "Salvar documento"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19164 msgid "Check spelling"
19165 msgstr "Verificar ortografia"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19168 msgid "Spellcheck continuously"
19169 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19172 msgid "Undo"
19173 msgstr "Desfazer"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19176 msgid "Redo"
19177 msgstr "Refazer"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19180 msgid "Find and replace"
19181 msgstr "Localizar e substituir"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19184 msgid "Find and replace (advanced)"
19185 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19188 msgid "Navigate back"
19189 msgstr "Navegar de volta"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19192 msgid "Toggle emphasis"
19193 msgstr "Emphasis"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19196 msgid "Toggle noun"
19197 msgstr "Noun"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19200 msgid "Apply last"
19201 msgstr "Aplicar último"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19204 msgid "Insert math"
19205 msgstr "Inserir matemática"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19208 msgid "Insert graphics"
19209 msgstr "Inserir gráfico"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19212 msgid "Insert table"
19213 msgstr "Inserir tabela"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19216 msgid "Toggle outline"
19217 msgstr "Estrutura de tópicos"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19220 msgid "Toggle math toolbar"
19221 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19224 msgid "Toggle table toolbar"
19225 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Toggle review toolbar"
19230 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19233 msgid "View/Update"
19234 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19237 msgid "View"
19238 msgstr "Visualizar"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19241 msgid "Update"
19242 msgstr "Atualizar"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19245 msgid "View master document"
19246 msgstr "Visualizar documento mestre"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19249 msgid "Update master document"
19250 msgstr "Atualizar documento mestre"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19253 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19254 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19257 msgid "View other formats"
19258 msgstr "Visualizar outros formatos"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19261 msgid "Update other formats"
19262 msgstr "Atualizar outros formatos"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19265 msgid "Extra"
19266 msgstr "Extra"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19269 msgid "Numbered list"
19270 msgstr "Lista numerada"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19273 msgid "Itemized list"
19274 msgstr "Lista itemizada"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19277 msgid "Increase depth"
19278 msgstr "Aumentar profundidade"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19281 msgid "Decrease depth"
19282 msgstr "Diminuir profundidade"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19285 msgid "Insert figure float"
19286 msgstr "Inserir float de figura"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19289 msgid "Insert table float"
19290 msgstr "Inserir float de tabela"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19293 msgid "Insert label"
19294 msgstr "Inserir etiqueta"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19297 msgid "Insert cross-reference"
19298 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19301 msgid "Insert citation"
19302 msgstr "Inserir citação"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19305 msgid "Insert index entry"
19306 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19309 msgid "Insert nomenclature entry"
19310 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19313 msgid "Insert footnote"
19314 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19317 msgid "Insert margin note"
19318 msgstr "Inserir nota marginal"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19321 msgid "Insert LyX note"
19322 msgstr "Inserir nota LyX"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19325 msgid "Insert box"
19326 msgstr "Inserir caixa"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19329 msgid "Insert hyperlink"
19330 msgstr "Inserir hiperlink"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19333 msgid "Insert TeX code"
19334 msgstr "Inserir código TeX"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19337 msgid "Insert math macro"
19338 msgstr "Inserir macro de matemática"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19341 msgid "Include file"
19342 msgstr "Incluir arquivo"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19345 msgid "Text style"
19346 msgstr "Estilo de texto"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19349 msgid "Paragraph settings"
19350 msgstr "Configurações de parágrafo"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19353 msgid "Add row"
19354 msgstr "Inserir linha"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19357 msgid "Add column"
19358 msgstr "Inserir coluna"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19361 msgid "Delete row"
19362 msgstr "Excluir linha"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19365 msgid "Delete column"
19366 msgstr "Excluir coluna"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19369 msgid "Move row up"
19370 msgstr "Mover linha para cima"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19373 msgid "Move column left"
19374 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19377 msgid "Move row down"
19378 msgstr "Mover linha para baixo"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19381 msgid "Move column right"
19382 msgstr "Mover coluna para a direita"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19385 msgid "Set top line"
19386 msgstr "Definir borda superior"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19389 msgid "Set bottom line"
19390 msgstr "Definir borda inferior"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19393 msgid "Set left line"
19394 msgstr "Definir borda à esquerda"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19397 msgid "Set right line"
19398 msgstr "Definir borda à direita"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19401 msgid "Set border lines"
19402 msgstr "Definir bordas externas"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19405 msgid "Set all lines"
19406 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19409 msgid "Unset all lines"
19410 msgstr "Sem bordas"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19413 msgid "Align left"
19414 msgstr "Alinhar à esquerda"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19417 msgid "Align center"
19418 msgstr "Alinhar ao centro"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19421 msgid "Align right"
19422 msgstr "Alinhar à direita"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19425 msgid "Align on decimal"
19426 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19429 msgid "Align top"
19430 msgstr "Alinhamento superior"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19433 msgid "Align middle"
19434 msgstr "Alinhamento centralizado"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19437 msgid "Align bottom"
19438 msgstr "Alinhamento inferior"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19441 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19442 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19445 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19446 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19449 msgid "Set multi-column"
19450 msgstr "Definir multi-coluna"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19453 msgid "Set multi-row"
19454 msgstr "Definir multi-linha"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19457 msgid "Math"
19458 msgstr "Matemática"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19461 msgid "Set display mode"
19462 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19465 msgid "Subscript"
19466 msgstr "Subscrito"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19469 msgid "Superscript"
19470 msgstr "Sobrescrito"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19473 msgid "Insert square root"
19474 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19477 msgid "Insert root"
19478 msgstr "Inserir raiz"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19481 msgid "Insert standard fraction"
19482 msgstr "Inserir fração padrão"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19485 msgid "Insert sum"
19486 msgstr "Inserir somatório"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19489 msgid "Insert integral"
19490 msgstr "Inserir integral"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19493 msgid "Insert product"
19494 msgstr "Inserir produtório"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19497 msgid "Insert ( )"
19498 msgstr "Inserir ( )"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19501 msgid "Insert [ ]"
19502 msgstr "Inserir [ ]"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19505 msgid "Insert { }"
19506 msgstr "Inserir { }"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19509 msgid "Insert delimiters"
19510 msgstr "Inserir delimitadores"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19513 msgid "Insert matrix"
19514 msgstr "Inserir matriz"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19517 msgid "Insert cases environment"
19518 msgstr "Inserir environment cases"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19521 msgid "Toggle math panels"
19522 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19525 msgid "Math Macros"
19526 msgstr "Macros de Matemática"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19529 msgid "Remove last argument"
19530 msgstr "Remover último argumento"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19533 msgid "Append argument"
19534 msgstr "Acrescentar argumento"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19537 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19538 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19541 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19542 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19545 msgid "Remove optional argument"
19546 msgstr "Remover argumento opcional"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19549 msgid "Insert optional argument"
19550 msgstr "Inserir argumento opcional"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19553 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19554 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19557 msgid "Append argument eating from the right"
19558 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19561 msgid "Append optional argument eating from the right"
19562 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19565 msgid "Phonetic Symbols"
19566 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19569 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19570 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19573 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19574 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19577 msgid "IPA Vowels"
19578 msgstr "Vogais IPA"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19581 msgid "IPA Other Symbols"
19582 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19585 msgid "IPA Suprasegmentals"
19586 msgstr "Suprassegmentais IPA"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19589 msgid "IPA Diacritics"
19590 msgstr "Diacríticos IPA"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19593 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19594 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19597 msgid "Command Buffer"
19598 msgstr "Buffer de Comandos"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19601 msgid "Review[[Toolbar]]"
19602 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19605 msgid "Track changes"
19606 msgstr "Controlar alterações"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19609 msgid "Show changes in output"
19610 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19613 msgid "Next change"
19614 msgstr "Próxima alteração"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19617 msgid "Accept change inside selection"
19618 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19621 msgid "Reject change inside selection"
19622 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19625 msgid "Merge changes"
19626 msgstr "Mesclar alterações"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19629 msgid "Accept all changes"
19630 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19633 msgid "Reject all changes"
19634 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19637 msgid "Insert note"
19638 msgstr "Inserir nota"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19641 msgid "Next note"
19642 msgstr "Próxima nota"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19645 msgid "LyX Documentation Tools"
19646 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19649 msgid "Info"
19650 msgstr "Info"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19653 msgid "Menu Separator"
19654 msgstr "Separador de Menu"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19657 msgid "LyX Logo"
19658 msgstr "Logo do LyX"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19661 msgid "TeX Logo"
19662 msgstr "Logo do TeX"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19665 msgid "LaTeX Logo"
19666 msgstr "Logo do LaTeX"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19669 msgid "LaTeX2e Logo"
19670 msgstr "Logo do LaTeX2e"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19673 msgid "View Other Formats"
19674 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19677 msgid "Update Other Formats"
19678 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19681 msgid "Version Control"
19682 msgstr "Controle de Versão"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19685 msgid "Register"
19686 msgstr "Registrar"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19689 msgid "Check-out for edit"
19690 msgstr "Fazer check-out para edição"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19693 msgid "Check-in changes"
19694 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19697 msgid "View revision log"
19698 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19701 msgid "Revert changes"
19702 msgstr "Reverter alterações"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19705 msgid "Compare with older revision"
19706 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19709 msgid "Compare with last revision"
19710 msgstr "Comparar com a última revisão"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19713 msgid "Insert Version Info"
19714 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19717 msgid "Use SVN file locking property"
19718 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19721 msgid "Update local directory from repository"
19722 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19725 msgid "Math Panels"
19726 msgstr "Paineis de Matemática"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19729 msgid "Math spacings"
19730 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Styles & classes"
19735 msgstr "classes LaTeX"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19738 msgid "Fractions"
19739 msgstr "Frações"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19743 msgid "Fonts"
19744 msgstr "Fontes"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19747 msgid "Functions"
19748 msgstr "Funções"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19751 msgid "Frame decorations"
19752 msgstr "Decorações de moldura"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19755 msgid "Big operators"
19756 msgstr "Operadores grandes"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19759 msgid "Miscellaneous"
19760 msgstr "Diversos"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19764 msgid "Arrows"
19765 msgstr "Setas"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19768 msgid "Arrows (extended)"
19769 msgstr "Setas (estendido)"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19772 msgid "Operators"
19773 msgstr "Operadores"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19776 msgid "Operators (extended)"
19777 msgstr "Operadores (estendido)"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19780 msgid "Relations"
19781 msgstr "Relações"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19784 msgid "Relations (extended)"
19785 msgstr "Relações (estendido)"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19788 msgid "Negative relations (extended)"
19789 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19792 msgid "Dots"
19793 msgstr "Pontos"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19796 msgid "Delimiters (fixed size)"
19797 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19800 msgid "Miscellaneous (extended)"
19801 msgstr "Diversos (estendido)"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19804 msgid "arccos"
19805 msgstr "arccos"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19808 msgid "arcsin"
19809 msgstr "arcsin"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19812 msgid "arctan"
19813 msgstr "arctan"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19816 msgid "arg"
19817 msgstr "arg"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19820 msgid "bmod"
19821 msgstr "bmod"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19824 msgid "cos"
19825 msgstr "cos"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19828 msgid "cosh"
19829 msgstr "cosh"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19832 msgid "cot"
19833 msgstr "cot"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19836 msgid "coth"
19837 msgstr "coth"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19840 msgid "csc"
19841 msgstr "csc"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19844 msgid "deg"
19845 msgstr "deg"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19848 msgid "det"
19849 msgstr "det"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19852 msgid "dim"
19853 msgstr "dim"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19856 msgid "exp"
19857 msgstr "exp"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19860 msgid "gcd"
19861 msgstr "gcd"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19864 msgid "hom"
19865 msgstr "hom"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19868 msgid "inf"
19869 msgstr "inf"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19872 msgid "ker"
19873 msgstr "ker"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19876 msgid "lg"
19877 msgstr "lg"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19880 msgid "lim"
19881 msgstr "lim"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19884 msgid "liminf"
19885 msgstr "liminf"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19888 msgid "limsup"
19889 msgstr "limsup"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19892 msgid "ln"
19893 msgstr "ln"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19896 msgid "log"
19897 msgstr "log"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19900 msgid "max"
19901 msgstr "max"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19904 msgid "min"
19905 msgstr "min"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19908 msgid "sec"
19909 msgstr "sec"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19912 msgid "sin"
19913 msgstr "sin"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19916 msgid "sinh"
19917 msgstr "sinh"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19920 msgid "sup"
19921 msgstr "sup"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19924 msgid "tan"
19925 msgstr "tan"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19928 msgid "tanh"
19929 msgstr "tanh"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19932 msgid "Pr"
19933 msgstr "Pr"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19936 msgid "Spacings"
19937 msgstr "Espaçamentos"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19940 msgid "Thin space\t\\,"
19941 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19944 msgid "Medium space\t\\:"
19945 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19948 msgid "Thick space\t\\;"
19949 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19952 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19953 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19956 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19957 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19960 msgid "Negative space\t\\!"
19961 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19964 msgid "Phantom\t\\phantom"
19965 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19968 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19969 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19972 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19973 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Smash\t\\smash"
19978 msgstr "Smash \\smash"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Top smash\t\\smasht"
19983 msgstr "Top smash \\smasht"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19988 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19993 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19998 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20003 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20006 msgid "Roots"
20007 msgstr "Raízes"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20010 msgid "Square root\t\\sqrt"
20011 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20014 msgid "Other root\t\\root"
20015 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20018 msgid "Styles & Classes"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20022 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20023 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20026 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20027 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20030 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20031 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20034 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20035 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20038 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20042 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20046 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20050 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20054 msgid "Standard\t\\frac"
20055 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20059 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20062 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20063 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20066 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20067 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20071 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20075 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20079 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20083 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20086 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20087 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20090 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20091 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20094 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20095 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20098 msgid "Binomial\t\\binom"
20099 msgstr "Binômio\t\\binom"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20102 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20103 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20106 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20107 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20110 msgid "Roman\t\\mathrm"
20111 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20114 msgid "Bold\t\\mathbf"
20115 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20118 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20119 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20122 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20123 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20126 msgid "Italic\t\\mathit"
20127 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20130 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20131 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20134 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20135 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20138 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20139 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20142 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20143 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20146 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20147 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20150 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20151 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20154 msgid "ldots"
20155 msgstr "ldots"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20158 msgid "cdots"
20159 msgstr "cdots"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20162 msgid "vdots"
20163 msgstr "vdots"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20166 msgid "ddots"
20167 msgstr "ddots"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20170 msgid "iddots"
20171 msgstr "iddots"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20174 msgid "Frame Decorations"
20175 msgstr "Decorações de Moldura"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20178 msgid "hat"
20179 msgstr "hat"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20182 msgid "tilde"
20183 msgstr "tilde"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20186 msgid "bar"
20187 msgstr "bar"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20190 msgid "grave"
20191 msgstr "grave"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20194 msgid "dot"
20195 msgstr "dot"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20198 msgid "check"
20199 msgstr "check"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20202 msgid "widehat"
20203 msgstr "widehat"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20206 msgid "widetilde"
20207 msgstr "widetilde"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20210 msgid "utilde"
20211 msgstr "utilde"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20214 msgid "vec"
20215 msgstr "vec"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20218 msgid "acute"
20219 msgstr "acute"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20222 msgid "ddot"
20223 msgstr "ddot"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20226 msgid "dddot"
20227 msgstr "dddot"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20230 msgid "ddddot"
20231 msgstr "ddddot"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20234 msgid "breve"
20235 msgstr "breve"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20238 msgid "mathring"
20239 msgstr "mathring"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20242 msgid "overline"
20243 msgstr "overline"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20246 msgid "overbrace"
20247 msgstr "overbrace"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20250 msgid "overleftarrow"
20251 msgstr "overleftarrow"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20254 msgid "overrightarrow"
20255 msgstr "overrightarrow"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20258 msgid "overleftrightarrow"
20259 msgstr "overleftrightarrow"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20262 msgid "underline"
20263 msgstr "underline"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20266 msgid "underbrace"
20267 msgstr "underbrace"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20270 msgid "underleftarrow"
20271 msgstr "underleftarrow"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20274 msgid "underrightarrow"
20275 msgstr "underrightarrow"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20278 msgid "underleftrightarrow"
20279 msgstr "underleftrightarrow"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20282 msgid "cancel"
20283 msgstr "cancel"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20286 msgid "bcancel"
20287 msgstr "bcancel"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20290 msgid "xcancel"
20291 msgstr "xcancel"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20294 msgid "cancelto"
20295 msgstr "cancelto"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20298 msgid "Insert left/right side scripts"
20299 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20302 msgid "Insert right side scripts"
20303 msgstr ""
20304 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20305 "operador"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20308 msgid "Insert left side scripts"
20309 msgstr ""
20310 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20311 "operador"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20314 msgid "Insert side scripts"
20315 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20318 msgid "overset"
20319 msgstr "overset"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20322 msgid "underset"
20323 msgstr "underset"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20326 msgid "stackrel"
20327 msgstr "stackrel"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20330 msgid "stackrelthree"
20331 msgstr "stackrelthree"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20334 msgid "leftarrow"
20335 msgstr "leftarrow"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20338 msgid "rightarrow"
20339 msgstr "rightarrow"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20342 msgid "downarrow"
20343 msgstr "downarrow"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20346 msgid "uparrow"
20347 msgstr "uparrow"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20350 msgid "updownarrow"
20351 msgstr "updownarrow"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20354 msgid "leftrightarrow"
20355 msgstr "leftrightarrow"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20358 msgid "Leftarrow"
20359 msgstr "Leftarrow"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20362 msgid "Rightarrow"
20363 msgstr "Rightarrow"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20366 msgid "Downarrow"
20367 msgstr "Downarrow"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20370 msgid "Uparrow"
20371 msgstr "Uparrow"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20374 msgid "Updownarrow"
20375 msgstr "Updownarrow"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20378 msgid "Leftrightarrow"
20379 msgstr "Leftrightarrow"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20382 msgid "Longleftrightarrow"
20383 msgstr "Longleftrightarrow"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20386 msgid "Longleftarrow"
20387 msgstr "Longleftarrow"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20390 msgid "Longrightarrow"
20391 msgstr "Longrightarrow"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20394 msgid "longleftrightarrow"
20395 msgstr "longleftrightarrow"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20398 msgid "longleftarrow"
20399 msgstr "longleftarrow"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20402 msgid "longrightarrow"
20403 msgstr "longrightarrow"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20406 msgid "leftharpoondown"
20407 msgstr "leftharpoondown"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20410 msgid "rightharpoondown"
20411 msgstr "rightharpoondown"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20414 msgid "mapsto"
20415 msgstr "mapsto"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20418 msgid "longmapsto"
20419 msgstr "longmapsto"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20422 msgid "nwarrow"
20423 msgstr "nwarrow"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20426 msgid "nearrow"
20427 msgstr "nearrow"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20430 msgid "leftharpoonup"
20431 msgstr "leftharpoonup"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20434 msgid "rightharpoonup"
20435 msgstr "rightharpoonup"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20438 msgid "hookleftarrow"
20439 msgstr "hookleftarrow"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20442 msgid "hookrightarrow"
20443 msgstr "hookrightarrow"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20446 msgid "swarrow"
20447 msgstr "swarrow"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20450 msgid "searrow"
20451 msgstr "searrow"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20454 msgid "rightleftharpoons"
20455 msgstr "rightleftharpoons"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20458 msgid "pm"
20459 msgstr "pm"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20462 msgid "cap"
20463 msgstr "cap"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20466 msgid "diamond"
20467 msgstr "diamond"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20470 msgid "oplus"
20471 msgstr "oplus"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20474 msgid "mp"
20475 msgstr "mp"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20478 msgid "cup"
20479 msgstr "cup"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20482 msgid "bigtriangleup"
20483 msgstr "bigtriangleup"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20486 msgid "ominus"
20487 msgstr "ominus"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20490 msgid "times"
20491 msgstr "times"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20494 msgid "uplus"
20495 msgstr "uplus"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20498 msgid "bigtriangledown"
20499 msgstr "bigtriangledown"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20502 msgid "otimes"
20503 msgstr "otimes"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20506 msgid "div"
20507 msgstr "div"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20510 msgid "sqcap"
20511 msgstr "sqcap"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20514 msgid "triangleright"
20515 msgstr "triangleright"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20518 msgid "oslash"
20519 msgstr "oslash"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20522 msgid "cdot"
20523 msgstr "cdot"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20526 msgid "sqcup"
20527 msgstr "sqcup"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20530 msgid "triangleleft"
20531 msgstr "triangleleft"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20534 msgid "odot"
20535 msgstr "odot"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20538 msgid "star"
20539 msgstr "star"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20542 msgid "ast"
20543 msgstr "ast"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20546 msgid "vee"
20547 msgstr "vee"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20550 msgid "amalg"
20551 msgstr "amalg"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20554 msgid "bigcirc"
20555 msgstr "bigcirc"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20558 msgid "setminus"
20559 msgstr "setminus"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20562 msgid "wedge"
20563 msgstr "wedge"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20566 msgid "dagger"
20567 msgstr "dagger"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20570 msgid "circ"
20571 msgstr "circ"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20574 msgid "bullet"
20575 msgstr "bullet"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20578 msgid "wr"
20579 msgstr "wr"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20582 msgid "ddagger"
20583 msgstr "ddagger"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20586 msgid "smallint"
20587 msgstr "smallint"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20590 msgid "leq"
20591 msgstr "leq"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20594 msgid "geq"
20595 msgstr "geq"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20598 msgid "equiv"
20599 msgstr "equiv"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20602 msgid "models"
20603 msgstr "models"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20606 msgid "prec"
20607 msgstr "prec"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20610 msgid "succ"
20611 msgstr "succ"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20614 msgid "sim"
20615 msgstr "sim"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20618 msgid "perp"
20619 msgstr "perp"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20622 msgid "preceq"
20623 msgstr "preceq"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20626 msgid "succeq"
20627 msgstr "succeq"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20630 msgid "simeq"
20631 msgstr "simeq"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20634 msgid "mid"
20635 msgstr "mid"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20638 msgid "ll"
20639 msgstr "ll"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20642 msgid "gg"
20643 msgstr "gg"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20646 msgid "asymp"
20647 msgstr "asymp"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20650 msgid "parallel"
20651 msgstr "parallel"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20654 msgid "subset"
20655 msgstr "subset"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20658 msgid "supset"
20659 msgstr "supset"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20662 msgid "approx"
20663 msgstr "approx"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20666 msgid "smile"
20667 msgstr "smile"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20670 msgid "subseteq"
20671 msgstr "subseteq"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20674 msgid "supseteq"
20675 msgstr "supseteq"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20678 msgid "cong"
20679 msgstr "cong"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20682 msgid "frown"
20683 msgstr "frown"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20686 msgid "sqsubseteq"
20687 msgstr "sqsubseteq"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20690 msgid "sqsupseteq"
20691 msgstr "sqsupseteq"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20694 msgid "doteq"
20695 msgstr "doteq"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20698 msgid "neq"
20699 msgstr "neq"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20702 msgid "in[[math relation]]"
20703 msgstr "in[[math relation]]"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20706 msgid "ni"
20707 msgstr "ni"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20710 msgid "propto"
20711 msgstr "propto"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20714 msgid "notin"
20715 msgstr "notin"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20718 msgid "vdash"
20719 msgstr "vdash"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20722 msgid "dashv"
20723 msgstr "dashv"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20726 msgid "bowtie"
20727 msgstr "bowtie"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20730 msgid "iff"
20731 msgstr "iff"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20734 msgid "not"
20735 msgstr "not"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20738 msgid "land"
20739 msgstr "land"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20742 msgid "lor"
20743 msgstr "lor"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20746 msgid "lnot"
20747 msgstr "lnot"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20750 msgid "alpha"
20751 msgstr "alpha"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20754 msgid "beta"
20755 msgstr "beta"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20758 msgid "gamma"
20759 msgstr "gamma"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20762 msgid "delta"
20763 msgstr "delta"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20766 msgid "epsilon"
20767 msgstr "epsilon"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20770 msgid "varepsilon"
20771 msgstr "varepsilon"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20774 msgid "zeta"
20775 msgstr "zeta"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20778 msgid "eta"
20779 msgstr "eta"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20782 msgid "theta"
20783 msgstr "theta"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20786 msgid "vartheta"
20787 msgstr "vartheta"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20790 msgid "iota"
20791 msgstr "iota"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20794 msgid "kappa"
20795 msgstr "kappa"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20798 msgid "lambda"
20799 msgstr "lambda"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20802 msgid "mu"
20803 msgstr "mu"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20806 msgid "nu"
20807 msgstr "nu"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20810 msgid "xi"
20811 msgstr "xi"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20814 msgid "pi"
20815 msgstr "pi"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20818 msgid "varpi"
20819 msgstr "varpi"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20822 msgid "rho"
20823 msgstr "rho"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20826 msgid "varrho"
20827 msgstr "varrho"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20830 msgid "sigma"
20831 msgstr "sigma"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20834 msgid "varsigma"
20835 msgstr "varsigma"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20838 msgid "tau"
20839 msgstr "tau"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20842 msgid "upsilon"
20843 msgstr "upsilon"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20846 msgid "phi"
20847 msgstr "phi"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20850 msgid "varphi"
20851 msgstr "varphi"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20854 msgid "chi"
20855 msgstr "chi"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20858 msgid "psi"
20859 msgstr "psi"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20862 msgid "omega"
20863 msgstr "omega"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20866 msgid "Gamma"
20867 msgstr "Gamma"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20870 msgid "Delta"
20871 msgstr "Delta"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20874 msgid "Theta"
20875 msgstr "Theta"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20878 msgid "Lambda"
20879 msgstr "Lambda"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20882 msgid "Xi"
20883 msgstr "Xi"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20886 msgid "Pi"
20887 msgstr "Pi"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20890 msgid "Sigma"
20891 msgstr "Sigma"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20894 msgid "Upsilon"
20895 msgstr "Upsilon"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20898 msgid "Phi"
20899 msgstr "Phi"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20902 msgid "Psi"
20903 msgstr "Psi"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20906 msgid "Omega"
20907 msgstr "Omega"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20910 msgid "varGamma"
20911 msgstr "varGamma"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20914 msgid "varDelta"
20915 msgstr "varDelta"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20918 msgid "varTheta"
20919 msgstr "varTheta"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20922 msgid "varLambda"
20923 msgstr "varLambda"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20926 msgid "varXi"
20927 msgstr "varXi"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20930 msgid "varPi"
20931 msgstr "varPi"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20934 msgid "varSigma"
20935 msgstr "varSigma"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20938 msgid "varUpsilon"
20939 msgstr "varUpsilon"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20942 msgid "varPhi"
20943 msgstr "varPhi"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20946 msgid "varPsi"
20947 msgstr "varPsi"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20950 msgid "varOmega"
20951 msgstr "varOmega"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20954 msgid "nabla"
20955 msgstr "nabla"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20958 msgid "partial"
20959 msgstr "partial"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20962 msgid "infty"
20963 msgstr "infty"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20966 msgid "prime"
20967 msgstr "prime"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20970 msgid "ell"
20971 msgstr "ell"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20974 msgid "emptyset"
20975 msgstr "emptyset"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20978 msgid "exists"
20979 msgstr "exists"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20982 msgid "forall"
20983 msgstr "forall"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20986 msgid "imath"
20987 msgstr "imath"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20990 msgid "jmath"
20991 msgstr "jmath"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20994 msgid "Re"
20995 msgstr "Re"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20998 msgid "Im"
20999 msgstr "Im"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21002 msgid "aleph"
21003 msgstr "aleph"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21006 msgid "wp"
21007 msgstr "wp"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21010 msgid "hbar"
21011 msgstr "hbar"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21014 msgid "angle"
21015 msgstr "angle"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21018 msgid "top"
21019 msgstr "top"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21022 msgid "bot"
21023 msgstr "bot"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21026 msgid "Vert"
21027 msgstr "Vert"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21030 msgid "neg"
21031 msgstr "neg"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21034 msgid "flat"
21035 msgstr "flat"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21038 msgid "natural"
21039 msgstr "natural"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21042 msgid "sharp"
21043 msgstr "sharp"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21046 msgid "surd"
21047 msgstr "surd"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21050 msgid "lhook"
21051 msgstr "lhook"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21054 msgid "rhook"
21055 msgstr "rhook"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21058 msgid "triangle"
21059 msgstr "triangle"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21062 msgid "diamondsuit"
21063 msgstr "diamondsuit"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21066 msgid "heartsuit"
21067 msgstr "heartsuit"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21070 msgid "clubsuit"
21071 msgstr "clubsuit"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21074 msgid "spadesuit"
21075 msgstr "spadesuit"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21078 msgid "textrm \\AA"
21079 msgstr "textrm \\AA"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21082 msgid "textrm \\O"
21083 msgstr "textrm \\O"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21086 msgid "mathcircumflex"
21087 msgstr "mathcircumflex"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21090 msgid "_"
21091 msgstr "_"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21094 msgid "textdegree"
21095 msgstr "textdegree"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21098 msgid "mathdollar"
21099 msgstr "mathdollar"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21102 msgid "mathparagraph"
21103 msgstr "mathparagraph"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21106 msgid "mathsection"
21107 msgstr "mathsection"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21110 msgid "mathrm T"
21111 msgstr "mathrm T"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21114 msgid "mathbb N"
21115 msgstr "mathbb N"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21118 msgid "mathbb Z"
21119 msgstr "mathbb Z"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21122 msgid "mathbb Q"
21123 msgstr "mathbb Q"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21126 msgid "mathbb R"
21127 msgstr "mathbb R"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21130 msgid "mathbb C"
21131 msgstr "mathbb C"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21134 msgid "mathbb H"
21135 msgstr "mathbb H"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21138 msgid "mathcal F"
21139 msgstr "mathcal F"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21142 msgid "mathcal L"
21143 msgstr "mathcal L"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21146 msgid "mathcal H"
21147 msgstr "mathcal H"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21150 msgid "mathcal O"
21151 msgstr "mathcal O"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21154 msgid "Big Operators"
21155 msgstr "Operadores Grandes"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21158 msgid "intop"
21159 msgstr "intop"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21162 msgid "int"
21163 msgstr "int"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21166 msgid "iint"
21167 msgstr "iint"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21170 msgid "iintop"
21171 msgstr "iintop"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21174 msgid "iiint"
21175 msgstr "iiint"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21178 msgid "iiintop"
21179 msgstr "iiintop"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21182 msgid "iiiint"
21183 msgstr "iiiint"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21186 msgid "iiiintop"
21187 msgstr "iiiintop"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21190 msgid "dotsint"
21191 msgstr "dotsint"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21194 msgid "dotsintop"
21195 msgstr "dotsintop"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21198 msgid "idotsint"
21199 msgstr "idotsint"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21202 msgid "oint"
21203 msgstr "oint"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21206 msgid "ointop"
21207 msgstr "ointop"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21210 msgid "oiint"
21211 msgstr "oiint"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21214 msgid "oiintop"
21215 msgstr "oiintop"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21218 msgid "ointctrclockwiseop"
21219 msgstr "ointctrclockwiseop"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21222 msgid "ointctrclockwise"
21223 msgstr "ointctrclockwise"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21226 msgid "ointclockwiseop"
21227 msgstr "ointclockwiseop"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21230 msgid "ointclockwise"
21231 msgstr "ointclockwise"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21234 msgid "sqint"
21235 msgstr "sqint"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21238 msgid "sqintop"
21239 msgstr "sqintop"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21242 msgid "sqiint"
21243 msgstr "sqiint"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21246 msgid "sqiintop"
21247 msgstr "sqiintop"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21250 msgid "fint"
21251 msgstr "fint"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21254 msgid "fintop"
21255 msgstr "fintop"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21258 msgid "landupint"
21259 msgstr "landupint"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21262 msgid "landupintop"
21263 msgstr "landupintop"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21266 msgid "landdownint"
21267 msgstr "landdownint"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21270 msgid "landdownintop"
21271 msgstr "landdownintop"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21274 msgid "varint"
21275 msgstr "varint"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21278 msgid "varoint"
21279 msgstr "varoint"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21282 msgid "varoiint"
21283 msgstr "varoiint"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21286 msgid "varoiintop"
21287 msgstr "varoiintop"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21290 msgid "varointclockwise"
21291 msgstr "varointclockwise"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21294 msgid "varointclockwiseop"
21295 msgstr "varointclockwiseop"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21298 msgid "varointctrclockwise"
21299 msgstr "varointctrclockwise"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21302 msgid "varointctrclockwiseop"
21303 msgstr "varointctrclockwiseop"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21306 msgid "sum"
21307 msgstr "sum"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21310 msgid "prod"
21311 msgstr "prod"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21314 msgid "coprod"
21315 msgstr "coprod"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21318 msgid "bigsqcup"
21319 msgstr "bigsqcup"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21322 msgid "bigotimes"
21323 msgstr "bigotimes"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21326 msgid "bigodot"
21327 msgstr "bigodot"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21330 msgid "bigoplus"
21331 msgstr "bigoplus"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21334 msgid "bigcap"
21335 msgstr "bigcap"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21338 msgid "bigcup"
21339 msgstr "bigcup"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21342 msgid "biguplus"
21343 msgstr "biguplus"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21346 msgid "bigvee"
21347 msgstr "bigvee"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21350 msgid "bigwedge"
21351 msgstr "bigwedge"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21354 msgid "digamma"
21355 msgstr "digamma"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21358 msgid "varkappa"
21359 msgstr "varkappa"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21362 msgid "beth"
21363 msgstr "beth"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21366 msgid "daleth"
21367 msgstr "daleth"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21370 msgid "gimel"
21371 msgstr "gimel"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21374 msgid "ulcorner"
21375 msgstr "ulcorner"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21378 msgid "urcorner"
21379 msgstr "urcorner"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21382 msgid "llcorner"
21383 msgstr "llcorner"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21386 msgid "lrcorner"
21387 msgstr "lrcorner"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21390 msgid "hslash"
21391 msgstr "hslash"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21394 msgid "vartriangle"
21395 msgstr "vartriangle"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21398 msgid "triangledown"
21399 msgstr "triangledown"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21402 msgid "square"
21403 msgstr "square"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21406 msgid "CheckedBox"
21407 msgstr "CheckedBox"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21410 msgid "XBox"
21411 msgstr "XBox"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21414 msgid "lozenge"
21415 msgstr "lozenge"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21418 msgid "wasylozenge"
21419 msgstr "wasylozenge"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21422 msgid "circledR"
21423 msgstr "circledR"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21426 msgid "circledS"
21427 msgstr "circledS"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21430 msgid "measuredangle"
21431 msgstr "measuredangle"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21434 msgid "varangle"
21435 msgstr "varangle"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21438 msgid "nexists"
21439 msgstr "nexists"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21442 msgid "mho"
21443 msgstr "mho"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21446 msgid "Finv"
21447 msgstr "Finv"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21450 msgid "Game"
21451 msgstr "Game"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21454 msgid "Bbbk"
21455 msgstr "Bbbk"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21458 msgid "backprime"
21459 msgstr "backprime"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21462 msgid "varnothing"
21463 msgstr "varnothing"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21466 msgid "blacktriangle"
21467 msgstr "blacktriangle"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21470 msgid "blacktriangledown"
21471 msgstr "blacktriangledown"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21474 msgid "blacksquare"
21475 msgstr "blacksquare"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21478 msgid "blacklozenge"
21479 msgstr "blacklozenge"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21482 msgid "bigstar"
21483 msgstr "bigstar"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21486 msgid "sphericalangle"
21487 msgstr "sphericalangle"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21490 msgid "complement"
21491 msgstr "complement"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21494 msgid "eth"
21495 msgstr "eth"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21498 msgid "diagup"
21499 msgstr "diagup"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21502 msgid "diagdown"
21503 msgstr "diagdown"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21506 msgid "lightning"
21507 msgstr "lightning"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21510 msgid "varcopyright"
21511 msgstr "varcopyright"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21514 msgid "Bowtie"
21515 msgstr "Bowtie"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21518 msgid "diameter"
21519 msgstr "diameter"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21522 msgid "invdiameter"
21523 msgstr "invdiameter"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21526 msgid "bell"
21527 msgstr "bell"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21530 msgid "hexagon"
21531 msgstr "hexagon"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21534 msgid "varhexagon"
21535 msgstr "varhexagon"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21538 msgid "pentagon"
21539 msgstr "pentagon"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21542 msgid "octagon"
21543 msgstr "octagon"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21546 msgid "smiley"
21547 msgstr "smiley"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21550 msgid "blacksmiley"
21551 msgstr "blacksmiley"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21554 msgid "frownie"
21555 msgstr "frownie"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21558 msgid "sun"
21559 msgstr "sun"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21562 msgid "leadsto"
21563 msgstr "leadsto"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21566 msgid "Leftcircle"
21567 msgstr "Leftcircle"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21570 msgid "Rightcircle"
21571 msgstr "Rightcircle"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21574 msgid "CIRCLE"
21575 msgstr "CIRCLE"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21578 msgid "LEFTCIRCLE"
21579 msgstr "LEFTCIRCLE"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21582 msgid "RIGHTCIRCLE"
21583 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21586 msgid "LEFTcircle"
21587 msgstr "LEFTcircle"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21590 msgid "RIGHTcircle"
21591 msgstr "RIGHTcircle"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21594 msgid "leftturn"
21595 msgstr "leftturn"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21598 msgid "rightturn"
21599 msgstr "rightturn"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21602 msgid "AC"
21603 msgstr "AC"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21606 msgid "HF"
21607 msgstr "HF"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21610 msgid "VHF"
21611 msgstr "VHF"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21614 msgid "photon"
21615 msgstr "photon"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21618 msgid "gluon"
21619 msgstr "gluon"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21622 msgid "permil"
21623 msgstr "permil"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21626 msgid "cent"
21627 msgstr "cent"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21630 msgid "yen"
21631 msgstr "yen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21634 msgid "hexstar"
21635 msgstr "hexstar"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21638 msgid "varhexstar"
21639 msgstr "varhexstar"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21642 msgid "davidsstar"
21643 msgstr "davidsstar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21646 msgid "maltese"
21647 msgstr "maltese"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21650 msgid "kreuz"
21651 msgstr "kreuz"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21654 msgid "ataribox"
21655 msgstr "ataribox"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21658 msgid "checked"
21659 msgstr "checked"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21662 msgid "checkmark"
21663 msgstr "checkmark"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21666 msgid "eighthnote"
21667 msgstr "eighthnote"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21670 msgid "quarternote"
21671 msgstr "quarternote"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21674 msgid "halfnote"
21675 msgstr "halfnote"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21678 msgid "fullnote"
21679 msgstr "fullnote"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21682 msgid "twonotes"
21683 msgstr "twonotes"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21686 msgid "female"
21687 msgstr "female"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21690 msgid "male"
21691 msgstr "male"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21694 msgid "vernal"
21695 msgstr "vernal"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21698 msgid "ascnode"
21699 msgstr "ascnode"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21702 msgid "descnode"
21703 msgstr "descnode"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21706 msgid "fullmoon"
21707 msgstr "fullmoon"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21710 msgid "newmoon"
21711 msgstr "newmoon"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21714 msgid "leftmoon"
21715 msgstr "leftmoon"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21718 msgid "rightmoon"
21719 msgstr "rightmoon"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21722 msgid "astrosun"
21723 msgstr "astrosun"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21726 msgid "mercury"
21727 msgstr "mercury"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21730 msgid "venus"
21731 msgstr "venus"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21734 msgid "earth"
21735 msgstr "earth"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21738 msgid "mars"
21739 msgstr "mars"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21742 msgid "jupiter"
21743 msgstr "jupiter"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21746 msgid "saturn"
21747 msgstr "saturn"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21750 msgid "uranus"
21751 msgstr "uranus"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21754 msgid "neptune"
21755 msgstr "neptune"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21758 msgid "pluto"
21759 msgstr "pluto"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21762 msgid "aries"
21763 msgstr "aries"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21766 msgid "taurus"
21767 msgstr "taurus"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21770 msgid "gemini"
21771 msgstr "gemini"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21774 msgid "cancer"
21775 msgstr "cancer"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21778 msgid "leo"
21779 msgstr "leo"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21782 msgid "virgo"
21783 msgstr "virgo"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21786 msgid "libra"
21787 msgstr "libra"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21790 msgid "scorpio"
21791 msgstr "scorpio"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21794 msgid "sagittarius"
21795 msgstr "sagittarius"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21798 msgid "capricornus"
21799 msgstr "capricornus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21802 msgid "aquarius"
21803 msgstr "aquarius"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21806 msgid "pisces"
21807 msgstr "pisces"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21810 msgid "APLbox"
21811 msgstr "APLbox"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21814 msgid "APLcomment"
21815 msgstr "APLcomment"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21818 msgid "APLdown"
21819 msgstr "APLdown"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21822 msgid "APLdownarrowbox"
21823 msgstr "APLdownarrowbox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21826 msgid "APLinput"
21827 msgstr "APLinput"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21830 msgid "APLinv"
21831 msgstr "APLinv"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21834 msgid "APLleftarrowbox"
21835 msgstr "APLleftarrowbox"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21838 msgid "APLlog"
21839 msgstr "APLlog"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21842 msgid "APLrightarrowbox"
21843 msgstr "APLrightarrowbox"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21846 msgid "APLstar"
21847 msgstr "APLstar"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21850 msgid "APLup"
21851 msgstr "APLup"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21854 msgid "APLuparrowbox"
21855 msgstr "APLuparrowbox"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21858 msgid "dashleftarrow"
21859 msgstr "dashleftarrow"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21862 msgid "dashrightarrow"
21863 msgstr "dashrightarrow"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21866 msgid "leftleftarrows"
21867 msgstr "leftleftarrows"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21870 msgid "leftrightarrows"
21871 msgstr "leftrightarrows"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21874 msgid "rightrightarrows"
21875 msgstr "rightrightarrows"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21878 msgid "rightleftarrows"
21879 msgstr "rightleftarrows"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21882 msgid "Lleftarrow"
21883 msgstr "Lleftarrow"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21886 msgid "Rrightarrow"
21887 msgstr "Rrightarrow"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21890 msgid "twoheadleftarrow"
21891 msgstr "twoheadleftarrow"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21894 msgid "twoheadrightarrow"
21895 msgstr "twoheadrightarrow"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21898 msgid "leftarrowtail"
21899 msgstr "leftarrowtail"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21902 msgid "rightarrowtail"
21903 msgstr "rightarrowtail"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21906 msgid "looparrowleft"
21907 msgstr "looparrowleft"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21910 msgid "looparrowright"
21911 msgstr "looparrowright"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21914 msgid "curvearrowleft"
21915 msgstr "curvearrowleft"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21918 msgid "curvearrowright"
21919 msgstr "curvearrowright"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21922 msgid "circlearrowleft"
21923 msgstr "circlearrowleft"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21926 msgid "circlearrowright"
21927 msgstr "circlearrowright"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21930 msgid "Lsh"
21931 msgstr "Lsh"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21934 msgid "Rsh"
21935 msgstr "Rsh"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21938 msgid "upuparrows"
21939 msgstr "upuparrows"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21942 msgid "downdownarrows"
21943 msgstr "downdownarrows"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21946 msgid "upharpoonleft"
21947 msgstr "upharpoonleft"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21950 msgid "upharpoonright"
21951 msgstr "upharpoonright"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21954 msgid "downharpoonleft"
21955 msgstr "downharpoonleft"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21958 msgid "downharpoonright"
21959 msgstr "downharpoonright"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21962 msgid "leftrightharpoons"
21963 msgstr "leftrightharpoons"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21966 msgid "rightsquigarrow"
21967 msgstr "rightsquigarrow"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21970 msgid "leftrightsquigarrow"
21971 msgstr "leftrightsquigarrow"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21974 msgid "nleftarrow"
21975 msgstr "nleftarrow"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21978 msgid "nrightarrow"
21979 msgstr "nrightarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21982 msgid "nleftrightarrow"
21983 msgstr "nleftrightarrow"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21986 msgid "nLeftarrow"
21987 msgstr "nLeftarrow"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21990 msgid "nRightarrow"
21991 msgstr "nRightarrow"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21994 msgid "nLeftrightarrow"
21995 msgstr "nLeftrightarrow"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21998 msgid "multimap"
21999 msgstr "multimap"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22002 msgid "shortleftarrow"
22003 msgstr "shortleftarrow"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22006 msgid "shortrightarrow"
22007 msgstr "shortrightarrow"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22010 msgid "shortuparrow"
22011 msgstr "shortuparrow"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22014 msgid "shortdownarrow"
22015 msgstr "shortdownarrow"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22018 msgid "leftrightarroweq"
22019 msgstr "leftrightarroweq"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22022 msgid "curlyveedownarrow"
22023 msgstr "curlyveedownarrow"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22026 msgid "curlyveeuparrow"
22027 msgstr "curlyveeuparrow"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22030 msgid "nnwarrow"
22031 msgstr "nnwarrow"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22034 msgid "nnearrow"
22035 msgstr "nnearrow"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22038 msgid "sswarrow"
22039 msgstr "sswarrow"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22042 msgid "ssearrow"
22043 msgstr "ssearrow"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22046 msgid "curlywedgeuparrow"
22047 msgstr "curlywedgeuparrow"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22050 msgid "curlywedgedownarrow"
22051 msgstr "curlywedgedownarrow"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22054 msgid "leftrightarrowtriangle"
22055 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22058 msgid "leftarrowtriangle"
22059 msgstr "leftarrowtriangle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22062 msgid "rightarrowtriangle"
22063 msgstr "rightarrowtriangle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22066 msgid "Mapsto"
22067 msgstr "Mapsto"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22070 msgid "mapsfrom"
22071 msgstr "mapsfrom"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22074 msgid "Mapsfrom"
22075 msgstr "Mapsfrom"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22078 msgid "Longmapsto"
22079 msgstr "Longmapsto"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22082 msgid "longmapsfrom"
22083 msgstr "longmapsfrom"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22086 msgid "Longmapsfrom"
22087 msgstr "Longmapsfrom"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22090 msgid "xleftarrow"
22091 msgstr "xleftarrow"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22094 msgid "xrightarrow"
22095 msgstr "xrightarrow"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22098 msgid "leqq"
22099 msgstr "leqq"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22102 msgid "geqq"
22103 msgstr "geqq"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22106 msgid "leqslant"
22107 msgstr "leqslant"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22110 msgid "geqslant"
22111 msgstr "geqslant"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22114 msgid "eqslantless"
22115 msgstr "eqslantless"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22118 msgid "eqslantgtr"
22119 msgstr "eqslantgtr"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22122 msgid "eqsim"
22123 msgstr "eqsim"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22126 msgid "lesssim"
22127 msgstr "lesssim"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22130 msgid "gtrsim"
22131 msgstr "gtrsim"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22134 msgid "apprge"
22135 msgstr "apprge"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22138 msgid "apprle"
22139 msgstr "apprle"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22142 msgid "lessapprox"
22143 msgstr "lessapprox"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22146 msgid "gtrapprox"
22147 msgstr "gtrapprox"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22150 msgid "approxeq"
22151 msgstr "approxeq"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22154 msgid "triangleq"
22155 msgstr "triangleq"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22158 msgid "lessdot"
22159 msgstr "lessdot"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22162 msgid "gtrdot"
22163 msgstr "gtrdot"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22166 msgid "lll"
22167 msgstr "lll"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22170 msgid "ggg"
22171 msgstr "ggg"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22174 msgid "lessgtr"
22175 msgstr "lessgtr"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22178 msgid "gtrless"
22179 msgstr "gtrless"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22182 msgid "lesseqgtr"
22183 msgstr "lesseqgtr"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22186 msgid "gtreqless"
22187 msgstr "gtreqless"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22190 msgid "lesseqqgtr"
22191 msgstr "lesseqqgtr"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22194 msgid "gtreqqless"
22195 msgstr "gtreqqless"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22198 msgid "eqcirc"
22199 msgstr "eqcirc"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22202 msgid "circeq"
22203 msgstr "circeq"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22206 msgid "thicksim"
22207 msgstr "thicksim"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22210 msgid "thickapprox"
22211 msgstr "thickapprox"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22214 msgid "backsim"
22215 msgstr "backsim"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22218 msgid "backsimeq"
22219 msgstr "backsimeq"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22222 msgid "subseteqq"
22223 msgstr "subseteqq"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22226 msgid "supseteqq"
22227 msgstr "supseteqq"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22230 msgid "Subset"
22231 msgstr "Subset"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22234 msgid "Supset"
22235 msgstr "Supset"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22238 msgid "sqsubset"
22239 msgstr "sqsubset"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22242 msgid "sqsupset"
22243 msgstr "sqsupset"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22246 msgid "preccurlyeq"
22247 msgstr "preccurlyeq"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22250 msgid "succcurlyeq"
22251 msgstr "succcurlyeq"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22254 msgid "curlyeqprec"
22255 msgstr "curlyeqprec"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22258 msgid "curlyeqsucc"
22259 msgstr "curlyeqsucc"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22262 msgid "precsim"
22263 msgstr "precsim"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22266 msgid "succsim"
22267 msgstr "succsim"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22270 msgid "precapprox"
22271 msgstr "precapprox"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22274 msgid "succapprox"
22275 msgstr "succapprox"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22278 msgid "vartriangleleft"
22279 msgstr "vartriangleleft"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22282 msgid "vartriangleright"
22283 msgstr "vartriangleright"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22286 msgid "trianglelefteq"
22287 msgstr "trianglelefteq"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22290 msgid "trianglerighteq"
22291 msgstr "trianglerighteq"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22294 msgid "bumpeq"
22295 msgstr "bumpeq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22298 msgid "Bumpeq"
22299 msgstr "Bumpeq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22302 msgid "doteqdot"
22303 msgstr "doteqdot"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22306 msgid "risingdotseq"
22307 msgstr "risingdotseq"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22310 msgid "fallingdotseq"
22311 msgstr "fallingdotseq"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22314 msgid "vDash"
22315 msgstr "vDash"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22318 msgid "Vvdash"
22319 msgstr "Vvdash"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22322 msgid "Vdash"
22323 msgstr "Vdash"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22326 msgid "shortmid"
22327 msgstr "shortmid"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22330 msgid "shortparallel"
22331 msgstr "shortparallel"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22334 msgid "smallsmile"
22335 msgstr "smallsmile"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22338 msgid "smallfrown"
22339 msgstr "smallfrown"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22342 msgid "blacktriangleleft"
22343 msgstr "blacktriangleleft"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22346 msgid "blacktriangleright"
22347 msgstr "blacktriangleright"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22350 msgid "because"
22351 msgstr "because"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22354 msgid "therefore"
22355 msgstr "therefore"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22358 msgid "wasytherefore"
22359 msgstr "wasytherefore"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22362 msgid "backepsilon"
22363 msgstr "backepsilon"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22366 msgid "varpropto"
22367 msgstr "varpropto"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22370 msgid "between"
22371 msgstr "between"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22374 msgid "pitchfork"
22375 msgstr "pitchfork"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22378 msgid "trianglelefteqslant"
22379 msgstr "trianglelefteqslant"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22382 msgid "trianglerighteqslant"
22383 msgstr "trianglerighteqslant"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22386 msgid "inplus"
22387 msgstr "inplus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22390 msgid "niplus"
22391 msgstr "niplus"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22394 msgid "subsetplus"
22395 msgstr "subsetplus"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22398 msgid "supsetplus"
22399 msgstr "supsetplus"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22402 msgid "subsetpluseq"
22403 msgstr "subsetpluseq"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22406 msgid "supsetpluseq"
22407 msgstr "supsetpluseq"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22410 msgid "minuso"
22411 msgstr "minuso"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22414 msgid "baro"
22415 msgstr "baro"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22418 msgid "sslash"
22419 msgstr "sslash"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22422 msgid "bbslash"
22423 msgstr "bbslash"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22426 msgid "moo"
22427 msgstr "moo"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22430 msgid "merge"
22431 msgstr "merge"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22434 msgid "invneg"
22435 msgstr "invneg"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22438 msgid "lbag"
22439 msgstr "lbag"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22442 msgid "rbag"
22443 msgstr "rbag"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22446 msgid "interleave"
22447 msgstr "interleave"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22450 msgid "leftslice"
22451 msgstr "leftslice"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22454 msgid "rightslice"
22455 msgstr "rightslice"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22458 msgid "oblong"
22459 msgstr "oblong"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22462 msgid "talloblong"
22463 msgstr "talloblong"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22466 msgid "fatsemi"
22467 msgstr "fatsemi"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22470 msgid "fatslash"
22471 msgstr "fatslash"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22474 msgid "fatbslash"
22475 msgstr "fatbslash"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22478 msgid "ldotp"
22479 msgstr "ldotp"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22482 msgid "cdotp"
22483 msgstr "cdotp"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22486 msgid "colon"
22487 msgstr "colon"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22490 msgid "dblcolon"
22491 msgstr "dblcolon"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22494 msgid "vcentcolon"
22495 msgstr "vcentcolon"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22498 msgid "colonapprox"
22499 msgstr "colonapprox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22502 msgid "Colonapprox"
22503 msgstr "Colonapprox"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22506 msgid "coloneq"
22507 msgstr "coloneq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22510 msgid "Coloneq"
22511 msgstr "Coloneq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22514 msgid "coloneqq"
22515 msgstr "coloneqq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22518 msgid "Coloneqq"
22519 msgstr "Coloneqq"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22522 msgid "colonsim"
22523 msgstr "colonsim"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22526 msgid "Colonsim"
22527 msgstr "Colonsim"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22530 msgid "eqcolon"
22531 msgstr "eqcolon"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22534 msgid "Eqcolon"
22535 msgstr "Eqcolon"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22538 msgid "eqqcolon"
22539 msgstr "eqqcolon"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22542 msgid "Eqqcolon"
22543 msgstr "Eqqcolon"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22546 msgid "wasypropto"
22547 msgstr "wasypropto"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22550 msgid "logof"
22551 msgstr "logof"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22554 msgid "Join"
22555 msgstr "Join"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22558 msgid "Negative Relations (extended)"
22559 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22562 msgid "nless"
22563 msgstr "nless"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22566 msgid "ngtr"
22567 msgstr "ngtr"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22570 msgid "nleq"
22571 msgstr "nleq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22574 msgid "ngeq"
22575 msgstr "ngeq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22578 msgid "nleqslant"
22579 msgstr "nleqslant"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22582 msgid "ngeqslant"
22583 msgstr "ngeqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22586 msgid "nleqq"
22587 msgstr "nleqq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22590 msgid "ngeqq"
22591 msgstr "ngeqq"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22594 msgid "lneq"
22595 msgstr "lneq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22598 msgid "gneq"
22599 msgstr "gneq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22602 msgid "lneqq"
22603 msgstr "lneqq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22606 msgid "gneqq"
22607 msgstr "gneqq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22610 msgid "lvertneqq"
22611 msgstr "lvertneqq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22614 msgid "gvertneqq"
22615 msgstr "gvertneqq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22618 msgid "lnsim"
22619 msgstr "lnsim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22622 msgid "gnsim"
22623 msgstr "gnsim"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22626 msgid "lnapprox"
22627 msgstr "lnapprox"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22630 msgid "gnapprox"
22631 msgstr "gnapprox"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22634 msgid "nprec"
22635 msgstr "nprec"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22638 msgid "nsucc"
22639 msgstr "nsucc"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22642 msgid "npreceq"
22643 msgstr "npreceq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22646 msgid "nsucceq"
22647 msgstr "nsucceq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22650 msgid "precneqq"
22651 msgstr "precneqq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22654 msgid "succneqq"
22655 msgstr "succneqq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22658 msgid "precnsim"
22659 msgstr "precnsim"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22662 msgid "succnsim"
22663 msgstr "succnsim"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22666 msgid "precnapprox"
22667 msgstr "precnapprox"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22670 msgid "succnapprox"
22671 msgstr "succnapprox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22674 msgid "subsetneq"
22675 msgstr "subsetneq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22678 msgid "supsetneq"
22679 msgstr "supsetneq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22682 msgid "subsetneqq"
22683 msgstr "subsetneqq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22686 msgid "supsetneqq"
22687 msgstr "supsetneqq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22690 msgid "nsubseteq"
22691 msgstr "nsubseteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22694 msgid "nsubseteqq"
22695 msgstr "nsubseteqq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22698 msgid "nsupseteq"
22699 msgstr "nsupseteq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22702 msgid "nsupseteqq"
22703 msgstr "nsupseteqq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22706 msgid "nvdash"
22707 msgstr "nvdash"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22710 msgid "nvDash"
22711 msgstr "nvDash"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22714 msgid "nVDash"
22715 msgstr "nVDash"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22718 msgid "nVdash"
22719 msgstr "nVdash"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22722 msgid "varsubsetneq"
22723 msgstr "varsubsetneq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22726 msgid "varsupsetneq"
22727 msgstr "varsupsetneq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22730 msgid "varsubsetneqq"
22731 msgstr "varsubsetneqq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22734 msgid "varsupsetneqq"
22735 msgstr "varsupsetneqq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22738 msgid "ntriangleleft"
22739 msgstr "ntriangleleft"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22742 msgid "ntriangleright"
22743 msgstr "ntriangleright"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22746 msgid "ntrianglelefteq"
22747 msgstr "ntrianglelefteq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22750 msgid "ntrianglerighteq"
22751 msgstr "ntrianglerighteq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22754 msgid "ncong"
22755 msgstr "ncong"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22758 msgid "nsim"
22759 msgstr "nsim"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22762 msgid "nmid"
22763 msgstr "nmid"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22766 msgid "nshortmid"
22767 msgstr "nshortmid"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22770 msgid "nparallel"
22771 msgstr "nparallel"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22774 msgid "nshortparallel"
22775 msgstr "nshortparallel"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22778 msgid "ntrianglelefteqslant"
22779 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22782 msgid "ntrianglerighteqslant"
22783 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22786 msgid "dotplus"
22787 msgstr "dotplus"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22790 msgid "smallsetminus"
22791 msgstr "smallsetminus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22794 msgid "Cap"
22795 msgstr "Cap"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22798 msgid "Cup"
22799 msgstr "Cup"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22802 msgid "barwedge"
22803 msgstr "barwedge"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22806 msgid "veebar"
22807 msgstr "veebar"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22810 msgid "doublebarwedge"
22811 msgstr "doublebarwedge"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22814 msgid "boxminus"
22815 msgstr "boxminus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22818 msgid "boxtimes"
22819 msgstr "boxtimes"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22822 msgid "boxdot"
22823 msgstr "boxdot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22826 msgid "boxplus"
22827 msgstr "boxplus"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22830 msgid "boxast"
22831 msgstr "boxast"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22834 msgid "boxbar"
22835 msgstr "boxbar"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22838 msgid "boxslash"
22839 msgstr "boxslash"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22842 msgid "boxbslash"
22843 msgstr "boxbslash"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22846 msgid "boxcircle"
22847 msgstr "boxcircle"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22850 msgid "boxbox"
22851 msgstr "boxbox"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22854 msgid "boxempty"
22855 msgstr "boxempty"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22858 msgid "divideontimes"
22859 msgstr "divideontimes"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22862 msgid "ltimes"
22863 msgstr "ltimes"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22866 msgid "rtimes"
22867 msgstr "rtimes"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22870 msgid "leftthreetimes"
22871 msgstr "leftthreetimes"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22874 msgid "rightthreetimes"
22875 msgstr "rightthreetimes"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22878 msgid "curlywedge"
22879 msgstr "curlywedge"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22882 msgid "curlyvee"
22883 msgstr "curlyvee"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22886 msgid "circleddash"
22887 msgstr "circleddash"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22890 msgid "circledast"
22891 msgstr "circledast"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22894 msgid "circledcirc"
22895 msgstr "circledcirc"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22898 msgid "centerdot"
22899 msgstr "centerdot"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22902 msgid "intercal"
22903 msgstr "intercal"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22906 msgid "implies"
22907 msgstr "implies"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22910 msgid "impliedby"
22911 msgstr "impliedby"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22914 msgid "bigcurlyvee"
22915 msgstr "bigcurlyvee"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22918 msgid "bigcurlywedge"
22919 msgstr "bigcurlywedge"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22922 msgid "bigsqcap"
22923 msgstr "bigsqcap"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22926 msgid "bigbox"
22927 msgstr "bigbox"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22930 msgid "bigparallel"
22931 msgstr "bigparallel"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22934 msgid "biginterleave"
22935 msgstr "biginterleave"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22938 msgid "bignplus"
22939 msgstr "bignplus"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22942 msgid "nplus"
22943 msgstr "nplus"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22946 msgid "Yup"
22947 msgstr "Yup"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22950 msgid "Ydown"
22951 msgstr "Ydown"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22954 msgid "Yleft"
22955 msgstr "Yleft"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22958 msgid "Yright"
22959 msgstr "Yright"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22962 msgid "obar"
22963 msgstr "obar"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22966 msgid "obslash"
22967 msgstr "obslash"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22970 msgid "ocircle"
22971 msgstr "ocircle"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22974 msgid "olessthan"
22975 msgstr "olessthan"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22978 msgid "ogreaterthan"
22979 msgstr "ogreaterthan"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22982 msgid "ovee"
22983 msgstr "ovee"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22986 msgid "owedge"
22987 msgstr "owedge"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22990 msgid "varcurlyvee"
22991 msgstr "varcurlyvee"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22994 msgid "varcurlywedge"
22995 msgstr "varcurlywedge"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22998 msgid "vartimes"
22999 msgstr "vartimes"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23002 msgid "varotimes"
23003 msgstr "varotimes"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23006 msgid "varoast"
23007 msgstr "varoast"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23010 msgid "varobar"
23011 msgstr "varobar"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23014 msgid "varodot"
23015 msgstr "varodot"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23018 msgid "varoslash"
23019 msgstr "varoslash"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23022 msgid "varobslash"
23023 msgstr "varobslash"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23026 msgid "varocircle"
23027 msgstr "varocircle"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23030 msgid "varoplus"
23031 msgstr "varoplus"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23034 msgid "varominus"
23035 msgstr "varominus"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23038 msgid "varovee"
23039 msgstr "varovee"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23042 msgid "varowedge"
23043 msgstr "varowedge"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23046 msgid "varolessthan"
23047 msgstr "varolessthan"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23050 msgid "varogreaterthan"
23051 msgstr "varogreaterthan"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23054 msgid "varbigcirc"
23055 msgstr "varbigcirc"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23058 msgid "brokenvert"
23059 msgstr "brokenvert"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23062 msgid "lfloor"
23063 msgstr "lfloor"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23066 msgid "rfloor"
23067 msgstr "rfloor"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23070 msgid "lceil"
23071 msgstr "lceil"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23074 msgid "rceil"
23075 msgstr "rceil"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23078 msgid "llbracket"
23079 msgstr "llbracket"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23082 msgid "rrbracket"
23083 msgstr "rrbracket"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23086 msgid "llfloor"
23087 msgstr "llfloor"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23090 msgid "rrfloor"
23091 msgstr "rrfloor"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23094 msgid "llceil"
23095 msgstr "llceil"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23098 msgid "rrceil"
23099 msgstr "rrceil"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23102 msgid "Lbag"
23103 msgstr "Lbag"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23106 msgid "Rbag"
23107 msgstr "Rbag"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23110 msgid "llparenthesis"
23111 msgstr "llparenthesis"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23114 msgid "rrparenthesis"
23115 msgstr "rrparenthesis"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23118 msgid "binampersand"
23119 msgstr "binampersand"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23122 msgid "bindnasrepma"
23123 msgstr "bindnasrepma"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23126 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23127 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23130 msgid "Voiced bilabial plosive"
23131 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23134 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23135 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23138 msgid "Voiced alveolar plosive"
23139 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23142 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23143 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23146 msgid "Voiced retroflex plosive"
23147 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23150 msgid "Voiceless palatal plosive"
23151 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23154 msgid "Voiced palatal plosive"
23155 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23158 msgid "Voiceless velar plosive"
23159 msgstr "Oclusiva velar surda"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23162 msgid "Voiced velar plosive"
23163 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23166 msgid "Voiceless uvular plosive"
23167 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23170 msgid "Voiced uvular plosive"
23171 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23174 msgid "Glottal plosive"
23175 msgstr "Oclusiva glotal"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23178 msgid "Voiced bilabial nasal"
23179 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23182 msgid "Voiced labiodental nasal"
23183 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23186 msgid "Voiced alveolar nasal"
23187 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23190 msgid "Voiced retroflex nasal"
23191 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23194 msgid "Voiced palatal nasal"
23195 msgstr "Palatal nasal sonora"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23198 msgid "Voiced velar nasal"
23199 msgstr "Nasal velar sonora"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23202 msgid "Voiced uvular nasal"
23203 msgstr "Nasal uvular sonora"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23206 msgid "Voiced bilabial trill"
23207 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23210 msgid "Voiced alveolar trill"
23211 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23214 msgid "Voiced uvular trill"
23215 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23218 msgid "Voiced alveolar tap"
23219 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23222 msgid "Voiced retroflex flap"
23223 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23226 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23227 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23230 msgid "Voiced bilabial fricative"
23231 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23234 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23235 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23238 msgid "Voiced labiodental fricative"
23239 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23242 msgid "Voiceless dental fricative"
23243 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23246 msgid "Voiced dental fricative"
23247 msgstr "Fricativa dental sonora"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23250 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23251 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23254 msgid "Voiced alveolar fricative"
23255 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23258 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23259 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23262 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23263 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23266 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23267 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23270 msgid "Voiced retroflex fricative"
23271 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23274 msgid "Voiceless palatal fricative"
23275 msgstr "Fricativa palatal surda"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23278 msgid "Voiced palatal fricative"
23279 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23282 msgid "Voiceless velar fricative"
23283 msgstr "Fricativa velarl surda"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23286 msgid "Voiced velar fricative"
23287 msgstr "Fricativa velar sonora"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23290 msgid "Voiceless uvular fricative"
23291 msgstr "Fricativa uvular surda"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23294 msgid "Voiced uvular fricative"
23295 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23299 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23302 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23303 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23306 msgid "Voiceless glottal fricative"
23307 msgstr "Fricativa glotal surda"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23310 msgid "Voiced glottal fricative"
23311 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23314 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23315 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23318 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23319 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23322 msgid "Voiced labiodental approximant"
23323 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23326 msgid "Voiced alveolar approximant"
23327 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23330 msgid "Voiced retroflex approximant"
23331 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23334 msgid "Voiced palatal approximant"
23335 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23338 msgid "Voiced velar approximant"
23339 msgstr "Aproximante velar sonora"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23342 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23343 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23346 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23347 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23350 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23351 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23354 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23355 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23358 msgid "Bilabial click"
23359 msgstr "Clique bilabial"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23362 msgid "Dental click"
23363 msgstr "Clique dental"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23366 msgid "(Post)alveolar click"
23367 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23370 msgid "Palatoalveolar click"
23371 msgstr "Clique palatoalveolar"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23374 msgid "Alveolar lateral click"
23375 msgstr "Clique lateral alveolar"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23378 msgid "Voiced bilabial implosive"
23379 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23382 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23383 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23386 msgid "Voiced palatal implosive"
23387 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23390 msgid "Voiced velar implosive"
23391 msgstr "Implosiva velar sonora"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23394 msgid "Voiced uvular implosive"
23395 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23398 msgid "Ejective mark"
23399 msgstr "Marca ejetiva"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23402 msgid "Close front unrounded vowel"
23403 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23406 msgid "Close front rounded vowel"
23407 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23410 msgid "Close central unrounded vowel"
23411 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23414 msgid "Close central rounded vowel"
23415 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23418 msgid "Close back unrounded vowel"
23419 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23422 msgid "Close back rounded vowel"
23423 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23426 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23427 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23430 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23431 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23434 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23435 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23438 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23439 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23442 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23443 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23446 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23447 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23450 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23451 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23454 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23455 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23458 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23459 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23462 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23463 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23466 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23467 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23470 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23471 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23474 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23475 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23478 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23479 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23482 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23483 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23486 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23487 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23490 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23491 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23494 msgid "Near-open vowel"
23495 msgstr "Vogal quase aberta"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23498 msgid "Open front unrounded vowel"
23499 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23502 msgid "Open front rounded vowel"
23503 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23506 msgid "Open back unrounded vowel"
23507 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23510 msgid "Open back rounded vowel"
23511 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23514 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23515 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23518 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23519 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23522 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23523 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23526 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23527 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23530 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23531 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23534 msgid "Epiglottal plosive"
23535 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23538 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23539 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23542 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23543 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23546 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23547 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23550 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23551 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23554 msgid "Top tie bar"
23555 msgstr "Barra de ligadura superior"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23558 msgid "Bottom tie bar"
23559 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23562 msgid "Long"
23563 msgstr "Larga"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23566 msgid "Half-long"
23567 msgstr "Semilarga"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23570 msgid "Extra short"
23571 msgstr "Extra curto"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23574 msgid "Primary stress"
23575 msgstr "Acento principal"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23578 msgid "Secondary stress"
23579 msgstr "Acento secundário"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23582 msgid "Minor (foot) group"
23583 msgstr "Grupo menor (pé)"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23586 msgid "Major (intonation) group"
23587 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23590 msgid "Syllable break"
23591 msgstr "Corte silábico"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23594 msgid "Linking (absence of a break)"
23595 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23598 msgid "Voiceless"
23599 msgstr "Ensurdecida"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23602 msgid "Voiceless (above)"
23603 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23606 msgid "Voiced"
23607 msgstr "Sonorizada"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23610 msgid "Breathy voiced"
23611 msgstr "Murmúrio"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23614 msgid "Creaky voiced"
23615 msgstr "Sonora estridente"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23618 msgid "Linguolabial"
23619 msgstr "Linguolabial"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23622 msgid "Dental"
23623 msgstr "Dental"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23626 msgid "Apical"
23627 msgstr "Apical"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23630 msgid "Laminal"
23631 msgstr "Laminal"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23634 msgid "Aspirated"
23635 msgstr "Aspirada"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23638 msgid "More rounded"
23639 msgstr "Mais arredondada"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23642 msgid "Less rounded"
23643 msgstr "Menos arredondada"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23646 msgid "Advanced"
23647 msgstr "Avançado"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23650 msgid "Retracted"
23651 msgstr "Retraída"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23654 msgid "Centralized"
23655 msgstr "Centralizada"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23658 msgid "Mid-centralized"
23659 msgstr "Médio-centralizada"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23662 msgid "Syllabic"
23663 msgstr "Silábica"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23666 msgid "Non-syllabic"
23667 msgstr "Não-silábica"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23670 msgid "Rhoticity"
23671 msgstr "Roticidade"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23674 msgid "Labialized"
23675 msgstr "Labializada"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23678 msgid "Palatized"
23679 msgstr "Palatalizada"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23682 msgid "Velarized"
23683 msgstr "Velarizada"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23686 msgid "Pharyngialized"
23687 msgstr "Faringilizada"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23690 msgid "Velarized or pharyngialized"
23691 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23694 msgid "Raised"
23695 msgstr "Levantada"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23698 msgid "Lowered"
23699 msgstr "Afundada"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23702 msgid "Advanced tongue root"
23703 msgstr "Base da língua avançada"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23706 msgid "Retracted tongue root"
23707 msgstr "Base da língua retraída"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23710 msgid "Nasalized"
23711 msgstr "Nasalizada"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23714 msgid "Nasal release"
23715 msgstr "Tendência nasal"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23718 msgid "Lateral release"
23719 msgstr "Tendência lateral"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23722 msgid "No audible release"
23723 msgstr "Oclusão inaudível"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23726 msgid "Extra high (accent)"
23727 msgstr "Extra alto (acento)"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23730 msgid "Extra high (tone letter)"
23731 msgstr "Extra alto (tom)"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23734 msgid "High (accent)"
23735 msgstr "Alto (acento)"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23738 msgid "High (tone letter)"
23739 msgstr "Alto (tom)"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23742 msgid "Mid (accent)"
23743 msgstr "Médio (acento)"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23746 msgid "Mid (tone letter)"
23747 msgstr "Nível médio (tom)"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23750 msgid "Low (accent)"
23751 msgstr "Baixo (acento)"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23754 msgid "Low (tone letter)"
23755 msgstr "Baixo (tom)"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23758 msgid "Extra low (accent)"
23759 msgstr "Extra baixo (acento)"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23762 msgid "Extra low (tone letter)"
23763 msgstr "Extra baixo (tom)"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23766 msgid "Downstep"
23767 msgstr "Um tom mais baixo"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23770 msgid "Upstep"
23771 msgstr "Um tom mais alto"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23774 msgid "Rising (accent)"
23775 msgstr "Ascendente (acento)"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23778 msgid "Rising (tone letter)"
23779 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23782 msgid "Falling (accent)"
23783 msgstr "Descendente (acento)"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23786 msgid "Falling (tone letter)"
23787 msgstr "Descendente (tom)"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23790 msgid "High rising (accent)"
23791 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23794 msgid "High rising (tone letter)"
23795 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23798 msgid "Low rising (accent)"
23799 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23802 msgid "Low rising (tone letter)"
23803 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23806 msgid "Rising-falling (accent)"
23807 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23810 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23811 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23814 msgid "Global rise"
23815 msgstr "Ascensão Global"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23818 msgid "Global fall"
23819 msgstr "Descida Global"
23820
23821 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23822 msgid "ChessDiagram"
23823 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23824
23825 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23826 msgid "Chess diagram"
23827 msgstr "Diagrama de xadrez"
23828
23829 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23830 msgid ""
23831 "A chess position diagram.\n"
23832 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23833 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23834 "the position that you want to display.\n"
23835 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23836 "and remember to type in a relative path\n"
23837 "to the LyX document location.\n"
23838 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23839 "to enable general editing of the board.\n"
23840 "You might also check out the\n"
23841 "'Options->Test legality' option, and\n"
23842 "remember to middle and right click to\n"
23843 "insert new material in the board.\n"
23844 "In order for this to work, you have to\n"
23845 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23846 "that TeX will find it, and you will need\n"
23847 "to install the skak package from CTAN.\n"
23848 msgstr ""
23849 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23850 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23851 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23852 " a posição que deseja mostrar.\n"
23853 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23854 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23855 "ao local do documento LyX.\n"
23856 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23857 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23858 "Pode também marcar a opção\n"
23859 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23860 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23861 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23862 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23863 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23864 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23865 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23866
23867 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23868 msgid "Dia"
23869 msgstr "Dia"
23870
23871 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23872 msgid "Dia diagram"
23873 msgstr "Diagrama Dia"
23874
23875 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23876 msgid "Dia diagram.\n"
23877 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23878
23879 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23880 msgid "GnumericSpreadsheet"
23881 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23882
23883 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23884 msgid "Spreadsheet"
23885 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23886
23887 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23888 msgid ""
23889 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23890 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23891 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23892 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23893 "both for gnumeric and excel files.\n"
23894 msgstr ""
23895 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23896 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
23897 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23898 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23899 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23900
23901 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Inkscape"
23904 msgstr "&Paisagem"
23905
23906 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Inkscape figure"
23909 msgstr "Inserir float de figura"
23910
23911 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23912 msgid ""
23913 "An Inkscape figure.\n"
23914 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23915 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23916 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23917 "see Embedded Objects manual.\n"
23918 "Note that using this template automatically uses the \n"
23919 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23923 msgid "Lilypond typeset music"
23924 msgstr "Música composta em Lilypond"
23925
23926 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23927 msgid ""
23928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23932 msgstr ""
23933 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23934 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23935 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23936 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23937
23938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23939 msgid "PDFPages"
23940 msgstr "PDFPages"
23941
23942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23943 msgid "PDF pages"
23944 msgstr "PDF pages"
23945
23946 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23947 msgid ""
23948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23951 "Examples:\n"
23952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23954 "* pages=- (to include all pages)\n"
23955 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23956 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23957 "inserted in their original size.\n"
23958 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23959 "for further options and details.\n"
23960 msgstr ""
23961 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23962 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23963 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23964 "Exemplos:\n"
23965 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23966 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23967 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23968 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23969 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23970 "inseridas no tamanho original.\n"
23971 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23972 "do pacote pdfpages.\n"
23973
23974 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23975 msgid "RasterImage"
23976 msgstr "ImagemRaster"
23977
23978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23980 msgid "Raster image"
23981 msgstr "Imagem raster"
23982
23983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23984 msgid ""
23985 "A bitmap file.\n"
23986 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23987 msgstr ""
23988 "Um arquivo bitmap.\n"
23989 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23990
23991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23992 msgid "VectorGraphics"
23993 msgstr "GráficoVetorial"
23994
23995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23997 msgid "Vector graphics"
23998 msgstr "Gráfico vetorial"
23999
24000 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24001 msgid ""
24002 "A vector graphics file.\n"
24003 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24004 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24005 "the final output.\n"
24006 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24007 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24008 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24009 msgstr ""
24010 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24011 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24012 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24013 "saída final.\n"
24014 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24015 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24016 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24017 "geral.\n"
24018
24019 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24020 msgid "XFig"
24021 msgstr "XFig"
24022
24023 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24024 msgid "Xfig figure"
24025 msgstr "Figura Xfig"
24026
24027 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24028 msgid "An Xfig figure.\n"
24029 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24030
24031 #: lib/configure.py:589
24032 msgid "tgo"
24033 msgstr "tgo"
24034
24035 #: lib/configure.py:589
24036 msgid "tgo|Tgif"
24037 msgstr "tgo|Tgif"
24038
24039 #: lib/configure.py:592
24040 msgid "FIG"
24041 msgstr "FIG"
24042
24043 #: lib/configure.py:595
24044 msgid "DIA"
24045 msgstr "DIA"
24046
24047 #: lib/configure.py:598
24048 msgid "sxd"
24049 msgstr "sxd"
24050
24051 #: lib/configure.py:598
24052 msgid "sxd|OpenDocument"
24053 msgstr "sxd|OpenDocument"
24054
24055 #: lib/configure.py:601
24056 msgid "Grace"
24057 msgstr "Grace"
24058
24059 #: lib/configure.py:604
24060 msgid "FEN"
24061 msgstr "FEN"
24062
24063 #: lib/configure.py:607
24064 msgid "SVG"
24065 msgstr "SVG"
24066
24067 #: lib/configure.py:608
24068 msgid "SVG (compressed)"
24069 msgstr "SVG (comprimido)"
24070
24071 #: lib/configure.py:611
24072 msgid "BMP"
24073 msgstr "BMP"
24074
24075 #: lib/configure.py:612
24076 msgid "GIF"
24077 msgstr "GIF"
24078
24079 #: lib/configure.py:613
24080 msgid "jpeg"
24081 msgstr "jpeg"
24082
24083 #: lib/configure.py:613
24084 msgid "jpeg|JPEG"
24085 msgstr "jpeg|JPEG"
24086
24087 #: lib/configure.py:614
24088 msgid "PBM"
24089 msgstr "PBM"
24090
24091 #: lib/configure.py:615
24092 msgid "PGM"
24093 msgstr "PGM"
24094
24095 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24096 msgid "PNG"
24097 msgstr "PNG"
24098
24099 #: lib/configure.py:617
24100 msgid "PPM"
24101 msgstr "PPM"
24102
24103 #: lib/configure.py:618
24104 msgid "TIFF"
24105 msgstr "TIFF"
24106
24107 #: lib/configure.py:619
24108 msgid "XBM"
24109 msgstr "XBM"
24110
24111 #: lib/configure.py:620
24112 msgid "XPM"
24113 msgstr "XPM"
24114
24115 #: lib/configure.py:633
24116 msgid "Plain text (chess output)"
24117 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24118
24119 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24121 msgid "DocBook"
24122 msgstr "DocBook"
24123
24124 #: lib/configure.py:634
24125 msgid "DocBook|B"
24126 msgstr "DocBook|B"
24127
24128 #: lib/configure.py:635
24129 msgid "DocBook (XML)"
24130 msgstr "Docbook (XML)"
24131
24132 #: lib/configure.py:636
24133 msgid "Graphviz Dot"
24134 msgstr "Graphviz Dot"
24135
24136 #: lib/configure.py:637
24137 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24138 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24139
24140 #: lib/configure.py:638
24141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24143
24144 #: lib/configure.py:639
24145 msgid "NoWeb"
24146 msgstr "NoWeb"
24147
24148 #: lib/configure.py:639
24149 msgid "NoWeb|N"
24150 msgstr "NoWeb|N"
24151
24152 #: lib/configure.py:641
24153 msgid "R/S code"
24154 msgstr "Código R/S"
24155
24156 #: lib/configure.py:643
24157 msgid "LilyPond music"
24158 msgstr "Música LilyPond"
24159
24160 #: lib/configure.py:644
24161 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24162 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24163
24164 #: lib/configure.py:645
24165 msgid "LaTeX (plain)"
24166 msgstr "LaTeX (simples)"
24167
24168 #: lib/configure.py:645
24169 msgid "LaTeX (plain)|L"
24170 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24171
24172 #: lib/configure.py:646
24173 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24174 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24175
24176 #: lib/configure.py:647
24177 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24178 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24179
24180 #: lib/configure.py:648
24181 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24182 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24183
24184 #: lib/configure.py:649
24185 msgid "LaTeX (clipboard)"
24186 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24187
24188 #: lib/configure.py:650
24189 msgid "Plain text"
24190 msgstr "Texto simples"
24191
24192 #: lib/configure.py:650
24193 msgid "Plain text|a"
24194 msgstr "Texto simples"
24195
24196 #: lib/configure.py:651
24197 msgid "Plain text (pstotext)"
24198 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24199
24200 #: lib/configure.py:652
24201 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24202 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24203
24204 #: lib/configure.py:653
24205 msgid "Plain text (catdvi)"
24206 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24207
24208 #: lib/configure.py:654
24209 msgid "Plain Text, Join Lines"
24210 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24211
24212 #: lib/configure.py:655
24213 msgid "Info (Beamer)"
24214 msgstr "Info (Beamer)"
24215
24216 #: lib/configure.py:658
24217 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24218 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24219
24220 #: lib/configure.py:659
24221 msgid "Excel spreadsheet"
24222 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24223
24224 #: lib/configure.py:660
24225 msgid "MS Excel Office Open XML"
24226 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24227
24228 #: lib/configure.py:661
24229 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24230 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24231
24232 #: lib/configure.py:662
24233 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24234 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24235
24236 #: lib/configure.py:665
24237 msgid "LyXHTML"
24238 msgstr "LyXHTML"
24239
24240 #: lib/configure.py:665
24241 msgid "LyXHTML|y"
24242 msgstr "LyXHTML|y"
24243
24244 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24246 msgid "BibTeX"
24247 msgstr "BibTeX"
24248
24249 #: lib/configure.py:681
24250 msgid "EPS"
24251 msgstr "EPS"
24252
24253 #: lib/configure.py:682
24254 msgid "EPS (uncropped)"
24255 msgstr "EPS (não-recortado)"
24256
24257 #: lib/configure.py:683
24258 msgid "EPS (cropped)"
24259 msgstr "EPS (recortado)"
24260
24261 #: lib/configure.py:684
24262 msgid "Postscript"
24263 msgstr "Postscript"
24264
24265 #: lib/configure.py:684
24266 msgid "Postscript|t"
24267 msgstr "Postscript|t"
24268
24269 #: lib/configure.py:693
24270 msgid "PDF (ps2pdf)"
24271 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24272
24273 #: lib/configure.py:693
24274 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24275 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24276
24277 #: lib/configure.py:694
24278 msgid "PDF (pdflatex)"
24279 msgstr "PDF (pdflatex)"
24280
24281 #: lib/configure.py:694
24282 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24283 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24284
24285 #: lib/configure.py:695
24286 msgid "PDF (dvipdfm)"
24287 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24288
24289 #: lib/configure.py:695
24290 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24291 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24292
24293 #: lib/configure.py:696
24294 msgid "PDF (XeTeX)"
24295 msgstr "PDF (XeTeX)"
24296
24297 #: lib/configure.py:696
24298 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24299 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24300
24301 #: lib/configure.py:697
24302 msgid "PDF (LuaTeX)"
24303 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24304
24305 #: lib/configure.py:697
24306 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24307 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24308
24309 #: lib/configure.py:698
24310 msgid "PDF (graphics)"
24311 msgstr "PDF (gráfico)"
24312
24313 #: lib/configure.py:699
24314 msgid "PDF (cropped)"
24315 msgstr "PDF (recortado)"
24316
24317 #: lib/configure.py:700
24318 msgid "PDF (lower resolution)"
24319 msgstr "PDF (resolução menor)"
24320
24321 #: lib/configure.py:705
24322 msgid "DVI"
24323 msgstr "DVI"
24324
24325 #: lib/configure.py:705
24326 msgid "DVI|D"
24327 msgstr "DVI|D"
24328
24329 #: lib/configure.py:706
24330 msgid "DVI (LuaTeX)"
24331 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24332
24333 #: lib/configure.py:706
24334 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24335 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24336
24337 #: lib/configure.py:709
24338 msgid "DraftDVI"
24339 msgstr "DraftDVI"
24340
24341 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24342 msgid "htm"
24343 msgstr "htm"
24344
24345 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24346 msgid "htm|HTML"
24347 msgstr "htm|HTML"
24348
24349 #: lib/configure.py:715
24350 msgid "Noteedit"
24351 msgstr "Noteedit"
24352
24353 #: lib/configure.py:718
24354 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24355 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24356
24357 #: lib/configure.py:719
24358 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24359 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24360
24361 #: lib/configure.py:720
24362 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24363 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24364
24365 #: lib/configure.py:721
24366 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24367 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24368
24369 #: lib/configure.py:724
24370 msgid "Rich Text Format"
24371 msgstr "Rich Text Format"
24372
24373 #: lib/configure.py:725
24374 msgid "MS Word"
24375 msgstr "MS Word"
24376
24377 #: lib/configure.py:725
24378 msgid "MS Word|W"
24379 msgstr "MS Word|W"
24380
24381 #: lib/configure.py:726
24382 msgid "MS Word Office Open XML"
24383 msgstr "MS Word Office Open XML"
24384
24385 #: lib/configure.py:726
24386 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24387 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24388
24389 #: lib/configure.py:729
24390 msgid "Table (CSV)"
24391 msgstr "Tabela (CSV)"
24392
24393 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24395 msgid "LyX"
24396 msgstr "LyX"
24397
24398 #: lib/configure.py:732
24399 msgid "LyX 1.3.x"
24400 msgstr "LyX 1.3.x"
24401
24402 #: lib/configure.py:733
24403 msgid "LyX 1.4.x"
24404 msgstr "LyX 1.4.x"
24405
24406 #: lib/configure.py:734
24407 msgid "LyX 1.5.x"
24408 msgstr "LyX 1.5.x"
24409
24410 #: lib/configure.py:735
24411 msgid "LyX 1.6.x"
24412 msgstr "LyX 1.6.x"
24413
24414 #: lib/configure.py:736
24415 msgid "LyX 2.0.x"
24416 msgstr "LyX 2.0.x"
24417
24418 #: lib/configure.py:737
24419 msgid "LyX 2.1.x"
24420 msgstr "LyX 2.1.x"
24421
24422 #: lib/configure.py:738
24423 #, fuzzy
24424 msgid "LyX 2.2.x"
24425 msgstr "LyX 2.0.x"
24426
24427 #: lib/configure.py:739
24428 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24430
24431 #: lib/configure.py:740
24432 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24434
24435 #: lib/configure.py:741
24436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24438
24439 #: lib/configure.py:742
24440 msgid "LyX Preview"
24441 msgstr "Pré-visualização LyX"
24442
24443 #: lib/configure.py:743
24444 msgid "pdf_tex"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: lib/configure.py:743
24448 #, fuzzy
24449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24450 msgstr "PDFTEX"
24451
24452 #: lib/configure.py:744
24453 msgid "Program"
24454 msgstr "Programa"
24455
24456 #: lib/configure.py:745
24457 msgid "ps_tex"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: lib/configure.py:745
24461 msgid "ps_tex|PSTEX"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24465 msgid "Windows Metafile"
24466 msgstr "Windows Metafile"
24467
24468 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24469 msgid "Enhanced Metafile"
24470 msgstr "Enhanced Metafile"
24471
24472 #: lib/configure.py:863
24473 msgid "LyXBlogger"
24474 msgstr "LyXBlogger"
24475
24476 #: lib/configure.py:1058
24477 msgid "gnuplot"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: lib/configure.py:1058
24481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: lib/configure.py:1130
24485 msgid "LyX Archive (zip)"
24486 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24487
24488 #: lib/configure.py:1133
24489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24490 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24491
24492 #: src/Author.cpp:57
24493 #, c-format
24494 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24495 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24496
24497 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24498 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24499 msgid "ERROR!"
24500 msgstr "ERRO!"
24501
24502 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24503 msgid "No year"
24504 msgstr "Sem ano"
24505
24506 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24507 msgid "Bibliography entry not found!"
24508 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24509
24510 #: src/Buffer.cpp:425
24511 msgid "Disk Error: "
24512 msgstr "Erro de Disco:"
24513
24514 #: src/Buffer.cpp:426
24515 #, c-format
24516 msgid ""
24517 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24518 msgstr ""
24519 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24520 "cheio?)"
24521
24522 #: src/Buffer.cpp:555
24523 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24524 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24525
24526 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Save failed! Document is lost."
24529 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24530
24531 #: src/Buffer.cpp:561
24532 msgid "Attempting to close changed document!"
24533 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24534
24535 #: src/Buffer.cpp:570
24536 #, c-format
24537 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24538 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24539
24540 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24541 #, c-format
24542 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24543 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24544
24545 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24546 msgid "Document header error"
24547 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24548
24549 #: src/Buffer.cpp:986
24550 msgid "\\begin_header is missing"
24551 msgstr "\\begin_header ausente"
24552
24553 #: src/Buffer.cpp:1008
24554 msgid "\\begin_document is missing"
24555 msgstr "\\begin_document ausente"
24556
24557 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24558 #: src/Buffer.cpp:2884
24559 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24560 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
24561
24562 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24563 msgid ""
24564 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24565 "xcolor/ulem are installed.\n"
24566 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24567 "LaTeX preamble."
24568 msgstr ""
24569 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
24570 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
24571 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24572 "preâmbulo LaTeX."
24573
24574 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24575 msgid ""
24576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24577 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24578 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24579 "LaTeX preamble."
24580 msgstr ""
24581 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
24582 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
24583 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24584 "preâmbulo LaTeX."
24585
24586 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24588 msgid "Index"
24589 msgstr "Índice"
24590
24591 #: src/Buffer.cpp:1168
24592 msgid "File Not Found"
24593 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
24594
24595 #: src/Buffer.cpp:1169
24596 #, c-format
24597 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24598 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
24599
24600 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24601 msgid "Document format failure"
24602 msgstr "Falha no formato do documento"
24603
24604 #: src/Buffer.cpp:1198
24605 #, c-format
24606 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24607 msgstr ""
24608 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
24609 "corrompido."
24610
24611 #: src/Buffer.cpp:1267
24612 #, c-format
24613 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24614 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24615
24616 #: src/Buffer.cpp:1294
24617 msgid "Conversion failed"
24618 msgstr "Conversão falhou"
24619
24620 #: src/Buffer.cpp:1295
24621 #, c-format
24622 msgid ""
24623 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24624 "it could not be created."
24625 msgstr ""
24626 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
24627 "temporário para convertê-lo."
24628
24629 #: src/Buffer.cpp:1305
24630 msgid "Conversion script not found"
24631 msgstr "Script de conversão não encontrado"
24632
24633 #: src/Buffer.cpp:1306
24634 #, c-format
24635 msgid ""
24636 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24637 "could not be found."
24638 msgstr ""
24639 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
24640 "foi encontrado."
24641
24642 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24643 msgid "Conversion script failed"
24644 msgstr "Script de conversão falhou"
24645
24646 #: src/Buffer.cpp:1330
24647 #, c-format
24648 msgid ""
24649 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24650 "convert it."
24651 msgstr ""
24652 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
24653 "conseguiu convertê-lo."
24654
24655 #: src/Buffer.cpp:1337
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24659 "it."
24660 msgstr ""
24661 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
24662 "não conseguiu convertê-lo."
24663
24664 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24665 msgid "File is read-only"
24666 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
24667
24668 #: src/Buffer.cpp:1395
24669 #, c-format
24670 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24671 msgstr ""
24672 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
24673 "leitura."
24674
24675 #: src/Buffer.cpp:1404
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24679 "overwrite this file?"
24680 msgstr ""
24681 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
24682 "sobrescrevê-lo?"
24683
24684 #: src/Buffer.cpp:1406
24685 msgid "Overwrite modified file?"
24686 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
24687
24688 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24691 msgid "&Overwrite"
24692 msgstr "S&obrescrever"
24693
24694 #: src/Buffer.cpp:1469
24695 msgid "Backup failure"
24696 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24697
24698 #: src/Buffer.cpp:1470
24699 #, c-format
24700 msgid ""
24701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24702 "Please check whether the directory exists and is writable."
24703 msgstr ""
24704 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24705 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24706
24707 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24708 msgid "Write failure"
24709 msgstr "Falha na gravação"
24710
24711 #: src/Buffer.cpp:1507
24712 #, c-format
24713 msgid ""
24714 "The file has successfully been saved as:\n"
24715 "  %1$s.\n"
24716 "But LyX could not move it to:\n"
24717 "  %2$s.\n"
24718 "Your original file has been backed up to:\n"
24719 "  %3$s"
24720 msgstr ""
24721 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24722 "  %1$s.\n"
24723 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
24724 "  %2$s.\n"
24725 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
24726 "  %3$s"
24727
24728 #: src/Buffer.cpp:1518
24729 #, c-format
24730 msgid ""
24731 "Cannot move saved file to:\n"
24732 "  %1$s.\n"
24733 "But the file has successfully been saved as:\n"
24734 "  %2$s."
24735 msgstr ""
24736 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
24737 "  %1$s.\n"
24738 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24739 "  %2$s."
24740
24741 #: src/Buffer.cpp:1534
24742 #, c-format
24743 msgid "Saving document %1$s..."
24744 msgstr "Salvando documento %1$s..."
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:1549
24747 msgid " could not write file!"
24748 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
24749
24750 #: src/Buffer.cpp:1557
24751 msgid " done."
24752 msgstr " feito."
24753
24754 #: src/Buffer.cpp:1572
24755 #, c-format
24756 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24757 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24758
24759 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24760 #, c-format
24761 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24762 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24763
24764 #: src/Buffer.cpp:1585
24765 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24766 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24767
24768 #: src/Buffer.cpp:1599
24769 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24770 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24771
24772 #: src/Buffer.cpp:1704
24773 msgid "Iconv software exception Detected"
24774 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:1704
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24780 "installed"
24781 msgstr ""
24782 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24783 "está instalado corretamente"
24784
24785 #: src/Buffer.cpp:1731
24786 #, c-format
24787 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24788 msgstr ""
24789 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24790 "point %2$s)"
24791
24792 #: src/Buffer.cpp:1734
24793 msgid ""
24794 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24795 "chosen encoding.\n"
24796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24797 msgstr ""
24798 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24799 "codificação escolhida.\n"
24800 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24801
24802 #: src/Buffer.cpp:1741
24803 msgid "iconv conversion failed"
24804 msgstr "conversão iconv falhou"
24805
24806 #: src/Buffer.cpp:1746
24807 msgid "conversion failed"
24808 msgstr "conversão falhou"
24809
24810 #: src/Buffer.cpp:1862
24811 msgid "Uncodable character in file path"
24812 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
24813
24814 #: src/Buffer.cpp:1864
24815 #, c-format
24816 msgid ""
24817 "The path of your document\n"
24818 "(%1$s)\n"
24819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24823 "\n"
24824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24825 "(such as utf8) or change the file path name."
24826 msgstr ""
24827 "O caminho do seu documento\n"
24828 "(%1$s)\n"
24829 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24830 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24831 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24832 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24833 "algum ERT.\n"
24834 "\n"
24835 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24836 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:1931
24839 #, c-format
24840 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24841 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
24842
24843 #: src/Buffer.cpp:1932
24844 #, c-format
24845 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24846 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
24847
24848 #: src/Buffer.cpp:1942
24849 #, c-format
24850 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24851 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
24852
24853 #: src/Buffer.cpp:1943
24854 #, c-format
24855 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24856 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:1949
24859 msgid "Incompatible Languages!"
24860 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:1951
24863 #, c-format
24864 msgid ""
24865 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24866 "because they require conflicting language packages:\n"
24867 "%1$s%2$s"
24868 msgstr ""
24869 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
24870 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
24871 "%1$s%2$s"
24872
24873 #: src/Buffer.cpp:2261
24874 msgid "Running chktex..."
24875 msgstr "Executando chktex..."
24876
24877 #: src/Buffer.cpp:2275
24878 msgid "chktex failure"
24879 msgstr "falha no chktex"
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:2276
24882 msgid "Could not run chktex successfully."
24883 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24884
24885 #: src/Buffer.cpp:2570
24886 #, c-format
24887 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24888 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24889
24890 #: src/Buffer.cpp:2676
24891 #, c-format
24892 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24893 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:2685
24896 msgid "Error generating literate programming code."
24897 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24898
24899 #: src/Buffer.cpp:2765
24900 #, c-format
24901 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24902 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:2800
24905 #, c-format
24906 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24907 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:2857
24910 msgid "Error viewing the output file."
24911 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24916 msgid "Invalid filename"
24917 msgstr "Nome de arquivo inválido"
24918
24919 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24921 msgid ""
24922 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24923 "through LaTeX: "
24924 msgstr ""
24925 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
24926 "arquivo exportado: "
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24930 msgid "Problematic filename for DVI"
24931 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24935 msgid ""
24936 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24937 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24938 msgstr ""
24939 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
24940 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24943 msgid "Export Warning!"
24944 msgstr "Aviso de Exportação!"
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:3237
24947 msgid ""
24948 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24949 "BibTeX will be unable to find them."
24950 msgstr ""
24951 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
24952 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:3865
24955 #, c-format
24956 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:3869
24960 #, c-format
24961 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24962 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:3921
24965 msgid "Preview source code"
24966 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:3923
24969 msgid "Preview preamble"
24970 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:3925
24973 msgid "Preview body"
24974 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:3940
24977 msgid "Plain text does not have a preamble."
24978 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:4045
24981 #, c-format
24982 msgid "Auto-saving %1$s"
24983 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:4101
24986 msgid "Autosave failed!"
24987 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:4162
24990 msgid "Autosaving current document..."
24991 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:4287
24994 msgid "Couldn't export file"
24995 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:4288
24998 #, c-format
24999 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25000 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25003 msgid "File name error"
25004 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:4350
25007 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25008 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25011 msgid "Document export cancelled."
25012 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:4467
25015 #, c-format
25016 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25017 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:4474
25020 #, c-format
25021 msgid "Document exported as %1$s"
25022 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:4543
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25028 "\n"
25029 "Recover emergency save?"
25030 msgstr ""
25031 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25032 "\n"
25033 "Recuperá-la?"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:4546
25036 msgid "Load emergency save?"
25037 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:4547
25040 msgid "&Recover"
25041 msgstr "&Recuperar"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:4547
25044 msgid "&Load Original"
25045 msgstr "&Carregar Original"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:4558
25048 #, c-format
25049 msgid ""
25050 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25051 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25052 msgstr ""
25053 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25054 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25055 "como um arquivo diferente."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:4565
25058 msgid "Document was successfully recovered."
25059 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:4567
25062 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25063 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:4568
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "Remove emergency file now?\n"
25069 "(%1$s)"
25070 msgstr ""
25071 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25072 "(%1$s)"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25075 msgid "Delete emergency file?"
25076 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25079 msgid "&Keep"
25080 msgstr "&Manter"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:4577
25083 msgid "Emergency file deleted"
25084 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:4578
25087 msgid "Do not forget to save your file now!"
25088 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:4585
25091 msgid "Remove emergency file now?"
25092 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:4608
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25098 "\n"
25099 "Load the backup instead?"
25100 msgstr ""
25101 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25102 "\n"
25103 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:4610
25106 msgid "Load backup?"
25107 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:4611
25110 msgid "&Load backup"
25111 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:4611
25114 msgid "Load &original"
25115 msgstr "Carregar &original"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:4621
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25121 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25122 msgstr ""
25123 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25124 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25125 "documento como um arquivo diferente."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25128 msgid "Senseless!!! "
25129 msgstr "Sem sentido!!! "
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:5173
25132 #, c-format
25133 msgid "Document %1$s reloaded."
25134 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:5176
25137 #, c-format
25138 msgid "Could not reload document %1$s."
25139 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25140
25141 #: src/BufferParams.cpp:506
25142 msgid ""
25143 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25144 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25145 msgstr ""
25146 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25147 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25148
25149 #: src/BufferParams.cpp:508
25150 msgid ""
25151 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25152 "are inserted into formulas"
25153 msgstr ""
25154 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25155 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25156
25157 #: src/BufferParams.cpp:510
25158 msgid ""
25159 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25160 "formulas"
25161 msgstr ""
25162 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25163 "fórmulas"
25164
25165 #: src/BufferParams.cpp:512
25166 msgid ""
25167 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25168 "inserted into formulas"
25169 msgstr ""
25170 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25171 "inseridos em fórmulas"
25172
25173 #: src/BufferParams.cpp:514
25174 msgid ""
25175 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25176 "into formulas"
25177 msgstr ""
25178 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25179 "em alguma fórmula"
25180
25181 #: src/BufferParams.cpp:516
25182 msgid ""
25183 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25184 "inserted into formulas"
25185 msgstr ""
25186 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25187 "inserida em alguma fórmula"
25188
25189 #: src/BufferParams.cpp:518
25190 msgid ""
25191 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25192 "inserted into formulas"
25193 msgstr ""
25194 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25195 "inserido em alguma fórmula"
25196
25197 #: src/BufferParams.cpp:520
25198 msgid ""
25199 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25200 "subscript is inserted into formulas"
25201 msgstr ""
25202 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25203 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25204
25205 #: src/BufferParams.cpp:522
25206 msgid ""
25207 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25208 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25209 msgstr ""
25210 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25211 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25212
25213 #: src/BufferParams.cpp:524
25214 msgid ""
25215 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25216 "decoration 'utilde'"
25217 msgstr ""
25218 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25219 "moldura matemática 'utilde'"
25220
25221 #: src/BufferParams.cpp:729
25222 #, c-format
25223 msgid ""
25224 "The selected document class\n"
25225 "\t%1$s\n"
25226 "requires external files that are not available.\n"
25227 "The document class can still be used, but the\n"
25228 "document cannot be compiled until the following\n"
25229 "prerequisites are installed:\n"
25230 "\t%2$s\n"
25231 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25232 "User's Guide for more information."
25233 msgstr ""
25234 "A classe de documentos selecionada\n"
25235 "\t%1$s\n"
25236 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25237 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25238 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25239 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25240 "\t%2$s\n"
25241 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25242 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25243
25244 #: src/BufferParams.cpp:738
25245 msgid "Document class not available"
25246 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25247
25248 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25249 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25250 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25251 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25252 msgid "LyX Warning: "
25253 msgstr "Aviso do LyX:"
25254
25255 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25256 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25257 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25258 msgid "uncodable character"
25259 msgstr "caractere não-codificável"
25260
25261 #: src/BufferParams.cpp:2162
25262 msgid "Uncodable character in user preamble"
25263 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25264
25265 #: src/BufferParams.cpp:2164
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25269 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25270 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25271 "output.\n"
25272 "\n"
25273 "Please select an appropriate document encoding\n"
25274 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25275 msgstr ""
25276 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25277 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25278 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25279 "incompleta.\n"
25280 "\n"
25281 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25282 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25283
25284 #: src/BufferParams.cpp:2419
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "The layout file:\n"
25288 "%1$s\n"
25289 "could not be found. A default textclass with default\n"
25290 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25291 "correct output."
25292 msgstr ""
25293 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25294 "%1$s\n"
25295 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25296 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25297
25298 #: src/BufferParams.cpp:2425
25299 msgid "Document class not found"
25300 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25301
25302 #: src/BufferParams.cpp:2432
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25306 "%1$s\n"
25307 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25309 "correct output."
25310 msgstr ""
25311 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25312 "%1$s\n"
25313 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25314 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25315 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25316
25317 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25318 msgid "Could not load class"
25319 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25320
25321 #: src/BufferParams.cpp:2491
25322 msgid "Error reading internal layout information"
25323 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25324
25325 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25326 msgid "Read Error"
25327 msgstr "Erro de Leitura"
25328
25329 #: src/BufferView.cpp:192
25330 msgid "No more insets"
25331 msgstr "Não há mais insets"
25332
25333 #: src/BufferView.cpp:769
25334 msgid "Save bookmark"
25335 msgstr "Salvar marcador"
25336
25337 #: src/BufferView.cpp:994
25338 msgid "Converting document to new document class..."
25339 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25340
25341 #: src/BufferView.cpp:1039
25342 msgid "Document is read-only"
25343 msgstr "Documento é somente-leitura"
25344
25345 #: src/BufferView.cpp:1041
25346 msgid "Document has been modified externally"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: src/BufferView.cpp:1050
25350 msgid "This portion of the document is deleted."
25351 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25352
25353 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25355 msgid "Absolute filename expected."
25356 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25357
25358 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25359 #, c-format
25360 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25361 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25362
25363 #: src/BufferView.cpp:1364
25364 msgid "No further undo information"
25365 msgstr "Sem nada para desfazer"
25366
25367 #: src/BufferView.cpp:1384
25368 msgid "No further redo information"
25369 msgstr "Sem nada para refazer"
25370
25371 #: src/BufferView.cpp:1608
25372 msgid "Mark off"
25373 msgstr "Marco desligado"
25374
25375 #: src/BufferView.cpp:1614
25376 msgid "Mark on"
25377 msgstr "Marco ligado"
25378
25379 #: src/BufferView.cpp:1621
25380 msgid "Mark removed"
25381 msgstr "Marco excluído"
25382
25383 #: src/BufferView.cpp:1624
25384 msgid "Mark set"
25385 msgstr "Marco definido"
25386
25387 #: src/BufferView.cpp:1680
25388 msgid "Statistics for the selection:"
25389 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25390
25391 #: src/BufferView.cpp:1682
25392 msgid "Statistics for the document:"
25393 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25394
25395 #: src/BufferView.cpp:1685
25396 #, c-format
25397 msgid "%1$d words"
25398 msgstr "%1$d palavras"
25399
25400 #: src/BufferView.cpp:1687
25401 msgid "One word"
25402 msgstr "Uma palavra"
25403
25404 #: src/BufferView.cpp:1690
25405 #, c-format
25406 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25407 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25408
25409 #: src/BufferView.cpp:1693
25410 msgid "One character (including blanks)"
25411 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25412
25413 #: src/BufferView.cpp:1696
25414 #, c-format
25415 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25416 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25417
25418 #: src/BufferView.cpp:1699
25419 msgid "One character (excluding blanks)"
25420 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25421
25422 #: src/BufferView.cpp:1701
25423 msgid "Statistics"
25424 msgstr "Estatísticas"
25425
25426 #: src/BufferView.cpp:1896
25427 #, c-format
25428 msgid ""
25429 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25430 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25431
25432 #: src/BufferView.cpp:1898
25433 #, c-format
25434 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25435 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25436
25437 #: src/BufferView.cpp:1906
25438 msgid "Branch name"
25439 msgstr "Nome do ramo"
25440
25441 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25442 msgid "Branch already exists"
25443 msgstr "Ramo já existe"
25444
25445 #: src/BufferView.cpp:2765
25446 #, c-format
25447 msgid "Inserting document %1$s..."
25448 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25449
25450 #: src/BufferView.cpp:2776
25451 #, c-format
25452 msgid "Document %1$s inserted."
25453 msgstr "Documento %1$s inserido."
25454
25455 #: src/BufferView.cpp:2778
25456 #, c-format
25457 msgid "Could not insert document %1$s"
25458 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25459
25460 #: src/BufferView.cpp:3182
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "Could not read the specified document\n"
25464 "%1$s\n"
25465 "due to the error: %2$s"
25466 msgstr ""
25467 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25468 "%1$s\n"
25469 "devido ao erro: %2$s"
25470
25471 #: src/BufferView.cpp:3184
25472 msgid "Could not read file"
25473 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25474
25475 #: src/BufferView.cpp:3191
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "%1$s\n"
25479 " is not readable."
25480 msgstr ""
25481 "%1$s\n"
25482 " não pode ser lido."
25483
25484 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25485 msgid "Could not open file"
25486 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25487
25488 #: src/BufferView.cpp:3199
25489 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25490 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25491
25492 #: src/BufferView.cpp:3200
25493 msgid ""
25494 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25495 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25496 "If this does not give the correct result\n"
25497 "then please change the encoding of the file\n"
25498 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25499 msgstr ""
25500 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25501 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25502 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25503 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25504 "com outro programa que não o LyX.\n"
25505
25506 #: src/Changes.cpp:370
25507 msgid "Uncodable character in author name"
25508 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25509
25510 #: src/Changes.cpp:371
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "The author name '%1$s',\n"
25514 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25515 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25516 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25517 "\n"
25518 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25519 "or change the spelling of the author name."
25520 msgstr ""
25521 "O nome de autor '%1$s',\n"
25522 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25523 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25524 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25525 "\n"
25526 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25527 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25528
25529 #: src/Chktex.cpp:59
25530 #, fuzzy, c-format
25531 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25532 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25533
25534 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25536 msgid "none"
25537 msgstr "nenhum"
25538
25539 #: src/Color.cpp:204
25540 msgid "black"
25541 msgstr "preto"
25542
25543 #: src/Color.cpp:205
25544 msgid "white"
25545 msgstr "branco"
25546
25547 #: src/Color.cpp:206
25548 msgid "blue"
25549 msgstr "azul"
25550
25551 #: src/Color.cpp:207
25552 msgid "brown"
25553 msgstr "marrom"
25554
25555 #: src/Color.cpp:208
25556 msgid "cyan"
25557 msgstr "ciano"
25558
25559 #: src/Color.cpp:209
25560 msgid "darkgray"
25561 msgstr "cinzaescuro"
25562
25563 #: src/Color.cpp:210
25564 msgid "gray"
25565 msgstr "cinza"
25566
25567 #: src/Color.cpp:211
25568 msgid "green"
25569 msgstr "verde"
25570
25571 #: src/Color.cpp:212
25572 msgid "lightgray"
25573 msgstr "cinzaclaro"
25574
25575 #: src/Color.cpp:213
25576 msgid "lime"
25577 msgstr "lima"
25578
25579 #: src/Color.cpp:214
25580 msgid "magenta"
25581 msgstr "magenta"
25582
25583 #: src/Color.cpp:215
25584 msgid "olive"
25585 msgstr "verdeoliva"
25586
25587 #: src/Color.cpp:216
25588 msgid "orange"
25589 msgstr "laranja"
25590
25591 #: src/Color.cpp:217
25592 msgid "pink"
25593 msgstr "rosado"
25594
25595 #: src/Color.cpp:218
25596 msgid "purple"
25597 msgstr "púrpura"
25598
25599 #: src/Color.cpp:219
25600 msgid "red"
25601 msgstr "vermelho"
25602
25603 #: src/Color.cpp:220
25604 msgid "teal"
25605 msgstr "verdeazulado"
25606
25607 #: src/Color.cpp:221
25608 msgid "violet"
25609 msgstr "violeta"
25610
25611 #: src/Color.cpp:222
25612 msgid "yellow"
25613 msgstr "amarelo"
25614
25615 #: src/Color.cpp:223
25616 msgid "cursor"
25617 msgstr "cursor"
25618
25619 #: src/Color.cpp:224
25620 msgid "background"
25621 msgstr "plano de fundo"
25622
25623 #: src/Color.cpp:225
25624 msgid "text"
25625 msgstr "texto"
25626
25627 #: src/Color.cpp:226
25628 msgid "selection"
25629 msgstr "seleção"
25630
25631 #: src/Color.cpp:227
25632 msgid "selected text"
25633 msgstr "texto selecionado"
25634
25635 #: src/Color.cpp:229
25636 msgid "LaTeX text"
25637 msgstr "texto LaTeX"
25638
25639 #: src/Color.cpp:230
25640 msgid "inline completion"
25641 msgstr "completação inline"
25642
25643 #: src/Color.cpp:232
25644 msgid "non-unique inline completion"
25645 msgstr "completação inline não-única"
25646
25647 #: src/Color.cpp:234
25648 msgid "previewed snippet"
25649 msgstr "trecho pré-visualizado"
25650
25651 #: src/Color.cpp:235
25652 msgid "note label"
25653 msgstr "etiqueta de nota"
25654
25655 #: src/Color.cpp:236
25656 msgid "note background"
25657 msgstr "plano de fundo de nota"
25658
25659 #: src/Color.cpp:237
25660 msgid "comment label"
25661 msgstr "etiqueta de comentário"
25662
25663 #: src/Color.cpp:238
25664 msgid "comment background"
25665 msgstr "plano de fundo de comentário"
25666
25667 #: src/Color.cpp:239
25668 msgid "greyedout inset label"
25669 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
25670
25671 #: src/Color.cpp:240
25672 msgid "greyedout inset text"
25673 msgstr "texto esmaecido de inset"
25674
25675 #: src/Color.cpp:241
25676 msgid "greyedout inset background"
25677 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
25678
25679 #: src/Color.cpp:242
25680 msgid "phantom inset text"
25681 msgstr "texto de inset de phantom"
25682
25683 #: src/Color.cpp:243
25684 msgid "shaded box"
25685 msgstr "caixa sombreada"
25686
25687 #: src/Color.cpp:244
25688 msgid "listings background"
25689 msgstr "plano de fundo de listagens"
25690
25691 #: src/Color.cpp:245
25692 msgid "branch label"
25693 msgstr "etiqueta de ramo"
25694
25695 #: src/Color.cpp:246
25696 msgid "footnote label"
25697 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
25698
25699 #: src/Color.cpp:247
25700 msgid "index label"
25701 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25702
25703 #: src/Color.cpp:248
25704 msgid "margin note label"
25705 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25706
25707 #: src/Color.cpp:249
25708 msgid "URL label"
25709 msgstr "etiqueta de URL"
25710
25711 #: src/Color.cpp:250
25712 msgid "URL text"
25713 msgstr "texto de URL"
25714
25715 #: src/Color.cpp:251
25716 msgid "depth bar"
25717 msgstr "barra de profundidade"
25718
25719 #: src/Color.cpp:252
25720 msgid "scroll indicator"
25721 msgstr "indicador de rolagem"
25722
25723 #: src/Color.cpp:253
25724 msgid "language"
25725 msgstr "idioma"
25726
25727 #: src/Color.cpp:254
25728 msgid "command inset"
25729 msgstr "inset de comando"
25730
25731 #: src/Color.cpp:255
25732 msgid "command inset background"
25733 msgstr "plano de fundo inset de comando"
25734
25735 #: src/Color.cpp:256
25736 msgid "command inset frame"
25737 msgstr "quadro de inset de comando"
25738
25739 #: src/Color.cpp:257
25740 msgid "special character"
25741 msgstr "caractere especial"
25742
25743 #: src/Color.cpp:258
25744 msgid "math"
25745 msgstr "matemática"
25746
25747 #: src/Color.cpp:259
25748 msgid "math background"
25749 msgstr "plano de fundo de matemática"
25750
25751 #: src/Color.cpp:260
25752 msgid "graphics background"
25753 msgstr "plano de fundo de gráfico"
25754
25755 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25756 msgid "math macro background"
25757 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
25758
25759 #: src/Color.cpp:262
25760 msgid "math frame"
25761 msgstr "moldura de matemática"
25762
25763 #: src/Color.cpp:263
25764 msgid "math corners"
25765 msgstr "cantos de matemática"
25766
25767 #: src/Color.cpp:264
25768 msgid "math line"
25769 msgstr "linha de matemática"
25770
25771 #: src/Color.cpp:266
25772 msgid "math macro hovered background"
25773 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
25774
25775 #: src/Color.cpp:267
25776 msgid "math macro label"
25777 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
25778
25779 #: src/Color.cpp:268
25780 msgid "math macro frame"
25781 msgstr "moldura de macro de matemática"
25782
25783 #: src/Color.cpp:269
25784 msgid "math macro blended out"
25785 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
25786
25787 #: src/Color.cpp:270
25788 msgid "math macro old parameter"
25789 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
25790
25791 #: src/Color.cpp:271
25792 msgid "math macro new parameter"
25793 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25794
25795 #: src/Color.cpp:272
25796 msgid "collapsable inset text"
25797 msgstr "texto de inset recolhível"
25798
25799 #: src/Color.cpp:273
25800 msgid "collapsable inset frame"
25801 msgstr "moldura de inset recolhível"
25802
25803 #: src/Color.cpp:274
25804 msgid "inset background"
25805 msgstr "plano de fundo de inset"
25806
25807 #: src/Color.cpp:275
25808 msgid "inset frame"
25809 msgstr "moldura de inset"
25810
25811 #: src/Color.cpp:276
25812 msgid "LaTeX error"
25813 msgstr "erro LaTeX"
25814
25815 #: src/Color.cpp:277
25816 msgid "end-of-line marker"
25817 msgstr "marcador fim-de-linha"
25818
25819 #: src/Color.cpp:278
25820 msgid "appendix marker"
25821 msgstr "marcador de apêndice"
25822
25823 #: src/Color.cpp:279
25824 msgid "change bar"
25825 msgstr "barra de alteração"
25826
25827 #: src/Color.cpp:280
25828 msgid "deleted text"
25829 msgstr "texto apagado"
25830
25831 #: src/Color.cpp:281
25832 msgid "added text"
25833 msgstr "texto incluído"
25834
25835 #: src/Color.cpp:282
25836 msgid "changed text 1st author"
25837 msgstr "1º autor do texto alterado"
25838
25839 #: src/Color.cpp:283
25840 msgid "changed text 2nd author"
25841 msgstr "2º autor do texto alterado"
25842
25843 #: src/Color.cpp:284
25844 msgid "changed text 3rd author"
25845 msgstr "3º autor do texto alterado"
25846
25847 #: src/Color.cpp:285
25848 msgid "changed text 4th author"
25849 msgstr "4º autor do texto alterado"
25850
25851 #: src/Color.cpp:286
25852 msgid "changed text 5th author"
25853 msgstr "5º autor do texto alterado"
25854
25855 #: src/Color.cpp:287
25856 msgid "deleted text modifier"
25857 msgstr "modificador de texto apagado"
25858
25859 #: src/Color.cpp:288
25860 msgid "added space markers"
25861 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25862
25863 #: src/Color.cpp:289
25864 msgid "table line"
25865 msgstr "borda de tabela"
25866
25867 #: src/Color.cpp:290
25868 msgid "table on/off line"
25869 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25870
25871 #: src/Color.cpp:292
25872 msgid "bottom area"
25873 msgstr "área de base"
25874
25875 #: src/Color.cpp:293
25876 msgid "new page"
25877 msgstr "nova página"
25878
25879 #: src/Color.cpp:294
25880 msgid "page break / line break"
25881 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25882
25883 #: src/Color.cpp:295
25884 msgid "button frame"
25885 msgstr "moldura de botão"
25886
25887 #: src/Color.cpp:296
25888 msgid "button background"
25889 msgstr "plano de fundo de botão"
25890
25891 #: src/Color.cpp:297
25892 msgid "button background under focus"
25893 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25894
25895 #: src/Color.cpp:298
25896 msgid "paragraph marker"
25897 msgstr "marcador de parágrafo"
25898
25899 #: src/Color.cpp:299
25900 msgid "preview frame"
25901 msgstr "quadro de pré-visualização"
25902
25903 #: src/Color.cpp:300
25904 msgid "inherit"
25905 msgstr "herdar"
25906
25907 #: src/Color.cpp:301
25908 msgid "regexp frame"
25909 msgstr "moldura de regexp"
25910
25911 #: src/Color.cpp:302
25912 msgid "ignore"
25913 msgstr "ignorar"
25914
25915 #: src/Converter.cpp:287
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25919 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25920 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25921 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: src/Converter.cpp:297
25925 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: src/Converter.cpp:299
25929 msgid ""
25930 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25931 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25932 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25933 "i>.)"
25934 msgstr ""
25935
25936 #: src/Converter.cpp:308
25937 msgid "An external converter requires your authorization"
25938 msgstr ""
25939
25940 #: src/Converter.cpp:311
25941 msgid ""
25942 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25943 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25944 msgstr ""
25945
25946 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25947 #, fuzzy
25948 msgid "Do &not run"
25949 msgstr "Não carregar"
25950
25951 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25952 msgid "&Run"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: src/Converter.cpp:319
25956 #, fuzzy
25957 msgid "&Always run for this document"
25958 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
25959
25960 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25961 #: src/Converter.cpp:655
25962 msgid "Cannot convert file"
25963 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25964
25965 #: src/Converter.cpp:384
25966 #, c-format
25967 msgid ""
25968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25969 "Define a converter in the preferences."
25970 msgstr ""
25971 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25972 "Defina um conversor nas preferências."
25973
25974 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25975 msgid "Executing command: "
25976 msgstr "Rodando comando:"
25977
25978 #: src/Converter.cpp:584
25979 msgid "Build errors"
25980 msgstr "Erros de compilação"
25981
25982 #: src/Converter.cpp:585
25983 msgid "There were errors during the build process."
25984 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25985
25986 #: src/Converter.cpp:590
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "An error occurred while running:\n"
25990 "%1$s"
25991 msgstr ""
25992 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25993 "%1$s"
25994
25995 #: src/Converter.cpp:613
25996 #, c-format
25997 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25998 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25999
26000 #: src/Converter.cpp:657
26001 #, c-format
26002 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26003 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26004
26005 #: src/Converter.cpp:658
26006 #, c-format
26007 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26008 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26009
26010 #: src/Converter.cpp:714
26011 msgid "Running LaTeX..."
26012 msgstr "Rodando LaTeX..."
26013
26014 #: src/Converter.cpp:736
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26018 "log %1$s."
26019 msgstr ""
26020 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26021 "log %1$s do LaTeX."
26022
26023 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26024 msgid "LaTeX failed"
26025 msgstr "LaTeX falhou"
26026
26027 #: src/Converter.cpp:742
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "The external program\n"
26031 "%1$s\n"
26032 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26033 "program's error (check the logs). "
26034 msgstr ""
26035 "O programa externo\n"
26036 "%1$s\n"
26037 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26038 "logs). "
26039
26040 #: src/Converter.cpp:748
26041 msgid "Output is empty"
26042 msgstr "Saída vazia"
26043
26044 #: src/Converter.cpp:749
26045 msgid "No output file was generated."
26046 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26047
26048 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26049 msgid ", Inset: "
26050 msgstr ", Inset: "
26051
26052 #: src/Cursor.cpp:2118
26053 msgid ", Cell: "
26054 msgstr ", Célula: "
26055
26056 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26057 msgid ", Position: "
26058 msgstr ", Posição: "
26059
26060 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26061 #, c-format
26062 msgid ""
26063 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26064 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26065 msgstr ""
26066 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26067 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26068
26069 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26070 msgid "Unknown branch"
26071 msgstr "Ramo desconhecido"
26072
26073 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26074 msgid "&Don't Add"
26075 msgstr "&Não Incluir"
26076
26077 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26078 #, c-format
26079 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26080 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26081
26082 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26083 msgid "Layout Not Found"
26084 msgstr "Layout Não Encontrado"
26085
26086 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26087 #, c-format
26088 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26089 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26090
26091 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26092 #, c-format
26093 msgid ""
26094 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26095 "%3$s'."
26096 msgstr ""
26097 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26098 "para `%3$s'."
26099
26100 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26101 msgid "Undefined flex inset"
26102 msgstr "Flex inset indefinido"
26103
26104 #: src/Exporter.cpp:45
26105 #, c-format
26106 msgid ""
26107 "The file %1$s already exists.\n"
26108 "\n"
26109 "Do you want to overwrite that file?"
26110 msgstr ""
26111 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26112 "\n"
26113 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26114
26115 #: src/Exporter.cpp:48
26116 msgid "Overwrite file?"
26117 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26118
26119 #: src/Exporter.cpp:50
26120 msgid "&Keep file"
26121 msgstr "&Manter arquivo"
26122
26123 #: src/Exporter.cpp:51
26124 msgid "Overwrite &all"
26125 msgstr "Sobrescrever &todos"
26126
26127 #: src/Exporter.cpp:51
26128 msgid "&Cancel export"
26129 msgstr "&Cancelar exportação"
26130
26131 #: src/Exporter.cpp:97
26132 msgid "Couldn't copy file"
26133 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26134
26135 #: src/Exporter.cpp:98
26136 #, c-format
26137 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26138 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26139
26140 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26143 msgid "Roman"
26144 msgstr "Roman"
26145
26146 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26149 msgid "Sans Serif"
26150 msgstr "Sans Serif"
26151
26152 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26155 msgid "Typewriter"
26156 msgstr "Typewriter"
26157
26158 #: src/Font.cpp:60
26159 msgid "Symbol"
26160 msgstr "Symbol"
26161
26162 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26163 #: src/Font.cpp:77
26164 msgid "Inherit"
26165 msgstr "Herdar"
26166
26167 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26168 msgid "Medium"
26169 msgstr "Médio"
26170
26171 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26172 msgid "Upright"
26173 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26174
26175 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26176 msgid "Italic"
26177 msgstr "Itálico"
26178
26179 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26180 msgid "Slanted"
26181 msgstr "Inclinado"
26182
26183 #: src/Font.cpp:68
26184 msgid "Smallcaps"
26185 msgstr "Versalete"
26186
26187 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26188 msgid "Increase"
26189 msgstr "Aumentar"
26190
26191 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26192 msgid "Decrease"
26193 msgstr "Reduzir"
26194
26195 #: src/Font.cpp:77
26196 msgid "Toggle"
26197 msgstr "Alternar"
26198
26199 #: src/Font.cpp:163
26200 #, c-format
26201 msgid "Emphasis %1$s, "
26202 msgstr "Emph %1$s, "
26203
26204 #: src/Font.cpp:166
26205 #, c-format
26206 msgid "Underline %1$s, "
26207 msgstr "Underline %1$s, "
26208
26209 #: src/Font.cpp:169
26210 #, fuzzy, c-format
26211 msgid "Strike out %1$s, "
26212 msgstr "Strikeout %1$s, "
26213
26214 #: src/Font.cpp:172
26215 #, fuzzy, c-format
26216 msgid "Cross out %1$s, "
26217 msgstr "Strikeout %1$s, "
26218
26219 #: src/Font.cpp:175
26220 #, c-format
26221 msgid "Double underline %1$s, "
26222 msgstr "Double underline %1$s, "
26223
26224 #: src/Font.cpp:178
26225 #, c-format
26226 msgid "Wavy underline %1$s, "
26227 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26228
26229 #: src/Font.cpp:181
26230 #, c-format
26231 msgid "Noun %1$s, "
26232 msgstr "Noun %1$s, "
26233
26234 #: src/Font.cpp:195
26235 #, c-format
26236 msgid "Language: %1$s, "
26237 msgstr "Idioma: %1$s, "
26238
26239 #: src/Font.cpp:198
26240 #, c-format
26241 msgid "Number %1$s"
26242 msgstr "Número %1$s"
26243
26244 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26245 msgid "Cannot view file"
26246 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26247
26248 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26249 #, c-format
26250 msgid "File does not exist: %1$s"
26251 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26252
26253 #: src/Format.cpp:682
26254 #, c-format
26255 msgid "No information for viewing %1$s"
26256 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26257
26258 #: src/Format.cpp:692
26259 #, c-format
26260 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26261 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26262
26263 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26264 msgid "Cannot edit file"
26265 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26266
26267 #: src/Format.cpp:751
26268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26269 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26270
26271 #: src/Format.cpp:764
26272 #, c-format
26273 msgid "No information for editing %1$s"
26274 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26275
26276 #: src/Format.cpp:775
26277 #, c-format
26278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26279 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26280
26281 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26282 msgid "Could not find bind file"
26283 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26284
26285 #: src/KeyMap.cpp:230
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "Unable to find the bind file\n"
26289 "%1$s.\n"
26290 "Please check your installation."
26291 msgstr ""
26292 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26293 "%1$s.\n"
26294 "Verifique sua instalação."
26295
26296 #: src/KeyMap.cpp:237
26297 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26298 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26299
26300 #: src/KeyMap.cpp:238
26301 msgid ""
26302 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26303 "Please check your installation."
26304 msgstr ""
26305 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26306 "Verifique sua instalação."
26307
26308 #: src/KeyMap.cpp:245
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "Unable to find the bind file\n"
26312 "%1$s.\n"
26313 "Falling back to default."
26314 msgstr ""
26315 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26316 "%1$s.\n"
26317 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26318
26319 #: src/KeySequence.cpp:181
26320 msgid "   options: "
26321 msgstr "   opções: "
26322
26323 #: src/LaTeX.cpp:58
26324 #, c-format
26325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26326 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26327
26328 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26329 msgid "Running Index Processor."
26330 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26331
26332 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26333 msgid "Running BibTeX."
26334 msgstr "Rodando BibTeX."
26335
26336 #: src/LaTeX.cpp:481
26337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26338 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26339
26340 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26341 msgid "BibTeX error: "
26342 msgstr "Erro do BibTeX: "
26343
26344 #: src/LaTeX.cpp:1342
26345 msgid "Biber error: "
26346 msgstr "Erro do Biber: "
26347
26348 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26349 msgid "Font not available"
26350 msgstr "Fonte indisponível"
26351
26352 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26356 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26357 msgstr ""
26358 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26359 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26360
26361 #: src/LyX.cpp:148
26362 msgid "Could not read configuration file"
26363 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26364
26365 #: src/LyX.cpp:149
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "Error while reading the configuration file\n"
26369 "%1$s.\n"
26370 "Please check your installation."
26371 msgstr ""
26372 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26373 "%1$s.\n"
26374 "Verifique sua instalação."
26375
26376 #: src/LyX.cpp:402
26377 msgid "The following files could not be loaded:"
26378 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26379
26380 #: src/LyX.cpp:439
26381 #, c-format
26382 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26383 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26384
26385 #: src/LyX.cpp:441
26386 msgid "Cannot remove temporary directory"
26387 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26388
26389 #: src/LyX.cpp:446
26390 #, c-format
26391 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26392 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26393
26394 #: src/LyX.cpp:475
26395 #, c-format
26396 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26397 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26398
26399 #: src/LyX.cpp:493
26400 msgid "Missing filename for this operation."
26401 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26402
26403 #: src/LyX.cpp:542
26404 #, c-format
26405 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26406 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26407
26408 #: src/LyX.cpp:589
26409 msgid "No textclass is found"
26410 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26411
26412 #: src/LyX.cpp:590
26413 msgid ""
26414 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26415 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26416 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26417 msgstr ""
26418 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26419 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26420 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26421
26422 #: src/LyX.cpp:594
26423 msgid "&Reconfigure"
26424 msgstr "&Reconfigurar"
26425
26426 #: src/LyX.cpp:595
26427 msgid "&Without LaTeX"
26428 msgstr "&Sem LaTeX"
26429
26430 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26431 msgid "&Continue"
26432 msgstr "&Continuar"
26433
26434 #: src/LyX.cpp:699
26435 msgid ""
26436 "SIGHUP signal caught!\n"
26437 "Bye."
26438 msgstr ""
26439 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26440 "Tchau."
26441
26442 #: src/LyX.cpp:703
26443 msgid ""
26444 "SIGFPE signal caught!\n"
26445 "Bye."
26446 msgstr ""
26447 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26448 "Tchau."
26449
26450 #: src/LyX.cpp:706
26451 msgid ""
26452 "SIGSEGV signal caught!\n"
26453 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26454 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26455 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26456 "Bye."
26457 msgstr ""
26458 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26459 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26460 "nenhum dado.\n"
26461 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26462 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26463 "necessário. Obrigado!\n"
26464 "Tchau."
26465
26466 #: src/LyX.cpp:722
26467 msgid "LyX crashed!"
26468 msgstr "O LyX travou!"
26469
26470 #: src/LyX.cpp:756
26471 msgid "LyX: "
26472 msgstr "LyX: "
26473
26474 #: src/LyX.cpp:1005
26475 msgid "Could not create temporary directory"
26476 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26477
26478 #: src/LyX.cpp:1006
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "Could not create a temporary directory in\n"
26482 "\"%1$s\"\n"
26483 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26484 msgstr ""
26485 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26486 "\"%1$s\"\n"
26487 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26488 "novamente."
26489
26490 #: src/LyX.cpp:1070
26491 msgid "Missing user LyX directory"
26492 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26493
26494 #: src/LyX.cpp:1071
26495 #, c-format
26496 msgid ""
26497 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26498 "It is needed to keep your own configuration."
26499 msgstr ""
26500 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
26501 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
26502
26503 #: src/LyX.cpp:1076
26504 msgid "&Create directory"
26505 msgstr "&Criar pasta"
26506
26507 #: src/LyX.cpp:1077
26508 msgid "&Exit LyX"
26509 msgstr "&Sair do LyX"
26510
26511 #: src/LyX.cpp:1078
26512 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26513 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
26514
26515 #: src/LyX.cpp:1082
26516 #, c-format
26517 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26518 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
26519
26520 #: src/LyX.cpp:1087
26521 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26522 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
26523
26524 #: src/LyX.cpp:1160
26525 msgid "List of supported debug flags:"
26526 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
26527
26528 #: src/LyX.cpp:1164
26529 #, c-format
26530 msgid "Setting debug level to %1$s"
26531 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
26532
26533 #: src/LyX.cpp:1175
26534 #, fuzzy
26535 msgid ""
26536 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26537 "Command line switches (case sensitive):\n"
26538 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26539 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26540 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26541 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26542 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26543 "                  select the features to debug.\n"
26544 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26545 "\t-x [--execute] command\n"
26546 "                  where command is a lyx command.\n"
26547 "\t-e [--export] fmt\n"
26548 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26549 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26550 "Name\n"
26551 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26552 "name\n"
26553 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26554 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26555 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26556 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26557 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26558 "                  and filename is the destination filename.\n"
26559 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26560 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26561 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26562 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26563 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26564 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26565 "files,\n"
26566 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26567 "export.\n"
26568 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26569 "consumed.\n"
26570 "\t--ignore-error-message which\n"
26571 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26572 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26573 "values:\n"
26574 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26575 "\t-n [--no-remote]\n"
26576 "                  open documents in a new instance\n"
26577 "\t-r [--remote]\n"
26578 "                  open documents in an already running instance\n"
26579 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26580 "\t-v [--verbose]\n"
26581 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26582 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26583 "\t-version  summarize version and build info\n"
26584 "Check the LyX man page for more details."
26585 msgstr ""
26586 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26587 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
26588 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
26589 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
26590 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
26591 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
26592 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
26593 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
26594 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
26595 "\t-x [--execute] comando\n"
26596 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
26597 "\t-e [--export] fmt\n"
26598 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
26599 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26600 "Name\n"
26601 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
26602 "formato\n"
26603 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
26604 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
26605 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
26606 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
26607 "export),\n"
26608 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
26609 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
26610 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
26611 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
26612 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
26613 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
26614 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
26615 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
26616 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
26617 "\t-n [--no-remote]\n"
26618 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
26619 "\t-r [--remote]\n"
26620 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
26621 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
26622 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
26623 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
26624 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
26625
26626 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26627 msgid "  Git commit hash "
26628 msgstr "  Git commit hash "
26629
26630 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26631 msgid "No system directory"
26632 msgstr "Sem pasta de sistema"
26633
26634 #: src/LyX.cpp:1240
26635 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26636 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
26637
26638 #: src/LyX.cpp:1251
26639 msgid "No user directory"
26640 msgstr "Sem pasta de usuário"
26641
26642 #: src/LyX.cpp:1252
26643 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26644 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
26645
26646 #: src/LyX.cpp:1263
26647 msgid "Incomplete command"
26648 msgstr "Comando incompleto"
26649
26650 #: src/LyX.cpp:1264
26651 msgid "Missing command string after --execute switch"
26652 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
26653
26654 #: src/LyX.cpp:1275
26655 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26656 msgstr ""
26657 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
26658
26659 #: src/LyX.cpp:1280
26660 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26661 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
26662
26663 #: src/LyX.cpp:1293
26664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26665 msgstr ""
26666 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
26667
26668 #: src/LyX.cpp:1306
26669 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26670 msgstr ""
26671 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
26672
26673 #: src/LyX.cpp:1311
26674 msgid "Missing filename for --import"
26675 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
26676
26677 #: src/LyXRC.cpp:2926
26678 msgid ""
26679 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26680 "legal words?"
26681 msgstr ""
26682 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26683 "como palavras válidas?"
26684
26685 #: src/LyXRC.cpp:2930
26686 msgid ""
26687 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26688 "document."
26689 msgstr ""
26690 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:2938
26693 msgid ""
26694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26695 "automatically by what you type."
26696 msgstr ""
26697 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
26698 "automaticamente pelo que você digitar."
26699
26700 #: src/LyXRC.cpp:2942
26701 msgid ""
26702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26703 "class change."
26704 msgstr ""
26705 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
26706 "o padrão após mudar a classe do documento."
26707
26708 #: src/LyXRC.cpp:2946
26709 msgid ""
26710 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26711 msgstr ""
26712 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
26713 "salvar."
26714
26715 #: src/LyXRC.cpp:2953
26716 msgid ""
26717 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26718 "the backup file in the same directory as the original file."
26719 msgstr ""
26720 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
26721 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
26722
26723 #: src/LyXRC.cpp:2957
26724 msgid ""
26725 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26726 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26727 msgstr ""
26728 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
26729 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
26730
26731 #: src/LyXRC.cpp:2961
26732 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26733 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26734
26735 #: src/LyXRC.cpp:2965
26736 msgid ""
26737 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26738 "its global and local bind/ directories."
26739 msgstr ""
26740 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26741 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
26742
26743 #: src/LyXRC.cpp:2969
26744 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26745 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
26746
26747 #: src/LyXRC.cpp:2973
26748 msgid ""
26749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26751 msgstr ""
26752 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26753 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
26754
26755 #: src/LyXRC.cpp:2980
26756 msgid ""
26757 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26758 "undesired effects."
26759 msgstr ""
26760
26761 #: src/LyXRC.cpp:2984
26762 msgid ""
26763 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26764 "prevent undesired effects."
26765 msgstr ""
26766
26767 #: src/LyXRC.cpp:2991
26768 msgid ""
26769 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26770 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26771 msgstr ""
26772 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
26773 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
26774
26775 #: src/LyXRC.cpp:2999
26776 msgid ""
26777 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26778 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26779 "the top of the screen"
26780 msgstr ""
26781 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
26782 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
26783
26784 #: src/LyXRC.cpp:3003
26785 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26786 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
26787
26788 #: src/LyXRC.cpp:3007
26789 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26790 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
26791
26792 #: src/LyXRC.cpp:3011
26793 msgid ""
26794 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26795 "inside."
26796 msgstr ""
26797 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
26798 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
26799
26800 #: src/LyXRC.cpp:3016
26801 #, no-c-format
26802 msgid ""
26803 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26804 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26805 msgstr ""
26806 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
26807 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
26808
26809 #: src/LyXRC.cpp:3020
26810 msgid ""
26811 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26812 "look in its global and local commands/ directories."
26813 msgstr ""
26814 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26815 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
26816
26817 #: src/LyXRC.cpp:3024
26818 msgid ""
26819 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26820 msgstr ""
26821 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
26822
26823 #: src/LyXRC.cpp:3028
26824 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26825 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26826
26827 #: src/LyXRC.cpp:3032
26828 msgid ""
26829 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26830 "shown after the change has been made.)"
26831 msgstr ""
26832 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
26833 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
26834
26835 #: src/LyXRC.cpp:3036
26836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26837 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
26838
26839 #: src/LyXRC.cpp:3040
26840 msgid ""
26841 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26842 "LyX was started from."
26843 msgstr ""
26844 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
26845 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26846
26847 #: src/LyXRC.cpp:3044
26848 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26849 msgstr ""
26850 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
26851
26852 #: src/LyXRC.cpp:3048
26853 msgid ""
26854 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26855 "value selects the directory LyX was started from."
26856 msgstr ""
26857 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
26858 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26859
26860 #: src/LyXRC.cpp:3052
26861 msgid ""
26862 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26863 "recommended for non-English languages."
26864 msgstr ""
26865 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
26866 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26867
26868 #: src/LyXRC.cpp:3059
26869 msgid ""
26870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26871 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26872 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26873 msgstr ""
26874 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26875 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26876 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26877
26878 #: src/LyXRC.cpp:3063
26879 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26880 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26881
26882 #: src/LyXRC.cpp:3067
26883 msgid ""
26884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26886 msgstr ""
26887 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
26888 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
26889 "índice remissivo."
26890
26891 #: src/LyXRC.cpp:3076
26892 msgid ""
26893 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26894 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26895 msgstr ""
26896 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26897 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26898 "em um teclado Americano."
26899
26900 #: src/LyXRC.cpp:3080
26901 msgid ""
26902 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26903 "document."
26904 msgstr ""
26905 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26906 "documento."
26907
26908 #: src/LyXRC.cpp:3084
26909 msgid ""
26910 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26911 msgstr ""
26912 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26913 "documento."
26914
26915 #: src/LyXRC.cpp:3088
26916 msgid ""
26917 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26918 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26919 "name of the second language."
26920 msgstr ""
26921 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26922 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26923 "idioma."
26924
26925 #: src/LyXRC.cpp:3092
26926 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26927 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26928
26929 #: src/LyXRC.cpp:3096
26930 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26931 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26932
26933 #: src/LyXRC.cpp:3100
26934 msgid ""
26935 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26936 "\\documentclass."
26937 msgstr ""
26938 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26939 "\\documentclass."
26940
26941 #: src/LyXRC.cpp:3104
26942 msgid ""
26943 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26944 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26945 msgstr ""
26946 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26947 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26948
26949 #: src/LyXRC.cpp:3108
26950 msgid ""
26951 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26952 "document is the default language."
26953 msgstr ""
26954 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26955 "documento for o idioma padrão."
26956
26957 #: src/LyXRC.cpp:3112
26958 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26959 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26960
26961 #: src/LyXRC.cpp:3116
26962 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26963 msgstr ""
26964 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26965 "sessão do LyX."
26966
26967 #: src/LyXRC.cpp:3120
26968 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26969 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26970
26971 #: src/LyXRC.cpp:3124
26972 msgid ""
26973 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26974 "of the document."
26975 msgstr ""
26976 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26977
26978 #: src/LyXRC.cpp:3128
26979 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26980 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26981
26982 #: src/LyXRC.cpp:3132
26983 msgid "The completion popup delay."
26984 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26985
26986 #: src/LyXRC.cpp:3136
26987 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26988 msgstr ""
26989 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26990 "matemático."
26991
26992 #: src/LyXRC.cpp:3140
26993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26994 msgstr ""
26995 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26996 "texto."
26997
26998 #: src/LyXRC.cpp:3144
26999 msgid ""
27000 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27001 msgstr ""
27002 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27003 "uma completação possível."
27004
27005 #: src/LyXRC.cpp:3148
27006 msgid ""
27007 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27008 "available."
27009 msgstr ""
27010 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27011 "disponível."
27012
27013 #: src/LyXRC.cpp:3152
27014 msgid "The inline completion delay."
27015 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27016
27017 #: src/LyXRC.cpp:3156
27018 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27019 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27020
27021 #: src/LyXRC.cpp:3160
27022 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27023 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27024
27025 #: src/LyXRC.cpp:3164
27026 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27027 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27028
27029 #: src/LyXRC.cpp:3168
27030 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27031 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27032
27033 #: src/LyXRC.cpp:3172
27034 #, c-format
27035 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27036 msgstr ""
27037 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27038
27039 #: src/LyXRC.cpp:3177
27040 msgid ""
27041 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27042 "variable.\n"
27043 "Use the OS native format."
27044 msgstr ""
27045 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27046 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27047
27048 #: src/LyXRC.cpp:3183
27049 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27050 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27051
27052 #: src/LyXRC.cpp:3187
27053 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27054 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27055
27056 #: src/LyXRC.cpp:3191
27057 msgid "Scale the preview size to suit."
27058 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27059
27060 #: src/LyXRC.cpp:3195
27061 msgid "The option to print out in landscape."
27062 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27063
27064 #: src/LyXRC.cpp:3199
27065 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27066 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27067
27068 #: src/LyXRC.cpp:3203
27069 msgid "The option to specify paper type."
27070 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:3207
27073 msgid ""
27074 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27075 msgstr ""
27076 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27077 "lógico."
27078
27079 #: src/LyXRC.cpp:3211
27080 msgid ""
27081 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27082 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27083 msgstr ""
27084 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27085 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27086
27087 #: src/LyXRC.cpp:3215
27088 msgid ""
27089 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27090 "wrong, override the setting here."
27091 msgstr ""
27092 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27093 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27094
27095 #: src/LyXRC.cpp:3221
27096 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27097 msgstr ""
27098 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27099
27100 #: src/LyXRC.cpp:3230
27101 msgid ""
27102 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27103 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27104 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27105 msgstr ""
27106 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27107 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27108 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27109 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3234
27112 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27113 msgstr ""
27114 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27115 "tela."
27116
27117 #: src/LyXRC.cpp:3239
27118 #, no-c-format
27119 msgid ""
27120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27121 "roughly the same size as on paper."
27122 msgstr ""
27123 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27124 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3243
27127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27128 msgstr ""
27129 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3247
27132 msgid ""
27133 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27134 "\".out\". Only for advanced users."
27135 msgstr ""
27136 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27137 "\". Somente para usuários avançados."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3254
27140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27141 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3258
27144 msgid ""
27145 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27146 "when you quit LyX."
27147 msgstr ""
27148 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27149 "quando você encerrar o LyX."
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:3262
27152 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27153 msgstr ""
27154 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27155 "sinônimos."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3266
27158 msgid ""
27159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27160 "value selects the directory LyX was started from."
27161 msgstr ""
27162 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27163 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3276
27166 msgid ""
27167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27168 "environment variable.\n"
27169 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27170 msgstr ""
27171 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27172 "TEXINPUTS.\n"
27173 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27174 "Sistema Operacional."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3283
27177 msgid ""
27178 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27179 "will look in its global and local ui/ directories."
27180 msgstr ""
27181 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27182 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3293
27185 msgid ""
27186 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27187 "selection."
27188 msgstr ""
27189 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27190 "janela principal e a seleção."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3297
27193 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27194 msgstr ""
27195 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3301
27198 msgid ""
27199 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27200 msgstr ""
27201 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3305
27204 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27205 msgstr ""
27206 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27207 "paper\")"
27208
27209 #: src/LyXVC.cpp:49
27210 #, c-format
27211 msgid "%1$s lock"
27212 msgstr "Bloqueio %1$s"
27213
27214 #: src/LyXVC.cpp:111
27215 #, c-format
27216 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27217 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27218
27219 #: src/LyXVC.cpp:113
27220 msgid "Retrieve from version control?"
27221 msgstr "Obter do controle de versão?"
27222
27223 #: src/LyXVC.cpp:114
27224 msgid "&Retrieve"
27225 msgstr "&Obter"
27226
27227 #: src/LyXVC.cpp:148
27228 msgid "Document not saved"
27229 msgstr "Documento não está salvo"
27230
27231 #: src/LyXVC.cpp:149
27232 msgid "You must save the document before it can be registered."
27233 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27234
27235 #: src/LyXVC.cpp:185
27236 msgid "LyX VC: Initial description"
27237 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27238
27239 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27240 msgid "(no initial description)"
27241 msgstr "(sem descrição inicial)"
27242
27243 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27244 msgid "LyX VC: Log message"
27245 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27246
27247 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27248 #: src/LyXVC.cpp:242
27249 msgid "(no log message)"
27250 msgstr "(sem mensagem de log)"
27251
27252 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27253 msgid "LyX VC: Log Message"
27254 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27255
27256 #: src/LyXVC.cpp:298
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27260 "changes.\n"
27261 "\n"
27262 "Do you want to revert to the older version?"
27263 msgstr ""
27264 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27265 "as alterações atuais.\n"
27266 "\n"
27267 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27268
27269 #: src/LyXVC.cpp:303
27270 msgid "Revert to stored version of document?"
27271 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27272
27273 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27274 msgid "&Revert"
27275 msgstr "&Reverter"
27276
27277 #: src/Paragraph.cpp:2008
27278 msgid "Senseless with this layout!"
27279 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27280
27281 #: src/Paragraph.cpp:2069
27282 msgid "Alignment not permitted"
27283 msgstr "Alinhamento não permitido"
27284
27285 #: src/Paragraph.cpp:2070
27286 msgid ""
27287 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27288 "Setting to default."
27289 msgstr ""
27290 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27291 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27292
27293 #: src/Text.cpp:420
27294 msgid "Unknown Inset"
27295 msgstr "Inset Desconhecido"
27296
27297 #: src/Text.cpp:533
27298 msgid "Change tracking author index missing"
27299 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27300
27301 #: src/Text.cpp:534
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27305 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27306 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27307 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27308 msgstr ""
27309 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27310 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27311 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27312 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27313 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27314
27315 #: src/Text.cpp:550
27316 msgid "Unknown token"
27317 msgstr "Token desconhecido"
27318
27319 #: src/Text.cpp:1021
27320 msgid ""
27321 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27322 "Tutorial."
27323 msgstr ""
27324 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27325 "Tutorial."
27326
27327 #: src/Text.cpp:1030
27328 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27329 msgstr ""
27330 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27331
27332 #: src/Text.cpp:1044
27333 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27334 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27335
27336 #: src/Text.cpp:1896
27337 msgid "[Change Tracking] "
27338 msgstr "[Controle de Alterações] "
27339
27340 #: src/Text.cpp:1904
27341 #, c-format
27342 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27343 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27344
27345 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27346 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27347 #, c-format
27348 msgid "Font: %1$s"
27349 msgstr "Fonte: %1$s"
27350
27351 #: src/Text.cpp:1919
27352 #, c-format
27353 msgid ", Depth: %1$d"
27354 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27355
27356 #: src/Text.cpp:1925
27357 msgid ", Spacing: "
27358 msgstr ", Espaçamento: "
27359
27360 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27361 msgid "OneHalf"
27362 msgstr "OneHalf"
27363
27364 #: src/Text.cpp:1937
27365 msgid "Other ("
27366 msgstr "Outro ("
27367
27368 #: src/Text.cpp:1947
27369 msgid ", Paragraph: "
27370 msgstr ", Parágrafo: "
27371
27372 #: src/Text.cpp:1948
27373 msgid ", Id: "
27374 msgstr ", Id: "
27375
27376 #: src/Text.cpp:1955
27377 msgid ", Char: 0x"
27378 msgstr ", Char: 0x"
27379
27380 #: src/Text.cpp:1957
27381 msgid ", Boundary: "
27382 msgstr ", Limite: "
27383
27384 #: src/Text2.cpp:409
27385 msgid "No font change defined."
27386 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27387
27388 #: src/Text2.cpp:449
27389 msgid "Nothing to index!"
27390 msgstr "Nada a indexar!"
27391
27392 #: src/Text2.cpp:451
27393 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27394 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27395
27396 #: src/Text3.cpp:194
27397 msgid "Math editor mode"
27398 msgstr "Modo de edição de matemática"
27399
27400 #: src/Text3.cpp:196
27401 msgid "No valid math formula"
27402 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27403
27404 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27405 msgid "Already in regular expression mode"
27406 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27407
27408 #: src/Text3.cpp:217
27409 msgid "Regexp editor mode"
27410 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27411
27412 #: src/Text3.cpp:1440
27413 msgid "Layout "
27414 msgstr "Layout "
27415
27416 #: src/Text3.cpp:1441
27417 msgid " not known"
27418 msgstr " desconhecido"
27419
27420 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27421 msgid "Missing argument"
27422 msgstr "Argumento ausente"
27423
27424 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27425 msgid "Character set"
27426 msgstr "Conjunto de caracteres"
27427
27428 #: src/Text3.cpp:2390
27429 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27430 msgstr ""
27431 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27432
27433 #: src/Text3.cpp:2391
27434 msgid ""
27435 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27436 "The thesaurus is not functional.\n"
27437 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27438 "instructions."
27439 msgstr ""
27440 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27441 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27442 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27443 "do Guia do Usuário."
27444
27445 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27446 msgid "Paragraph layout set"
27447 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27448
27449 #: src/TextClass.cpp:141
27450 msgid "Plain Layout"
27451 msgstr "Layout Simples"
27452
27453 #: src/TextClass.cpp:892
27454 msgid "Missing File"
27455 msgstr "Arquivo Ausente"
27456
27457 #: src/TextClass.cpp:893
27458 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27459 msgstr ""
27460 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27461
27462 #: src/TextClass.cpp:896
27463 msgid "Corrupt File"
27464 msgstr "Arquivo Corrompido"
27465
27466 #: src/TextClass.cpp:897
27467 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27468 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27469
27470 #: src/TextClass.cpp:1680
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "The module %1$s has been requested by\n"
27474 "this document but has not been found in the list of\n"
27475 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27476 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27477 msgstr ""
27478 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27479 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27480 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27481 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27482
27483 #: src/TextClass.cpp:1685
27484 msgid "Module not available"
27485 msgstr "Módulo não disponível"
27486
27487 #: src/TextClass.cpp:1691
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27491 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27492 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27493 "Missing prerequisites:\n"
27494 "\t%2$s\n"
27495 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27496 msgstr ""
27497 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27498 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27499 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27500 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27501 "\t%2$s\n"
27502 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27503
27504 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27505 msgid "Package not available"
27506 msgstr "Pacote não disponível"
27507
27508 #: src/TextClass.cpp:1703
27509 #, c-format
27510 msgid "Error reading module %1$s\n"
27511 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27512
27513 #: src/TextClass.cpp:1715
27514 #, fuzzy, c-format
27515 msgid ""
27516 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27517 "this document but has not been found in the list of\n"
27518 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27519 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27520 msgstr ""
27521 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27522 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27523 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27524 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27525
27526 #: src/TextClass.cpp:1720
27527 #, fuzzy
27528 msgid "Cite Engine not available"
27529 msgstr "Fonte indisponível"
27530
27531 #: src/TextClass.cpp:1726
27532 #, fuzzy, c-format
27533 msgid ""
27534 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27535 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27536 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27537 "Missing prerequisites:\n"
27538 "\t%2$s\n"
27539 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27540 msgstr ""
27541 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27542 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27543 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27544 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27545 "\t%2$s\n"
27546 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27547
27548 #: src/TextClass.cpp:1738
27549 #, fuzzy, c-format
27550 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27551 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27552
27553 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27555 msgid "unknown type!"
27556 msgstr "tipo desconhecido!"
27557
27558 #: src/TocBackend.cpp:263
27559 #, c-format
27560 msgid "Index Entries (%1$s)"
27561 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
27562
27563 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27564 msgid "Table of Contents"
27565 msgstr "Sumário"
27566
27567 #: src/TocBackend.cpp:280
27568 msgid "Changes"
27569 msgstr "Alterações"
27570
27571 #: src/TocBackend.cpp:281
27572 msgid "Senseless"
27573 msgstr "Sem sentido"
27574
27575 #: src/TocBackend.cpp:282
27576 msgid "Citations"
27577 msgstr "Citações"
27578
27579 #: src/TocBackend.cpp:283
27580 msgid "Labels and References"
27581 msgstr "Etiquetas e Referências"
27582
27583 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27584 msgid "Child Documents"
27585 msgstr "Documentos Filhos"
27586
27587 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27588 msgid "Graphics"
27589 msgstr "Gráficos"
27590
27591 #: src/TocBackend.cpp:287
27592 msgid "Equations"
27593 msgstr "Equações"
27594
27595 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27596 msgid "External Material"
27597 msgstr "Material Externo"
27598
27599 #: src/TocBackend.cpp:290
27600 msgid "Nomenclature Entries"
27601 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
27602
27603 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27604 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27605 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27606 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27608 msgid "Revision control error."
27609 msgstr "Erro de controle de revisão."
27610
27611 #: src/VCBackend.cpp:64
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "Some problem occurred while running the command:\n"
27615 "'%1$s'."
27616 msgstr ""
27617 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
27618 "'%1$s'."
27619
27620 #: src/VCBackend.cpp:635
27621 msgid "Up-to-date"
27622 msgstr "Atualizado"
27623
27624 #: src/VCBackend.cpp:637
27625 msgid "Locally Modified"
27626 msgstr "Modificado Localmente"
27627
27628 #: src/VCBackend.cpp:639
27629 msgid "Locally Added"
27630 msgstr "Incluído Localmente"
27631
27632 #: src/VCBackend.cpp:641
27633 msgid "Needs Merge"
27634 msgstr "Necessita Mesclagem"
27635
27636 #: src/VCBackend.cpp:643
27637 msgid "Needs Checkout"
27638 msgstr "Necessita Checkout"
27639
27640 #: src/VCBackend.cpp:645
27641 msgid "No CVS file"
27642 msgstr "Sem arquivo CVS"
27643
27644 #: src/VCBackend.cpp:647
27645 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27646 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
27647
27648 #: src/VCBackend.cpp:873
27649 msgid ""
27650 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27651 "You have to update from repository first or revert your changes."
27652 msgstr ""
27653 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
27654 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
27655
27656 #: src/VCBackend.cpp:878
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "Bad status when checking in changes.\n"
27660 "\n"
27661 "'%1$s'\n"
27662 "\n"
27663 msgstr ""
27664 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
27665 "\n"
27666 "'%1$s'\n"
27667 "\n"
27668
27669 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Error when updating from repository.\n"
27673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27674 "'%1$s'.\n"
27675 "\n"
27676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27677 msgstr ""
27678 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
27679 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27680 "'%1$s'.\n"
27681 "\n"
27682 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27683
27684 #: src/VCBackend.cpp:961
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "There were detected changes in the working directory:\n"
27688 "%1$s\n"
27689 "\n"
27690 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27691 "revert back to the repository version."
27692 msgstr ""
27693 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27694 "%1$s\n"
27695 "\n"
27696 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
27697 "necessário reverter para a versão do repositório."
27698
27699 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27700 #: src/VCBackend.cpp:1529
27701 msgid "Changes detected"
27702 msgstr "Alterações detectadas"
27703
27704 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27705 msgid "&Abort"
27706 msgstr "&Abortar"
27707
27708 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27709 msgid "View &Log ..."
27710 msgstr "Visualizar &Log ..."
27711
27712 #: src/VCBackend.cpp:986
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27717 "'%2$s'.\n"
27718 "\n"
27719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27720 msgstr ""
27721 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
27722 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27723 "'%2$s'.\n"
27724 "\n"
27725 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27726
27727 #: src/VCBackend.cpp:1045
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "The document %1$s is not in repository.\n"
27731 "You have to check in the first revision before you can revert."
27732 msgstr ""
27733 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
27734 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
27735 "reverter."
27736
27737 #: src/VCBackend.cpp:1053
27738 #, c-format
27739 msgid ""
27740 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27741 "The status '%2$s' is unexpected."
27742 msgstr ""
27743 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
27744 "O status '%2$s' foi inesperado."
27745
27746 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27747 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27748 msgid "Error: Could not generate logfile."
27749 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
27750
27751 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27752 msgid ""
27753 "Error when committing to repository.\n"
27754 "You have to manually resolve the problem.\n"
27755 "LyX will reopen the document after you press OK."
27756 msgstr ""
27757 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
27758 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
27759 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
27760
27761 #: src/VCBackend.cpp:1455
27762 msgid ""
27763 "Error while acquiring write lock.\n"
27764 "Another user is most probably editing\n"
27765 "the current document now!\n"
27766 "Also check the access to the repository."
27767 msgstr ""
27768 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
27769 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
27770 "o documento atual agora!\n"
27771 "Verifique também o acesso ao repositório."
27772
27773 #: src/VCBackend.cpp:1461
27774 msgid ""
27775 "Error while releasing write lock.\n"
27776 "Check the access to the repository."
27777 msgstr ""
27778 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
27779 "Verifique o acesso ao repositório."
27780
27781 #: src/VCBackend.cpp:1520
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "There were detected changes in the working directory:\n"
27785 "%1$s\n"
27786 "\n"
27787 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27788 "preferred.\n"
27789 "\n"
27790 "Continue?"
27791 msgstr ""
27792 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27793 "%1$s\n"
27794 "\n"
27795 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
27796 "\n"
27797 "Continuar?"
27798
27799 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27801 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27802 msgid "&Yes"
27803 msgstr "&Sim"
27804
27805 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27807 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27808 msgid "&No"
27809 msgstr "&Não"
27810
27811 #: src/VCBackend.cpp:1589
27812 msgid "SVN File Locking"
27813 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
27814
27815 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27816 msgid "Locking property unset."
27817 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
27818
27819 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27820 msgid "Locking property set."
27821 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
27822
27823 #: src/VCBackend.cpp:1591
27824 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27825 msgstr ""
27826 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
27827
27828 #: src/VSpace.cpp:162
27829 msgid "Default skip"
27830 msgstr "Salto padrão"
27831
27832 #: src/VSpace.cpp:165
27833 msgid "Small skip"
27834 msgstr "Salto pequeno"
27835
27836 #: src/VSpace.cpp:168
27837 msgid "Medium skip"
27838 msgstr "Salto médio"
27839
27840 #: src/VSpace.cpp:171
27841 msgid "Big skip"
27842 msgstr "Salto grande"
27843
27844 #: src/VSpace.cpp:174
27845 msgid "Vertical fill"
27846 msgstr "Preenchimento vertical"
27847
27848 #: src/VSpace.cpp:181
27849 msgid "protected"
27850 msgstr "protegido"
27851
27852 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27856 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27857 msgstr ""
27858 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
27859 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
27860
27861 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27862 msgid "Reload saved document?"
27863 msgstr "Recarregar documento salvo?"
27864
27865 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27866 msgid "Yes, &Reload"
27867 msgstr "Sim, &Recarregar"
27868
27869 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27870 msgid "No, &Keep Changes"
27871 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27872
27873 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27874 #, c-format
27875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27876 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
27877
27878 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27879 msgid "File not readable!"
27880 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
27881
27882 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27886 "\n"
27887 "Do you want to create a new document?"
27888 msgstr ""
27889 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
27890 "\n"
27891 "Deseja criar um novo documento?"
27892
27893 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27894 msgid "Create new document?"
27895 msgstr "Criar novo documento?"
27896
27897 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27898 msgid "&Create"
27899 msgstr "&Criar"
27900
27901 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "The specified document template\n"
27905 "%1$s\n"
27906 "could not be read."
27907 msgstr ""
27908 "O modelo de documento especificado\n"
27909 "%1$s\n"
27910 "não pode ser lido."
27911
27912 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27913 msgid "Could not read template"
27914 msgstr "Não foi possível ler modelo"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27917 msgid "Standard[[Bullets]]"
27918 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27921 msgid "Maths"
27922 msgstr "Matemática"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27925 msgid "Dings 1"
27926 msgstr "Dings 1"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27929 msgid "Dings 2"
27930 msgstr "Dings 2"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27933 msgid "Dings 3"
27934 msgstr "Dings 3"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27937 msgid "Dings 4"
27938 msgstr "Dings 4"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27941 msgid "Unavailable:"
27942 msgstr "Indisponível:"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27945 #, c-format
27946 msgid "Unavailable: %1$s"
27947 msgstr "Indisponível: %1$s"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27950 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27952 msgid "Uncategorized"
27953 msgstr "Sem categoria"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27956 msgid "Directories"
27957 msgstr "Pastas"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27960 msgid "File"
27961 msgstr "Arquivo"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27964 msgid "Master document"
27965 msgstr "Documento mestre"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27968 msgid "Open files"
27969 msgstr "Documentos abertos"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27972 msgid "Manuals"
27973 msgstr "Manuais"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27979 "Continue searching from the beginning?"
27980 msgstr ""
27981 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
27982 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27988 "Continue searching from the end?"
27989 msgstr ""
27990 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27991 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27994 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27995 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27996
27997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27998 msgid "Advanced search cancelled by user"
27999 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28002 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28003 msgid "Wrap search?"
28004 msgstr "Continuar a localizar?"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28007 msgid "Nothing to search"
28008 msgstr "Nada a localizar"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28011 msgid "No open document(s) in which to search"
28012 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28015 msgid "Advanced Find and Replace"
28016 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28019 msgid "Float Settings"
28020 msgstr "Configurações de Float"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28023 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28024 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28027 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28028 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28031 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28032 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28035 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28036 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28039 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28040 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28043 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28044 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28047 msgid "for this version of LyX."
28048 msgstr "para esta versão do LyX."
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28051 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28052 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28058 "1995--%1$s LyX Team"
28059 msgstr ""
28060 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28061 "1995--%1$s LyX Team"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28064 msgid ""
28065 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28066 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28067 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28068 "any later version."
28069 msgstr ""
28070 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28071 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28072 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28073 "any later version."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28076 msgid ""
28077 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28078 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28079 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28080 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28081 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28082 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28083 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28084 msgstr ""
28085 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28088 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28090 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28091 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28094 msgid "not released yet"
28095 msgstr "ainda não lançado"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "LyX Version %1$s\n"
28101 "(%2$s)"
28102 msgstr ""
28103 "LyX Version %1$s\n"
28104 "(%2$s)"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28107 msgid "Built from git commit hash "
28108 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28111 msgid "Library directory: "
28112 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28115 msgid "User directory: "
28116 msgstr "Pasta de usuário:"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28119 #, c-format
28120 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28121 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28124 #, c-format
28125 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28126 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28129 msgid "About LyX"
28130 msgstr "Sobre o LyX"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28133 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28134 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28135 #, c-format
28136 msgid "LyX: %1$s"
28137 msgstr "LyX: %1$s"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28140 msgid "About %1"
28141 msgstr "Sobre %1"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28145 msgid "Preferences"
28146 msgstr "Preferências"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28149 msgid "Reconfigure"
28150 msgstr "Reconfigurar"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28153 msgid "Quit %1"
28154 msgstr "Encerrar %1"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28157 msgid "Nothing to do"
28158 msgstr "Nada a fazer"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28161 msgid "Unknown action"
28162 msgstr "Ação desconhecida"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28165 msgid "Command not handled"
28166 msgstr "Comando não manejado"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28169 msgid "Command disabled"
28170 msgstr "Comando desativado"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28173 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28174 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28177 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28178 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28181 msgid "Running configure..."
28182 msgstr "Rodando configure..."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28185 msgid "Reloading configuration..."
28186 msgstr "Recarregando configuração..."
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28189 msgid "System reconfiguration failed"
28190 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28193 msgid ""
28194 "The system reconfiguration has failed.\n"
28195 "Default textclass is used but LyX may\n"
28196 "not be able to work properly.\n"
28197 "Please reconfigure again if needed."
28198 msgstr ""
28199 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28200 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28201 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28202 "Reconfigure novamente caso necessário."
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28205 msgid "System reconfigured"
28206 msgstr "Sistema reconfigurado"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28209 msgid ""
28210 "The system has been reconfigured.\n"
28211 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28212 "updated document class specifications."
28213 msgstr ""
28214 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28215 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28216 "de classe de documento porventura atualizadas."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28219 msgid "Exiting."
28220 msgstr "Encerrando."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28223 #, c-format
28224 msgid "Opening help file %1$s..."
28225 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28228 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28229 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28232 #, c-format
28233 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28234 msgstr ""
28235 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28238 #, fuzzy, c-format
28239 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28240 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28243 #, c-format
28244 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28245 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28248 #, c-format
28249 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28250 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28253 msgid "Unable to save document defaults"
28254 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28258 msgid "Unknown function."
28259 msgstr "Função desconhecida."
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28262 msgid "The current document was closed."
28263 msgstr "O documento atual foi fechado."
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28266 msgid ""
28267 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28268 "documents and exit.\n"
28269 "\n"
28270 "Exception: "
28271 msgstr ""
28272 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28273 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28274 "\n"
28275 "Exceção:"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28279 msgid "Software exception Detected"
28280 msgstr "Exceção de software Detectada"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28283 msgid ""
28284 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28285 "unsaved documents and exit."
28286 msgstr ""
28287 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28288 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28292 msgid "Could not find UI definition file"
28293 msgstr ""
28294 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "Error while reading the included file\n"
28300 "%1$s\n"
28301 "Please check your installation."
28302 msgstr ""
28303 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28304 "%1$s\n"
28305 "Verifique sua instalação."
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28308 msgid "Could not find default UI file"
28309 msgstr ""
28310 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28311 "Usuário"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28314 msgid ""
28315 "LyX could not find the default UI file!\n"
28316 "Please check your installation."
28317 msgstr ""
28318 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28319 "Usuário!\n"
28320 "Verifique sua instalação."
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "Error while reading the configuration file\n"
28326 "%1$s\n"
28327 "Falling back to default.\n"
28328 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28329 "check which User Interface file you are using."
28330 msgstr ""
28331 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28334 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28335 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28338 msgid "Bibliography Item Settings"
28339 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28342 msgid "BibTeX Bibliography"
28343 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28346 msgid ""
28347 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28348 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28349 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28350 "this is the place you should store it."
28351 msgstr ""
28352 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28353 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28354 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28355 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28358 #, fuzzy
28359 msgid "all reference units"
28360 msgstr "todas as referências"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28370 msgid "Documents|#o#O"
28371 msgstr "Documentos|#o#O"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28374 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28375 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28378 msgid "Select a BibTeX database to add"
28379 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28382 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28383 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28386 msgid "Select a BibTeX style"
28387 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28390 msgid "No frame"
28391 msgstr "Sem moldura"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28394 msgid "Simple rectangular frame"
28395 msgstr "Moldura retangular simples"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28398 msgid "Oval frame, thin"
28399 msgstr "Moldura oval, fina"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28402 msgid "Oval frame, thick"
28403 msgstr "Moldura oval, espessa"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28406 msgid "Drop shadow"
28407 msgstr "Sombra projetada"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28410 msgid "Shaded background"
28411 msgstr "Fundo sombreado"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28414 msgid "Double rectangular frame"
28415 msgstr "Moldura retangular dupla"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28418 msgid "Depth"
28419 msgstr "Profundidade"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28422 msgid "Total Height"
28423 msgstr "Altura Total"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28426 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28427 msgid "Makebox"
28428 msgstr "Makebox"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28431 msgid "Box Settings"
28432 msgstr "Configurações de Caixa"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28435 msgid "Branch Settings"
28436 msgstr "Configurações de Ramo"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28439 msgid "Branch"
28440 msgstr "Ramo"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28443 msgid "Activated"
28444 msgstr "Ativado"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28447 msgid "Filename Suffix"
28448 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28456 msgid "Yes"
28457 msgstr "Sim"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28466 msgid "No"
28467 msgstr "Não"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28470 msgid "Enter new branch name"
28471 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28477 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28478 msgstr ""
28479 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28480 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28483 msgid "&Merge"
28484 msgstr "&Mesclar"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28487 msgid "Renaming failed"
28488 msgstr "Falha ao renomear"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28491 msgid "The branch could not be renamed."
28492 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28495 msgid "Merge Changes"
28496 msgstr "Mesclar Alterações"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28499 msgid ""
28500 "Changed by %1\n"
28501 "\n"
28502 msgstr ""
28503 "Alterado por %1$s\n"
28504 "\n"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28507 msgid "Change made on %1\n"
28508 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28516 msgid "No change"
28517 msgstr "Sem alteração"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28520 msgid "Small Caps"
28521 msgstr "Versalete"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28529 msgid "Reset"
28530 msgstr "Herdar"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28533 msgid "Underbar"
28534 msgstr "Sublinhado"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28537 msgid "Double underbar"
28538 msgstr "Sublinhado duplo"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28541 msgid "Wavy underbar"
28542 msgstr "Sublinhado ondulado"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Strike out"
28547 msgstr "Tachado"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28550 #, fuzzy
28551 msgid "Cross out"
28552 msgstr "ListaCruzada"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28555 msgid "No color"
28556 msgstr "Nenhuma cor"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28559 msgid "Text Style"
28560 msgstr "Estilo de Texto"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28563 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28564 msgid "Clear text"
28565 msgstr "Limpar texto"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28568 msgid "All avail. citations"
28569 msgstr "Todas as citações disponíveis"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28572 msgid "Regular e&xpression"
28573 msgstr "Expressão &regular"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28576 msgid "Case se&nsitive"
28577 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28580 msgid "Search as you &type"
28581 msgstr "Localizar ao digitar"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28584 #, fuzzy
28585 msgid "General text befo&re:"
28586 msgstr "Termos gerais:"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28589 #, fuzzy
28590 msgid "General &text after:"
28591 msgstr "Termos gerais:"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28594 msgid ""
28595 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28596 "individual items, double-click on the respective entry above."
28597 msgstr ""
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28600 msgid ""
28601 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28602 "items, double-click on the respective entry above."
28603 msgstr ""
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28606 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28607 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28610 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28611 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28614 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28615 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28618 msgid "Keys"
28619 msgstr "Chaves"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28622 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28623 msgstr ""
28624 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
28625 "acima"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28628 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28629 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28632 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28633 msgstr ""
28634 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28635 "disponíveis"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28638 msgid ""
28639 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28640 msgstr ""
28641 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28642 "disponíveis e tecle <Enter>"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28645 #, fuzzy
28646 msgid "Text before"
28647 msgstr "Texto &antes:"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28650 msgid "Cite key"
28651 msgstr ""
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28654 #, fuzzy
28655 msgid "Text after"
28656 msgstr "&Texto depois:"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28659 msgid "LinkBack PDF"
28660 msgstr "LinkBack PDF"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28663 msgid "JPEG"
28664 msgstr "JPEG"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28667 msgid "pasted"
28668 msgstr "colado"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28671 #, c-format
28672 msgid "%1$s Files"
28673 msgstr "%1$s Arquivos"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28676 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28677 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28683 msgid "Canceled."
28684 msgstr "Cancelado."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28687 msgid "Overwrite external file?"
28688 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28691 #, c-format
28692 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28693 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28696 msgid "List of previous commands"
28697 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28700 msgid "Next command"
28701 msgstr "Próximo comando"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28704 msgid "Compare LyX files"
28705 msgstr "Comparar arquivos LyX"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28708 msgid "Select document"
28709 msgstr "Selecionar documento"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28714 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28715 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28718 msgid "Error while comparing documents."
28719 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28722 msgid "Aborted"
28723 msgstr "Abortado"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28726 msgid "Finished"
28727 msgstr "Concluído"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28730 msgid "Aborting process..."
28731 msgstr "Abortando processo..."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28734 msgid "differences"
28735 msgstr "diferenças"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28738 msgid "Compare different revisions"
28739 msgstr "Compare revisões diferentes"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28742 msgid "big[[delimiter size]]"
28743 msgstr "big[[delimiter size]]"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28746 msgid "Big[[delimiter size]]"
28747 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28750 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28751 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28754 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28755 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28758 msgid "Math Delimiter"
28759 msgstr "Delimitador Matemático"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28765 msgid "(None)"
28766 msgstr "(Nenhum)"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28769 msgid "Variable"
28770 msgstr "Variável"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28773 msgid "Module not found!"
28774 msgstr "Módulo não encontrado!"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28777 msgid "Press button to check validity..."
28778 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28781 msgid "Layout is valid!"
28782 msgstr "Layout válido!"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28785 msgid "Layout is invalid!"
28786 msgstr "Layout inválido!"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Conversion to current format impossible!"
28791 msgstr "Converter para o formato atual"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28794 #, fuzzy
28795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28796 msgstr "Converter para o formato atual"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28799 msgid "Convert to current format"
28800 msgstr "Converter para o formato atual"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28803 msgid "Document Settings"
28804 msgstr "Configurações do Documento"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28808 msgid "Child Document"
28809 msgstr "Documento Filho"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28812 msgid "Include to Output"
28813 msgstr "Incluir na Saída"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28816 msgid "10"
28817 msgstr "10"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28820 msgid "11"
28821 msgstr "11"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28824 msgid "12"
28825 msgstr "12"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28828 msgid "None (no fontenc)"
28829 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28832 msgid ""
28833 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28834 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28835 msgstr ""
28836 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
28837 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28840 msgid "empty"
28841 msgstr "empty"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28844 msgid "plain"
28845 msgstr "plain"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28848 msgid "headings"
28849 msgstr "headings"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28852 msgid "fancy"
28853 msgstr "fancy"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28856 msgid "US letter"
28857 msgstr "US letter"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28860 msgid "US legal"
28861 msgstr "US legal"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28864 msgid "US executive"
28865 msgstr "US executive"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28868 msgid "A0"
28869 msgstr "A0"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28872 msgid "A1"
28873 msgstr "A1"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28876 msgid "A2"
28877 msgstr "A2"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28880 msgid "A3"
28881 msgstr "A3"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28884 msgid "A4"
28885 msgstr "A4"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28888 msgid "A5"
28889 msgstr "A5"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28892 msgid "A6"
28893 msgstr "A6"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28896 msgid "B0"
28897 msgstr "B0"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28900 msgid "B1"
28901 msgstr "B1"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28904 msgid "B2"
28905 msgstr "B2"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28908 msgid "B3"
28909 msgstr "B3"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28912 msgid "B4"
28913 msgstr "B4"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28916 msgid "B5"
28917 msgstr "B5"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28920 msgid "B6"
28921 msgstr "B6"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28924 msgid "C0"
28925 msgstr "C0"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28928 msgid "C1"
28929 msgstr "C1"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28932 msgid "C2"
28933 msgstr "C2"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28936 msgid "C3"
28937 msgstr "C3"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28940 msgid "C4"
28941 msgstr "C4"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28944 msgid "C5"
28945 msgstr "C5"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28948 msgid "C6"
28949 msgstr "C6"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28952 msgid "JIS B0"
28953 msgstr "JIS B0"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28956 msgid "JIS B1"
28957 msgstr "JIS B1"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28960 msgid "JIS B2"
28961 msgstr "JIS B2"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28964 msgid "JIS B3"
28965 msgstr "JIS B3"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28968 msgid "JIS B4"
28969 msgstr "JIS B4"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28972 msgid "JIS B5"
28973 msgstr "JIS B5"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28976 msgid "JIS B6"
28977 msgstr "JIS B6"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28980 msgid "Language Default (no inputenc)"
28981 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28984 msgid "Numbered"
28985 msgstr "Numerado"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28988 msgid "Appears in TOC"
28989 msgstr "Aparece no sumário"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28992 msgid "Package"
28993 msgstr "Pacote"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28996 msgid "Load automatically"
28997 msgstr "Carga automática"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29000 msgid "Load always"
29001 msgstr "Carregar sempre"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29004 msgid "Do not load"
29005 msgstr "Não carregar"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29008 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29009 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29012 #, c-format
29013 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29014 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29017 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29018 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29021 #, c-format
29022 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29023 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29027 #, c-format
29028 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29029 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29035 "all required packages (%2$s) installed."
29036 msgstr ""
29037 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29038 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29042 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29043 msgstr ""
29044 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29045 "parâmetros."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29048 msgid "Document Class"
29049 msgstr "Classe de Documento"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29052 msgid "Modules"
29053 msgstr "Módulos"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29056 msgid "Local Layout"
29057 msgstr "Layout Local"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29060 msgid "Text Layout"
29061 msgstr "Disposição do Texto"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29064 msgid "Page Margins"
29065 msgstr "Margens de Página"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29068 msgid "Colors"
29069 msgstr "Cores"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29072 msgid "Numbering & TOC"
29073 msgstr "Numeração e Sumário"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29076 msgid "Indexes"
29077 msgstr "Índices"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29080 msgid "PDF Properties"
29081 msgstr "Propriedades PDF"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29084 msgid "Math Options"
29085 msgstr "Opções Matemáticas"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29088 msgid "Float Placement"
29089 msgstr "Posicionamento de Floats"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29092 msgid "Bullets"
29093 msgstr "Marcadores"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29096 msgid "Formats[[output]]"
29097 msgstr "Formatos[[output]]"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29100 msgid "LaTeX Preamble"
29101 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29105 msgid "&Default..."
29106 msgstr "&Padrão..."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29113 msgid " (not installed)"
29114 msgstr " (não instalada)"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29117 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29118 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29121 msgid " (not available)"
29122 msgstr " (não disponível)"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29125 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29126 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29130 msgid "Class Default"
29131 msgstr "Padrão de Classe"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29134 msgid "Layouts|#o#O"
29135 msgstr "Layouts|#o#O"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29138 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29139 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29143 msgid "Local layout file"
29144 msgstr "Arquivo local de layout"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29147 msgid ""
29148 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29149 "file, not one in the system or user directory.\n"
29150 "Your document will not work with this layout if you\n"
29151 "move the layout file to a different directory."
29152 msgstr ""
29153 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29154 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29155 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29156 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29159 msgid "&Set Layout"
29160 msgstr "&Definir Layout"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29163 msgid "Unable to read local layout file."
29164 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29167 msgid "This is a local layout file."
29168 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29171 msgid "Select master document"
29172 msgstr "Selecionar documento mestre"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29175 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29176 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29181 msgid "Unapplied changes"
29182 msgstr "Alterações não aplicadas"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29187 msgid ""
29188 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29189 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29190 msgstr ""
29191 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29192 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29197 msgid "&Dismiss"
29198 msgstr "&Descartar"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29202 msgid "Unable to set document class."
29203 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29206 #, fuzzy
29207 msgid "Basic numerical"
29208 msgstr "Numérico"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29211 msgid "Author-year"
29212 msgstr "Autor-ano"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29215 #, fuzzy
29216 msgid "Author-number"
29217 msgstr "Autor-ano"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29220 #, c-format
29221 msgid "%1$s and %2$s"
29222 msgstr "%1$s e %2$s"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29225 #, c-format
29226 msgid "%1$s, %2$s"
29227 msgstr "%1$s, %2$s"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29230 #, c-format
29231 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29232 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29235 #, c-format
29236 msgid "%1$s (unavailable)"
29237 msgstr "%1$s (indisponível)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29240 msgid "Module provided by document class."
29241 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29244 #, c-format
29245 msgid "Category: %1$s."
29246 msgstr "Categoria: %1$s."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29249 #, c-format
29250 msgid "Package(s) required: %1$s."
29251 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29254 msgid "or"
29255 msgstr "ou"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29258 #, c-format
29259 msgid "Modules required: %1$s."
29260 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29263 #, c-format
29264 msgid "Modules excluded: %1$s."
29265 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29268 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29269 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29272 #, fuzzy
29273 msgid "per part"
29274 msgstr "Formato do Papel"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29277 #, fuzzy
29278 msgid "per chapter"
29279 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29282 #, fuzzy
29283 msgid "per section"
29284 msgstr "\\thesection"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29287 #, fuzzy
29288 msgid "per subsection"
29289 msgstr "\\thesubsection."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29292 #, fuzzy
29293 msgid "per child document"
29294 msgstr "Documento Filho"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29297 msgid "[No options predefined]"
29298 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29301 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29302 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29305 msgid "&Use Hyperref Support"
29306 msgstr "&Usar Hyperref"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29309 msgid "Can't set layout!"
29310 msgstr "Não é possível definir layout!"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29313 #, c-format
29314 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29315 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29318 msgid "Not Found"
29319 msgstr "Não Encontrado"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29322 msgid "Assigned master does not include this file"
29323 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "You must include this file in the document\n"
29329 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29330 "feature."
29331 msgstr ""
29332 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29333 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29334 "mestre."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29337 msgid "Could not load master"
29338 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "The master document '%1$s'\n"
29344 "could not be loaded."
29345 msgstr ""
29346 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29347 "'%1$s'."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29350 #, fuzzy
29351 msgid "(Module name: %1)"
29352 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29355 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29356 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29359 msgid "Literate"
29360 msgstr "Literate"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29363 msgid "Error List"
29364 msgstr "Lista de Erros"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29367 #, c-format
29368 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29369 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29372 msgid "Top left"
29373 msgstr "Superior esquerda"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29376 msgid "Bottom left"
29377 msgstr "Inferior esquerda"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29380 msgid "Baseline left"
29381 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29384 msgid "Top center"
29385 msgstr "Superior central"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29388 msgid "Bottom center"
29389 msgstr "Base central"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29392 msgid "Baseline center"
29393 msgstr "Linha-de-base central"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29396 msgid "Top right"
29397 msgstr "Superior direita"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29400 msgid "Bottom right"
29401 msgstr "Inferior direita"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29404 msgid "Baseline right"
29405 msgstr "Linha-de-base direita"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29408 msgid "Scale%"
29409 msgstr "Redimensionamento%"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29412 msgid "Select external file"
29413 msgstr "Selecione arquivo externo"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29416 msgid "automatically"
29417 msgstr "automaticamente"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29420 msgid "Dissolve previous group?"
29421 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29427 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29428 "because this graphic was its only member.\n"
29429 "How do you want to proceed?"
29430 msgstr ""
29431 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29432 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29433 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29434 "Como deseja proceder?"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29437 #, c-format
29438 msgid "Stick with group '%1$s'"
29439 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29442 #, c-format
29443 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29444 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29450 "the group will be dissolved,\n"
29451 "because this graphic was its only member.\n"
29452 "How do you want to proceed?"
29453 msgstr ""
29454 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29455 "o grupo será dissolvido,\n"
29456 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29457 "Como deseja proceder?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29460 #, c-format
29461 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29462 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29465 msgid "Enter unique group name:"
29466 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29469 msgid "Group already defined!"
29470 msgstr "Grupo já definido!"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29473 #, c-format
29474 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29475 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29478 msgid "Set max. &width:"
29479 msgstr "Definir &largura máx.:"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29482 msgid "Set max. &height:"
29483 msgstr "Definir &altura máx.:"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29486 msgid "Maximal width of image in output"
29487 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29490 msgid "Maximal height of image in output"
29491 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29494 msgid "bp"
29495 msgstr "bp"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29498 msgid "cm"
29499 msgstr "cm"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29502 msgid "mm"
29503 msgstr "mm"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29506 msgid "in[[unit of measure]]"
29507 msgstr "in[[unit of measure]]"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29510 msgid "Select graphics file"
29511 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29514 msgid "Clipart|#C#c"
29515 msgstr "Clipart|#C#c"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29519 msgid "Interword Space"
29520 msgstr "Espaço Entre-palavra"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29524 msgid "Thin Space"
29525 msgstr "Espaço Fino"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29528 msgid "Medium Space"
29529 msgstr "Espaço Médio"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29532 msgid "Thick Space"
29533 msgstr "Espaço Espesso"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29537 msgid "Negative Thin Space"
29538 msgstr "Espaço Negativo Fino"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29542 msgid "Negative Medium Space"
29543 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29547 msgid "Negative Thick Space"
29548 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29551 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29552 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29555 msgid "Quad (1 em)"
29556 msgstr "Quad (1 em)"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29559 msgid "Double Quad (2 em)"
29560 msgstr "Double Quad (2 em)"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29564 msgid "Horizontal Fill"
29565 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29568 msgid "Visible Space"
29569 msgstr "Espaço Visível"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29572 msgid ""
29573 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29574 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29575 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29576 msgstr ""
29577 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
29578 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
29579 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29582 msgid "Horizontal Space Settings"
29583 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29586 msgid "Hyperlink Settings"
29587 msgstr "Configurações de Hiperlink"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29592 msgid ""
29593 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29594 msgstr ""
29595 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
29596 "parâmetros."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29599 msgid "Select document to include"
29600 msgstr "Selecione documento a incluir"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29603 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29604 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29607 msgid "Index Entry Settings"
29608 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29611 msgid "Label Color"
29612 msgstr "Cor de Etiqueta"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29615 msgid "Cannot remove standard index"
29616 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29619 msgid "The default index cannot be removed."
29620 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29623 msgid "Enter new index name"
29624 msgstr "Digite o novo nome de índice"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29627 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29628 msgstr ""
29629 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29632 msgid "unknown"
29633 msgstr "desconhecido"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29636 msgid "shortcut"
29637 msgstr "atalho"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29640 msgid "shortcuts"
29641 msgstr "atalhos"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29644 msgid "lyxrc"
29645 msgstr "lyxrc"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29648 msgid "package"
29649 msgstr "pacote"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29652 msgid "textclass"
29653 msgstr "textclass"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29656 msgid "menu"
29657 msgstr "menu"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29660 msgid "icon"
29661 msgstr "ícone"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29664 msgid "buffer"
29665 msgstr "buffer"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29668 msgid "lyxinfo"
29669 msgstr "lyxinfo"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29672 msgid "Info Inset Settings"
29673 msgstr "Configurações de Inset Info"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29676 msgid "Shift-"
29677 msgstr "Shift-"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29680 msgid "Control-"
29681 msgstr "Control-"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29684 msgid "Option-"
29685 msgstr "Option-"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29688 msgid "Command-"
29689 msgstr "Command-"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29692 msgid "Label Settings"
29693 msgstr "Configurações de Etiqueta"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29696 msgid "Line Settings"
29697 msgstr "Configurações de Linha"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29700 msgid "No language"
29701 msgstr "Nenhuma linguagem"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29704 msgid "Program Listing Settings"
29705 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29708 msgid "No dialect"
29709 msgstr "Sem dialeto"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29712 msgid "LaTeX Log"
29713 msgstr "Log LaTeX"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29716 msgid "Biber"
29717 msgstr ""
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29720 msgid "LyX2LyX"
29721 msgstr "LyX2LyX"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29724 msgid "Literate Programming Build Log"
29725 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29728 msgid "lyx2lyx Error Log"
29729 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29732 msgid "Version Control Log"
29733 msgstr "Log do Controle de Versão"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29736 msgid "Log file not found."
29737 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29740 msgid "No literate programming build log file found."
29741 msgstr ""
29742 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
29743 "literária."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29746 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29747 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29750 msgid "No version control log file found."
29751 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29754 msgid "[x]"
29755 msgstr "[x]"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29758 msgid "(x)"
29759 msgstr "(x)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29762 msgid "{x}"
29763 msgstr "{x}"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29766 msgid "|x|"
29767 msgstr "|x|"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29770 msgid "||x||"
29771 msgstr "||x||"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29774 msgid "bmatrix"
29775 msgstr "bmatrix"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29778 msgid "pmatrix"
29779 msgstr "pmatrix"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29782 msgid "Bmatrix"
29783 msgstr "Bmatrix"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29786 msgid "vmatrix"
29787 msgstr "vmatrix"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29790 msgid "Vmatrix"
29791 msgstr "Vmatrix"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29794 msgid "Math Matrix"
29795 msgstr "Matriz Matemática"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29798 msgid "Nomenclature Settings"
29799 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29802 msgid "Note Settings"
29803 msgstr "Configurações de Nota"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29806 msgid "Paragraph Settings"
29807 msgstr "Configurações de Parágrafo"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29810 msgid ""
29811 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29812 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29813 "\n"
29814 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29815 "the items is used."
29816 msgstr ""
29817 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
29818 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
29819 "Description.\n"
29820 "\n"
29821 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
29822 "todos os itens é usada."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29825 msgid "Phantom Settings"
29826 msgstr "Configurações de Phantom"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29829 msgid "System files|#S#s"
29830 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29833 msgid "User files|#U#u"
29834 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29837 msgid "Look & Feel"
29838 msgstr "Aparência & Comportamento"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29841 msgid "Language Settings"
29842 msgstr "Configurações de Idioma"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29845 msgid "File Handling"
29846 msgstr "Manejo de Arquivos"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29849 msgid "Keyboard/Mouse"
29850 msgstr "Teclado/Mouse"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29853 msgid "Input Completion"
29854 msgstr "Completação de Entrada"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29857 #, fuzzy
29858 msgid "C&ommand:"
29859 msgstr "&Comando: "
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29863 msgid "Co&mmand:"
29864 msgstr "&Comando: "
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29867 msgid "Screen Fonts"
29868 msgstr "Fontes de Tela"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29871 msgid "Paths"
29872 msgstr "Caminhos (Paths)"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29875 msgid "Select directory for example files"
29876 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29879 msgid "Select a document templates directory"
29880 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29883 msgid "Select a temporary directory"
29884 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29887 msgid "Select a backups directory"
29888 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29891 msgid "Select a document directory"
29892 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29895 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29896 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29899 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29900 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29903 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29904 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29908 msgid "Spellchecker"
29909 msgstr "Verificador Ortográfico"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29912 msgid "Native"
29913 msgstr "Nativo"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29916 msgid "Aspell"
29917 msgstr "Aspell"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29920 msgid "Enchant"
29921 msgstr "Enchant"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29924 msgid "Hunspell"
29925 msgstr "Hunspell"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29928 msgid "Converters"
29929 msgstr "Conversores"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29932 msgid "File Formats"
29933 msgstr "Formatos de Arquivo"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29936 msgid "Format in use"
29937 msgstr "Formatos em uso"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29940 msgid ""
29941 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29942 "converter. Please remove the converter first."
29943 msgstr ""
29944 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
29945 "Remova o conversor primeiro."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29948 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29949 msgstr ""
29950 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
29951 "primeiro."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29954 msgid "LyX needs to be restarted!"
29955 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29958 msgid ""
29959 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29960 "restart."
29961 msgstr ""
29962 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
29963 "interface de usuário."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29966 msgid "User Interface"
29967 msgstr "Interface de Usuário"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29970 msgid "Classic"
29971 msgstr "Classic"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29974 msgid "Oxygen"
29975 msgstr "Oxygen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29978 msgid "Document Handling"
29979 msgstr "Manejo de Documentos"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29982 msgid "Control"
29983 msgstr "Controle"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29986 msgid "Shortcuts"
29987 msgstr "Atalhos"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29990 msgid "Function"
29991 msgstr "Função"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29994 msgid "Shortcut"
29995 msgstr "Atalho"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29998 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29999 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30002 msgid "Mathematical Symbols"
30003 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30006 msgid "Document and Window"
30007 msgstr "Documento e Janela"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30010 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30011 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30014 msgid "System and Miscellaneous"
30015 msgstr "Sistema e Diversos"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30018 msgid "Res&tore"
30019 msgstr "Res&taurar"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30023 msgid "Failed to create shortcut"
30024 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30027 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30028 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30031 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30032 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30035 msgid "Invalid or empty key sequence"
30036 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30039 #, c-format
30040 msgid ""
30041 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30042 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30043 msgstr ""
30044 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30045 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30048 msgid "Redefine shortcut?"
30049 msgstr "Redefinir atalho?"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30052 msgid "&Redefine"
30053 msgstr "&Redefinir"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30056 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30057 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30060 msgid "Identity"
30061 msgstr "Identidade"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30064 msgid "Choose bind file"
30065 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30068 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30069 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30072 msgid "Choose UI file"
30073 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30076 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30077 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30080 msgid "Choose keyboard map"
30081 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30084 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30085 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30088 msgid "Longest label width"
30089 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30092 msgid "Index Settings"
30093 msgstr "Configurações de índice"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30096 msgid "<All indexes>"
30097 msgstr "<Todos os índices>"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30100 msgid "Progress/Debug Messages"
30101 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30104 msgid "Debug Level"
30105 msgstr "Nível de Debug"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30108 msgid "Set"
30109 msgstr "Definir"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30112 msgid "Cross-reference"
30113 msgstr "Referência-cruzada"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30116 msgid "All available labels"
30117 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30120 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30121 msgstr ""
30122 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30123 "disponíveis"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30126 msgid "By Occurrence"
30127 msgstr "Por Ocorrência"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30130 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30131 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30134 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30135 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30138 msgid "&Go Back"
30139 msgstr "&Voltar"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30142 msgid "Jump back to the original cursor location"
30143 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30146 msgid "<No prefix>"
30147 msgstr "<Sem prefixo>"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30150 msgid "Find and Replace"
30151 msgstr "Localizar e Substituir"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30154 msgid "Export or Send Document"
30155 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30158 msgid "Show File"
30159 msgstr "Exibir Arquivo"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30162 msgid "Error -> Cannot load file!"
30163 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30166 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30167 msgstr ""
30168 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30171 msgid ""
30172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30173 "beginning?"
30174 msgstr ""
30175 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30176 "começo?"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30179 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30180 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30183 msgid "Basic Latin"
30184 msgstr "Latino Básico"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30187 msgid "Latin-1 Supplement"
30188 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30191 msgid "Latin Extended-A"
30192 msgstr "Latino Estendido-A"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30195 msgid "Latin Extended-B"
30196 msgstr "Latino Estendido-B"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30199 msgid "IPA Extensions"
30200 msgstr "Extensões IPA "
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30203 msgid "Spacing Modifier Letters"
30204 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30207 msgid "Combining Diacritical Marks"
30208 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30211 msgid "Cyrillic"
30212 msgstr "Cirílico"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30215 msgid "Arabic"
30216 msgstr "Arábico"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30219 msgid "Devanagari"
30220 msgstr "Devanagari"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30223 msgid "Bengali"
30224 msgstr "Bengali"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30227 msgid "Gurmukhi"
30228 msgstr "Gurmukhi"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30231 msgid "Gujarati"
30232 msgstr "Gujarati"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30235 msgid "Oriya"
30236 msgstr "Oriya"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30239 msgid "Malayalam"
30240 msgstr "Malayalam"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30243 msgid "Hangul Jamo"
30244 msgstr "Hangul Jamo"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30247 msgid "Phonetic Extensions"
30248 msgstr "Extensões Fonéticas"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30251 msgid "Latin Extended Additional"
30252 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30255 msgid "Greek Extended"
30256 msgstr "Grego Estendido"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30259 msgid "General Punctuation"
30260 msgstr "Pontuação Geral"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30263 msgid "Superscripts and Subscripts"
30264 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30267 msgid "Currency Symbols"
30268 msgstr "Símbolos de Moeda"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30271 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30272 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30275 msgid "Letterlike Symbols"
30276 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30279 msgid "Number Forms"
30280 msgstr "Formas de Números"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30283 msgid "Mathematical Operators"
30284 msgstr "Operadores Matemáticos"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30287 msgid "Miscellaneous Technical"
30288 msgstr "Técnicos Diversos"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30291 msgid "Control Pictures"
30292 msgstr "Imagens de Controle"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30295 msgid "Optical Character Recognition"
30296 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30299 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30300 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30303 msgid "Box Drawing"
30304 msgstr "Desenho de Caixa"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30307 msgid "Block Elements"
30308 msgstr "Elementos de Bloco"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30311 msgid "Geometric Shapes"
30312 msgstr "Formas Geométricas"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30315 msgid "Miscellaneous Symbols"
30316 msgstr "Símbolos Diversos"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30319 msgid "Dingbats"
30320 msgstr "Dingbats"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30323 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30324 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30327 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30328 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30331 msgid "Hiragana"
30332 msgstr "Hiragana"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30335 msgid "Katakana"
30336 msgstr "Katakana"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30339 msgid "Bopomofo"
30340 msgstr "Bopomofo"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30343 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30344 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30347 msgid "Kanbun"
30348 msgstr "Kanbun"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30351 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30352 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30355 msgid "CJK Compatibility"
30356 msgstr "CJK Compatibility"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30359 msgid "CJK Unified Ideographs"
30360 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30363 msgid "Hangul Syllables"
30364 msgstr "Sílabas Hangul"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30367 msgid "High Surrogates"
30368 msgstr "Substitutos Altos"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30371 msgid "Private Use High Surrogates"
30372 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30375 msgid "Low Surrogates"
30376 msgstr "Substitutos Baixos"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30379 msgid "Private Use Area"
30380 msgstr "Área de Uso Privado"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30383 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30384 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30387 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30388 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30391 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30392 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30395 msgid "Combining Half Marks"
30396 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30399 msgid "CJK Compatibility Forms"
30400 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30403 msgid "Small Form Variants"
30404 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30407 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30408 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30411 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30412 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30415 msgid "Linear B Syllabary"
30416 msgstr "Silabário Linear B"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30419 msgid "Linear B Ideograms"
30420 msgstr "Ideogramas Linear B"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30423 msgid "Aegean Numbers"
30424 msgstr "Números Egeus"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30427 msgid "Ancient Greek Numbers"
30428 msgstr "Números Gregos Antigos"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30431 msgid "Old Italic"
30432 msgstr "Itálico Antigo"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30435 msgid "Gothic"
30436 msgstr "Gótico"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30439 msgid "Ugaritic"
30440 msgstr "Ugarítico"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30443 msgid "Old Persian"
30444 msgstr "Persa Antigo"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30447 msgid "Deseret"
30448 msgstr "Deseret"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30451 msgid "Shavian"
30452 msgstr "Shaviano"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30455 msgid "Osmanya"
30456 msgstr "Osmania"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30459 msgid "Cypriot Syllabary"
30460 msgstr "Silabário Cipriota"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30463 msgid "Kharoshthi"
30464 msgstr "Kharoshthi"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30467 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30468 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30471 msgid "Musical Symbols"
30472 msgstr "Símbolos Musicais"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30475 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30476 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30479 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30480 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30483 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30484 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30487 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30488 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30491 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30492 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30495 msgid "Tags"
30496 msgstr "Marcas"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30499 msgid "Variation Selectors Supplement"
30500 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30503 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30504 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30507 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30508 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30511 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30512 msgstr ""
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30515 msgid "Symbols"
30516 msgstr "Símbolos"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30519 msgid "Tabular Settings"
30520 msgstr "Configurações de Tabular"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30523 msgid "Insert Table"
30524 msgstr "Inserir Tabela"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30527 msgid "TeX Information"
30528 msgstr "Informação TeX"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30531 msgid "No thesaurus available for this language!"
30532 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30535 msgid "Outline"
30536 msgstr "Estrutura de Tópicos"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30539 msgid "auto"
30540 msgstr "auto"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30544 msgid "off"
30545 msgstr "desligado"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30548 #, c-format
30549 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30550 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30553 #, fuzzy
30554 msgid "movable"
30555 msgstr "Tabela"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30558 msgid "immovable"
30559 msgstr ""
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30562 msgid "Vertical Space Settings"
30563 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30566 msgid "version "
30567 msgstr "versão "
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30570 msgid "unknown version"
30571 msgstr "versão desconhecida"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30574 #, c-format
30575 msgid "Successful export to format: %1$s"
30576 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30579 #, c-format
30580 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30581 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30584 #, c-format
30585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30586 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30589 #, c-format
30590 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30591 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30594 msgid "Exit LyX"
30595 msgstr "Encerrar o LyX"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30598 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30599 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30602 #, c-format
30603 msgid "%1$s (modified externally)"
30604 msgstr ""
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30607 msgid "Welcome to LyX!"
30608 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30611 msgid "Automatic save done."
30612 msgstr "Salvamento automático concluído."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30615 msgid "Automatic save failed!"
30616 msgstr "Salvamento automático falhou!"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30619 msgid "Command not allowed without any document open"
30620 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30623 #, c-format
30624 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30625 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30628 #, fuzzy
30629 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30630 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30633 msgid "Select template file"
30634 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30637 msgid "Templates|#T#t"
30638 msgstr "Modelos|#T#t"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30641 msgid "Document not loaded."
30642 msgstr "Documento não carregado."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30645 msgid "Select document to open"
30646 msgstr "Selecione documento para abrir"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30650 msgid "Examples|#E#e"
30651 msgstr "Exemplos|#E#e"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "The directory in the given path\n"
30657 "%1$s\n"
30658 "does not exist."
30659 msgstr ""
30660 "A pasta no caminho dado\n"
30661 "%1$s\n"
30662 "não existe."
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30665 #, c-format
30666 msgid "Opening document %1$s..."
30667 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30670 #, c-format
30671 msgid "Document %1$s opened."
30672 msgstr "Documento %1$s aberto."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30675 msgid "Version control detected."
30676 msgstr "Controle de versão detectado."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30679 #, c-format
30680 msgid "Could not open document %1$s"
30681 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30684 msgid "Couldn't import file"
30685 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30688 #, c-format
30689 msgid "No information for importing the format %1$s."
30690 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30693 #, c-format
30694 msgid "Select %1$s file to import"
30695 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30701 "Aborting import."
30702 msgstr ""
30703 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
30704 "Abortando importação."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "The document %1$s already exists.\n"
30711 "\n"
30712 "Do you want to overwrite that document?"
30713 msgstr ""
30714 "O documento %1$s já existe.\n"
30715 "\n"
30716 "Deseja sobrescrever o documento?"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30720 msgid "Overwrite document?"
30721 msgstr "Sobrescrever documento?"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30724 #, c-format
30725 msgid "Importing %1$s..."
30726 msgstr "Importando %1$s..."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30729 msgid "imported."
30730 msgstr "importado."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30733 msgid "file not imported!"
30734 msgstr "arquivo não importado!"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30737 msgid "newfile"
30738 msgstr "novoarquivo"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30741 msgid "Select LyX document to insert"
30742 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30745 msgid "Choose a filename to save document as"
30746 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30749 #, c-format
30750 msgid ""
30751 "The file\n"
30752 "%1$s\n"
30753 "is already open in your current session.\n"
30754 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30755 "Do you want to choose a new filename?"
30756 msgstr ""
30757 "O arquivo\n"
30758 "%1$s\n"
30759 "já está aberto na sessão atual.\n"
30760 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
30761 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30764 msgid "Chosen File Already Open"
30765 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30770 msgid "&Rename"
30771 msgstr "&Renomear"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "The document %1$s is already registered.\n"
30777 "\n"
30778 "Do you want to choose a new name?"
30779 msgstr ""
30780 "O documento %1$s já está registrado.\n"
30781 "\n"
30782 "Gostaria de descolher um novo nome?"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30785 msgid "Rename document?"
30786 msgstr "Renomear documento?"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30789 msgid "Copy document?"
30790 msgstr "Copiar documento?"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30793 msgid "&Copy"
30794 msgstr "&Copiar"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30797 msgid "Choose a filename to export the document as"
30798 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30801 msgid "Guess from extension (*.*)"
30802 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "The document %1$s could not be saved.\n"
30808 "\n"
30809 "Do you want to rename the document and try again?"
30810 msgstr ""
30811 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
30812 "\n"
30813 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30816 msgid "Rename and save?"
30817 msgstr "Renomear e salvar?"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30820 msgid "&Retry"
30821 msgstr "&Tentar Novamente"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30824 #, c-format
30825 msgid ""
30826 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30827 "Would you like to close or hide the document?\n"
30828 "\n"
30829 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30830 "the menu: View->Hidden->...\n"
30831 "\n"
30832 "To remove this question, set your preference in:\n"
30833 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30834 msgstr ""
30835 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
30836 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
30837 "\n"
30838 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
30839 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
30840 "\n"
30841 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
30842 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
30843 "Usuário\n"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30846 msgid "Close or hide document?"
30847 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30850 msgid "&Hide"
30851 msgstr "&Ocultar"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30854 msgid "Close document"
30855 msgstr "Fechar documento"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30858 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30859 msgstr ""
30860 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30863 #, c-format
30864 msgid ""
30865 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30866 "\n"
30867 "Do you want to save the document?"
30868 msgstr ""
30869 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
30870 "\n"
30871 "Gostaria de salvar o documento?"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30874 msgid "Save new document?"
30875 msgstr "Salvar novo documento?"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30881 "\n"
30882 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30883 msgstr ""
30884 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30885 "\n"
30886 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30889 msgid "Save changed document?"
30890 msgstr "Salvar documento alterado?"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30893 msgid "&Discard"
30894 msgstr "&Descartar"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30900 "\n"
30901 "Do you want to save the document?"
30902 msgstr ""
30903 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30904 "\n"
30905 "Gostaria de salvar o documento?"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30908 #, c-format
30909 msgid ""
30910 "Document \n"
30911 "%1$s\n"
30912 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30913 msgstr ""
30914 "Documento \n"
30915 "%1$s\n"
30916 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
30917 "serão perdidas."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30920 msgid "Reload externally changed document?"
30921 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30924 msgid "Document could not be checked in."
30925 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30928 msgid "Error when setting the locking property."
30929 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30932 msgid "Directory is not accessible."
30933 msgstr "Pasta não está acessível."
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30936 #, c-format
30937 msgid "Opening child document %1$s..."
30938 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30941 #, c-format
30942 msgid "No buffer for file: %1$s."
30943 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30946 msgid "Inverse Search Failed"
30947 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30950 #, fuzzy
30951 msgid ""
30952 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30953 "You may need to update the viewed document."
30954 msgstr ""
30955 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
30956 "Você deve atualizar o documento visualizado."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30959 msgid "Export Error"
30960 msgstr "Erro de Exportação"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30963 msgid "Error cloning the Buffer."
30964 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30967 msgid "Exporting ..."
30968 msgstr "Exportando ..."
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30971 msgid "Previewing ..."
30972 msgstr "Pré-visualizando ..."
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30975 msgid "Document not loaded"
30976 msgstr "Documento não carregado"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30979 msgid "Select file to insert"
30980 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30983 msgid "All Files (*)"
30984 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30987 #, fuzzy, c-format
30988 msgid ""
30989 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30990 "of the document %1$s?"
30991 msgstr ""
30992 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
30993 "versão salva do documento %1$s?"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30996 #, c-format
30997 msgid ""
30998 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30999 "version of the document %1$s?"
31000 msgstr ""
31001 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31002 "versão salva do documento %1$s?"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31005 #, fuzzy
31006 msgid "Revert to file on disk?"
31007 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31010 msgid "Saving all documents..."
31011 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31014 msgid "All documents saved."
31015 msgstr "Todos os documentos salvos."
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31018 msgid "Toolbars unlocked."
31019 msgstr ""
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31022 #, fuzzy
31023 msgid "Toolbars locked."
31024 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31027 #, c-format
31028 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31029 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31032 #, c-format
31033 msgid "%1$s unknown command!"
31034 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31037 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31038 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31041 msgid "Please, preview the document first."
31042 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31045 msgid "Couldn't proceed."
31046 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31049 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31050 msgid "Code Preview"
31051 msgstr "Pré-visualização de Código"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31054 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31055 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31058 msgid "Close File"
31059 msgstr "Fechar Arquivo"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31062 msgid "%1 (read only)"
31063 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31066 msgid "%1 (modified externally)"
31067 msgstr ""
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31070 msgid "Hide tab"
31071 msgstr "Ocultar aba"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31074 msgid "Close tab"
31075 msgstr "Fechar aba"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31078 msgid "Wrap Float Settings"
31079 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31082 msgid "Click to detach"
31083 msgstr "Clique para destacar"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31086 #, c-format
31087 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31088 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31091 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31092 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31095 #, c-format
31096 msgid "%1$s (unknown)"
31097 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31100 msgid "More...|M"
31101 msgstr "Mais...|M"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31104 msgid "No Group"
31105 msgstr "Sem Grupo"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31108 msgid "More Spelling Suggestions"
31109 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31112 msgid "Add to personal dictionary|n"
31113 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31116 msgid "Ignore all|I"
31117 msgstr "Ignorar todas|I"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31120 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31121 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31124 msgid "Language|L"
31125 msgstr "Idioma|I"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31128 msgid "More Languages ...|M"
31129 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31132 msgid "Hidden|H"
31133 msgstr "Ocultos|O"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31136 msgid "<No Documents Open>"
31137 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31140 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31141 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31144 msgid "View (Other Formats)|F"
31145 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31148 msgid "Update (Other Formats)|p"
31149 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31152 #, c-format
31153 msgid "View [%1$s]|V"
31154 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31157 #, c-format
31158 msgid "Update [%1$s]|U"
31159 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31162 msgid "No Custom Insets Defined!"
31163 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31166 msgid "(No Document Open)"
31167 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31170 msgid "Master Document"
31171 msgstr "Documento Mestre"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31174 msgid "Other Lists"
31175 msgstr "Outras Listas"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31178 msgid "(Empty Table of Contents)"
31179 msgstr "(Sumário Vazio)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31182 msgid "Open Outliner..."
31183 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31184
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31186 msgid "Other Toolbars"
31187 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31190 msgid "No Branches Set for Document!"
31191 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31194 msgid "Index List|I"
31195 msgstr "Lista de Índices|i"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31198 msgid "Index Entry|d"
31199 msgstr "Entrada de Índice|d"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31202 #, c-format
31203 msgid "Index: %1$s"
31204 msgstr "Índice: %1$s"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31207 #, c-format
31208 msgid "Index Entry (%1$s)"
31209 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31212 msgid "No Citation in Scope!"
31213 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31217 msgid "No citations selected!"
31218 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31221 #, fuzzy
31222 msgid "All authors|h"
31223 msgstr "Todos os autores"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31226 #, fuzzy
31227 msgid "Force upper case|u"
31228 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31231 #, c-format
31232 msgid "Caption (%1$s)"
31233 msgstr "Legenda (%1$s)"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31236 #, fuzzy
31237 msgid "No Quote in Scope!"
31238 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31242 #, fuzzy, c-format
31243 msgid "%1$s (dynamic)"
31244 msgstr "%1$s (indisponível)"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31247 #, c-format
31248 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31249 msgstr ""
31250
31251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31252 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31253 msgstr ""
31254
31255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31256 msgid "static[[Quotes]]"
31257 msgstr ""
31258
31259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31260 #, fuzzy, c-format
31261 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31262 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31265 #, c-format
31266 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31267 msgstr ""
31268
31269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31270 #, c-format
31271 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31272 msgstr ""
31273
31274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31275 #, fuzzy
31276 msgid "Change Style|y"
31277 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31280 #, c-format
31281 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31282 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31285 #, c-format
31286 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31287 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31290 #, fuzzy, c-format
31291 msgid "Export [%1$s]|E"
31292 msgstr "Exportar %1$s"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31295 msgid "No Action Defined!"
31296 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31299 msgid "Search"
31300 msgstr "Localizar"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31303 #, c-format
31304 msgid "Export %1$s"
31305 msgstr "Exportar %1$s"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31308 #, c-format
31309 msgid "Import %1$s"
31310 msgstr "Importar %1$s"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31313 #, c-format
31314 msgid "Update %1$s"
31315 msgstr "Atualizar %1$s"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31318 #, c-format
31319 msgid "View %1$s"
31320 msgstr "Visualizar %1$s"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31323 msgid "space"
31324 msgstr "espaço"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31327 msgid ""
31328 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31329 "characters:\n"
31330 msgstr ""
31331 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31332 "destes caracteres:\n"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31335 msgid "Could not update TeX information"
31336 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31339 #, c-format
31340 msgid "The script `%1$s' failed."
31341 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31344 msgid "All Files "
31345 msgstr "Todos os Arquivos "
31346
31347 #: src/insets/Inset.cpp:89
31348 msgid "Bibliography Entry"
31349 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31350
31351 #: src/insets/Inset.cpp:95
31352 msgid "Float"
31353 msgstr "Float"
31354
31355 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31356 msgid "Box"
31357 msgstr "Caixa"
31358
31359 #: src/insets/Inset.cpp:115
31360 msgid "Horizontal Space"
31361 msgstr "Espaço Horizontal"
31362
31363 #: src/insets/Inset.cpp:164
31364 msgid "Horizontal Math Space"
31365 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31366
31367 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31368 msgid "Unknown Argument"
31369 msgstr "Argumento Desconhecido"
31370
31371 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31372 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31373 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31374
31375 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31376 msgid "Keys must be unique!"
31377 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31378
31379 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "The key %1$s already exists,\n"
31383 "it will be changed to %2$s."
31384 msgstr ""
31385 "A chave %1$s já existe,\n"
31386 "será alterada para %2$s."
31387
31388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31389 #, fuzzy
31390 msgid "Biblatex"
31391 msgstr "Lâmina"
31392
31393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31394 #, fuzzy, c-format
31395 msgid ""
31396 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31397 "If you proceed, all of them will be opened."
31398 msgstr ""
31399 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31400 "Se continuar, todas serão abertas."
31401
31402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31403 msgid "Open Databases?"
31404 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31405
31406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31407 msgid "&Proceed"
31408 msgstr "&Continuar"
31409
31410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31411 #, fuzzy
31412 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31413 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31414
31415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31416 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31417 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31418
31419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31420 msgid "Databases:"
31421 msgstr "Bases de dados:"
31422
31423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31424 msgid "Style File:"
31425 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31426
31427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31428 msgid "Lists:"
31429 msgstr "Listas:"
31430
31431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31432 msgid "included in TOC"
31433 msgstr "incluído no sumário"
31434
31435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31436 msgid ""
31437 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31438 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31439 "document'"
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31443 #, fuzzy
31444 msgid "Options: "
31445 msgstr "&Opções:"
31446
31447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31448 msgid ""
31449 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31450 "BibTeX will be unable to find it."
31451 msgstr ""
31452 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31454
31455 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31456 msgid "simple frame"
31457 msgstr "moldura simples"
31458
31459 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31460 msgid "frameless"
31461 msgstr "sem moldura"
31462
31463 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31464 msgid "simple frame, page breaks"
31465 msgstr "moldura simples, página quebra"
31466
31467 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31468 msgid "oval, thin"
31469 msgstr "oval, fina"
31470
31471 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31472 msgid "oval, thick"
31473 msgstr "oval, espessa"
31474
31475 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31476 msgid "drop shadow"
31477 msgstr "sombra projetada"
31478
31479 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31480 msgid "shaded background"
31481 msgstr "fundo sombreado"
31482
31483 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31484 msgid "double frame"
31485 msgstr "moldura dupla"
31486
31487 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31488 #, c-format
31489 msgid "%1$s (%2$s)"
31490 msgstr "%1$s (%2$s)"
31491
31492 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31493 #, c-format
31494 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31495 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31496
31497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31498 msgid "active"
31499 msgstr "ativo"
31500
31501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31503 msgid "non-active"
31504 msgstr "não-ativo"
31505
31506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31507 #, fuzzy, c-format
31508 msgid "master %1$s, child %2$s"
31509 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
31510
31511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31512 #, c-format
31513 msgid ""
31514 "Branch Name: %1$s\n"
31515 "Branch Status: %2$s\n"
31516 "Inset Status: %3$s"
31517 msgstr ""
31518
31519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31520 msgid "Branch: "
31521 msgstr "Ramo: "
31522
31523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31524 #, fuzzy
31525 msgid "Branch (child): "
31526 msgstr "Ramo (somente filho): "
31527
31528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31529 #, fuzzy
31530 msgid "Branch (master): "
31531 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
31532
31533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31534 msgid "Branch (undefined): "
31535 msgstr "Ramo (indefinido): "
31536
31537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31538 msgid "Branch state changes in master document"
31539 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
31540
31541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31545 "sure to save the master."
31546 msgstr ""
31547 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
31548 "salvar o mestre."
31549
31550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31551 #, c-format
31552 msgid "Sub-%1$s"
31553 msgstr "Sub-%1$s"
31554
31555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31556 msgid "No bibliography defined!"
31557 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
31558
31559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31560 #, c-format
31561 msgid "+ %1$d more entries."
31562 msgstr ""
31563
31564 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31565 msgid "LaTeX Command: "
31566 msgstr "Comando LaTeX: "
31567
31568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31569 msgid "InsetCommand Error: "
31570 msgstr "Erro InsetCommand: "
31571
31572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31573 msgid "Incompatible command name."
31574 msgstr "Nome de comando incompatível."
31575
31576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31577 msgid "InsetCommandParams Error: "
31578 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
31579
31580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31581 msgid "InsetCommandParams: "
31582 msgstr "InsetCommandParams: "
31583
31584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31585 msgid "Unknown parameter name: "
31586 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31587
31588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31589 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31590 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
31591
31592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31593 msgid "Uncodable characters"
31594 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
31595
31596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31600 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31601 "%2$s."
31602 msgstr ""
31603 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
31604 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
31605 "%2$s."
31606
31607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31608 #, c-format
31609 msgid "External template %1$s is not installed"
31610 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31611
31612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31613 #, c-format
31614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31615 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
31616
31617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31618 msgid "float"
31619 msgstr "float"
31620
31621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31622 msgid "float: "
31623 msgstr "float: "
31624
31625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31626 msgid "subfloat: "
31627 msgstr "subfloat: "
31628
31629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31630 msgid " (sideways)"
31631 msgstr " (de lado)"
31632
31633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31635 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
31636
31637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31638 #, c-format
31639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31640 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
31641
31642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31643 msgid "footnote"
31644 msgstr "nota de rodapé"
31645
31646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31647 #, c-format
31648 msgid ""
31649 "Could not copy the file\n"
31650 "%1$s\n"
31651 "into the temporary directory."
31652 msgstr ""
31653 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
31654 "%1$s\n"
31655 "para a pasta temporária."
31656
31657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31658 #, c-format
31659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31660 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
31661
31662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31663 #, c-format
31664 msgid "Graphics file: %1$s"
31665 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
31666
31667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31668 msgid "Hyperlink: "
31669 msgstr "Hiperlink: "
31670
31671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31672 msgid "www"
31673 msgstr "www"
31674
31675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31676 msgid "email"
31677 msgstr "email"
31678
31679 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31680 msgid "file"
31681 msgstr "arquivo"
31682
31683 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31684 #, c-format
31685 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31686 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
31687
31688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31689 msgid "Verbatim Input"
31690 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
31691
31692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31693 msgid "Verbatim Input*"
31694 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
31695
31696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31697 msgid "Include (excluded)"
31698 msgstr "Include (excluído)"
31699
31700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31701 msgid "Unknown"
31702 msgstr "Desconhecido"
31703
31704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31706 msgid "Recursive input"
31707 msgstr "Entrada recursiva"
31708
31709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31711 #, c-format
31712 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31713 msgstr ""
31714 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
31715
31716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "Could not load included file\n"
31720 "`%1$s'\n"
31721 "Please, check whether it actually exists."
31722 msgstr ""
31723 "Não foi possível incluir arquivo\n"
31724 "`%1$s'\n"
31725 "Verifique se ele realmente existe."
31726
31727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31729 #, fuzzy
31730 msgid "Error: "
31731 msgstr "Erro"
31732
31733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31734 #, c-format
31735 msgid ""
31736 "Included file `%1$s'\n"
31737 "has textclass `%2$s'\n"
31738 "while parent file has textclass `%3$s'."
31739 msgstr ""
31740 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31741 "tem textclass `%2$s'\n"
31742 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31743
31744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31745 msgid "Different textclasses"
31746 msgstr "textclasses diferentes"
31747
31748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31749 #, fuzzy, c-format
31750 msgid ""
31751 "Included file `%1$s'\n"
31752 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31753 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31754 msgstr ""
31755 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31756 "tem textclass `%2$s'\n"
31757 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31758
31759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31760 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31761 msgstr ""
31762
31763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "Included file `%1$s'\n"
31767 "uses module `%2$s'\n"
31768 "which is not used in parent file."
31769 msgstr ""
31770 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31771 "usa módulo `%2$s'\n"
31772 "que não é usado no arquivo pai."
31773
31774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31775 msgid "Module not found"
31776 msgstr "Módulo não encontrado"
31777
31778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31779 #, fuzzy, c-format
31780 msgid ""
31781 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31782 " LaTeX export is probably incomplete."
31783 msgstr ""
31784 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
31785 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
31786
31787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31788 msgid "Unsupported Inclusion"
31789 msgstr "Inclusão Não-suportada"
31790
31791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31795 "Offending file:\n"
31796 "%1$s"
31797 msgstr ""
31798 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
31799 "Arquivo problemático:\n"
31800 "%1$s"
31801
31802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31803 msgid "Index sorting failed"
31804 msgstr "Ordenação do índice falhou"
31805
31806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31810 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31811 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31812 "explained in the User Guide."
31813 msgstr ""
31814 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
31815 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
31816 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
31817 "a orientação do Guia do Usuário."
31818
31819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31820 msgid "Index Entry"
31821 msgstr "Entrada de Índice"
31822
31823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31824 msgid "Unknown index type!"
31825 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
31826
31827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31828 msgid "All indexes"
31829 msgstr "Todos os índices"
31830
31831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31832 msgid "subindex"
31833 msgstr "subíndice"
31834
31835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31836 #, c-format
31837 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31838 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
31839
31840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31841 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31842 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
31843
31844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31846 msgid "undefined"
31847 msgstr "indefinido"
31848
31849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31850 msgid "yes"
31851 msgstr "sim"
31852
31853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31854 msgid "no"
31855 msgstr "não"
31856
31857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31858 msgid "No version control"
31859 msgstr "Nenhum controle de versão"
31860
31861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31862 msgid "Label names must be unique!"
31863 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
31864
31865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "The label %1$s already exists,\n"
31869 "it will be changed to %2$s."
31870 msgstr ""
31871 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
31872 "será alterada para %2$s."
31873
31874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31875 msgid "DUPLICATE: "
31876 msgstr "DUPLICATA: "
31877
31878 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31879 msgid "Horizontal line"
31880 msgstr "Linha horizontal"
31881
31882 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31883 msgid "no more lstline delimiters available"
31884 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
31885
31886 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31887 msgid "Running out of delimiters"
31888 msgstr "Ficando sem delimitadores"
31889
31890 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31891 msgid ""
31892 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31893 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31894 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31895 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31896 "must investigate!"
31897 msgstr ""
31898 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
31899 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
31900 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
31901 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
31902 "é necessário investigar!"
31903
31904 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31905 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31906 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
31907
31908 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "The following characters in one of the program listings are\n"
31912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31913 "%1$s.\n"
31914 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31915 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31916 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31917 "might help."
31918 msgstr ""
31919 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31920 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31921 "%1$s.\n"
31922 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
31923 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
31924 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
31925 "Documento > Configurações... > Fontes."
31926
31927 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31928 #, c-format
31929 msgid ""
31930 "The following characters in one of the program listings are\n"
31931 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31932 "%1$s."
31933 msgstr ""
31934 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31935 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31936 "%1$s."
31937
31938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31939 msgid "A value is expected."
31940 msgstr "É esperado um valor."
31941
31942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31949 msgid "Unbalanced braces!"
31950 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
31951
31952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31953 msgid "Please specify true or false."
31954 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
31955
31956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31957 msgid "Only true or false is allowed."
31958 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
31959
31960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31961 msgid "Please specify an integer value."
31962 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
31963
31964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31965 msgid "An integer is expected."
31966 msgstr "Um inteiro é esperado."
31967
31968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31969 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31970 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
31971
31972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31973 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31974 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31975
31976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31977 #, c-format
31978 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31979 msgstr ""
31980 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
31981 "salto (%1$s)"
31982
31983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31984 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31985 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
31986
31987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31988 #, c-format
31989 msgid "Please specify one of %1$s."
31990 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
31991
31992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31993 #, c-format
31994 msgid "Try one of %1$s."
31995 msgstr "Tente um de %1$s."
31996
31997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31998 #, c-format
31999 msgid "I guess you mean %1$s."
32000 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32001
32002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32003 #, c-format
32004 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32005 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32006
32007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32008 #, c-format
32009 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32010 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32011
32012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32013 msgid ""
32014 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32015 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32016
32017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32018 msgid ""
32019 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32020 "trblTRBL"
32021 msgstr ""
32022 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32023 "de trblTRBL"
32024
32025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32026 msgid ""
32027 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32028 "right, bottom left and top left corner."
32029 msgstr ""
32030 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32031 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32032
32033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32034 msgid "Enter something like \\color{white}"
32035 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32036
32037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32038 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32039 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32040
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32042 msgid "auto, last or a number"
32043 msgstr "auto, last ou um número"
32044
32045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32046 msgid ""
32047 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32049 "defining a listing inset)"
32050 msgstr ""
32051 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32052 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32053 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32054
32055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32056 msgid ""
32057 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32058 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32059 "a listing inset)"
32060 msgstr ""
32061 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32062 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32063 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32064
32065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32066 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32067 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32068
32069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32070 #, c-format
32071 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32072 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32073
32074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32075 #, c-format
32076 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32077 msgstr ""
32078 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32079 "%2$s"
32080
32081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32082 #, c-format
32083 msgid "Parameter %1$s: "
32084 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32085
32086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32087 #, c-format
32088 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32089 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32090
32091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32092 #, c-format
32093 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32094 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32095
32096 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32097 msgid "New Page"
32098 msgstr "Nova Página"
32099
32100 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32101 msgid "Page Break"
32102 msgstr "Quebra de Página"
32103
32104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32105 msgid "Clear Page"
32106 msgstr "Nova Página, Limpa"
32107
32108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32109 msgid "Clear Double Page"
32110 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32111
32112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32113 msgid "Nom: "
32114 msgstr "Nom: "
32115
32116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32117 msgid "Nomenclature Symbol: "
32118 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32119
32120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32121 msgid "Description: "
32122 msgstr "Descrição: "
32123
32124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32125 msgid "Sorting: "
32126 msgstr "Ordenação: "
32127
32128 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32129 msgid "note"
32130 msgstr "nota"
32131
32132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32133 msgid "Phantom"
32134 msgstr "Phantom"
32135
32136 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32137 msgid "HPhantom"
32138 msgstr "HPhantom"
32139
32140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32141 msgid "VPhantom"
32142 msgstr "VPhantom"
32143
32144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32145 msgid "phantom"
32146 msgstr "phantom"
32147
32148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32149 msgid "hphantom"
32150 msgstr "hphantom"
32151
32152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32153 msgid "vphantom"
32154 msgstr "vphantom"
32155
32156 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32157 #, c-format
32158 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32159 msgstr ""
32160
32161 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32162 #, c-format
32163 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32164 msgstr ""
32165
32166 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32167 #, fuzzy, c-format
32168 msgid "%1$stext"
32169 msgstr "texto"
32170
32171 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32172 #, fuzzy, c-format
32173 msgid "text%1$s"
32174 msgstr "texto"
32175
32176 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32177 msgid "BROKEN: "
32178 msgstr "QUEBRADA: "
32179
32180 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32181 msgid "Ref: "
32182 msgstr "Ref: "
32183
32184 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32185 msgid "Equation"
32186 msgstr "Equação"
32187
32188 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32189 msgid "EqRef: "
32190 msgstr "EqRef: "
32191
32192 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32193 msgid "Page Number"
32194 msgstr "Número de Página"
32195
32196 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32197 msgid "Page: "
32198 msgstr "Página: "
32199
32200 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32201 msgid "Textual Page Number"
32202 msgstr "Número Textual de Página"
32203
32204 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32205 msgid "TextPage: "
32206 msgstr "PáginaTexto: "
32207
32208 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32209 msgid "Standard+Textual Page"
32210 msgstr "Padrão+Página Textual"
32211
32212 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32213 msgid "Ref+Text: "
32214 msgstr "Ref+Texto: "
32215
32216 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32217 msgid "Formatted"
32218 msgstr "Formatado"
32219
32220 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32221 msgid "Format: "
32222 msgstr "Formato: "
32223
32224 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32225 msgid "Reference to Name"
32226 msgstr "Referência a Nome"
32227
32228 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32229 msgid "NameRef: "
32230 msgstr "RefANome:"
32231
32232 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32233 #, fuzzy
32234 msgid "Label Only"
32235 msgstr "Somente Preâmbulo"
32236
32237 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32238 #, fuzzy
32239 msgid "Label: "
32240 msgstr "Eti&queta:"
32241
32242 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32243 msgid "subscript"
32244 msgstr "subscrito"
32245
32246 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32247 msgid "superscript"
32248 msgstr "sobrescrito"
32249
32250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32251 msgid "Protected Space"
32252 msgstr "Espaço Protegido"
32253
32254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32255 msgid "Quad Space"
32256 msgstr "Espaço Quad"
32257
32258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32259 msgid "Double Quad Space"
32260 msgstr "Espaço Double Quad"
32261
32262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32263 msgid "Enspace"
32264 msgstr "Enspace"
32265
32266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32267 msgid "Enskip"
32268 msgstr "Enskip"
32269
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32271 msgid "Protected Horizontal Fill"
32272 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32273
32274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32275 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32276 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32277
32278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32279 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32280 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32281
32282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32283 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32284 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32285
32286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32287 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32288 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32289
32290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32292 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32293
32294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32295 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32296 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32297
32298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32299 #, c-format
32300 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32301 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32302
32303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32304 #, c-format
32305 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32306 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32307
32308 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32309 msgid "List of Listings"
32310 msgstr "Lista de Listagens"
32311
32312 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32313 msgid "Unknown TOC type"
32314 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32315
32316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32317 msgid "Selections not supported."
32318 msgstr "Seleções não suportadas."
32319
32320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32321 msgid "Multi-column in current or destination column."
32322 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32323
32324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32325 msgid "Multi-row in current or destination row."
32326 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32327
32328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32329 msgid "Selection size should match clipboard content."
32330 msgstr ""
32331 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32332
32333 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32334 msgid "wrap: "
32335 msgstr "wrap: "
32336
32337 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32338 msgid "wrap"
32339 msgstr "wrap"
32340
32341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32342 msgid "Not shown."
32343 msgstr "Não mostrado."
32344
32345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32346 msgid "Loading..."
32347 msgstr "Carregando..."
32348
32349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32350 msgid "Converting to loadable format..."
32351 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32352
32353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32354 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32355 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32356
32357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32358 msgid "Scaling etc..."
32359 msgstr "Redimensionando e etc..."
32360
32361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32362 msgid "Ready to display"
32363 msgstr "Pronto para exibir"
32364
32365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32366 msgid "No file found!"
32367 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32368
32369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32370 msgid "Error converting to loadable format"
32371 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32372
32373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32374 msgid "Error loading file into memory"
32375 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32376
32377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32378 msgid "Error generating the pixmap"
32379 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32380
32381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32382 msgid "No image"
32383 msgstr "Nenhuma imagem"
32384
32385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32386 msgid "Preview loading"
32387 msgstr "Carregando pré-visualização"
32388
32389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32390 msgid "Preview ready"
32391 msgstr "Pré-visualização pronta"
32392
32393 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32394 msgid "Preview failed"
32395 msgstr "Pré-visualização falhou"
32396
32397 #: src/lengthcommon.cpp:41
32398 msgid "cc[[unit of measure]]"
32399 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32400
32401 #: src/lengthcommon.cpp:41
32402 msgid "dd"
32403 msgstr "dd"
32404
32405 #: src/lengthcommon.cpp:41
32406 msgid "em"
32407 msgstr "em"
32408
32409 #: src/lengthcommon.cpp:42
32410 msgid "ex"
32411 msgstr "ex"
32412
32413 #: src/lengthcommon.cpp:42
32414 msgid "mu[[unit of measure]]"
32415 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32416
32417 #: src/lengthcommon.cpp:42
32418 msgid "pc"
32419 msgstr "pc"
32420
32421 #: src/lengthcommon.cpp:43
32422 msgid "pt"
32423 msgstr "pt"
32424
32425 #: src/lengthcommon.cpp:43
32426 msgid "sp"
32427 msgstr "sp"
32428
32429 #: src/lengthcommon.cpp:43
32430 msgid "Text Width %"
32431 msgstr "Largua Texto %"
32432
32433 #: src/lengthcommon.cpp:44
32434 msgid "Column Width %"
32435 msgstr "Largura Coluna %"
32436
32437 #: src/lengthcommon.cpp:44
32438 msgid "Page Width %"
32439 msgstr "Largura Página %"
32440
32441 #: src/lengthcommon.cpp:44
32442 msgid "Line Width %"
32443 msgstr "Largura Linha %"
32444
32445 #: src/lengthcommon.cpp:45
32446 msgid "Text Height %"
32447 msgstr "Altura Texto %"
32448
32449 #: src/lengthcommon.cpp:45
32450 msgid "Page Height %"
32451 msgstr "Altura Página %"
32452
32453 #: src/lengthcommon.cpp:45
32454 #, fuzzy
32455 msgid "Line Distance %"
32456 msgstr "Largura Linha %"
32457
32458 #: src/lyxfind.cpp:128
32459 msgid "Search error"
32460 msgstr "Erro de localização"
32461
32462 #: src/lyxfind.cpp:128
32463 msgid "Search string is empty"
32464 msgstr "Termo de localização está vazio"
32465
32466 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32467 msgid ""
32468 "End of file reached while searching forward.\n"
32469 "Continue searching from the beginning?"
32470 msgstr ""
32471 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
32472 "Continuar a localizar a partir do começo?"
32473
32474 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32475 msgid ""
32476 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32477 "Continue searching from the end?"
32478 msgstr ""
32479 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
32480 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
32481
32482 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32483 msgid "String not found."
32484 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
32485
32486 #: src/lyxfind.cpp:400
32487 msgid "String found."
32488 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
32489
32490 #: src/lyxfind.cpp:402
32491 msgid "String has been replaced."
32492 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
32493
32494 #: src/lyxfind.cpp:405
32495 #, c-format
32496 msgid "%1$d strings have been replaced."
32497 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
32498
32499 #: src/lyxfind.cpp:1535
32500 msgid "Invalid regular expression!"
32501 msgstr "Expressão regular inválida!"
32502
32503 #: src/lyxfind.cpp:1540
32504 msgid "Match not found!"
32505 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
32506
32507 #: src/lyxfind.cpp:1544
32508 msgid "Match found!"
32509 msgstr "Correspondência encontrada!"
32510
32511 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32512 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32513 #, c-format
32514 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32515 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
32516
32517 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32518 #, c-format
32519 msgid "Box: %1$s"
32520 msgstr "Caixa: %1$s"
32521
32522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32523 #, c-format
32524 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32525 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
32526
32527 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32528 #, c-format
32529 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32530 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
32531
32532 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32533 #, c-format
32534 msgid "Color: %1$s"
32535 msgstr "Cor: %1$s"
32536
32537 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32538 #, c-format
32539 msgid "Decoration: %1$s"
32540 msgstr "Decoração: %1$s"
32541
32542 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32543 #, c-format
32544 msgid "Environment: %1$s"
32545 msgstr "Environment: %1$s"
32546
32547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32548 msgid "Cursor not in table"
32549 msgstr "Cursor não está na tabela"
32550
32551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32552 msgid "Only one row"
32553 msgstr "Somente uma linha"
32554
32555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32556 msgid "Only one column"
32557 msgstr "Somente uma coluna"
32558
32559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32560 msgid "No hline to delete"
32561 msgstr "Não há hline para excluir"
32562
32563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32564 msgid "No vline to delete"
32565 msgstr "Não há vline para excluir"
32566
32567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32568 #, c-format
32569 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32570 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
32571
32572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32573 #, c-format
32574 msgid "Type: %1$s"
32575 msgstr "Tipo: %1$s"
32576
32577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32578 msgid "Bad math environment"
32579 msgstr "Environment matemático inválido"
32580
32581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32582 msgid ""
32583 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32584 "Change the math formula type and try again."
32585 msgstr ""
32586 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
32587 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
32588
32589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32590 msgid "No number"
32591 msgstr "Nenhum número"
32592
32593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32594 #, c-format
32595 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32596 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
32597
32598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32599 #, c-format
32600 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32601 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
32602
32603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32605 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32606 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
32607
32608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32609 msgid "create new math text environment ($...$)"
32610 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
32611
32612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32613 msgid "entered math text mode (textrm)"
32614 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
32615
32616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32617 msgid "Regular expression editor mode"
32618 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32619
32620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32621 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32622 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
32623
32624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32625 msgid "Standard[[mathref]]"
32626 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32627
32628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32629 msgid "PrettyRef"
32630 msgstr "PrettyRef"
32631
32632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32633 msgid "FormatRef: "
32634 msgstr "FormatarRef: "
32635
32636 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32637 #, c-format
32638 msgid "Size: %1$s"
32639 msgstr "Tamanho: %1$s"
32640
32641 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32642 #, c-format
32643 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32644 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32645
32646 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32647 #, c-format
32648 msgid "Macro: %1$s"
32649 msgstr "Macro: %1$s"
32650
32651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32652 msgid "optional"
32653 msgstr "opcional"
32654
32655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32656 msgid "math macro"
32657 msgstr "macro de matemática"
32658
32659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32660 #, c-format
32661 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32662 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
32663
32664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32665 #, c-format
32666 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32667 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
32668
32669 #: src/output.cpp:37
32670 #, c-format
32671 msgid ""
32672 "Could not open the specified document\n"
32673 "%1$s."
32674 msgstr ""
32675 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
32676 "%1$s."
32677
32678 #: src/output_latex.cpp:1360
32679 msgid "Error in latexParagraphs"
32680 msgstr "Erro em latexParagraphs"
32681
32682 #: src/output_latex.cpp:1361
32683 #, c-format
32684 msgid ""
32685 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32686 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32687 msgstr ""
32688 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
32689 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
32690 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
32691
32692 #: src/output_plaintext.cpp:144
32693 msgid "Abstract: "
32694 msgstr "Resumo: "
32695
32696 #: src/output_plaintext.cpp:156
32697 msgid "References: "
32698 msgstr "Referências: "
32699
32700 #: src/support/Package.cpp:169
32701 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32702 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
32703
32704 #: src/support/Package.cpp:173
32705 msgid "Done!"
32706 msgstr "Concluído!"
32707
32708 #: src/support/Package.cpp:526
32709 msgid "LyX binary not found"
32710 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
32711
32712 #: src/support/Package.cpp:527
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32716 msgstr ""
32717 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
32718 "da linha de comando %1$s"
32719
32720 #: src/support/Package.cpp:646
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32724 "\t%1$s\n"
32725 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32726 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32727 msgstr ""
32728 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
32729 "\t%1$s\n"
32730 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
32731 "ambiente\n"
32732 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
32733
32734 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32735 msgid "File not found"
32736 msgstr "Arquivo não encontrado"
32737
32738 #: src/support/Package.cpp:716
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "Invalid %1$s switch.\n"
32742 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32743 msgstr ""
32744 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
32745 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32746
32747 #: src/support/Package.cpp:743
32748 #, c-format
32749 msgid ""
32750 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32752 msgstr ""
32753 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32754 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32755
32756 #: src/support/Package.cpp:767
32757 #, c-format
32758 msgid ""
32759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32760 "%2$s is not a directory."
32761 msgstr ""
32762 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32763 "%2$s não é uma pasta."
32764
32765 #: src/support/Package.cpp:769
32766 msgid "Directory not found"
32767 msgstr "Pasta não encontrada"
32768
32769 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32770 #, c-format
32771 msgid ""
32772 "The command\n"
32773 "%1$s\n"
32774 "has not yet completed.\n"
32775 "\n"
32776 "Do you want to stop it?"
32777 msgstr ""
32778 "O comando\n"
32779 "%1$s\n"
32780 "ainda não foi concluído.\n"
32781 "\n"
32782 "Gostaria de interrompê-lo?"
32783
32784 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32785 msgid "Stop command?"
32786 msgstr "Interromper comando?"
32787
32788 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32789 msgid "&Stop it"
32790 msgstr "&Interromper"
32791
32792 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32793 msgid "Let it &run"
32794 msgstr "Deixar &rodar"
32795
32796 #: src/support/debug.cpp:42
32797 msgid "No debugging messages"
32798 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
32799
32800 #: src/support/debug.cpp:43
32801 msgid "General information"
32802 msgstr "Informações gerais"
32803
32804 #: src/support/debug.cpp:44
32805 msgid "Program initialisation"
32806 msgstr "Inicialização de programa"
32807
32808 #: src/support/debug.cpp:45
32809 msgid "Keyboard events handling"
32810 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
32811
32812 #: src/support/debug.cpp:46
32813 msgid "GUI handling"
32814 msgstr "Manejo de GUI"
32815
32816 #: src/support/debug.cpp:47
32817 msgid "Lyxlex grammar parser"
32818 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
32819
32820 #: src/support/debug.cpp:48
32821 msgid "Configuration files reading"
32822 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
32823
32824 #: src/support/debug.cpp:49
32825 msgid "Custom keyboard definition"
32826 msgstr "Definição personalizada de teclado"
32827
32828 #: src/support/debug.cpp:50
32829 msgid "LaTeX generation/execution"
32830 msgstr "Geração/execução LaTeX"
32831
32832 #: src/support/debug.cpp:51
32833 msgid "Math editor"
32834 msgstr "Editor de matemática"
32835
32836 #: src/support/debug.cpp:52
32837 msgid "Font handling"
32838 msgstr "Manejo de Fontes"
32839
32840 #: src/support/debug.cpp:53
32841 msgid "Textclass files reading"
32842 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
32843
32844 #: src/support/debug.cpp:54
32845 msgid "Version control"
32846 msgstr "Controle de versão"
32847
32848 #: src/support/debug.cpp:55
32849 msgid "External control interface"
32850 msgstr "Interface de controle externa"
32851
32852 #: src/support/debug.cpp:56
32853 msgid "Undo/Redo mechanism"
32854 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
32855
32856 #: src/support/debug.cpp:57
32857 msgid "User commands"
32858 msgstr "Comandos de usuário"
32859
32860 #: src/support/debug.cpp:58
32861 msgid "The LyX Lexer"
32862 msgstr "O LyX Lexer"
32863
32864 #: src/support/debug.cpp:59
32865 msgid "Dependency information"
32866 msgstr "Informações de dependência"
32867
32868 #: src/support/debug.cpp:60
32869 msgid "LyX Insets"
32870 msgstr "Insets do LyX"
32871
32872 #: src/support/debug.cpp:61
32873 msgid "Files used by LyX"
32874 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
32875
32876 #: src/support/debug.cpp:62
32877 msgid "Workarea events"
32878 msgstr "Eventos da área de trabalho"
32879
32880 #: src/support/debug.cpp:63
32881 msgid "Clipboard handling"
32882 msgstr "Manejo de área de transferência"
32883
32884 #: src/support/debug.cpp:64
32885 msgid "Graphics conversion and loading"
32886 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
32887
32888 #: src/support/debug.cpp:65
32889 msgid "Change tracking"
32890 msgstr "Controle de alterações"
32891
32892 #: src/support/debug.cpp:66
32893 msgid "External template/inset messages"
32894 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
32895
32896 #: src/support/debug.cpp:67
32897 msgid "RowPainter profiling"
32898 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
32899
32900 #: src/support/debug.cpp:68
32901 msgid "Scrolling debugging"
32902 msgstr "Debug de rolagem"
32903
32904 #: src/support/debug.cpp:69
32905 msgid "Math macros"
32906 msgstr "Macros de matemática"
32907
32908 #: src/support/debug.cpp:70
32909 msgid "RTL/Bidi"
32910 msgstr "RTL/Bidi"
32911
32912 #: src/support/debug.cpp:71
32913 msgid "Locale/Internationalisation"
32914 msgstr "Local/Internacionalização"
32915
32916 #: src/support/debug.cpp:72
32917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32918 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
32919
32920 #: src/support/debug.cpp:73
32921 msgid "Find and replace mechanism"
32922 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
32923
32924 #: src/support/debug.cpp:74
32925 msgid "Developers' general debug messages"
32926 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
32927
32928 #: src/support/debug.cpp:75
32929 msgid "All debugging messages"
32930 msgstr "Todas as mensagens de debug"
32931
32932 #: src/support/debug.cpp:154
32933 #, c-format
32934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32935 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
32936
32937 #: src/support/lassert.cpp:60
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "Assertion %1$s violated in\n"
32941 "file: %2$s, line: %3$s"
32942 msgstr ""
32943 "Assertion %1$s violada no\n"
32944 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
32945
32946 #: src/support/lassert.cpp:70
32947 msgid ""
32948 "It should be safe to continue, but you\n"
32949 "may wish to save your work and restart LyX."
32950 msgstr ""
32951 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
32952 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
32953
32954 #: src/support/lassert.cpp:73
32955 msgid "Warning!"
32956 msgstr "Aviso!"
32957
32958 #: src/support/lassert.cpp:80
32959 msgid ""
32960 "There has been an error with this document.\n"
32961 "LyX will attempt to close it safely."
32962 msgstr ""
32963 "Houve um erro com este documento.\n"
32964 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
32965
32966 #: src/support/lassert.cpp:83
32967 msgid "Buffer Error!"
32968 msgstr "Erro de Buffer!"
32969
32970 #: src/support/lassert.cpp:90
32971 msgid ""
32972 "LyX has encountered an application error\n"
32973 "and will now shut down."
32974 msgstr ""
32975 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
32976 "e será encerrado."
32977
32978 #: src/support/lassert.cpp:93
32979 msgid "Fatal Exception!"
32980 msgstr "Exceção Fatal!"
32981
32982 #: src/support/os_win32.cpp:504
32983 msgid "System file not found"
32984 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
32985
32986 #: src/support/os_win32.cpp:505
32987 msgid ""
32988 "Unable to load shfolder.dll\n"
32989 "Please install."
32990 msgstr ""
32991 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
32992 "Por favor instale."
32993
32994 #: src/support/os_win32.cpp:510
32995 msgid "System function not found"
32996 msgstr "Função de sistema não encontrada"
32997
32998 #: src/support/os_win32.cpp:511
32999 msgid ""
33000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33001 "Don't know how to proceed. Sorry."
33002 msgstr ""
33003 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33004 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33005
33006 #: src/support/userinfo.cpp:45
33007 msgid "Unknown user"
33008 msgstr "Usuário desconhecido"
33009
33010 #~ msgid "&Key:"
33011 #~ msgstr "C&have:"
33012
33013 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33014 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33015
33016 #~ msgid "&Default (numerical)"
33017 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33021 #~ "parameters in document class options."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33024 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33025
33026 #~ msgid "&Natbib"
33027 #~ msgstr "&Natbib"
33028
33029 #~ msgid "Natbib &style:"
33030 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33031
33032 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33033 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33034
33035 #~ msgid "&Jurabib"
33036 #~ msgstr "&Jurabib"
33037
33038 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33039 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33040
33041 #~ msgid "Databa&ses"
33042 #~ msgstr "&Bases de dados"
33043
33044 #~ msgid "&Email"
33045 #~ msgstr "&Email"
33046
33047 #~ msgid "&File"
33048 #~ msgstr "&Arquivo"
33049
33050 #~ msgid "&Description:"
33051 #~ msgstr "&Descrição:"
33052
33053 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33054 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33055
33056 #~ msgid "&Zoom %:"
33057 #~ msgstr "Zoom %:"
33058
33059 #~ msgid "Default (basic)"
33060 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33061
33062 #~ msgid "Citation engine"
33063 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33064
33065 #~ msgid "not cited"
33066 #~ msgstr "não citado"
33067
33068 #~ msgid "Add to bibliography only."
33069 #~ msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
33070
33071 #~ msgid "Jurabib"
33072 #~ msgstr "Jurabib"
33073
33074 #~ msgid "bibliography entry"
33075 #~ msgstr "entrada de bibliografia"
33076
33077 #~ msgid "Bibliography entry."
33078 #~ msgstr "Entrada de bibliografia."
33079
33080 #~ msgid "before"
33081 #~ msgstr "antes"
33082
33083 #~ msgid "short title"
33084 #~ msgstr "título curto"
33085
33086 #~ msgid "Examples:"
33087 #~ msgstr "Exemplos:"
33088
33089 #~ msgid "Subexample:"
33090 #~ msgstr "Subexemplo:"
33091
33092 #~ msgid "Example:"
33093 #~ msgstr "Exemplo:"
33094
33095 #~ msgid "Natbib"
33096 #~ msgstr "Natbib"
33097
33098 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33099 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33100
33101 #~ msgid "Source Pane|S"
33102 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33103
33104 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33105 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33106
33107 #~ msgid "Single Quote|S"
33108 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33109
33110 #~ msgid "Styles"
33111 #~ msgstr "Estilos"
33112
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Today's date.\n"
33115 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "Data de hoje.\n"
33118 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33119
33120 #~ msgid "Plain text (image)"
33121 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33122
33123 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33124 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33125
33126 #~ msgid "date (output)"
33127 #~ msgstr "data (saída)"
33128
33129 #~ msgid "date command"
33130 #~ msgstr "comando date"
33131
33132 #~ msgid "PSTEX"
33133 #~ msgstr "PSTEX"
33134
33135 #~ msgid "%1$s et al."
33136 #~ msgstr "%1$s et al."
33137
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33140 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33141 #~ "%1$s."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33144 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33145 #~ "%1$s."
33146
33147 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33148 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33149
33150 #~ msgid "Conversion Failed!"
33151 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33152
33153 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33154 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33155
33156 #~ msgid "``text''"
33157 #~ msgstr "``texto''"
33158
33159 #~ msgid "''text''"
33160 #~ msgstr "''texto''"
33161
33162 #~ msgid ",,text``"
33163 #~ msgstr ",,texto``"
33164
33165 #~ msgid ",,text''"
33166 #~ msgstr ",,texto''"
33167
33168 #~ msgid "<<text>>"
33169 #~ msgstr "<<texto>>"
33170
33171 #~ msgid ">>text<<"
33172 #~ msgstr ">>texto<<"
33173
33174 #~ msgid "pLaTeX"
33175 #~ msgstr "pLaTeX"
33176
33177 #~ msgid "Character: "
33178 #~ msgstr "Caractere: "
33179
33180 #~ msgid "Code Point: "
33181 #~ msgstr "Code Point: "
33182
33183 #~ msgid "External material"
33184 #~ msgstr "Material externo"
33185
33186 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33187 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33188
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33191 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33192 #~ "%1$s."
33193 #~ msgstr ""
33194 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33195 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33196 #~ "%1$s."
33197
33198 #~ msgid "Missing included file"
33199 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33200
33201 #~ msgid "Export failure"
33202 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33203
33204 #~ msgid "&Search Citation"
33205 #~ msgstr "Localizar Citação"
33206
33207 #~ msgid "Searc&h:"
33208 #~ msgstr "&Localizar:"
33209
33210 #~ msgid ""
33211 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33212 #~ msgstr ""
33213 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33214
33215 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33216 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33217
33218 #~ msgid "&Search"
33219 #~ msgstr "&Localizar"
33220
33221 #~ msgid "Search &field:"
33222 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33223
33224 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33225 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33226
33227 #~ msgid "Text to place before citation"
33228 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33229
33230 #~ msgid "Text to place after citation"
33231 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33232
33233 #~ msgid "List all authors"
33234 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33235
33236 #~ msgid "&Full author list"
33237 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33238
33239 #~ msgid "&Size:"
33240 #~ msgstr "Ta&manho:"
33241
33242 #~ msgid "La&bels in:"
33243 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33244
33245 #~ msgid "&References"
33246 #~ msgstr "Etiquetas"
33247
33248 #~ msgid "Fil&ter:"
33249 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33250
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33253 #~ "sensitive option is checked)"
33254 #~ msgstr ""
33255 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33256 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33257 #~ "\" estiver marcada)"
33258
33259 #~ msgid "&Sort"
33260 #~ msgstr "&Ordenar"
33261
33262 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33263 #~ msgstr ""
33264 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33265 #~ "minúsculas"
33266
33267 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33268 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33269
33270 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33271 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33272
33273 #~ msgid "frame of button"
33274 #~ msgstr "moldura de botão"
33275
33276 #~ msgid "Jump back"
33277 #~ msgstr "Saltar para trás"
33278
33279 #~ msgid "Jump to label"
33280 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33281
33282 #~ msgid "LaTeX Source"
33283 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33284
33285 #~ msgid "DocBook Source"
33286 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33287
33288 #~ msgid "Literate Source"
33289 #~ msgstr "Fonte Literate"
33290
33291 #~ msgid " (version control, locking)"
33292 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33293
33294 #~ msgid " (version control)"
33295 #~ msgstr " (controle de versão)"
33296
33297 #~ msgid " (changed)"
33298 #~ msgstr " (alterado)"
33299
33300 #~ msgid " (read only)"
33301 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Format"
33305 #~ msgstr "&Formato:"
33306
33307 #~ msgid "svgz"
33308 #~ msgstr "svgz"
33309
33310 #~ msgid "svgz|SVG"
33311 #~ msgstr "svgz|SVG"
33312
33313 #~ msgid "Change: "
33314 #~ msgstr "Alteração: "
33315
33316 #~ msgid " at "
33317 #~ msgstr " em "
33318
33319 #~ msgid "Undef: "
33320 #~ msgstr "Indef: "
33321
33322 #~ msgid "DVI-PS Options"
33323 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33324
33325 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33326 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33327
33328 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33329 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33330
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33335 #~ "Árabe e Hebraico)."
33336
33337 #~ msgid "Enable &RTL support"
33338 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33339
33340 #~ msgid "Pages"
33341 #~ msgstr "Páginas"
33342
33343 #~ msgid "Page number to print from"
33344 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33345
33346 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33347 #~ msgstr "&Para:"
33348
33349 #~ msgid "Page number to print to"
33350 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33351
33352 #~ msgid "Print all pages"
33353 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33354
33355 #~ msgid "Fro&m"
33356 #~ msgstr "&De"
33357
33358 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33359 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33360
33361 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33362 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33363
33364 #~ msgid "Print in reverse order"
33365 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33366
33367 #~ msgid "Re&verse order"
33368 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33369
33370 #~ msgid "Copie&s"
33371 #~ msgstr "&Cópias"
33372
33373 #~ msgid "Number of copies"
33374 #~ msgstr "Número de cópias"
33375
33376 #~ msgid "Collate copies"
33377 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33378
33379 #~ msgid "&Collate"
33380 #~ msgstr "A&grupar"
33381
33382 #~ msgid "&Print"
33383 #~ msgstr "Im&primir"
33384
33385 #~ msgid "Print Destination"
33386 #~ msgstr "Destino da Impressão"
33387
33388 #~ msgid "Send output to the printer"
33389 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33390
33391 #~ msgid "P&rinter:"
33392 #~ msgstr "&Impressora:"
33393
33394 #~ msgid "Send output to the given printer"
33395 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33396
33397 #~ msgid "Send output to a file"
33398 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33399
33400 #~ msgid "Printer Command Options"
33401 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33402
33403 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33404 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33405
33406 #~ msgid "File ex&tension:"
33407 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33408
33409 #~ msgid "Option used to print to a file."
33410 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33411
33412 #~ msgid "Print to &file:"
33413 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33414
33415 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33416 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33417
33418 #~ msgid "Set &printer:"
33419 #~ msgstr "Definir &impressora:"
33420
33421 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33422 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33423
33424 #~ msgid "Spool &printer:"
33425 #~ msgstr "&Impressora spool:"
33426
33427 #~ msgid ""
33428 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
33431 #~ "PostScript."
33432
33433 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33434 #~ msgstr "&Comando spool:"
33435
33436 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33437 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33438
33439 #~ msgid "Re&verse pages:"
33440 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33441
33442 #~ msgid "&Number of copies:"
33443 #~ msgstr "&Número de cópias:"
33444
33445 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33446 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
33447
33448 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33449 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
33450
33451 #~ msgid "Co&llated:"
33452 #~ msgstr "A&grupado:"
33453
33454 #~ msgid "Pa&ge range:"
33455 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
33456
33457 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33458 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
33459
33460 #~ msgid "&Odd pages:"
33461 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
33462
33463 #~ msgid "&Even pages:"
33464 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33465
33466 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33467 #~ msgstr ""
33468 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
33469
33470 #~ msgid "E&xtra options:"
33471 #~ msgstr "Outras opções:"
33472
33473 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
33476 #~ "experientes."
33477
33478 #~ msgid ""
33479 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33480 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33481 #~ "your printers."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
33484 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
33485 #~ "as suas impressoras."
33486
33487 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33488 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
33489
33490 #~ msgid "Name of the default printer"
33491 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
33492
33493 #~ msgid "Default &printer:"
33494 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
33495
33496 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33497 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
33498
33499 #~ msgid "&Longtable"
33500 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
33501
33502 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33503 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
33504
33505 #~ msgid "Supported box types"
33506 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
33507
33508 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33509 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
33510
33511 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33512 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
33513
33514 #~ msgid "Document &class"
33515 #~ msgstr "&Classe do documento"
33516
33517 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33518 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
33519
33520 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33521 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
33522
33523 #~ msgid "Forward search"
33524 #~ msgstr "Localização adiante"
33525
33526 #~ msgid "Separator"
33527 #~ msgstr "Separador"
33528
33529 #~ msgid "___"
33530 #~ msgstr "___"
33531
33532 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33533 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
33534
33535 #~ msgid "EndOfSlide"
33536 #~ msgstr "FimDeSlide"
33537
33538 #~ msgid "--Separator--"
33539 #~ msgstr "--Separador--"
33540
33541 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33542 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
33543
33544 #~ msgid "Lists"
33545 #~ msgstr "Listas"
33546
33547 #~ msgid "Print...|P"
33548 #~ msgstr "Imprimir...|p"
33549
33550 #~ msgid "TeX Code|X"
33551 #~ msgstr "Código TeX|X"
33552
33553 #~ msgid "Top Line|n"
33554 #~ msgstr "Borda Superior|S"
33555
33556 #~ msgid "Bottom Line|i"
33557 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
33558
33559 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33560 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
33561
33562 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33563 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33564
33565 #~ msgid ""
33566 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33567 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
33570 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
33571
33572 #~ msgid "Print document failed"
33573 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
33574
33575 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33576 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33577
33578 #~ msgid "Unknown document class"
33579 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
33580
33581 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33582 #~ msgstr ""
33583 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
33584
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
33587 #~ "  %1$s.\n"
33588 #~ "Even %2$s exists!"
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
33591 #~ "  %1$s.\n"
33592 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
33593
33594 #~ msgid ""
33595 #~ "Cannot create backup file:\n"
33596 #~ "  %1$s.\n"
33597 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
33598 #~ "This will over-write the original file."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
33601 #~ "  %1$s.\n"
33602 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
33603 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
33604
33605 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33606 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
33607
33608 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33609 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
33610
33611 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33612 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
33613
33614 #~ msgid "Error running external commands."
33615 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
33616
33617 #~ msgid "Included File Invalid"
33618 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
33619
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33622 #~ "  %1$s\n"
33623 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
33626 #~ "  %1$s\n"
33627 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
33628
33629 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33630 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33631
33632 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33633 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
33634
33635 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33636 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
33637
33638 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33639 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
33640
33641 #~ msgid ""
33642 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33643 #~ "environment variable PRINTER."
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
33646 #~ "ambiente PRINTER."
33647
33648 #~ msgid "The option to print only even pages."
33649 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
33650
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33653 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
33656 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
33657
33658 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33659 #~ msgstr ""
33660 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
33661 #~ "\"."
33662
33663 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33664 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
33665
33666 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
33669 #~ "imprimir."
33670
33671 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33672 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
33673
33674 #~ msgid ""
33675 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33676 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33677 #~ "and arguments."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
33680 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
33681 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
33682
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33685 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
33688 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
33689 #~ "spool."
33690
33691 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
33694
33695 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
33698 #~ "impressora específica."
33699
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33702 #~ "command."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
33705 #~ "comando de impressão."
33706
33707 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33708 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33709
33710 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33711 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
33712
33713 #~ msgid "Black"
33714 #~ msgstr "Preto"
33715
33716 #~ msgid "White"
33717 #~ msgstr "Branco"
33718
33719 #~ msgid "Red"
33720 #~ msgstr "Vermelho"
33721
33722 #~ msgid "Green"
33723 #~ msgstr "Verde"
33724
33725 #~ msgid "Blue"
33726 #~ msgstr "Azul"
33727
33728 #~ msgid "Cyan"
33729 #~ msgstr "Ciano"
33730
33731 #~ msgid "Magenta"
33732 #~ msgstr "Magenta"
33733
33734 #~ msgid "Yellow"
33735 #~ msgstr "Amarelo"
33736
33737 #~ msgid "Printer"
33738 #~ msgstr "Impressora"
33739
33740 #~ msgid "Print Document"
33741 #~ msgstr "Imprimir Documento"
33742
33743 #~ msgid "Print to file"
33744 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
33745
33746 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33747 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
33748
33749 #~ msgid "Open Navigator..."
33750 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
33751
33752 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33753 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
33754
33755 #~ msgid "."
33756 #~ msgstr "."
33757
33758 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33759 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
33760
33761 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33762 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33763
33764 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33765 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33766
33767 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33768 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33769
33770 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33771 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33775 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33779 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
33780
33781 #~ msgid "&Down"
33782 #~ msgstr "Para &baixo"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Split Environment|l"
33786 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33790 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33794 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Alternative theorem string"
33798 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Key Words."
33802 #~ msgstr "Palavras chave."
33803
33804 #~ msgid "Scrap"
33805 #~ msgstr "Lixo"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "End Multiple Columns"
33809 #~ msgstr "&Multi-coluna"
33810
33811 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33812 #~ msgstr "pt"
33813
33814 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33815 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33816
33817 #~ msgid "Use AMS &math package"
33818 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33819
33820 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33821 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33822
33823 #~ msgid "Use &esint package"
33824 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33828 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33832 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33836 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33840 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Use mh&chem package"
33844 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33845
33846 #~ msgid "&First:"
33847 #~ msgstr "P&rimeiro:"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33851 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33852
33853 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33854 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33858 #~ "actually to print."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
33861 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
33862
33863 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33864 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Table w&idth:"
33868 #~ msgstr "Nota tabela:"
33869
33870 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33871 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
33872
33873 #~ msgid "institute mark"
33874 #~ msgstr "marca instituição"
33875
33876 #~ msgid "Fig. ---"
33877 #~ msgstr "Fig. ---"
33878
33879 #~ msgid "Computing Review Categories"
33880 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
33881
33882 #~ msgid "LatinOn"
33883 #~ msgstr "LatinoLigado"
33884
33885 #~ msgid "Latin on"
33886 #~ msgstr "Latino ligado"
33887
33888 #~ msgid "LatinOff"
33889 #~ msgstr "LatinoDesligado"
33890
33891 #~ msgid "Latin off"
33892 #~ msgstr "Latino desligado"
33893
33894 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33895 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
33896
33897 #~ msgid "EndFrame"
33898 #~ msgstr "FimMoldura"
33899
33900 #~ msgid "________________________________"
33901 #~ msgstr "________________________________"
33902
33903 #~ msgid "Institute mark"
33904 #~ msgstr "Marca instituição"
33905
33906 #~ msgid "Maintext"
33907 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33908
33909 #~ msgid "Space"
33910 #~ msgstr "Espaço"
33911
33912 #~ msgid "Space:"
33913 #~ msgstr "Espaço:"
33914
33915 #~ msgid "Computer:"
33916 #~ msgstr "Computador:"
33917
33918 #~ msgid "Close Section"
33919 #~ msgstr "Fechar Secção"
33920
33921 #~ msgid "Table Caption"
33922 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
33923
33924 #~ msgid "Captionabove"
33925 #~ msgstr "Legendacima"
33926
33927 #~ msgid "Captionbelow"
33928 #~ msgstr "Legendabaixo"
33929
33930 #~ msgid "opt"
33931 #~ msgstr "opt"
33932
33933 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33934 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
33935
33936 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33937 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33938
33939 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33940 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
33941
33942 #~ msgid "Settings...|g"
33943 #~ msgstr "Configurações...|c"
33944
33945 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33946 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
33947
33948 #~ msgid "Braille Manual|B"
33949 #~ msgstr "Manual Braille|B"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33953 #~ msgstr "musica LilyPond"
33954
33955 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33956 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
33957
33958 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33959 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33963 #~ msgstr "Sweave|S"
33964
33965 #~ msgid "Rotate cell"
33966 #~ msgstr "Rodar célula"
33967
33968 #~ msgid "AMS arrows"
33969 #~ msgstr "Setas AMS"
33970
33971 #~ msgid "AMS relations"
33972 #~ msgstr "relações AMS"
33973
33974 #~ msgid "AMS operators"
33975 #~ msgstr "operadores AMS"
33976
33977 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33978 #~ msgstr "misc AMS"
33979
33980 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33981 #~ msgstr "Misc AMS"
33982
33983 #~ msgid "AMS Arrows"
33984 #~ msgstr "Setas AMS"
33985
33986 #~ msgid "AMS Relations"
33987 #~ msgstr "Relações AMS"
33988
33989 #~ msgid "AMS Operators"
33990 #~ msgstr "Operadores AMS"
33991
33992 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33993 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33994
33995 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33996 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33997
33998 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33999 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34000
34001 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34002 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34003
34004 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34005 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34006
34007 #~ msgid "HTML|H"
34008 #~ msgstr "HTML|H"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34012 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34013
34014 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34015 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34016
34017 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34018 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34019
34020 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34021 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34022
34023 #~ msgid "Specify the default paper size."
34024 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34025
34026 #~ msgid "Memory problem"
34027 #~ msgstr "Problema de memória"
34028
34029 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34030 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34031
34032 #~ msgid "Utopia"
34033 #~ msgstr "Utopia"
34034
34035 #~ msgid "List of Graphics"
34036 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34037
34038 #~ msgid "List of Equations"
34039 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "List of Index Entries"
34043 #~ msgstr "Lista de Índices"
34044
34045 #~ msgid "List of Marginal notes"
34046 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34047
34048 #~ msgid "List of Notes"
34049 #~ msgstr "Lista de Notas"
34050
34051 #~ msgid "List of Citations"
34052 #~ msgstr "Lista de Citações"
34053
34054 #~ msgid "List of Branches"
34055 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34056
34057 #~ msgid "List of Changes"
34058 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34059
34060 #~ msgid "Automatic help"
34061 #~ msgstr "Ajuda automática"
34062
34063 #~ msgid "Session"
34064 #~ msgstr "Sessão"
34065
34066 #~ msgid "Documents"
34067 #~ msgstr "Documentos"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34071 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "&Output Format:"
34075 #~ msgstr "F&ormato:"
34076
34077 #~ msgid "MM"
34078 #~ msgstr "MM"
34079
34080 #~ msgid "MMMMM"
34081 #~ msgstr "MMMMM"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34085 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34089 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34093 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34097 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34101 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34105 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34109 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34113 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Remark \\theremark"
34117 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Case \\thecase"
34121 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Question \\thequestion"
34125 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Note \\thenote"
34129 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34130
34131 #~ msgid "&New:"
34132 #~ msgstr "&Novo:"
34133
34134 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34137
34138 #~ msgid "Preface:"
34139 #~ msgstr "Prefácio:"
34140
34141 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34142 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34143
34144 #~ msgid "MiniTOC"
34145 #~ msgstr "TOCmini"
34146
34147 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34148 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34149
34150 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34151 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34152
34153 #~ msgid "branch"
34154 #~ msgstr "ramo"
34155
34156 #~ msgid "Step"
34157 #~ msgstr "Passo"
34158
34159 #~ msgid "Step \\thestep."
34160 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34161
34162 #~ msgid "Appendices Section"
34163 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34164
34165 #~ msgid "--- Appendices ---"
34166 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34167
34168 #~ msgid "&Dummy"
34169 #~ msgstr "Tes&te"
34170
34171 #~ msgid "F&ind:"
34172 #~ msgstr "&Procurar:"
34173
34174 #~ msgid "The Enter key works, too"
34175 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34176
34177 #~ msgid "The delete key works, too"
34178 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34179
34180 #~ msgid "D&elete"
34181 #~ msgstr "Apa&gar"
34182
34183 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34184 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34185
34186 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34187 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34188
34189 #~ msgid "&Use babel"
34190 #~ msgstr "&Usar babel"
34191
34192 #~ msgid "&BibTeX command:"
34193 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34197 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34198 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34201 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34202 #~ "do Cygwin teTeX."
34203
34204 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34205 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34206
34207 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34208 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34209
34210 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34211 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34212
34213 #~ msgid "Screen &DPI:"
34214 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34215
34216 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34217 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34218
34219 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34220 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34221
34222 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34223 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34224
34225 #~ msgid "Use input encod&ing"
34226 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34227
34228 #~ msgid "Merge cells"
34229 #~ msgstr "Juntar células"
34230
34231 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34232 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34233
34234 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34235 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34236
34237 #~ msgid "scheme"
34238 #~ msgstr "esquema"
34239
34240 #~ msgid "chart"
34241 #~ msgstr "mapa"
34242
34243 #~ msgid "graph"
34244 #~ msgstr "gráfico"
34245
34246 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34247 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34248
34249 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34250 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34251
34252 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34253 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34254
34255 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34256 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34257
34258 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34259 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34260
34261 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34262 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34263
34264 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34265 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34266
34267 #~ msgid "Affilation:"
34268 #~ msgstr "Afiliação:"
34269
34270 #~ msgid "Strasse"
34271 #~ msgstr "Rua"
34272
34273 #~ msgid "Land"
34274 #~ msgstr "País"
34275
34276 #~ msgid "BLZ"
34277 #~ msgstr "BLZ"
34278
34279 #~ msgid "Konto"
34280 #~ msgstr "Escritório"
34281
34282 #~ msgid "Element:Firstname"
34283 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34284
34285 #~ msgid "Element:Fname"
34286 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34287
34288 #~ msgid "Element:Surname"
34289 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34290
34291 #~ msgid "Element:Filename"
34292 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34293
34294 #~ msgid "Element:Literal"
34295 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34296
34297 #~ msgid "Element:Emph"
34298 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34299
34300 #~ msgid "Element:Abbrev"
34301 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34302
34303 #~ msgid "Element:Citation-number"
34304 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34305
34306 #~ msgid "Element:Volume"
34307 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34308
34309 #~ msgid "Element:Day"
34310 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34311
34312 #~ msgid "Element:Month"
34313 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34314
34315 #~ msgid "Element:Year"
34316 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34317
34318 #~ msgid "Element:Issue-number"
34319 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34320
34321 #~ msgid "Element:Issue-day"
34322 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34323
34324 #~ msgid "Element:Issue-months"
34325 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34326
34327 #~ msgid "Element:ISSN"
34328 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34329
34330 #~ msgid "Element:CODEN"
34331 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34332
34333 #~ msgid "Element:SS-Code"
34334 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34335
34336 #~ msgid "Element:SS-Title"
34337 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34338
34339 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34340 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34341
34342 #~ msgid "Element:Code"
34343 #~ msgstr "Elemento:Código"
34344
34345 #~ msgid "Element:Dscr"
34346 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34347
34348 #~ msgid "Element:Keyword"
34349 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34353 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34354
34355 #~ msgid "Element:Orgname"
34356 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34357
34358 #~ msgid "Element:Street"
34359 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34360
34361 #~ msgid "Element:City"
34362 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34363
34364 #~ msgid "Element:State"
34365 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34366
34367 #~ msgid "Element:Postcode"
34368 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34369
34370 #~ msgid "Element:Country"
34371 #~ msgstr "Elemento:País"
34372
34373 #~ msgid "Element:Directory"
34374 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34375
34376 #~ msgid "Element:Email"
34377 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34378
34379 #~ msgid "Element:KeyCap"
34380 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34381
34382 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34383 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34384
34385 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34386 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34387
34388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34389 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34390
34391 #~ msgid "Foot"
34392 #~ msgstr "Rodapé"
34393
34394 #~ msgid "Note:Note"
34395 #~ msgstr "Nota:Nota"
34396
34397 #~ msgid "Note:Greyedout"
34398 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34399
34400 #~ msgid "greyedout"
34401 #~ msgstr "aCinzento"
34402
34403 #~ msgid "Box:Shaded"
34404 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34405
34406 #~ msgid "Wrap"
34407 #~ msgstr "Wrap"
34408
34409 #~ msgid "OptArg"
34410 #~ msgstr "OptArg"
34411
34412 #~ msgid "Info:menu"
34413 #~ msgstr "Info:menu"
34414
34415 #~ msgid "Info:shortcut"
34416 #~ msgstr "Info:atalho"
34417
34418 #~ msgid "Info:shortcuts"
34419 #~ msgstr "Info:atalhos"
34420
34421 #~ msgid "Custom:Endnote"
34422 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34423
34424 #~ msgid "Custom:Glosse"
34425 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34429 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34430
34431 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34432 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34433
34434 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34435 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34436
34437 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34438 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34439
34440 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34441 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34442
34443 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34444 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34445
34446 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34447 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34448
34449 #~ msgid "CharStyle:Code"
34450 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
34451
34452 #~ msgid "Layout|L"
34453 #~ msgstr "Layout|L"
34454
34455 #~ msgid "Documents|D"
34456 #~ msgstr "Documentos|D"
34457
34458 #~ msgid "New from Template...|T"
34459 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
34460
34461 #~ msgid "Revert|R"
34462 #~ msgstr "Reverter|R"
34463
34464 #~ msgid "Redo|d"
34465 #~ msgstr "Refazer|z"
34466
34467 #~ msgid "Cut|C"
34468 #~ msgstr "Cortar|C"
34469
34470 #~ msgid "Paste|a"
34471 #~ msgstr "Colar|l"
34472
34473 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34474 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
34475
34476 #~ msgid "Tabular|T"
34477 #~ msgstr "Tabular|T"
34478
34479 #~ msgid "Thesaurus..."
34480 #~ msgstr "Sinónimos..."
34481
34482 #~ msgid "Statistics...|i"
34483 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
34484
34485 #~ msgid "Change Tracking|g"
34486 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
34487
34488 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34489 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
34490
34491 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34492 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
34493
34494 #~ msgid "Line Bottom|B"
34495 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
34496
34497 #~ msgid "Line Left|L"
34498 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
34499
34500 #~ msgid "Line Right|R"
34501 #~ msgstr "Linha Direita|D"
34502
34503 #~ msgid "Delete Row|w"
34504 #~ msgstr "Remover Linha|L"
34505
34506 #~ msgid "Copy Row"
34507 #~ msgstr "Copiar Linha"
34508
34509 #~ msgid "Swap Rows"
34510 #~ msgstr "Trocar Linhas"
34511
34512 #~ msgid "Delete Column|D"
34513 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
34514
34515 #~ msgid "Copy Column"
34516 #~ msgstr "Copiar Coluna"
34517
34518 #~ msgid "Swap Columns"
34519 #~ msgstr "Trocar Colunas"
34520
34521 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34522 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
34523
34524 #~ msgid "Alignment|A"
34525 #~ msgstr "Alinhamento|i"
34526
34527 #~ msgid "Add Row|R"
34528 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
34529
34530 #~ msgid "Add Column|C"
34531 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
34532
34533 #~ msgid "Octave"
34534 #~ msgstr "Octave"
34535
34536 #~ msgid "Maxima"
34537 #~ msgstr "Maxima"
34538
34539 #~ msgid "Mathematica"
34540 #~ msgstr "Mathematica"
34541
34542 #~ msgid "Maple, simplify"
34543 #~ msgstr "Maple, simplificar"
34544
34545 #~ msgid "Maple, factor"
34546 #~ msgstr "Maple, factorizar"
34547
34548 #~ msgid "Maple, evalm"
34549 #~ msgstr "Maple, evalm"
34550
34551 #~ msgid "Maple, evalf"
34552 #~ msgstr "Maple, evalf"
34553
34554 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34555 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
34556
34557 #~ msgid "Align Environment|A"
34558 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
34559
34560 #~ msgid "AlignAt Environment"
34561 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34565 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
34566
34567 #~ msgid "Multline Environment"
34568 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
34569
34570 #~ msgid "Special Character|S"
34571 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
34572
34573 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34574 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
34575
34576 #~ msgid "URL...|U"
34577 #~ msgstr "URL...|U"
34578
34579 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34580 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
34581
34582 #~ msgid "TeX Code|T"
34583 #~ msgstr "Código TeX|T"
34584
34585 #~ msgid "Minipage|p"
34586 #~ msgstr "Minipágina|p"
34587
34588 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34589 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
34590
34591 #~ msgid "Floats|a"
34592 #~ msgstr "Flutuantes|u"
34593
34594 #~ msgid "Insert File|e"
34595 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
34596
34597 #~ msgid "External Material...|x"
34598 #~ msgstr "Material Externo...|x"
34599
34600 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34601 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
34602
34603 #~ msgid "Protected Space|r"
34604 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
34605
34606 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34607 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
34608
34609 #~ msgid "Vertical Space..."
34610 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
34611
34612 #~ msgid "Protected Dash|D"
34613 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
34614
34615 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34616 #~ msgstr "Citação Comum|o"
34617
34618 #~ msgid "Font Change|o"
34619 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
34620
34621 #~ msgid "Math Normal Font"
34622 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
34623
34624 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34625 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
34626
34627 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34628 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
34629
34630 #~ msgid "Math Roman Family"
34631 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
34632
34633 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34634 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
34635
34636 #~ msgid "Math Bold Series"
34637 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
34638
34639 #~ msgid "Text Normal Font"
34640 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
34641
34642 #~ msgid "Floatflt Figure"
34643 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
34644
34645 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34646 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
34647
34648 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34649 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
34650
34651 #~ msgid "Character...|C"
34652 #~ msgstr "Caracter...|C"
34653
34654 #~ msgid "Paragraph...|P"
34655 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
34656
34657 #~ msgid "Document...|D"
34658 #~ msgstr "Documento...|D"
34659
34660 #~ msgid "Tabular...|T"
34661 #~ msgstr "Tabular...|T"
34662
34663 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34664 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
34665
34666 #~ msgid "Noun Style|N"
34667 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
34668
34669 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34670 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
34671
34672 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34673 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
34674
34675 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34676 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
34677
34678 #~ msgid "TeX Information|X"
34679 #~ msgstr "Informação TeX|X"
34680
34681 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34682 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
34683
34684 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34685 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
34686
34687 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34688 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
34689
34690 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34691 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
34692
34693 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34694 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
34695
34696 #~ msgid "Extended Features|E"
34697 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
34698
34699 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34700 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
34701
34702 #~ msgid "Preferences..."
34703 #~ msgstr "Preferências..."
34704
34705 #~ msgid "Quit LyX"
34706 #~ msgstr "Sair do LyX"
34707
34708 #~ msgid "Insert|n"
34709 #~ msgstr "Inserir|n"
34710
34711 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34712 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
34713
34714 #~ msgid "View DVI"
34715 #~ msgstr "Ver DVI"
34716
34717 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34718 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34719
34720 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34721 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34722
34723 #~ msgid "View PostScript"
34724 #~ msgstr "Ver PostScript"
34725
34726 #~ msgid "Update PostScript"
34727 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34728
34729 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34730 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
34731
34732 #~ msgid ""
34733 #~ "The specified document\n"
34734 #~ "%1$s\n"
34735 #~ "could not be read."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "O documento especificado\n"
34738 #~ "%1$s\n"
34739 #~ "não pôde ser lido."
34740
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34743 #~ "%1$s.layout,\n"
34744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34745 #~ "class or style file required by it is not\n"
34746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34747 #~ "for more information.\n"
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
34750 #~ "%1$s.layout,\n"
34751 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
34752 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
34753 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
34754 #~ "para mais informação.\n"
34755
34756 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34757 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
34758
34759 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34760 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
34761
34762 #~ msgid "top/bottom line"
34763 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
34764
34765 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34766 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
34767
34768 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34769 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
34770
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34773 #~ "You may not have the right languages installed."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
34776 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
34777
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34780 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
34783 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34787 #~ "`%2$s'."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
34790 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
34791
34792 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
34795
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34798 #~ "encoding `%2$s'."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34801 #~ "para a codificação `%2$s'."
34802
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34805 #~ "encoding `%2$s'."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34808 #~ "para a codificação `%2$s'."
34809
34810 #~ msgid "&Use Default"
34811 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
34812
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34815 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34816 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
34819 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
34820 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
34821
34822 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
34825 #~ "uma nova legenda"
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
34831 #~ "ispell_english\"."
34832
34833 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34834 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
34835
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
34838 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34839 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
34842 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
34843 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
34844
34845 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34846 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
34847
34848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34849 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
34850
34851 #~ msgid ""
34852 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34853 #~ "\n"
34854 #~ "%1$s."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
34857 #~ "\n"
34858 #~ "%1$s."
34859
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "Error when updating from repository.\n"
34862 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
34863 #~ "'%1$s'.\n"
34864 #~ "\n"
34865 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
34868 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
34869 #~ "%1$s'.\n"
34870 #~ "\n"
34871 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
34872
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34877 #~ "parâmetros."
34878
34879 #~ msgid "Length"
34880 #~ msgstr "Comprimento"
34881
34882 #~ msgid "Thin space"
34883 #~ msgstr "Espaço fino"
34884
34885 #~ msgid "Medium space"
34886 #~ msgstr "Espaço médio"
34887
34888 #~ msgid "Thick space"
34889 #~ msgstr "Espaço largo"
34890
34891 #~ msgid "Negative thin space"
34892 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
34893
34894 #~ msgid "Negative medium space"
34895 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
34896
34897 #~ msgid "Negative thick space"
34898 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
34899
34900 #~ msgid "Inter-word space"
34901 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
34902
34903 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34904 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
34905
34906 #~ msgid "aspell"
34907 #~ msgstr "aspell"
34908
34909 #~ msgid "hspell"
34910 #~ msgstr "hspell"
34911
34912 #~ msgid "pspell (library)"
34913 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
34914
34915 #~ msgid "aspell (library)"
34916 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
34917
34918 #~ msgid "*.pws"
34919 #~ msgstr "*.pws"
34920
34921 #~ msgid "*.ispell"
34922 #~ msgstr "*.ispell"
34923
34924 #~ msgid "Spellchecker error"
34925 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
34926
34927 #~ msgid ""
34928 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34929 #~ "Maybe it has been killed."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
34932 #~ "Talvez tenha sido morto."
34933
34934 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34935 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
34936
34937 #~ msgid "%1$d words checked."
34938 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
34939
34940 #~ msgid "One word checked."
34941 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
34942
34943 #~ msgid "Spelling check completed"
34944 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
34945
34946 #~ msgid "No Table of contents"
34947 #~ msgstr "Sem Índice"
34948
34949 #~ msgid "Opened inset"
34950 #~ msgstr "Inserto aberto"
34951
34952 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34953 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
34954
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
34957 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34958 #~ "%1$s."
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
34961 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34962 #~ "%1$s."
34963
34964 #~ msgid "Opened Box Inset"
34965 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
34966
34967 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34968 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
34969
34970 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34971 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
34972
34973 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34974 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
34975
34976 #~ msgid "Opened Float Inset"
34977 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
34978
34979 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34980 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Unknown buffer info"
34984 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
34985
34986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34987 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
34988
34989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34990 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
34991
34992 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34993 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
34994
34995 #~ msgid "Opened Note Inset"
34996 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
34997
34998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34999 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35000
35001 #~ msgid "QQuad Space"
35002 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35003
35004 #~ msgid "Opened table"
35005 #~ msgstr "Tabela aberta"
35006
35007 #~ msgid "Opened Text Inset"
35008 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35012 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35013
35014 #~ msgid "Norsk"
35015 #~ msgstr "Norueguês"
35016
35017 #~ msgid "Nynorsk"
35018 #~ msgstr "Nynorsk"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Glossary term"
35022 #~ msgstr "Nota-glossário"
35023
35024 #~ msgid "TheoremTemplate"
35025 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35026
35027 #~ msgid "Theorem #:"
35028 #~ msgstr "Teorema #:"
35029
35030 #~ msgid "Lemma #:"
35031 #~ msgstr "Lema #:"
35032
35033 #~ msgid "Corollary #:"
35034 #~ msgstr "Corolário #:"
35035
35036 #~ msgid "Proposition #:"
35037 #~ msgstr "Proposição #:"
35038
35039 #~ msgid "Conjecture #:"
35040 #~ msgstr "Conjectura #:"
35041
35042 #~ msgid "Criterion #:"
35043 #~ msgstr "Critério #:"
35044
35045 #~ msgid "Fact #:"
35046 #~ msgstr "Facto #:"
35047
35048 #~ msgid "Axiom #:"
35049 #~ msgstr "Axioma #:"
35050
35051 #~ msgid "Definition #:"
35052 #~ msgstr "Definição #:"
35053
35054 #~ msgid "Example #:"
35055 #~ msgstr "Exemplo #:"
35056
35057 #~ msgid "Condition #:"
35058 #~ msgstr "Condição #:"
35059
35060 #~ msgid "Problem #:"
35061 #~ msgstr "Problema #:"
35062
35063 #~ msgid "Exercise #:"
35064 #~ msgstr "Exercício #:"
35065
35066 #~ msgid "Remark #:"
35067 #~ msgstr "Observação #:"
35068
35069 #~ msgid "Claim #:"
35070 #~ msgstr "Afirmação #:"
35071
35072 #~ msgid "Note #:"
35073 #~ msgstr "Nota #:"
35074
35075 #~ msgid "Notation #:"
35076 #~ msgstr "Notação #:"
35077
35078 #~ msgid "Case #:"
35079 #~ msgstr "Caso #:"
35080
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35083 #~ "%2$s"
35084 #~ msgstr ""
35085 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35086 #~ "%2$s"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Anschrift:"
35090 #~ msgstr "Unterschrift:"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Briefkopf:"
35094 #~ msgstr "Briefkopf:"
35095
35096 #~ msgid "Zusatz:"
35097 #~ msgstr "Zusatz:"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35101 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35105 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Unterschrift:"
35109 #~ msgstr "Unterschrift:"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Vorwahl:"
35113 #~ msgstr "Normal:"
35114
35115 #~ msgid "Telefon:"
35116 #~ msgstr "Telefone:"
35117
35118 #~ msgid "Ort:"
35119 #~ msgstr "Ort:"
35120
35121 #~ msgid "Datum:"
35122 #~ msgstr "Data:"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Betreff:"
35126 #~ msgstr "Betreff:"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Anrede:"
35130 #~ msgstr "Anrede:"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Gruss:"
35134 #~ msgstr "Gruss:"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Anlage(n):"
35138 #~ msgstr "Anlagen:"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Verteiler:"
35142 #~ msgstr "Verteiler:"
35143
35144 #~ msgid "Strasse:"
35145 #~ msgstr "Rua:"
35146
35147 #~ msgid "Land:"
35148 #~ msgstr "País:"
35149
35150 #~ msgid "RetourAdresse:"
35151 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35152
35153 #~ msgid "MeinZeichen:"
35154 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35155
35156 #~ msgid "IhrZeichen:"
35157 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35158
35159 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35160 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35161
35162 #~ msgid "BLZ:"
35163 #~ msgstr "BLZ:"
35164
35165 #~ msgid "Konto:"
35166 #~ msgstr "Escritório:"
35167
35168 #~ msgid "Adresse:"
35169 #~ msgstr "Endereço:"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Anlagen:"
35173 #~ msgstr "Anlagen:"