1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
43 msgstr "Direitos autorais"
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
61 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
62 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
63 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
65 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
66 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
79 msgid "The label as it appears in the document"
80 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
88 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
89 "to enter LaTeX code."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
94 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
95 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Estilo de Citação"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "Formato de &data:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
123 msgid "Provides available cite style variants."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Est&ilo de citação:"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
148 msgid "Reset to the preset default"
149 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Estilo de Bibliografia"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "Estilo de Bibliografia"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
183 msgstr "&Matemática:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Estilo padrão:"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
202 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
203 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
218 msgstr "&Reprocessar"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
222 msgid "&Multiple bibliographies:"
223 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
227 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
228 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
232 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
234 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
239 msgid "Bibliography Generation"
240 msgstr "Geração de Bibliografia"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
245 msgstr "&Processador:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
248 msgid "Select a processor"
249 msgstr "Selecione um processador"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
260 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
262 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
265 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
266 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
269 msgid "&Databases found by LaTeX:"
270 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
273 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
275 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
282 msgstr "&Reprocessar"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
286 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
288 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
292 msgid "&Local databases:"
293 msgstr "Bases de dados &locais:"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
296 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
297 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
300 msgid "Browse your local directory"
301 msgstr "Navegar por sua pasta local"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
310 msgstr "&Procurar..."
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
313 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
314 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
321 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
322 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
329 msgid "BibTeX database to use"
330 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
335 msgstr "Bases de dados:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
338 msgid "Add a BibTeX database file"
339 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
343 msgstr "&Adicionar..."
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
355 msgid "Move the selected database upwards in the list"
356 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
360 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
365 msgid "Move the selected database downwards in the list"
366 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
370 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
375 msgid "Scan for new databases and styles"
376 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "O estilo BibTeX"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
391 msgid "This bibliography section contains..."
392 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
400 msgid "all cited references"
401 msgstr "todas as referências citadas"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
405 msgid "all uncited references"
406 msgstr "todas as referências não-citadas"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
410 msgid "all references"
411 msgstr "todas as referências"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
414 msgid "Add bibliography to the table of contents"
415 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
418 msgid "Add bibliography to &TOC"
419 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
428 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
433 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
434 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
435 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
436 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
437 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
441 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
444 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
445 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e Tamanho"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgstr "Valor de largura"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Caixa &Interior:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo de caixa interior"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
506 msgid "Check this if the box should break across pages"
507 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
510 msgid "Allow &page breaks"
511 msgstr "Permitir quebras de &página"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
515 msgstr "Valor de altura"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
563 msgstr "Centralizado"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
583 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
604 msgstr "Centralizado"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor de espessura"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Espessura de &linha:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separação"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparação de caixa:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Tamanho de &sombra:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Valor de tamanho"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
657 msgstr "Cor de fundo:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Ramos &disponíveis:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Selecione seu ramo"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
677 msgid "&New:[[branch]]"
678 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Ramos &Indefinidos"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "(&Des)ativar"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
721 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Mudar &Cor..."
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Remove the selected branch"
727 msgstr "Remover o ramo selecionado"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
730 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
731 #: src/Buffer.cpp:4586
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
736 msgid "Change the name of the selected branch"
737 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
741 msgstr "&Renomear..."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Adicionar Selecionados"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
757 msgstr "Adicionar T&odos"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
761 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
762 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
765 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
766 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
770 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
782 msgid "Undefined branches used in this document."
783 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
786 msgid "&Undefined Branches:"
787 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
804 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
833 msgstr "Pequeníssima"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
838 msgstr "Muito pequena"
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
868 msgstr "Muito grande"
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
881 msgid "&Custom bullet:"
882 msgstr "Mar&cador personalizado:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
894 msgid "Go to previous change"
895 msgstr "Ir para alteração anterior"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
898 msgid "&Previous change"
899 msgstr "&Alteração anterior"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
902 msgid "Go to next change"
903 msgstr "Ir para a próxima alteração"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
907 msgstr "Próxima alteração"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
910 msgid "Accept this change"
911 msgstr "Aceitar esta alteração"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
918 msgid "Reject this change"
919 msgstr "Rejeitar esta alteração"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
928 msgstr "Família da fonte"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
937 msgstr "Forma da fonte"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
946 msgstr "Série da fonte"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
953 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
962 msgstr "Cor da fonte"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
980 msgid "Never Toggled"
981 msgstr "Jamais Comutar"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
986 msgstr "Tamanho da fonte"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
990 msgid "Other font settings"
991 msgstr "Outras configurações de fonte"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
994 msgid "Always Toggled"
995 msgstr "Comutar Sempre"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1002 msgid "toggle font on all of the above"
1003 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1007 msgstr "&Modificar todas"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1010 msgid "Apply each change automatically"
1011 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1014 msgid "Apply changes &immediately"
1015 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1025 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1037 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1047 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1048 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1053 msgstr "Todos os campos"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1056 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1057 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1078 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1081 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1082 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1085 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1086 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1089 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1090 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1093 msgid "Selected &Citations:"
1094 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1101 msgid "Citation st&yle:"
1102 msgstr "Est&ilo de citação:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1107 msgid "Text befo&re:"
1108 msgstr "Texto &antes:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1111 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1119 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1120 "style supports this."
1121 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1125 msgid "&Text after:"
1126 msgstr "&Texto depois:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1132 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1134 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1138 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1139 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1147 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1150 msgid "Force upcas&ing"
1151 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1163 msgid "All aut&hors"
1164 msgstr "Todos os autores"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1181 msgstr "Cores de Fonte"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1185 msgstr "Texto principal:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1189 msgid "Click to change the color"
1190 msgstr "Clique para mudar a cor"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1198 msgid "Revert the color to the default"
1199 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "Notas esmaecidas:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1209 msgstr "&Alterar..."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Cores de Fundo"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Caixas sombreadas:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1224 msgid "Compare Revisions"
1225 msgstr "Comparar Revisões"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1228 msgid "&Revisions back"
1229 msgstr "&Revisões anteriores"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1232 msgid "&Between revisions"
1233 msgstr "Entr&e revisões"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1244 msgid "&New Document:"
1245 msgstr "Documento &Novo:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1248 msgid "&Old Document:"
1249 msgstr "Documento &Antigo:"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1253 msgstr "&Procurar..."
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1256 msgid "Copy Document Settings from:"
1257 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1260 msgid "N&ew Document"
1261 msgstr "Documento No&vo"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1264 msgid "Ol&d Document"
1265 msgstr "Documento An&tigo"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1272 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1273 "LaTeX para o documento resultante"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1276 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1277 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1281 msgid "Insert the delimiters"
1282 msgstr "Inserir os delimitadores"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1291 msgstr "Código TeX:"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1294 msgid "Match delimiter types"
1296 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1297 "correspondente no outro lado"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1300 msgid "&Keep matched"
1301 msgstr "&Manter correspondência"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1305 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1308 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1311 msgid "S&wap && Reverse"
1312 msgstr "Permutar && Inverter"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1325 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1329 msgid "Save as Document Defaults"
1330 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1337 msgid "Show ERT button only"
1338 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1345 msgid "Show ERT contents"
1346 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1361 msgid "Description:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1382 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1383 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1385 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1386 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1397 msgstr "Nome do arquivo"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1407 msgid "Select a file"
1408 msgstr "Selecionar um arquivo"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1419 msgid "Available templates"
1420 msgstr "Modelos disponíveis"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Opções LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1444 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1445 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Exibir no LyX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1455 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1456 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1459 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1460 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1463 msgid "Si&ze and Rotation"
1464 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1475 msgid "Angle to rotate image by"
1476 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1482 msgid "The origin of the rotation"
1483 msgstr "Origem da rotação"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1495 msgstr "Redimensionar"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1500 msgid "Height of image in output"
1501 msgstr "Altura da imagem na saída"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1506 msgid "Width of image in output"
1507 msgstr "Largura da imagem na saída"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1510 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1511 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1515 msgid "&Maintain aspect ratio"
1516 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1524 msgid "Clip to bounding box values"
1525 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1544 msgstr "Superior &direita:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "&Obter do arquivo"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1571 msgstr "&Localizar:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "&Substituir por:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1593 msgstr "Localizar &Próxima"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1600 msgid "W&hole words"
1601 msgstr "Palavras &inteiras"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1612 msgstr "S&ubstituir"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Localizar para &trás"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir &Todas"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgstr "&Configurações"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento &atual"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &mestre"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1678 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1679 "de parágrafo selecionados"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "&Ignorar formato"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1691 "primeira letra do texto a substituir"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "&Expandir macros"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1717 msgstr "Tipo do Float:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1720 msgid "Use &default placement"
1721 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1724 msgid "Advanced Placement Options"
1725 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1728 msgid "&Top of page"
1729 msgstr "&No alto da página"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1732 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1733 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1740 msgid "&Here if possible"
1741 msgstr "&Aqui, se possível"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1744 msgid "&Page of floats"
1745 msgstr "&Página de floats"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1748 msgid "&Bottom of page"
1749 msgstr "&Na base da página"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1752 msgid "&Span columns"
1753 msgstr "&Abarcar colunas"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1756 msgid "&Rotate sideways"
1757 msgstr "&Girar lateralmente"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1765 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1768 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1772 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "Família &Padrão:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1785 msgstr "Tamanho &base:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1820 "as dimensões da fonte base"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1838 "as dimensões da fonte base"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgstr "&Matemática:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1855 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1859 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1861 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1865 msgid "Use true s&mall caps"
1866 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1868 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1870 msgid "Use old style instead of lining figures"
1871 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1907 msgstr "Tamanho de Saída"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1912 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1916 msgid "Set &height:"
1917 msgstr "Definir alt&ura:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1920 msgid "&Scale graphics (%):"
1921 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1924 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1926 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1931 msgstr "Definir &largura:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1934 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1935 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1938 msgid "Rotate Graphics"
1939 msgstr "Girar Gráfico"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1942 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1943 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1946 msgid "Ro&tate after scaling"
1947 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1978 msgid "Additional LaTeX options"
1979 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1982 msgid "LaTeX &options:"
1983 msgstr "&Opções LaTeX:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1987 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1988 "at application level (see Preferences dialog)."
1990 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1991 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1995 msgid "Sho&w in LyX"
1996 msgstr "&Exibir no LyX"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1999 msgid "Sca&le on screen (%):"
2000 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2003 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2005 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2009 msgid "Graphics Group"
2010 msgstr "Grupo de Gráficos"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2013 msgid "A&ssigned to group:"
2014 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2017 msgid "Click to define a new graphics group."
2018 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2021 msgid "O&pen new group..."
2022 msgstr "A&brir novo grupo..."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2025 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2026 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2030 msgstr "Modo rascunho"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2034 msgstr "Modo &rascunho"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2037 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2038 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2041 msgid "..............."
2042 msgstr "..............."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2049 msgid "<-----------"
2050 msgstr "<-----------"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2053 msgid "----------->"
2054 msgstr "----------->"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2057 msgid "\\-----v-----/"
2058 msgstr "\\-----v-----/"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2061 msgid "/-----^-----\\"
2062 msgstr "/-----^-----\\"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2066 msgstr "&Espaçamento:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2069 msgid "Supported spacing types"
2070 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2077 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2078 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2081 msgid "&Fill Pattern:"
2082 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2089 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2090 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2094 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2105 msgid "Name associated with the URL"
2106 msgstr "Nome associado ao URL"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2116 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2117 "to enter LaTeX code."
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2121 msgid "Specify the link target"
2122 msgstr "Especifique o alvo do link"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2126 msgstr "Tipo de link"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2129 msgid "Link to the web or to every other target"
2130 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2137 msgid "Link to an email address"
2138 msgstr "Link para um endereço de email"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2146 msgid "Link to a file"
2147 msgstr "Link para um arquivo"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2154 msgid "Listing Parameters"
2155 msgstr "Parâmetros de lista"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2160 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2161 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2166 msgid "&Bypass validation"
2167 msgstr "&Pular validação"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2178 msgid "Mo&re parameters"
2179 msgstr "&Mais parâmetros"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2182 msgid "Underline spaces in generated output"
2183 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2186 msgid "&Mark spaces in output"
2187 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2190 msgid "Show LaTeX preview"
2191 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2194 msgid "&Show preview"
2195 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2198 msgid "File name to include"
2199 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2202 msgid "&Include Type:"
2203 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2207 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2211 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2215 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2219 msgid "Program Listing"
2220 msgstr "Listagem de Programa"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2223 msgid "Edit the file"
2224 msgstr "Editar o arquivo"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Índices &disponíveis:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2242 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2243 "especificar suas opções."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2247 msgid "Index Generation"
2248 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2256 msgid "Define program options of the selected processor."
2257 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2260 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2261 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2264 msgid "&Use multiple indexes"
2265 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2268 msgid "&New:[[index]]"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2273 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2275 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2279 msgid "Add a new index to the list"
2280 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2289 msgid "Remove the selected index"
2290 msgstr "Remover o índice selecionado"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2293 msgid "Rename the selected index"
2294 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2298 msgstr "&Renomear..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2301 msgid "Define or change button color"
2302 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2305 msgid "Information Type:"
2306 msgstr "Tipo de Informação:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2309 msgid "Information Name:"
2310 msgstr "Nome da Informação:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2313 msgid "Inset Parameter Configuration"
2314 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2317 msgid "Update dialog when moving context"
2318 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2321 msgid "S&ynchronize Dialog"
2322 msgstr "S&incronizar Janela"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2325 msgid "Apply settings immediately"
2326 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2330 msgid "I&mmediate Apply"
2331 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2334 msgid "Restore initial values in dialog"
2335 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2338 msgid "Push new inset into the document"
2339 msgstr "Inserir o novo inset"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2346 msgid "Document &Class"
2347 msgstr "&Classe de Documento"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2350 msgid "Click to select a local document class definition file"
2352 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2355 msgid "&Local Layout..."
2356 msgstr "&Layout Local..."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2359 msgid "Class Options"
2360 msgstr "Opções de Classe"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2363 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2364 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2367 msgid "&Predefined:"
2368 msgstr "&Predefinidas:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2372 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2375 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2380 msgstr "Perso&nalizar:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2383 msgid "&Graphics driver:"
2384 msgstr "Driver de &gráficos:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2387 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2388 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2391 msgid "Select de&fault master document"
2392 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2399 msgid "Enter the name of the default master document"
2400 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2403 msgid "&Suppress default date on front page"
2404 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2407 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2408 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2411 msgid "&Quote style:"
2412 msgstr "Estilo de "e:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2416 msgid "Language pa&ckage:"
2417 msgstr "Paco&te de idioma:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2421 msgid "Select which language package LyX should use"
2422 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2427 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2429 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2434 msgstr "Codificação"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2438 msgid "Lan&guage default"
2439 msgstr "Pa&drão do idioma"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2459 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2462 msgid "Value of the vertical line offset."
2463 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2466 msgid "Value of the line width."
2467 msgstr "Valor da largura da linha."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2471 msgstr "&Espessura:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2474 msgid "Value of the line thickness."
2475 msgstr "Valor da espessura da linha."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2478 msgid "Input here the listings parameters"
2479 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2483 msgid "Feedback window"
2484 msgstr "Janela de feedback"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Configurações &Principais"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgstr "Posicionamento"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Marque para listagens inline"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "Listagem inline"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgstr "&Posicionamento:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "Numeração de linha"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "&Família da Fonte:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "&Espaço como símbolo"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rimeira linha:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2640 msgstr "&Última linha:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "A última linha a ser impressa "
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Mais Parâmetros"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2657 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Erros relatados no terminal."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgstr "&Tipo de Log:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Atualizar a visualização"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "Abrir Pasta"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "Próximo &Aviso"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgstr "Próximo &Erro"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "Margens pa&drão"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgstr "Salto do &rodapé:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separação das &colunas:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2774 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2775 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Manter contadores e referências"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Número de linhas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Número de colunas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Alinhamento vertical"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Horizontal:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Todos os pacotes:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Carga &Automática"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Carregar Sempre"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "&Não Carregar"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2865 msgid "Indent &Formulas"
2866 msgstr "Fórmula Inline|I"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2870 msgid "Size of the indentation"
2871 msgstr "Ta&manho da indentação"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Formatos em uso"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgstr "&Disponíveis:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2898 msgstr "&Selecionados:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 msgid "Des&cription:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2916 msgstr "Ordenar &como:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2942 msgstr "&Comentário"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Listar no Sumário"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato de Saída"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2974 msgstr "Formato LyX"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2979 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2980 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2981 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2982 "in collaborative settings and with version control systems."
2984 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2985 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2986 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2987 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2988 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2991 msgid "Save &transient properties"
2992 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2995 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2997 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3000 msgid "S&ynchronize with output"
3001 msgstr "Sincronizar com saída"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3004 msgid "C&ustom macro:"
3005 msgstr "Macro personalizada:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3008 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3009 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3012 msgid "XHTML Output Options"
3013 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3016 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3017 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3020 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3021 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3024 msgid "&Math output:"
3025 msgstr "&Saída Matemática:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3028 msgid "Format to use for math output."
3029 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3044 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3052 msgid "Math &image scaling:"
3053 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3056 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3058 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3062 msgid "Write CSS to File"
3063 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3066 msgid "&Use hyperref support"
3067 msgstr "&Usar hyperref"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3074 msgid "Header Information"
3075 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3091 msgstr "Palavras-c&have:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3095 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3097 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3098 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3101 msgid "Automatically fi&ll header"
3102 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3106 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3109 msgid "Load in &fullscreen mode"
3110 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3114 msgstr "H&iperlinks"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3117 msgid "Allows link text to break across lines."
3118 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3121 msgid "B&reak links over lines"
3122 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3125 msgid "No &frames around links"
3126 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3129 msgid "C&olor links"
3130 msgstr "&Colorir links"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3133 msgid "Bibliographical backreferences"
3135 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3144 msgstr "&Marcadores"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcadores &numerados"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Número de níveis"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&pções Adicionais"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato do Papel"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3184 msgid "&Orientation:"
3185 msgstr "&Orientação:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3198 msgstr "Layout de Página"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3201 msgid "Page &style:"
3202 msgstr "&Estilo de página:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3205 msgid "Style used for the page header and footer"
3206 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3209 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3210 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3213 msgid "&Two-sided document"
3214 msgstr "Documento frente e &verso"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3218 msgstr "Largura da Etiqueta"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3222 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3223 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3226 msgid "Lo&ngest label"
3227 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3230 msgid "Line &spacing"
3231 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3252 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3263 msgstr "Personalizado"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3266 msgid "&Indent Paragraph"
3267 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3271 msgstr "&Justificado"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3275 msgstr "À &esquerda"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3279 msgstr "&Centralizado"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3286 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3287 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3290 msgid "Paragraph's &Default"
3291 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3294 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3295 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3302 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3303 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3306 msgid "&Horizontal Phantom"
3307 msgstr "Phantom &Horizontal"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3310 msgid "Vertical space of the phantom content"
3311 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3314 msgid "&Vertical Phantom"
3315 msgstr "Phantom &Vertical"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3319 msgstr "A<erar..."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3322 msgid "&Use system colors"
3323 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3327 msgstr "Em modo Matemático"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3331 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3334 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3335 "tempo configurado."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3338 msgid "Automatic in&line completion"
3339 msgstr "Comp&letação inline automática"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3342 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3343 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3346 msgid "Automatic p&opup"
3347 msgstr "Janela popup &automática"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3350 msgid "Autoco&rrection"
3351 msgstr "Auto&correção"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3355 msgstr "Em modo Texto"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3362 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3366 msgid "Automatic &inline completion"
3367 msgstr "Completação inline automática"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3370 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3371 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3374 msgid "Automatic &popup"
3375 msgstr "Janela &popup automática"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3379 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3382 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3386 msgid "Cursor i&ndicator"
3387 msgstr "Ind&icador de cursor"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3390 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3396 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3397 "if it is available."
3399 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3400 "inline é mostrada (quando disponível)."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3403 msgid "s inline completion dela&y"
3404 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3408 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3409 "if it is available."
3411 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3412 "completação é exibida (quando disponível)."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3415 msgid "s popup d&elay"
3416 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3420 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3423 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3435 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3436 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3442 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3446 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3447 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3450 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3451 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3454 msgid "Converter Defi&nitions"
3455 msgstr "De&finições de Conversor"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3459 msgstr "Con&versor:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3462 msgid "E&xtra flag:"
3463 msgstr "Opções e&xtras:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3466 msgid "&From format:"
3467 msgstr "Formato de &entrada:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3471 msgstr "Formato de &saída:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3485 msgid "Converter File Cache"
3486 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3493 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3494 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3501 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3506 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3511 msgid "Use need&auth option"
3512 msgstr "LegendaCentrada"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3516 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3517 "'needauth' option."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "Exibir &gráficos"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3535 msgstr "Sem matemática"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3570 msgid "Restore cursor &positions"
3571 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3574 msgid "&Load opened files from last session"
3575 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3578 msgid "&Clear all session information"
3579 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3600 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3601 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3602 "state (compressed or uncompressed)."
3604 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3605 "comprimido por padrão.\n"
3606 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3607 "(comprimido ou não-comprimido)."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3610 msgid "&Save new documents compressed by default"
3611 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3616 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3617 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3620 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3621 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3622 "arquivos incluídos."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3625 msgid "Save the &document directory path"
3626 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3629 msgid "Windows && Work Area"
3630 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3633 msgid "Open documents in &tabs"
3634 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3639 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3640 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3642 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3644 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3648 msgid "Use s&ingle instance"
3649 msgstr "Usar &uma só instância"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3652 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3654 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3655 "superior esquerdo."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3658 msgid "Displa&y single close-tab button"
3659 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3662 msgid "Closing last &view:"
3663 msgstr "Fechar a última &vista:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3666 msgid "Closes document"
3667 msgstr "Fecha o documento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3670 msgid "Hides document"
3671 msgstr "Oculta o documento"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3674 msgid "Ask the user"
3675 msgstr "Perguntar ao usuário"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3682 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3683 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3687 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3688 "width used when set to 0."
3690 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3691 "automaticamente a largura do cursor."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3694 msgid "Cursor width (&pixels):"
3695 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3698 msgid "Scroll &below end of document"
3699 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3702 msgid "Skip trailing non-word characters"
3703 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3728 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3735 msgid "&Hide toolbars"
3736 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3739 msgid "Hide scr&ollbar"
3740 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3743 msgid "Hide &tabbar"
3744 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3747 msgid "Hide &menubar"
3748 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3751 msgid "Hide sta&tusbar"
3752 msgstr "Ocultar barra de &status"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3755 msgid "&Limit text width"
3756 msgstr "Limitar &largura do texto "
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3759 msgid "Screen used (&pixels):"
3760 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3771 msgid "&Document format"
3772 msgstr "Formato de &documento"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3775 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3776 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3779 msgid "Sho&w in export menu"
3780 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3783 msgid "Vector &graphics format"
3784 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3787 msgid "S&hort name:"
3788 msgstr "Nome curto:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3791 msgid "E&xtensions:"
3792 msgstr "E&xtensões:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3808 msgstr "&Visualizador:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3815 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3816 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3819 msgid "Default Output Formats"
3820 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3823 msgid "With &TeX fonts:"
3824 msgstr "Com fontes &TeX:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3827 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3828 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3831 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3832 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3835 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3836 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3847 msgid "Your E-mail address"
3848 msgstr "O seu endereço de email"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3855 msgid "Use &keyboard map"
3856 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3865 msgstr "&Procurar..."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3869 msgstr "&Secundário:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3873 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3874 "time LyX is launched."
3876 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3880 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3881 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3888 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3889 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3893 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3894 "speed it up, low values slow it down."
3896 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3897 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3901 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3903 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3906 msgid "&Middle mouse button pasting"
3907 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3910 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3911 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3930 msgid "User &interface language:"
3931 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3934 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3935 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3938 msgid "Language &package:"
3939 msgstr "Paco&te de idioma:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3950 msgid "Always Babel"
3951 msgstr "Sempre Babel"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3955 msgid "None[[language package]]"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3959 msgid "Command s&tart:"
3960 msgstr "&Início do comando:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3963 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3964 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3967 msgid "Command e&nd:"
3968 msgstr "&Fim do comando:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3971 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3972 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3975 msgid "Default decimal &separator:"
3976 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3979 msgid "Default length &unit:"
3980 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3984 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3985 "the language package)"
3987 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3988 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3991 msgid "Set languages &globally"
3992 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3996 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3999 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4000 "comando de mudança de idioma"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4004 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4008 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4011 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4012 "comando de mudança de idioma"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4016 msgstr "&Terminar automaticamente"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4019 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4021 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4024 msgid "Mark &foreign languages"
4025 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4028 msgid "Right-to-Left Language Support"
4029 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4032 msgid "Cursor movement:"
4033 msgstr "Movimentação do cursor:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4045 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4047 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4048 "específica (p.ex. T1)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4051 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4052 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4055 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4056 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4059 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4061 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4066 msgstr "&Processador:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4069 msgid "BibTeX command and options"
4070 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4074 msgid "Processor for &Japanese:"
4075 msgstr "Processador para &Japonês:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4083 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4084 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4088 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4092 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4096 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4099 msgid "CheckTeX start options and flags"
4100 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4104 msgid "&CheckTeX command:"
4105 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4108 msgid "&Nomenclature command:"
4109 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4114 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4115 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4116 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4118 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4119 "Windows ou Cygwin.\n"
4120 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4121 "corretamente durante a configuração.\n"
4122 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4125 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4126 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4129 msgid "Set class options to default on class change"
4130 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4133 msgid "R&eset class options when document class changes"
4134 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4137 msgid "Forward Search"
4138 msgstr "Localizar Adiante"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4141 msgid "DV&I command:"
4142 msgstr "Comando DV&I:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4145 msgid "&PDF command:"
4146 msgstr "Comando &PDF:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4149 msgid "Dvips Options"
4150 msgstr "Opções Dvips"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4153 msgid "Paper t&ype:"
4154 msgstr "&Tipo de papel:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4157 msgid "Paper si&ze:"
4158 msgstr "Ta&manho de papel:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4165 msgid "Other Options"
4166 msgstr "Outras Opções"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4169 msgid "Output &line length:"
4170 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4176 "paragraphs are separated by a blank line."
4178 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4179 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4180 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4183 msgid "&Date format:"
4184 msgstr "Formato de &data:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4187 msgid "Date format for strftime output"
4188 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4191 msgid "&Overwrite on export:"
4192 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4195 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4197 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4198 "sobrescritos ao exportar."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4201 msgid "Ask permission"
4202 msgstr "Pedir permissão"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4205 msgid "Main file only"
4206 msgstr "Apenas arquivo principal"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4210 msgstr "Todos os arquivos"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4214 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4215 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4216 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4217 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4218 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4219 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4223 msgid "&PATH prefix:"
4224 msgstr "Prefixo &PATH:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4230 "variable. Use the OS native format."
4232 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4233 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4236 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4237 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4243 "environment variable. Use the OS native format."
4245 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4246 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4257 msgstr "Na&vegar..."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4260 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4261 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4264 msgid "&Temporary directory:"
4265 msgstr "Pasta &temporária:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4268 msgid "Ly&XServer pipe:"
4269 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4272 msgid "&Backup directory:"
4273 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4276 msgid "&Example files:"
4277 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4280 msgid "&Document templates:"
4281 msgstr "Modelos de &documento:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4284 msgid "&Working directory:"
4285 msgstr "Pasta de trabalho:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4288 msgid "H&unspell dictionaries:"
4289 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4292 msgid "Sans Seri&f:"
4293 msgstr "Sans Seri&f:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4296 msgid "T&ypewriter:"
4297 msgstr "&Typewriter:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4305 msgid "Default &zoom %:"
4306 msgstr "Formato de Data"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4310 msgstr "Tamanhos das fontes"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4318 msgstr "&Bem grande:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4322 msgstr "&Muito grande:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4330 msgstr "&Descomunal:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4334 msgstr "Muito pequena:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4338 msgstr "Bem pequena:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4350 msgstr "Pequeníssima:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4354 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4357 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4358 "das fontes na tela"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4361 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4362 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4370 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4373 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4374 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4377 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4379 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4383 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4384 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4387 msgid "&Spellchecker engine:"
4388 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4391 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4392 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4395 msgid "Accept compound &words"
4396 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4399 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4400 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4403 msgid "S&pellcheck continuously"
4404 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4407 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4409 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4412 msgid "&Escape characters:"
4413 msgstr "&Caracteres de escape:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4416 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4417 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4420 msgid "Al&ternative language:"
4421 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4424 msgid "General Look && Feel"
4425 msgstr "Aparência && Comportamento"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4428 msgid "&User interface file:"
4429 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4433 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4438 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4439 "save the preferences and restart LyX."
4441 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4442 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4445 msgid "Use icons from system's &theme"
4446 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4449 msgid "Context Help"
4450 msgstr "Ajuda Contextual"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4454 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4455 "the main work area of an edited document"
4457 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4458 "área de trabalho principal de um documento editado"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4461 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4462 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4469 msgid "&Maximum last files:"
4470 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4478 msgid "Nomenclature settings"
4479 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4483 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4489 msgid "&List Indentation:"
4490 msgstr "&Indentação da Lista:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4493 msgid "Custom &Width:"
4494 msgstr "Largura &Personalizada:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4497 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4499 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4500 "configurado como \"Personalizado\"."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4504 msgid "Avai&lable indexes:"
4505 msgstr "Índices &disponíveis:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4508 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4509 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4512 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4514 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4519 msgstr "&Sub-índice"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4523 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4524 "code in index names."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4534 msgstr "Configurações"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4537 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4538 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4541 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4542 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4545 msgid "&Clear automatically"
4546 msgstr "&Limpar automaticamente"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4549 msgid "Debug messages"
4550 msgstr "Mensagens de debug"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4553 msgid "Display no debug messages"
4554 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4561 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4562 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4566 msgstr "&Selecionadas"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4569 msgid "Display all debug messages"
4570 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4577 msgid "Display statusbar messages?"
4578 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4581 msgid "&Statusbar messages"
4582 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4585 msgid "&In[[buffer]]:"
4586 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4589 msgid "Filter case-sensitively"
4590 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4593 msgid "Case Sensiti&ve"
4594 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4597 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4598 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4605 msgid "Sorting of the list of available labels"
4606 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4609 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4610 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4617 msgid "Available &Labels:"
4618 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4621 msgid "Sele&cted Label:"
4622 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4625 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4627 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4630 msgid "Jump to the selected label"
4631 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4634 msgid "&Go to Label"
4635 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4638 msgid "Reference For&mat:"
4639 msgstr "Formato de Referência:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4642 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4643 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4647 msgstr "<referência>"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<referência>)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "na página <página>"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<referência> na página <página>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referência formatada"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referência textual"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4676 msgstr "Cor de Etiqueta"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4679 msgid "Update the label list"
4680 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4684 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4685 "references, and only if you are using refstyle.)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4695 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4696 "references, and only if you are using refstyle.)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4702 msgstr "Capitalizar|C"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4706 msgid "Do not output part of label before \":\""
4707 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4712 msgstr "<Sem prefixo>"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4715 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4716 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4719 msgid "Match w&hole words only"
4720 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4723 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4725 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4728 msgid "&Export formats:"
4729 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4732 msgid "&Send exported file to command:"
4733 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4736 msgid "Edit shortcut"
4737 msgstr "Editar atalho"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4740 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4741 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4744 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4745 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4749 msgstr "&Excluir tecla"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4752 msgid "Clear current shortcut"
4753 msgstr "Limpar atalho atual"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4770 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4771 "the 'Clear' button"
4773 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4780 msgid "Spell Checker"
4781 msgstr "Verificador ortográfico"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4785 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4786 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4789 msgid "Unknown word:"
4790 msgstr "Palavra desconhecida:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4793 msgid "Current word"
4794 msgstr "Palavra atual"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4798 msgstr "Localizar &Próxima"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4801 msgid "Re&placement:"
4802 msgstr "S&ubstituta:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4805 msgid "Replace with selected word"
4806 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4809 msgid "Replace word with current choice"
4810 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4813 msgid "S&uggestions:"
4814 msgstr "Su&gestões:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4817 msgid "Ignore this word"
4818 msgstr "Ignorar esta palavra"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4821 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4826 msgid "Ignore this word throughout this session"
4827 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4831 msgstr "&Ignorar Todas"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4834 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4835 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4839 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4842 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4843 "UTF-8 para a gama completa."
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4847 msgstr "&Categoria:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4850 msgid "Select this to display all available characters at once"
4851 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4854 msgid "&Display all"
4855 msgstr "&Visualizar todos"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4858 msgid "Current cell:"
4859 msgstr "Célula atual:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4862 msgid "Current row position"
4863 msgstr "Posição da linha atual"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4866 msgid "Current column position"
4867 msgstr "Posição da coluna atual"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4870 msgid "&Table Settings"
4871 msgstr "Configurações de &Tabela"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4875 msgstr "Configuração de linha"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4878 msgid "Merge cells of different rows"
4879 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4883 msgstr "&Multilinha"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4886 msgid "&Vertical Offset:"
4887 msgstr "Offset &Vertical:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4890 msgid "Optional vertical offset"
4891 msgstr "Offset vertical opcional"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4894 msgid "Cell setting"
4895 msgstr "Configuração de célula"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4898 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4899 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4903 msgid "rotation angle"
4904 msgstr "ângulo de rotação"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4912 msgid "Table-wide settings"
4913 msgstr "Configurações de tabela"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4920 msgid "Verti&cal alignment:"
4921 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4924 msgid "Vertical alignment of the table"
4925 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4928 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4929 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4936 msgid "Column settings"
4937 msgstr "Configuração de coluna"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4940 msgid "&Horizontal alignment:"
4941 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4944 msgid "Horizontal alignment in column"
4945 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4948 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4950 msgstr "Justificado"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4953 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4954 msgid "At Decimal Separator"
4955 msgstr "No Separador Decimal"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4958 msgid "&Decimal separator:"
4959 msgstr "&Separador decimal:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4962 msgid "Fixed width of the column"
4963 msgstr "Largura fixa da coluna"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4966 msgid "&Vertical alignment in row:"
4967 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4974 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4978 msgid "Merge cells of different columns"
4979 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4982 msgid "Mu<icolumn"
4983 msgstr "Multi&coluna"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4986 msgid "LaTe&X argument:"
4987 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4990 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4991 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4999 msgstr "Aplicar Bordas"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5002 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5007 msgstr "Todas as bordas"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5010 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5018 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5022 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5024 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5032 msgid "Use default (grid-like) border style"
5033 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5040 msgid "Additional Space"
5041 msgstr "Espaço Adicional"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5044 msgid "T&op of row:"
5045 msgstr "&Parte superior da linha:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5048 msgid "Botto&m of row:"
5049 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5052 msgid "Bet&ween rows:"
5053 msgstr "Entr&e linhas:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5056 msgid "&Multi-page table"
5057 msgstr "Tabela &multi-página"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5060 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5061 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5064 msgid "&Use multi-page table"
5065 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5068 msgid "Row settings"
5069 msgstr "Configurações de linha"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5076 msgid "Border above"
5077 msgstr "Borda superior"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5080 msgid "Border below"
5081 msgstr "Borda inferior"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5092 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5094 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5118 msgid "First header:"
5119 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5122 msgid "This row is the header of the first page"
5123 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5126 msgid "Don't output the first header"
5127 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5139 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5140 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5143 msgid "Last footer:"
5144 msgstr "Último rodapé:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5147 msgid "This row is the footer of the last page"
5148 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5151 msgid "Don't output the last footer"
5152 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5159 msgid "Set a page break on the current row"
5160 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5163 msgid "Page &break on current row"
5164 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5167 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5168 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5171 msgid "Multi-page table alignment"
5172 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5175 msgid "Close this dialog"
5176 msgstr "Fechar esta janela"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5179 msgid "Rebuild the file lists"
5180 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5184 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5186 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5187 "são mostrados com caminho (path)"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5191 msgstr "&Visualizar"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5194 msgid "Selected classes or styles"
5195 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5198 msgid "LaTeX classes"
5199 msgstr "classes LaTeX"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5202 msgid "LaTeX styles"
5203 msgstr "estilos LaTeX"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5206 msgid "BibTeX styles"
5207 msgstr "estilos BibTeX"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5210 msgid "BibTeX databases"
5211 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5215 msgid "Biblatex bibliography styles"
5216 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5220 msgid "Biblatex citation styles"
5221 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5224 msgid "Toggles view of the file list"
5225 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5229 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5232 msgid "Paragraph Separation"
5233 msgstr "Separação de Parágrafo"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5236 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5237 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5240 msgid "&Indentation:"
5241 msgstr "&Indentação:"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5244 msgid "&Vertical space:"
5245 msgstr "Espaço &vertical:"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5248 msgid "Size of the vertical space"
5249 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5253 msgstr "Espaçamento"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5256 msgid "&Line spacing:"
5257 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5260 msgid "Spacing type"
5261 msgstr "Tipo de espaçamento"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5264 msgid "Number of lines"
5265 msgstr "Número de linhas"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5268 msgid "Format text into two columns"
5269 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5272 msgid "Two-&column document"
5273 msgstr "Documento com &duas colunas"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5277 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5278 "justified in the output)"
5280 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5284 msgid "Use &justification in LyX work area"
5285 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5288 msgid "Language of the thesaurus"
5289 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5293 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5297 msgstr "Palavra-&chave:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5300 msgid "Word to look up"
5301 msgstr "Palavra a consultar"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5309 msgid "The selected entry"
5310 msgstr "A entrada selecionada"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5317 msgid "Replace the entry with the selection"
5318 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5321 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5322 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5329 msgid "Enter string to filter contents"
5330 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5334 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5335 "tables, and others)"
5337 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5338 "tabelas, e outras)"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5341 msgid "Update navigation tree"
5342 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5351 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5352 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5355 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5356 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5359 msgid "Move selected item down by one"
5360 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5363 msgid "Move selected item up by one"
5364 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5371 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5372 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5379 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5380 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5383 msgid "LyX: Enter text"
5384 msgstr "LyX: Digite texto"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5387 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5388 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5391 msgid "&Do not show this warning again!"
5392 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5395 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5396 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5400 msgstr "DefSkip (padrão)"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5404 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5408 msgstr "MedSkip (médio)"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5412 msgstr "BigSkip (grande)"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5423 msgid "Select the output format"
5424 msgstr "Selecione o formato de saída"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5427 msgid "Show the source as the master document gets it"
5428 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5431 msgid "Master's perspective"
5432 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5435 msgid "Automatic update"
5436 msgstr "Atualização automática"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5439 msgid "Current Paragraph"
5440 msgstr "Parágrafo Atual"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5443 msgid "Complete Source"
5444 msgstr "Código-fonte Completo"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5447 msgid "Preamble Only"
5448 msgstr "Somente Preâmbulo"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5452 msgstr "Somente Corpo"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5456 msgstr "&Recarregar"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Unidade do valor de largura"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "número de linhas necessárias"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "usar número de linhas"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5472 msgstr "Extensão da &linha:"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Exterior (padrão)"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "usar beiral"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Valor do beiral"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Permitir &flutuação"
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5507 msgid "American Economic Association (AEA)"
5508 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5512 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5513 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5514 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5516 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5517 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5518 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5520 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5521 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5523 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5525 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5526 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5527 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5528 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5530 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5534 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5535 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5536 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5543 msgstr "TítuloCurto"
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5552 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5553 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5554 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5555 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5556 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5560 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5567 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5570 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5571 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5572 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5573 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5574 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5575 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5578 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5579 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5580 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5581 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5582 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5583 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5585 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5586 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5590 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5596 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5607 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5608 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5609 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5610 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5611 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5613 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5618 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5619 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5630 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5632 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5634 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5637 msgid "Publication Month"
5638 msgstr "Mês de Publicação"
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5641 msgid "Publication Month:"
5642 msgstr "Mês de Publicação:"
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5645 msgid "Publication Year"
5646 msgstr "Ano de Publicação"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5649 msgid "Publication Year:"
5650 msgstr "Ano de Publicação:"
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5653 msgid "Publication Volume"
5654 msgstr "Volume de Publicação"
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5657 msgid "Publication Volume:"
5658 msgstr "Volume de Publicação:"
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5661 msgid "Publication Issue"
5662 msgstr "Edição de Publicação"
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5665 msgid "Publication Issue:"
5666 msgstr "Edição de Publicação:"
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5678 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5687 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5688 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5692 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5697 msgstr "Palavras-chave"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5705 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5706 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5708 #: lib/layouts/spie.layout:49
5710 msgstr "Palavras-chave:"
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5714 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5723 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5724 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5727 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5730 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5731 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5735 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5736 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5739 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5740 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5741 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5745 #: src/output_plaintext.cpp:141
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5750 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5752 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5769 msgid "Acknowledgement"
5770 msgstr "Agradecimento"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5776 msgid "Acknowledgement."
5777 msgstr "Agradecimento."
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5780 msgid "Figure Notes"
5781 msgstr "Notas de Figura"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5789 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5795 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5797 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5798 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5802 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5803 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5806 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5807 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5808 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5810 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5811 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5812 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5816 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5819 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5823 msgstr "Texto Principal"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5827 msgstr "Nota de Figura"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5830 msgid "Text of a note in a figure"
5831 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5840 msgstr "Notas de Tabela"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5844 msgstr "Nota de Tabela"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5847 msgid "Text of a note in a table"
5848 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5852 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5864 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5865 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5878 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5921 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5930 msgid "Case \\thecase."
5931 msgstr "Caso \\thecase."
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5934 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5936 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5954 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5955 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6024 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6067 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6068 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6142 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6209 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6261 msgid "Remark \\theremark."
6262 msgstr "Observação \\theremark."
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6288 msgid "Solution \\thesolution."
6289 msgstr "Solução \\thesolution."
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6292 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6293 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6294 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6295 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6326 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6332 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6336 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6337 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6338 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6340 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6342 msgid "Standard in Title"
6343 msgstr "Estandarte no Título"
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6347 msgid "Author Footnote"
6348 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6352 msgstr "Rodapé de autor"
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6355 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6356 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6357 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6361 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6362 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6365 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6366 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6369 msgid "IEEE Transactions"
6370 msgstr "IEEE Transactions"
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6376 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6377 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6378 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6381 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6384 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6387 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6390 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6391 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6396 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6397 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6400 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6410 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6414 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6416 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6418 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6425 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6427 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6429 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6431 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6437 msgid "IEEE membership"
6438 msgstr "Associado IEEE"
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6454 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6457 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6458 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6460 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6463 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6464 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6466 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6470 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6476 msgid "Short Author|S"
6477 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6480 msgid "A short version of the author name"
6481 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6485 msgstr "Nome do Autor"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6489 msgstr "Nome do autor"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6492 msgid "Author Affiliation"
6493 msgstr "Afiliação do Autor"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6496 msgid "Author affiliation"
6497 msgstr "Afiliação do autor"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6501 msgstr "Marca de Autor"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6505 msgstr "Marca de autor"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6508 msgid "Special Paper Notice"
6509 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6512 msgid "After Title Text"
6513 msgstr "Texto Depois do Título"
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6516 msgid "Page headings"
6517 msgstr "Cabeçalhos de página"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6521 msgstr "Lado Esquerdo"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6524 msgid "Left side of the header line"
6525 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6530 msgstr "MarcarAmbos"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6533 msgid "Publication ID"
6534 msgstr "ID de Publicação "
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6541 msgid "Index Terms---"
6542 msgstr "Termos de Indexação---"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6545 msgid "Paragraph Start"
6546 msgstr "Começo de Parágrafo"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6550 msgstr "Primeiro Caractere"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6553 msgid "First character of first word"
6554 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6567 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6568 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6569 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6585 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6588 msgid "Peer Review Title"
6589 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6592 msgid "PeerReviewTitle"
6593 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6599 #: src/RowPainter.cpp:339
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6604 #: lib/layouts/jss.layout:119
6606 msgstr "Título Abreviado"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6609 msgid "Short title for the appendix"
6610 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6614 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6616 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6617 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6623 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6624 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6626 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6627 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6628 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6629 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6634 msgid "Bibliography"
6635 msgstr "Bibliografia"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6645 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6647 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6651 msgstr "Referências"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6662 msgid "Optional photo for biography"
6663 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6667 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6668 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6681 msgid "Name of the author"
6682 msgstr "Nome do autor"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6685 msgid "Biography without photo"
6686 msgstr "Biografia sem foto"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6689 msgid "BiographyNoPhoto"
6690 msgstr "BiografiaSemFoto"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6694 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6695 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6697 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6702 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6706 msgstr "Argumentação"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6710 msgid "Alternative Proof String"
6711 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6714 msgid "An alternative proof string"
6715 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6718 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6720 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6725 #: lib/layouts/InStar.module:2
6726 msgid "Title and Preamble Hacks"
6727 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6729 #: lib/layouts/InStar.module:12
6731 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6732 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6733 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6734 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6735 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6736 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6737 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6739 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6740 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6741 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6742 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6743 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6744 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6745 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6746 "então vir antes do momento apropriado)."
6748 #: lib/layouts/InStar.module:16
6750 msgstr "No Preâmbulo"
6752 #: lib/layouts/InStar.module:23
6756 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6760 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6761 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6762 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6767 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6771 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6775 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6776 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6778 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6780 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6784 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6786 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6787 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6792 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6793 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6794 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6802 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6808 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6812 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6813 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6817 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6818 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6819 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6820 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6821 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6825 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6826 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6828 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6829 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6831 msgstr "Mais Gigante"
6833 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6835 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6836 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6837 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6839 msgstr "Gigantíssima"
6841 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6842 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6843 msgid "Giant Snippet"
6844 msgstr "Trecho Gigante"
6846 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6847 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6848 msgid "More Giant Snippet"
6849 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6851 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6852 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6853 msgid "Most Giant Snippet"
6854 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6856 #: lib/layouts/aa.layout:3
6857 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6858 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6860 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6861 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6870 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6875 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6876 msgid "Offprint Requests to:"
6877 msgstr "Pedir separatas para:"
6879 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6880 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6884 #: lib/layouts/aa.layout:140
6885 msgid "Correspondence to:"
6886 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6888 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6889 msgid "Acknowledgements."
6890 msgstr "Agradecimentos."
6892 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6896 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6898 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6900 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6903 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6907 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6908 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6909 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6914 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6918 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6920 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6921 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6926 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6928 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6933 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6936 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6943 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6945 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6946 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6947 msgid "Subsubsection"
6948 msgstr "Subsubseção"
6950 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6954 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6955 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6956 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6958 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6966 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6970 #: lib/layouts/aa.layout:239
6971 msgid "institutemark"
6972 msgstr "marcainstituição"
6974 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6975 msgid "Institute Mark"
6976 msgstr "Marca da Instituição"
6978 #: lib/layouts/aa.layout:262
6979 msgid "Abstract (unstructured)"
6980 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6982 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6986 #: lib/layouts/aa.layout:296
6987 msgid "Abstract (structured)"
6988 msgstr "Resumo (estruturado)"
6990 #: lib/layouts/aa.layout:300
6994 #: lib/layouts/aa.layout:301
6995 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6996 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6998 #: lib/layouts/aa.layout:305
7002 #: lib/layouts/aa.layout:306
7003 msgid "Aims of your work"
7004 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:310
7010 #: lib/layouts/aa.layout:311
7011 msgid "Methods used in your work"
7012 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:315
7018 #: lib/layouts/aa.layout:316
7019 msgid "Results of your work"
7020 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:337
7024 msgstr "Palavras-chave."
7026 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7031 msgstr "Instituição"
7033 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7042 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7043 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7048 msgid "Acknowledgements"
7049 msgstr "Agradecimentos"
7051 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7054 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7056 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7057 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7058 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7061 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7062 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7068 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7075 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7077 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7083 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7085 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7086 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7092 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7093 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7095 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7098 msgstr "Description"
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7101 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7102 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7103 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7106 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7107 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7108 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7114 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7115 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7116 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7120 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7121 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7122 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7126 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7128 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7135 msgid "Altaffilation"
7136 msgstr "Afiliaçãoalt"
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7144 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7145 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7148 msgid "Alternative affiliation:"
7149 msgstr "Afiliação alternativa:"
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7162 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7163 msgid "altaffilmark"
7164 msgstr "marcaaffilalt"
7166 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7167 msgid "altaffiliation mark"
7168 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7171 msgid "Subject headings:"
7172 msgstr "Títulos de assunto:"
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7175 msgid "[Acknowledgements]"
7176 msgstr "[Agradecimentos]"
7178 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7180 msgstr "PonhaFigura"
7182 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7183 msgid "Place Figure here:"
7184 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7188 msgstr "PonhaTabela"
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7191 msgid "Place Table here:"
7192 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7194 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7198 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7200 msgstr "LetrasMatemática"
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7203 msgid "NoteToEditor"
7204 msgstr "NotaAoEditor"
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7207 msgid "Note to Editor:"
7208 msgstr "Nota ao Editor:"
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7212 msgstr "TabelaDeRefs"
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7215 msgid "References. ---"
7216 msgstr "Referências. ---"
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7219 msgid "TableComments"
7220 msgstr "TabelaComentários"
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7228 msgstr "Nota de tabela"
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7232 msgstr "Nota de tabela:"
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7235 msgid "tablenotemark"
7236 msgstr "marcadenotadetabela"
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7239 msgid "tablenote mark"
7240 msgstr "marca de notadetabela"
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7244 msgstr "LegendaDeFigura"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7251 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7252 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7260 msgstr "Instalação:"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7271 msgid "Recognized Name"
7272 msgstr "Nome Reconhecido"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7275 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7276 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7280 msgstr "Conjunto de Dados"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7284 msgstr "Conjunto de Dados:"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7287 msgid "Separate the dataset ID from text"
7288 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7290 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7292 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7294 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7298 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7302 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7306 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7308 msgstr "Referências-"
7310 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7314 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7315 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7316 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7319 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7324 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7327 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7329 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7330 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7332 msgid "Short Title|S"
7333 msgstr "Título Curto"
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7336 msgid "Short title which will appear in the running header"
7337 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7339 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7341 msgstr "Nome (abrev.):"
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7344 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7345 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7348 msgid "Alt Affiliation"
7349 msgstr "Afiliação Alt"
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7352 msgid "Also Affiliation"
7353 msgstr "Afiliação Também"
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7356 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7379 msgid "Abbreviations"
7380 msgstr "Abreviações"
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7383 msgid "Abbreviations:"
7384 msgstr "Abreviações:"
7386 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7396 msgid "List of Schemes"
7397 msgstr "Lista de Esquemas"
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7409 msgid "List of Charts"
7410 msgstr "Lista de Gráficos"
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7414 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7418 msgid "Graph[[mathematical]]"
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7422 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7423 msgstr "Lista de Grafos"
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7426 msgid "SupplementalInfo"
7427 msgstr "InfoSuplementar"
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7430 msgid "Supporting Information Available"
7431 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7435 msgstr "Entrada de Sumário"
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7438 msgid "Graphical TOC Entry"
7439 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7458 #: lib/languages:791
7462 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7464 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7465 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7467 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7471 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7472 msgid "General terms:"
7473 msgstr "Termos gerais:"
7475 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7477 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7478 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7482 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7483 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7486 msgid "TOG online ID"
7487 msgstr "TOG online ID"
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7498 msgid "Volume number:"
7499 msgstr "Número do volume:"
7501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7506 msgid "Article number:"
7507 msgstr "Número do artigo:"
7509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7510 msgid "Set copyright"
7511 msgstr "Set copyright"
7513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7514 msgid "Copyright type:"
7515 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7518 msgid "Copyright year"
7519 msgstr "Ano de direitos autorais"
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7522 msgid "Year of copyright:"
7523 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7526 msgid "Conference info"
7527 msgstr "Informação de conferência"
7529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7530 msgid "Conference info:"
7531 msgstr "Informação de conferência:"
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7534 msgid "Conference name"
7535 msgstr "Nome da conferência"
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7553 msgid "Article DOI:"
7554 msgstr "DOI do artigo:"
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7557 msgid "TOG article DOI"
7558 msgstr "DOI de artigo TOG"
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7563 msgstr "Autor do PDF"
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7568 msgstr "Autor do PDF:"
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7572 msgid "Keyword list"
7573 msgstr "Lista de palavras-chave"
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7577 msgid "Concept list"
7578 msgstr "Lista de conceitos"
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7582 msgid "Print copyright"
7583 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7592 msgid "Teaser image:"
7593 msgstr "Imagem Teaser:"
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7597 msgid "CR categories"
7598 msgstr "Categorias CR"
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7602 msgid "CR Categories:"
7603 msgstr "Categorias CR:"
7605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7613 msgstr "Categoria CR"
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7622 msgid "Number of the category"
7623 msgstr "Número da categoria"
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7629 msgstr "Subcategoria"
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7634 msgstr "Terceiro-nível"
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7638 msgid "Third-level of the category"
7639 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7644 msgstr "CitaçãoCurta"
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7649 msgstr "Citação curta "
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7656 msgstr "Agradecimentos"
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7660 #: lib/layouts/jss.layout:181
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7668 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7669 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7670 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7673 #: lib/layouts/spie.layout:91
7674 msgid "Acknowledgments"
7675 msgstr "Agradecimentos"
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7678 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7679 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7682 msgid "TOG project URL"
7683 msgstr "URL de projeto TOG"
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7686 msgid "Project URL:"
7687 msgstr "URL de projeto:"
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7690 msgid "TOG video URL"
7691 msgstr "URL de vídeo TOG"
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7695 msgstr "URL de vídeo:"
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7698 msgid "TOG data URL"
7699 msgstr "URL de dados TOG"
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7703 msgstr "URL de dados:"
7705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7706 msgid "TOG code URL"
7707 msgstr "URL de código TOG"
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7711 msgstr "URL de código:"
7713 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7714 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7715 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7717 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7718 msgid "Articles (DocBook)"
7719 msgstr "Artigos (DocBook)"
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7724 msgstr "Primeironome"
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7755 msgid "Citation-number"
7756 msgstr "Número-de-citação"
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7759 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7776 msgid "Issue-number"
7777 msgstr "Edição-número"
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7784 msgid "Issue-months"
7785 msgstr "Edição-meses"
7787 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7790 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7792 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7793 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7807 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7808 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7813 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7815 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7820 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7821 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7822 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7823 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7824 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7825 msgid "Subparagraph"
7826 msgstr "Subparágrafo"
7828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7829 msgid "Subsubparagraph"
7830 msgstr "Subsubparágrafo"
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7837 msgid "-- Header --"
7838 msgstr "-- Cabeçalho --"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7841 msgid "Special-section"
7842 msgstr "Seção-especial"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7845 msgid "Special-section:"
7846 msgstr "Seção-especial:"
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7850 msgstr "Periódico-AGU"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7853 msgid "AGU-journal:"
7854 msgstr "Periódico-AGU:"
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7857 msgid "Citation-number:"
7858 msgstr "Número-de-citação:"
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7866 msgstr "Volume-AGU:"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7874 msgstr "Edição-AGU:"
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7878 msgstr "Direitos autorais:"
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7882 msgstr "Termos-de-indexação"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7885 msgid "Index-terms..."
7886 msgstr "Termos-de-indexação..."
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7890 msgstr "Termo-de-indexação"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7894 msgstr "Termo-de-indexação:"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7898 msgstr "Termo-cruzado"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7902 msgstr "Termo-cruzado:"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7905 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7906 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7908 msgid "Affiliation:"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7912 msgid "Supplementary"
7913 msgstr "Suplementar"
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7916 msgid "Supplementary..."
7917 msgstr "Suplementar..."
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7924 msgid "Sup-mat-note:"
7925 msgstr "Nota-mat-sup:"
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7929 msgstr "Citar-outro"
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7933 msgstr "Citar-outro:"
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7942 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7949 #: lib/layouts/egs.layout:436
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7964 #: lib/layouts/egs.layout:445
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7969 #: lib/layouts/egs.layout:458
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7975 msgstr "Linha-ident"
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7979 msgstr "Linha-ident:"
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7983 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7987 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7990 msgid "Published-online:"
7991 msgstr "Publicado-online:"
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8002 msgid "Posting-order"
8003 msgstr "Ordem-posting"
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8006 msgid "Posting-order:"
8007 msgstr "Ordem-posting:"
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8011 msgstr "Páginas-AGU"
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8015 msgstr "Páginas-AGU:"
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8043 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8047 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8070 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8071 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8083 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8085 msgstr "Palavra-chave"
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8113 msgstr "Código-postal"
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8116 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8121 #: lib/layouts/agums.layout:3
8122 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8123 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8125 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8126 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8128 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8136 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8137 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8147 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8149 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8152 #: lib/layouts/foils.layout:195
8153 msgid "Left Header:"
8154 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8157 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8158 msgid "Right Header"
8159 msgstr "Cabeçalho Direito"
8161 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8162 #: lib/layouts/foils.layout:203
8163 msgid "Right Header:"
8164 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8166 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8170 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8172 msgstr "Código CCC:"
8174 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8178 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8180 msgstr "Id de Artigo:"
8182 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8184 msgstr "EndereçoAutor"
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8187 msgid "Author Address:"
8188 msgstr "Endereço do Autor:"
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8192 msgstr "ComentárioDeSlug"
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8195 msgid "Slug Comment:"
8196 msgstr "Comentário de Slug:"
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8203 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8206 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8214 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8216 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8219 #: src/insets/Inset.cpp:101
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8227 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8228 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8229 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8231 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8235 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8236 msgid "Affiliation Mark"
8237 msgstr "Marca de Afiliação"
8239 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8240 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8241 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8243 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8244 msgid "Author affiliation:"
8245 msgstr "Afiliação do autor:"
8247 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8248 msgid "Acknowledgments."
8249 msgstr "Agradecimentos."
8251 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8253 msgstr "Algorithm2e"
8255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8258 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8259 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8262 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8263 "de algoritmo do próprio LyX."
8265 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8267 msgid "List of Algorithms"
8268 msgstr "Lista de Algoritmos"
8270 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8271 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8272 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8274 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8275 msgid "SpecialSection"
8276 msgstr "SeçãoEspecial"
8278 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8279 msgid "SpecialSection*"
8280 msgstr "SeçãoEspecial*"
8282 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8284 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8290 msgstr "Não-numerado"
8292 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8294 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8296 msgid "Subsubsection*"
8297 msgstr "Subsubseção*"
8299 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8300 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8301 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8303 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8304 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8305 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8306 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8307 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8308 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8309 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8313 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8314 msgid "Chapter Exercises"
8315 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8318 msgid "Short title which appears in the running headers"
8319 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8322 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8332 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8334 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8337 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8342 msgid "Current Address"
8343 msgstr "Endereço Atual"
8345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8346 msgid "Current address:"
8347 msgstr "Endereço atual:"
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8350 msgid "E-mail address:"
8351 msgstr "Endereço de email:"
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8359 msgid "Key words and phrases:"
8360 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8364 msgstr "Agradecimentos:"
8366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8368 msgstr "Dedicatória"
8370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8371 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8373 msgstr "Dedicatória:"
8375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8384 msgid "Subjectclass"
8385 msgstr "Classedeassunto"
8387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8388 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8389 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8391 #: lib/layouts/apa.layout:3
8392 msgid "American Psychological Association (APA)"
8393 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8395 #: lib/layouts/apa.layout:54
8397 msgstr "CabeçalhoDireito"
8399 #: lib/layouts/apa.layout:63
8400 msgid "Right header:"
8401 msgstr "Cabeçalho direito:"
8403 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8407 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8408 msgid "Short title:"
8409 msgstr "Título curto:"
8411 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8413 msgstr "DoisAutores"
8415 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8416 msgid "ThreeAuthors"
8417 msgstr "TrêsAutores"
8419 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8421 msgstr "QuatroAutores"
8423 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8424 msgid "TwoAffiliations"
8425 msgstr "DuasAfiliações"
8427 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8428 msgid "ThreeAffiliations"
8429 msgstr "TrêsAfiliações"
8431 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8432 msgid "FourAffiliations"
8433 msgstr "QuatroAfiliações"
8435 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8436 msgid "Acknowledgements:"
8437 msgstr "Agradecimentos:"
8439 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8443 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8445 msgstr "Centralizado"
8447 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8452 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8455 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8456 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
8458 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8460 msgstr "AjustarFigura"
8462 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8464 msgstr "AjustarBitmap"
8466 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8469 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8470 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8472 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8473 msgid "Custom Item|s"
8474 msgstr "Item Personalizado"
8476 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8479 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8480 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8481 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8482 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8483 msgid "A customized item string"
8484 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
8486 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8490 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8491 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8493 msgid "(\\alph{enumii})"
8494 msgstr "(\\alph{enumii})"
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8497 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8498 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8502 msgstr "CincoAutores"
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8506 msgstr "SeisAutores"
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8510 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8512 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8513 msgid "Left header:"
8514 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8516 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8517 msgid "FiveAffiliations"
8518 msgstr "CincoAfiliações"
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8521 msgid "SixAffiliations"
8522 msgstr "SeisAfiliações"
8524 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8527 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8552 msgstr "NotaDoAutor"
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8555 msgid "Author Note:"
8556 msgstr "Nota do Autor:"
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8562 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8571 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8575 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8576 msgid "Arabic Article"
8577 msgstr "Artigo Arábico"
8579 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8580 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8581 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8583 #: lib/layouts/article.layout:3
8584 msgid "Article (Standard Class)"
8585 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8587 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8588 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8599 #: lib/layouts/slides.layout:4
8600 msgid "Presentations"
8601 msgstr "Apresentações"
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8610 msgid "Overlay Specifications|v"
8611 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8615 msgid "Overlay specifications for this list"
8616 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8621 msgid "Item Overlay Specifications"
8622 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8637 msgid "Overlay specifications for this item"
8638 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8641 msgid "Mini Template"
8642 msgstr "Modelo mini"
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8645 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8646 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8649 msgid "Longest label|s"
8650 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8653 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8655 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8659 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8660 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8661 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8664 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8667 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8672 msgstr "Seccionamento"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8685 msgid "Mode Specification|S"
8686 msgstr "Especificação de Modo|M"
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8692 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8694 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8699 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8700 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8703 msgid "Section \\arabic{section}"
8704 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8707 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8709 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8710 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8714 msgid "\\Alph{section}"
8715 msgstr "\\Alph{section}"
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8718 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8719 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8722 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8723 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8731 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8733 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8737 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8738 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8741 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8742 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8764 msgid "Overlay specifications for this frame"
8765 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8768 msgid "Default Overlay Specifications"
8769 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8772 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8773 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8777 msgid "Frame Options"
8778 msgstr "Opções de Moldura"
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8783 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8784 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8785 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8786 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8787 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8793 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8794 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8798 msgstr "Título da Moldura"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8801 msgid "Enter the frame title here"
8802 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8806 msgstr "MolduraSimples"
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8809 msgid "Frame (plain)"
8810 msgstr "Moldura (simples)"
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8813 msgid "FragileFrame"
8814 msgstr "MolduraFrágil"
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8817 msgid "Frame (fragile)"
8818 msgstr "Moldura (frágil)"
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8822 msgstr "MolduraDeNovo"
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8831 msgid "Repeat frame with label"
8832 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8836 msgstr "TítuloMoldura"
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8848 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8850 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8853 msgid "Short Frame Title|S"
8854 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8857 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8858 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8861 msgid "FrameSubtitle"
8862 msgstr "SubtítuloMoldura"
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8877 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8880 msgid "Column Options"
8881 msgstr "Opções de Coluna"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8884 msgid "Column options (see beamer manual)"
8885 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8888 msgid "Column Placement Options"
8889 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8892 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8893 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8896 msgid "ColumnsCenterAligned"
8897 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8900 msgid "Columns (center aligned)"
8901 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8904 msgid "ColumnsTopAligned"
8905 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8908 msgid "Columns (top aligned)"
8909 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8919 msgstr "Superposições"
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8922 msgid "Pause number"
8923 msgstr "Número de Pausa"
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8926 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8927 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8935 msgstr "Impressão sobreposta"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8938 msgid "Overprint Area Width"
8939 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8943 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8948 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8949 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8953 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8957 msgstr "Areasuperposição"
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8960 msgid "Overlay Area Width"
8961 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8964 msgid "The width of the overlay area"
8965 msgstr "A largura da área de superposição"
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8968 msgid "Overlay Area Height"
8969 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8977 msgid "The height of the overlay area"
8978 msgstr "A altura da área de superposição"
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8983 msgstr "Pôr à mostra"
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8986 msgid "Uncovered on slides"
8987 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8995 msgid "Only on slides"
8996 msgstr "Somente nos slides"
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9011 msgid "Action Specification|S"
9012 msgstr "Especificação de Ação|A"
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9016 msgstr "Título do Bloco"
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9019 msgid "Enter the block title here"
9020 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9023 msgid "ExampleBlock"
9024 msgstr "BlocoDeExemplo"
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9027 msgid "Example Block:"
9028 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9032 msgstr "BlocoAlerta"
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9035 msgid "Alert Block:"
9036 msgstr "Bloco de Alerta:"
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9042 msgstr "Intitulação"
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9045 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9046 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9049 msgid "Title (Plain Frame)"
9050 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9053 msgid "Short Subtitle|S"
9054 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9057 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9058 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9061 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9062 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9065 msgid "Short Institute|S"
9066 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9070 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9073 msgid "InstituteMark"
9074 msgstr "MarcaDaInstituição"
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9077 msgid "Short Date|S"
9078 msgstr "Data Curta|D"
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9081 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9082 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9085 msgid "TitleGraphic"
9086 msgstr "GráficoDoTítulo"
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9089 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9092 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9095 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9098 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9116 msgid "Action Specifications|S"
9117 msgstr "Especificações de Ação|E"
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9122 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9124 msgid "Additional Theorem Text"
9125 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9130 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9132 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9133 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9145 msgid "Definitions."
9146 msgstr "Definições."
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9175 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9176 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9190 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9195 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9204 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9221 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9237 msgstr "Alternativa"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9240 msgid "Default Text"
9241 msgstr "Texto Padrão"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9244 msgid "Enter the default text here"
9245 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9249 msgstr "Nota Beamer"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9252 msgid "Note Options"
9253 msgstr "Opções de Nota"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9256 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9257 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9268 msgid "PresentationMode"
9269 msgstr "ModoApresentação"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9272 msgid "Presentation"
9273 msgstr "Apresentação"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9276 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9278 msgid "List of Tables"
9279 msgstr "Lista de Tabelas"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9282 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9287 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9289 msgid "List of Figures"
9290 msgstr "Lista de Figuras"
9292 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9293 msgid "Beamerposter"
9294 msgstr "PosterBeamer"
9296 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9297 msgid "Multilingual Captions"
9298 msgstr "Legendas Multilíngues"
9300 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9302 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9303 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9305 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9306 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9310 msgid "Caption setup"
9311 msgstr "Configuração de legenda"
9313 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9315 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9317 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9319 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9320 msgid "Caption setup:"
9321 msgstr "Configuração de legenda:"
9323 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9325 msgstr "Legenda dupla"
9327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9331 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9332 msgid "Main Language Short Title"
9333 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9336 msgid "Short title for the main(document) language"
9337 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9339 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9340 msgid "Main Language Text"
9341 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9344 msgid "Text in the main(document) language"
9345 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9347 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9348 msgid "Second Language Short Title"
9349 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9352 msgid "Short title for the second language"
9353 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9355 #: lib/layouts/book.layout:3
9356 msgid "Book (Standard Class)"
9357 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9359 #: lib/layouts/braille.module:2
9363 #: lib/layouts/braille.module:6
9365 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9368 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9369 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9371 #: lib/layouts/braille.module:22
9372 msgid "Braille (default)"
9373 msgstr "Braille (padrão)"
9375 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9379 #: lib/layouts/braille.module:45
9380 msgid "Braille (textsize)"
9381 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9383 #: lib/layouts/braille.module:68
9384 msgid "Braille (dots on)"
9385 msgstr "Braille (com pontos)"
9387 #: lib/layouts/braille.module:83
9388 msgid "Braille_dots_on"
9389 msgstr "Braille_com_pontos"
9391 #: lib/layouts/braille.module:92
9392 msgid "Braille (dots off)"
9393 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9395 #: lib/layouts/braille.module:107
9396 msgid "Braille_dots_off"
9397 msgstr "Braille_sem_pontos"
9399 #: lib/layouts/braille.module:116
9400 msgid "Braille (mirror on)"
9401 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9403 #: lib/layouts/braille.module:131
9404 msgid "Braille_mirror_on"
9405 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9407 #: lib/layouts/braille.module:140
9408 msgid "Braille (mirror off)"
9409 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9411 #: lib/layouts/braille.module:155
9412 msgid "Braille_mirror_off"
9413 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9415 #: lib/layouts/braille.module:163
9417 msgstr "CaixaBraille"
9419 #: lib/layouts/braille.module:167
9421 msgstr "Caixa Braille"
9423 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9427 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9431 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9435 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9439 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9443 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9444 msgid "ACT \\arabic{act}"
9445 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9447 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9451 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9452 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9453 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9455 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9459 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9461 msgstr "SOBE O PANO:"
9463 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9467 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9468 msgid "Parenthetical"
9469 msgstr "Parentético"
9471 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9475 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9479 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9483 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9484 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9485 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9486 msgid "Right Address"
9487 msgstr "Endereço à Direita"
9489 #: lib/layouts/changebars.module:2
9491 msgstr "Barras de modificação"
9493 #: lib/layouts/changebars.module:7
9495 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9496 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9498 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9499 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9500 "pdflatex for escolhido."
9502 #: lib/layouts/chess.layout:3
9506 #: lib/layouts/chess.layout:36
9508 msgstr "LinhaPrincipal"
9510 #: lib/layouts/chess.layout:43
9512 msgstr "Linha principal:"
9514 #: lib/layouts/chess.layout:62
9518 #: lib/layouts/chess.layout:66
9522 #: lib/layouts/chess.layout:72
9523 msgid "SubVariation"
9524 msgstr "SubVariação"
9526 #: lib/layouts/chess.layout:75
9527 msgid "Subvariation:"
9528 msgstr "Subvariação:"
9530 #: lib/layouts/chess.layout:81
9531 msgid "SubVariation2"
9532 msgstr "SubVariação2"
9534 #: lib/layouts/chess.layout:84
9535 msgid "Subvariation(2):"
9536 msgstr "Subvariação(2):"
9538 #: lib/layouts/chess.layout:90
9539 msgid "SubVariation3"
9540 msgstr "SubVariação3"
9542 #: lib/layouts/chess.layout:93
9543 msgid "Subvariation(3):"
9544 msgstr "Subvariação(3):"
9546 #: lib/layouts/chess.layout:99
9547 msgid "SubVariation4"
9548 msgstr "SubVariação4"
9550 #: lib/layouts/chess.layout:102
9551 msgid "Subvariation(4):"
9552 msgstr "Subvariação(4):"
9554 #: lib/layouts/chess.layout:108
9555 msgid "SubVariation5"
9556 msgstr "SubVariação5"
9558 #: lib/layouts/chess.layout:111
9559 msgid "Subvariation(5):"
9560 msgstr "Subvariação(5):"
9562 #: lib/layouts/chess.layout:118
9564 msgstr "OcultarMovimentos"
9566 #: lib/layouts/chess.layout:123
9568 msgstr "OcultarMovimentos:"
9570 #: lib/layouts/chess.layout:128
9572 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9574 #: lib/layouts/chess.layout:132
9575 msgid "[chessboard]"
9576 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9578 #: lib/layouts/chess.layout:141
9579 msgid "BoardCentered"
9580 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9582 #: lib/layouts/chess.layout:146
9583 msgid "[centered board]"
9584 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9586 #: lib/layouts/chess.layout:156
9590 #: lib/layouts/chess.layout:161
9594 #: lib/layouts/chess.layout:176
9598 #: lib/layouts/chess.layout:181
9602 #: lib/layouts/chess.layout:187
9604 msgstr "MovimentoCavalo"
9606 #: lib/layouts/chess.layout:192
9608 msgstr "MovimentoCavalo:"
9610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9611 msgid "Springer cl2emult"
9612 msgstr "Springer cl2emult"
9614 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9615 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9616 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9618 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9619 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9620 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9622 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9623 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9624 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9627 msgid "Custom Header/Footerlines"
9628 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9632 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9633 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9634 "Page Layout to 'fancy'!"
9636 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9637 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9638 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9641 msgid "Header/Footer"
9642 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9646 msgstr "Cabeçalho Par"
9648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9649 msgid "Alternative text for the even header"
9650 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9653 msgid "Center Header"
9654 msgstr "Cabeçalho Central"
9656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9657 msgid "Center Header:"
9658 msgstr "Cabeçalho Central:"
9660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9662 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9665 msgid "Left Footer:"
9666 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9669 msgid "Center Footer"
9670 msgstr "Rodapé Central"
9672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9673 msgid "Center Footer:"
9674 msgstr "Rodapé Central:"
9676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9677 msgid "Right Footer"
9678 msgstr "Rodapé Direito"
9680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9681 msgid "Right Footer:"
9682 msgstr "Rodapé Direito:"
9684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9690 msgstr "Combinação de Teclas"
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9702 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9710 msgstr "OpçãoDeMenu"
9712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9722 msgid "Subparagraph*"
9723 msgstr "Subparágrafo*"
9725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9730 msgid "RevisionHistory"
9731 msgstr "HistóricoRevisão"
9733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9734 msgid "Revision History"
9735 msgstr "Histórico de Revisão"
9737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9742 msgid "RevisionRemark"
9743 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9747 msgstr "PrimeiroNome"
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9754 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9755 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9756 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9783 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9785 msgstr "Dados Postais"
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9788 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9790 msgid "Send To Address"
9791 msgstr "Endereço de Destino"
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9797 msgstr "Meu endereço"
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9800 msgid "Sender Address:"
9801 msgstr "Endereço do Remetente:"
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9804 msgid "Return address"
9805 msgstr "Endereço para resposta"
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9809 msgid "Backaddress:"
9810 msgstr "Endereço de resposta:"
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9813 msgid "Postal comment"
9814 msgstr "Comentário postal"
9816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9817 msgid "Postal Remark:"
9818 msgstr "Observação Postal:"
9820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9830 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9841 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9848 msgstr "Nossa ref.:"
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9860 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9862 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9871 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9873 msgstr "Fechamentos"
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9878 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9880 msgstr "Assinatura:"
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9884 msgstr "Textodabase"
9886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9887 msgid "Bottom text:"
9888 msgstr "Texto da base:"
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9892 msgstr "Código de área"
9894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9896 msgstr "Codigo de Área:"
9898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9899 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9900 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9906 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9907 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9912 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9923 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9938 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9949 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9951 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9953 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9961 msgstr "Fechamento:"
9963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9965 msgstr "Assinatura|A"
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9968 msgid "Here you can insert a signature scan"
9969 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9972 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9978 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9984 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9991 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10001 msgid "Post Scriptum:"
10002 msgstr "Post Scriptum:"
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10005 msgid "SenderAddress"
10006 msgstr "EndereçoRemetente"
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10010 msgid "Backaddress"
10011 msgstr "Endereço de resposta"
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10014 msgid "RetourAdresse"
10015 msgstr "RetourAdresse"
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10022 msgid "Postvermerk"
10023 msgstr "Postvermerk"
10025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10031 msgstr "IhrZeichen"
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10039 msgid "IhrSchreiben"
10040 msgstr "IhrSchreiben"
10042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10043 msgid "MeinZeichen"
10044 msgstr "MeinZeichen"
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10047 msgid "Unterschrift"
10048 msgstr "Unterschrift"
10050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10055 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10078 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10080 msgstr "Referência"
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10092 msgstr "TextoCarta"
10094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10120 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10121 msgid "DocBook Book (SGML)"
10122 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10124 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10125 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10126 msgid "Books (DocBook)"
10127 msgstr "Livros (DocBook)"
10129 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10130 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10131 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10133 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10134 msgid "DocBook Section (SGML)"
10135 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10137 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10138 msgid "DocBook Article (SGML)"
10139 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10141 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10142 msgid "Inderscience A4 Journals"
10143 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10145 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10146 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10147 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10149 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10150 msgid "Econometrica"
10151 msgstr "Econometrica"
10153 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10155 msgstr "TítuloCorrido"
10157 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10158 msgid "Running Title:"
10159 msgstr "Título Corrido:"
10161 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10163 msgstr "AutorCorrido"
10165 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10166 msgid "Running Author:"
10167 msgstr "Autor Corrido:"
10169 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10170 msgid "Address Option"
10171 msgstr "Opção de Endereço"
10173 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10174 msgid "Optional argument for the address"
10175 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10177 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10178 msgid "E-Mail Option"
10179 msgstr "Opção de Email"
10181 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10182 msgid "Optional argument for the e-mail"
10183 msgstr "Argumento opcional para o email"
10185 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10186 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10190 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10191 msgid "Web Address"
10192 msgstr "Endereço Web"
10194 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10195 msgid "Web address:"
10196 msgstr "Endereço web:"
10198 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10199 msgid "Authors Block"
10200 msgstr "Bloco de Autores"
10202 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10203 msgid "Authors Block:"
10204 msgstr "Bloco de Autores:"
10206 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10207 msgid "Thanks Text"
10208 msgstr "Texto de Agradecimento"
10210 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10211 msgid "Thanks \\theThanks:"
10212 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10214 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10215 msgid "Thanks Reference"
10216 msgstr "Referência de Agradecimento"
10218 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10220 msgstr "Ref de Agradecimento"
10222 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10223 msgid "Internet Address Reference"
10224 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10226 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10227 msgid "Internet Addess Ref"
10228 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10230 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10231 msgid "Corresponding Author"
10232 msgstr "Autor Correspondente"
10234 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10235 msgid "Name (First Name)"
10236 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10238 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10240 msgstr "Primeiro Nome"
10242 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10243 msgid "Name (Surname)"
10244 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10246 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10247 msgid "By Same Author (bib)"
10248 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10250 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10254 #: lib/layouts/egs.layout:3
10255 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10256 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10258 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10260 msgstr "00.00.0000"
10262 #: lib/layouts/egs.layout:289
10263 msgid "LaTeX Title"
10264 msgstr "Título LaTeX"
10266 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10270 #: lib/layouts/egs.layout:333
10274 #: lib/layouts/egs.layout:368
10276 msgstr "Periódico:"
10278 #: lib/layouts/egs.layout:377
10282 #: lib/layouts/egs.layout:391
10284 msgstr "Número_MS:"
10286 #: lib/layouts/egs.layout:401
10287 msgid "FirstAuthor"
10288 msgstr "PrimeiroAutor"
10290 #: lib/layouts/egs.layout:414
10291 msgid "1st_author_surname:"
10292 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10294 #: lib/layouts/egs.layout:467
10298 #: lib/layouts/egs.layout:480
10299 msgid "reprint_reqs_to:"
10300 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10302 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10303 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10304 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10307 msgid "Author Option"
10308 msgstr "Opção de Autor"
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10311 msgid "Optional argument for the author"
10312 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10315 msgid "Author Address"
10316 msgstr "Endereço do Autor"
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10319 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10320 msgid "Author Email"
10321 msgstr "Email do Autor"
10323 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10329 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10331 msgstr "URL do Autor"
10333 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10334 msgid "Thanks Option"
10335 msgstr "Opção de agradecimentos"
10337 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10338 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10339 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10341 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10342 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10343 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10345 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10349 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10350 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10351 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10353 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10354 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10355 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10357 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10358 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10359 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10361 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10362 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10363 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10365 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10366 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10367 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10369 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10370 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10371 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10373 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10374 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10375 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10377 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10378 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10379 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10381 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10382 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10383 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10385 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10386 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10387 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10389 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10390 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10391 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10393 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10394 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10395 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10397 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10398 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10399 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10401 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10402 msgid "Case \\arabic{case}"
10403 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10410 msgid "BeginFrontmatter"
10411 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10414 msgid "Begin frontmatter"
10415 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10418 msgid "EndFrontmatter"
10419 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10422 msgid "End frontmatter"
10423 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10426 msgid "Titlenotemark"
10427 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10430 msgid "Titlenote mark"
10431 msgstr "Marca de nota de título"
10433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10434 msgid "Title footnote"
10435 msgstr "Nota de rodapé de título"
10437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10438 msgid "Footnote Label"
10439 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10442 msgid "Label you refer to in the title"
10443 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10446 msgid "Title footnote:"
10447 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10450 msgid "Author Label"
10451 msgstr "Etiqueta de autor"
10453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10454 msgid "Label you will reference in the address"
10455 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10459 msgstr "Marcadeautor"
10461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10462 msgid "Author footnote"
10463 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10466 msgid "Author footnote:"
10467 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10470 msgid "Author Footnote Label"
10471 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10474 msgid "Label you refer to for an author"
10475 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10478 msgid "CorAuthormark"
10479 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10482 msgid "CorAuthor mark"
10483 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10486 msgid "Corresponding author"
10487 msgstr "Autor correspondente"
10489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10490 msgid "Corresponding author text:"
10491 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10494 msgid "Address Label"
10495 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10498 msgid "Label of the author you refer to"
10499 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10506 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10507 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10509 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10511 msgstr "Nota de Fim"
10513 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10515 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10516 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10518 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10519 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10522 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10524 msgstr "Nota de fim##"
10526 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10530 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10531 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10532 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10534 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10536 msgstr "Palavras-chave:"
10538 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10539 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10540 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10542 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10544 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10545 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10547 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10548 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10549 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10551 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10552 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10553 msgid "Itemize Options"
10554 msgstr "Opções de Itemize"
10556 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10557 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10558 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10559 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10560 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10563 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10564 msgid "Enumerate Options"
10565 msgstr "Opções de Enumerate"
10567 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10568 msgid "Description Options"
10569 msgstr "Oções de Description"
10571 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10573 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10577 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10578 msgid "Enumerate-Resume"
10579 msgstr "Enumerate-Retomar"
10581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10582 msgid "Number Equations by Section"
10583 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10585 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10587 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10588 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10590 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10591 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10594 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10595 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10598 msgid "Europass CV (2013)"
10599 msgstr "CV Europass (2013)"
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10603 msgid "Curricula Vitae"
10604 msgstr "Curricula Vitae"
10606 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10608 msgstr "NomeRodapé"
10610 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10611 msgid "Name (footer):"
10612 msgstr "Nome (rodapé):"
10614 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10618 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10619 msgid "Mobile phone number"
10620 msgstr "Número do telefone celular"
10622 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10632 msgid "InstantMessaging"
10633 msgstr "InstantMessaging"
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10636 msgid "Instant Messaging:"
10637 msgstr "Instant Messaging:"
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10641 msgstr "Tipo de IM:"
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10644 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10645 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10647 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10649 msgstr "Nascimento"
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10652 msgid "Date of birth:"
10653 msgstr "Data de nascimento:"
10655 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10656 msgid "Nationality"
10657 msgstr "Nacionalidade"
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10660 msgid "Nationality:"
10661 msgstr "Nacionalidade:"
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10672 msgid "BeforePicture"
10673 msgstr "AntesDaImagem"
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10676 msgid "Space before picture:"
10677 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10688 msgid "Resize photo to this width"
10689 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10691 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10692 msgid "AfterPicture"
10693 msgstr "DepoisDaImagem"
10695 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10696 msgid "Space after picture:"
10697 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10702 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10703 msgid "Vertical Space"
10704 msgstr "Espaço Vertical"
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10707 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10709 msgid "Additional vertical space"
10710 msgstr "Espaço vertical adicional"
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10718 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10719 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10736 msgstr "ItemTítulo"
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10739 msgid "Title item:"
10740 msgstr "Item título:"
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10744 msgstr "NívelTítulo"
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10747 msgid "Title level:"
10748 msgstr "Nível título:"
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10751 msgid "Text (right side)"
10752 msgstr "Texto (lado direito)"
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10760 msgstr "Item azul:"
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10763 msgid "BlueItemInset"
10764 msgstr "InsetItemAzul"
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10767 msgid "Blue subitems"
10768 msgstr "Subitens em azul"
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10772 msgstr "ItemGrande"
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10776 msgstr "Item Grande:"
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10780 msgstr "EcvItemize"
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10783 msgid "MotherTongue"
10784 msgstr "IdiomaNativo"
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10787 msgid "Mother Tongue:"
10788 msgstr "Idioma Nativo:"
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10792 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10795 msgid "Language Header:"
10796 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10803 msgid "Name of the language"
10804 msgstr "Nome do idioma"
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10811 msgid "Level how good you think you can listen"
10812 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10819 msgid "Level how good you think you can read"
10820 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10823 msgid "Interaction"
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10827 msgid "Level how good you think you can conversate"
10828 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10835 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10836 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10839 msgid "LastLanguage"
10840 msgstr "ÚltimoIdioma"
10842 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10843 msgid "Last Language:"
10844 msgstr "Último Idioma:"
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10848 msgstr "RodapéDeIdioma"
10850 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10851 msgid "Language Footer:"
10852 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10854 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10858 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10871 msgid "Footer name:"
10872 msgstr "Nome do rodapé:"
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10878 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10883 msgid "Size the photo is resized to"
10884 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10890 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10891 msgid "The title as it appears in the header"
10892 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10895 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10896 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10898 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10899 msgid "BulletedItem"
10900 msgstr "ItemComMarcador"
10902 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10903 msgid "Bulleted Item:"
10904 msgstr "Item Com Marcador:"
10906 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10910 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10911 msgid "Begin of CV"
10912 msgstr "Início do CV"
10914 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10915 msgid "PersonalInfo"
10916 msgstr "InformaçãoPessoal"
10918 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10919 msgid "Personal Info"
10920 msgstr "Informação Pessoal"
10922 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10923 msgid "VerticalSpace"
10924 msgstr "EspaçoVertical"
10926 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10927 msgid "Vertical space"
10928 msgstr "Espaço vertical"
10930 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10931 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10932 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10934 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10935 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10936 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10938 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10939 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10940 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10942 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10943 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10944 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10946 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10947 msgid "Number Figures by Section"
10948 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10950 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10952 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10953 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10955 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10956 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10958 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10962 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10964 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10965 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10966 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10968 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10969 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10970 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10971 "base/fixltx2e.pdf"
10973 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10975 msgstr "Corrigir LaTeX"
10977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10979 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10980 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10981 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10982 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10983 "may provide more bugfixes in future versions."
10985 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10986 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10987 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10988 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10989 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10991 #: lib/layouts/fixme.module:2
10995 #: lib/layouts/fixme.module:11
10997 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10998 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10999 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11000 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11001 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11002 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11003 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11004 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11006 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11007 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11008 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11009 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11010 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11011 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11012 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11013 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11014 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11017 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11021 #: lib/layouts/fixme.module:23
11022 msgid "List of FIXMEs"
11023 msgstr "Lista de FIXMEs"
11025 #: lib/layouts/fixme.module:37
11026 msgid "[List of FIXMEs]"
11027 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11029 #: lib/layouts/fixme.module:53
11031 msgstr "Nota Fixme"
11033 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11034 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11035 msgid "Fixme Note Options|s"
11036 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11038 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11039 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11040 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11041 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11043 #: lib/layouts/fixme.module:74
11044 msgid "Fixme Warning"
11045 msgstr "Aviso Fixme"
11047 #: lib/layouts/fixme.module:76
11051 #: lib/layouts/fixme.module:80
11052 msgid "Fixme Error"
11053 msgstr "Erro Fixme"
11055 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11062 #: lib/layouts/fixme.module:86
11063 msgid "Fixme Fatal"
11064 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11066 #: lib/layouts/fixme.module:88
11068 msgstr "Erro Fatal"
11070 #: lib/layouts/fixme.module:97
11071 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11072 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11074 #: lib/layouts/fixme.module:99
11075 msgid "Fixme (Targeted)"
11076 msgstr "Fixme (Targeted)"
11078 #: lib/layouts/fixme.module:109
11079 msgid "Fixme Note|x"
11080 msgstr "Nota Fixme|x"
11082 #: lib/layouts/fixme.module:111
11083 msgid "Insert the FIXME note here"
11084 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11086 #: lib/layouts/fixme.module:116
11087 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11088 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11090 #: lib/layouts/fixme.module:118
11091 msgid "Warning (Targeted)"
11092 msgstr "Aviso (Targeted)"
11094 #: lib/layouts/fixme.module:122
11095 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11096 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11098 #: lib/layouts/fixme.module:124
11099 msgid "Error (Targeted)"
11100 msgstr "Erro (Targeted)"
11102 #: lib/layouts/fixme.module:128
11103 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11104 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11106 #: lib/layouts/fixme.module:130
11107 msgid "Fatal (Targeted)"
11108 msgstr "Fatal (Targeted)"
11110 #: lib/layouts/fixme.module:139
11111 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11112 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11114 #: lib/layouts/fixme.module:141
11115 msgid "Fixme (Multipar)"
11116 msgstr "Fixme (Multipar)"
11118 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11119 msgid "Fixme Summary"
11120 msgstr "Resumo Fixme"
11122 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11123 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11124 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11126 #: lib/layouts/fixme.module:159
11127 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11128 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11130 #: lib/layouts/fixme.module:161
11131 msgid "Warning (Multipar)"
11132 msgstr "Aviso (Multipar)"
11134 #: lib/layouts/fixme.module:165
11135 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11136 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11138 #: lib/layouts/fixme.module:167
11139 msgid "Error (Multipar)"
11140 msgstr "Erro (Multipar)"
11142 #: lib/layouts/fixme.module:171
11143 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11144 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11146 #: lib/layouts/fixme.module:173
11147 msgid "Fatal (Multipar)"
11148 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11150 #: lib/layouts/fixme.module:182
11151 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11152 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11154 #: lib/layouts/fixme.module:184
11155 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11156 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11158 #: lib/layouts/fixme.module:200
11159 msgid "Annotated Text"
11160 msgstr "Texto Anotado"
11162 #: lib/layouts/fixme.module:202
11163 msgid "Annotated Text|x"
11164 msgstr "Texto Anotado|x"
11166 #: lib/layouts/fixme.module:203
11167 msgid "Insert the text to annotate here"
11168 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11170 #: lib/layouts/fixme.module:208
11171 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11172 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11174 #: lib/layouts/fixme.module:210
11175 msgid "Warning (MP Targ.)"
11176 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11178 #: lib/layouts/fixme.module:214
11179 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11180 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11182 #: lib/layouts/fixme.module:216
11183 msgid "Error (MP Targ.)"
11184 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11186 #: lib/layouts/fixme.module:220
11187 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11188 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11190 #: lib/layouts/fixme.module:222
11191 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11192 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11194 #: lib/layouts/fixme.module:232
11198 #: lib/layouts/fixme.module:236
11202 #: lib/layouts/fixme.module:240
11206 #: lib/layouts/fixme.module:244
11208 msgstr "FxWarning*"
11210 #: lib/layouts/fixme.module:248
11214 #: lib/layouts/fixme.module:252
11218 #: lib/layouts/fixme.module:256
11222 #: lib/layouts/fixme.module:260
11226 #: lib/layouts/foils.layout:3
11230 #: lib/layouts/foils.layout:44
11232 msgstr "CabeçaDeSlide"
11234 #: lib/layouts/foils.layout:64
11235 msgid "ShortFoilhead"
11236 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11238 #: lib/layouts/foils.layout:70
11239 msgid "Rotatefoilhead"
11240 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11242 #: lib/layouts/foils.layout:76
11243 msgid "ShortRotatefoilhead"
11244 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11246 #: lib/layouts/foils.layout:85
11248 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11250 #: lib/layouts/foils.layout:101
11254 #: lib/layouts/foils.layout:105
11256 msgstr "ListaCruzada"
11258 #: lib/layouts/foils.layout:121
11262 #: lib/layouts/foils.layout:165
11266 #: lib/layouts/foils.layout:174
11270 #: lib/layouts/foils.layout:183
11271 msgid "Restriction"
11274 #: lib/layouts/foils.layout:187
11275 msgid "Restriction:"
11276 msgstr "Restrição:"
11278 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11279 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11281 msgstr "Teorema #. "
11283 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11284 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11288 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11289 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11290 msgid "Corollary #."
11291 msgstr "Corolário #."
11293 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11294 msgid "Proposition #."
11295 msgstr "Proposição #."
11297 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11298 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11299 msgid "Definition #."
11300 msgstr "Definição #."
11302 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11307 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11312 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11315 msgstr "Corolário*"
11317 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11319 msgid "Proposition*"
11320 msgstr "Proposição*"
11322 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11323 msgid "Proposition."
11324 msgstr "Proposição."
11326 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11328 msgid "Definition*"
11329 msgstr "Definição*"
11331 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11332 msgid "Foot to End"
11333 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11335 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11337 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11338 "code where you want the endnotes to appear."
11340 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11341 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11344 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11345 msgid "French Letter (frletter)"
11346 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11349 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11350 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11377 msgid "ReturnAddress"
11378 msgstr "EndereçoParaResposta"
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11381 msgid "ReturnAddress:"
11382 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11394 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11396 msgstr "SeuCorreio:"
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11440 msgstr "CódigoBancário"
11442 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11444 msgstr "Código Bancário:"
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11447 msgid "BankAccount"
11448 msgstr "ContaBancária"
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11451 msgid "BankAccount:"
11452 msgstr "ContaBancária:"
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11456 msgid "PostalComment"
11457 msgstr "ComentárioPostal"
11459 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11460 msgid "PostalComment:"
11461 msgstr "ComentárioPostal:"
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11465 msgstr "Referência:"
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11472 msgid "G-Brief (V. 2)"
11473 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11477 msgstr "NomeLinhaA"
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11481 msgstr "NomeLinhaA:"
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11485 msgstr "NomeLinhaB"
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11489 msgstr "NomeLinhaB:"
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11493 msgstr "NomeLinhaC"
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11497 msgstr "NomeLinhaC:"
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11501 msgstr "NomeLinhaD"
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11505 msgstr "NomeLinhaD:"
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11509 msgstr "NomeLinhaE"
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11513 msgstr "NomeLinhaE:"
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11517 msgstr "NomeLinhaF"
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11521 msgstr "NomeLinhaF:"
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11525 msgstr "NomeLinhaG"
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11529 msgstr "NomeLinhaG:"
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11532 msgid "AddressRowA"
11533 msgstr "EndereçoLinhaA"
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11536 msgid "AddressRowA:"
11537 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11540 msgid "AddressRowB"
11541 msgstr "EndereçoLinhaB"
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11544 msgid "AddressRowB:"
11545 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11548 msgid "AddressRowC"
11549 msgstr "EndereçoLinhaC"
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11552 msgid "AddressRowC:"
11553 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11556 msgid "AddressRowD"
11557 msgstr "EndereçoLinhaD"
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11560 msgid "AddressRowD:"
11561 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11564 msgid "AddressRowE"
11565 msgstr "EndereçoLinhaE"
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11568 msgid "AddressRowE:"
11569 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11572 msgid "AddressRowF"
11573 msgstr "EndereçoLinhaF"
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11576 msgid "AddressRowF:"
11577 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11580 msgid "TelephoneRowA"
11581 msgstr "TelefoneLinhaA"
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11584 msgid "TelephoneRowA:"
11585 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11588 msgid "TelephoneRowB"
11589 msgstr "TelefoneLinhaB"
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11592 msgid "TelephoneRowB:"
11593 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11596 msgid "TelephoneRowC"
11597 msgstr "TelefoneLinhaC"
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11600 msgid "TelephoneRowC:"
11601 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11604 msgid "TelephoneRowD"
11605 msgstr "TelefoneLinhaD"
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11608 msgid "TelephoneRowD:"
11609 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11612 msgid "TelephoneRowE"
11613 msgstr "TelefoneLinhaE"
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11616 msgid "TelephoneRowE:"
11617 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11620 msgid "TelephoneRowF"
11621 msgstr "TelefoneLinhaF"
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11624 msgid "TelephoneRowF:"
11625 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11628 msgid "InternetRowA"
11629 msgstr "InternetLinhaA"
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11632 msgid "InternetRowA:"
11633 msgstr "InternetLinhaA:"
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11636 msgid "InternetRowB"
11637 msgstr "InternetLinhaB"
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11640 msgid "InternetRowB:"
11641 msgstr "InternetLinhaB:"
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11644 msgid "InternetRowC"
11645 msgstr "InternetLinhaC"
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11648 msgid "InternetRowC:"
11649 msgstr "InternetLinhaC:"
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11652 msgid "InternetRowD"
11653 msgstr "InternetLinhaD"
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11656 msgid "InternetRowD:"
11657 msgstr "InternetLinhaD:"
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11660 msgid "InternetRowE"
11661 msgstr "InternetLinhaE"
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11664 msgid "InternetRowE:"
11665 msgstr "InternetLinhaE:"
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11668 msgid "InternetRowF"
11669 msgstr "InternetLinhaF"
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11672 msgid "InternetRowF:"
11673 msgstr "InternetLinhaF:"
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11677 msgstr "BancoLinhaA"
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11681 msgstr "BancoLinhaA:"
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11685 msgstr "BancoLinhaB"
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11689 msgstr "BancoLinhaB:"
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11693 msgstr "BancoLinhaC"
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11697 msgstr "BancoLinhaC:"
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11701 msgstr "BancoLinhaD"
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11705 msgstr "BancoLinhaD:"
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11709 msgstr "BancoLinhaE"
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11713 msgstr "BancoLinhaE:"
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11717 msgstr "BancoLinhaF"
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11721 msgstr "BancoLinhaF:"
11723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11724 msgid "GraphicBoxes"
11725 msgstr "GraphicBoxes"
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11728 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11729 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11733 msgstr "CaixaReflexão"
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11737 msgstr "CaixaProporção"
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11744 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11745 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11752 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11753 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11757 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11760 msgid "Width of the box"
11761 msgstr "Largura da caixa"
11763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11764 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11765 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11776 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11778 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11784 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11785 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11786 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11788 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11792 #: lib/layouts/hanging.module:6
11794 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11795 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11798 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11799 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11800 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11802 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11803 msgid "Hebrew Article"
11804 msgstr "Artigo em Hebraico"
11806 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11808 msgstr "Afirmação #."
11810 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11812 msgstr "Observações"
11814 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11816 msgstr "Observações #."
11818 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11823 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11824 msgid "Hebrew Letter"
11825 msgstr "Carta em Hebraico"
11827 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11831 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11835 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11839 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11843 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11847 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11851 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11853 msgstr "Continuação"
11855 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11856 msgid "(continuing)"
11857 msgstr "(continuação)"
11859 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11863 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11864 msgid "TITLE OVER:"
11865 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11867 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11869 msgstr "ENTRECORTE"
11871 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11872 msgid "INTERCUT WITH:"
11873 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11875 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11879 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11883 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11884 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11885 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11887 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11889 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11890 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11891 "in LyX's examples folder."
11893 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11894 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11895 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11897 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11899 msgstr "Número H-P"
11901 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11902 msgid "H-P statement"
11903 msgstr "Declaração H-P"
11905 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11906 msgid "Statement Text"
11907 msgstr "Texto da Declaração"
11909 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11910 msgid "Text for statements that require some information"
11911 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11914 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11915 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11918 msgid "Author Names"
11919 msgstr "NomesDosAutores"
11921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11922 msgid "Author names that will appear in the header line"
11923 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11936 msgid "Classification Codes"
11937 msgstr "Códigos de Classificação"
11939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11940 msgid "TableCaption"
11941 msgstr "LegendaDeTabela"
11943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11944 msgid "Table caption"
11945 msgstr "Legenda de tabela"
11947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11952 msgid "Cite reference"
11953 msgstr "Citar referência"
11955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11957 msgstr "ListaDeItens"
11959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11961 msgstr "ListaEmRomanos"
11963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11964 msgid "Numbering Scheme"
11965 msgstr "Esquema de Numeração"
11967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11969 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11972 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11973 "numerados em romano"
11975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11979 msgid "Theorem \\thetheorem."
11980 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11986 msgid "Corollary \\thecorollary."
11987 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11993 msgid "Lemma \\thelemma."
11994 msgstr "Lema \\thelemma."
11996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12000 msgid "Proposition \\theproposition."
12001 msgstr "Proposição \\theproposition."
12003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12004 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12029 msgid "Question \\thequestion."
12030 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12035 msgid "Claim \\theclaim."
12036 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12042 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12043 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12051 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12052 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12055 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12062 #: lib/layouts/initials.module:2
12064 msgstr "Letras Capitulares"
12066 #: lib/layouts/initials.module:6
12068 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12069 "manual for a detailed description."
12071 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12072 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12074 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12075 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12076 #: lib/layouts/initials.module:39
12078 msgstr "Letra capitular"
12080 #: lib/layouts/initials.module:35
12081 msgid "Option(s) for the initial"
12082 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12084 #: lib/layouts/initials.module:40
12085 msgid "Initial letter(s)"
12086 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12088 #: lib/layouts/initials.module:44
12089 msgid "Rest of Initial"
12090 msgstr "Restante da Inicial"
12092 #: lib/layouts/initials.module:45
12093 msgid "Rest of initial word or text"
12094 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12096 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12097 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12098 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12100 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12101 msgid "Short title that will appear in header line"
12102 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12104 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12108 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12112 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12115 msgstr "Comentário"
12117 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12121 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12123 msgstr "Preliminar"
12125 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12129 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12135 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12136 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12137 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12139 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12143 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12144 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12145 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12147 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12149 msgstr "submeterpara"
12151 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12152 msgid "submit to paper:"
12153 msgstr "submeter para artigo:"
12155 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12156 msgid "Bibliography (plain)"
12157 msgstr "Bibliografia (simples)"
12159 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12160 msgid "Bibliography heading"
12161 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12163 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12164 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12165 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12167 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12171 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12173 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12175 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12179 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12181 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12183 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12184 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12185 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12187 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12188 msgid "\\thesection."
12189 msgstr "\\thesection."
12191 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12192 msgid "\\thesection"
12193 msgstr "\\thesection"
12195 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12196 msgid "\\thesubsection."
12197 msgstr "\\thesubsection."
12199 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12200 msgid "\\thesubsubsection."
12201 msgstr "\\thesubsubsection."
12203 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12204 msgid "Main Author"
12205 msgstr "Autor Principal"
12207 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12209 msgid "Affiliation Key"
12210 msgstr "Chave de Afiliação"
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12213 msgid "Affiliation key of the author"
12214 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12216 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12225 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12229 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12230 msgid "Affiliation key of the co-author"
12231 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12233 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12234 msgid "Short Author"
12235 msgstr "Autor (abrev.)"
12237 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12238 msgid "Short author:"
12239 msgstr "Autor (abrev.):"
12241 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12242 msgid "Affiliation key"
12243 msgstr "Chave de afiliação"
12245 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12247 msgstr "Palavra-chave:"
12249 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12253 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12257 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12258 msgid "PDB reference"
12259 msgstr "Referência PDB"
12261 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12262 msgid "PDB reference:"
12263 msgstr "Referência PDB:"
12265 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12266 msgid "Optional name"
12267 msgstr "Nome opcional"
12269 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12270 msgid "NDB reference"
12271 msgstr "Referência NDB"
12273 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12274 msgid "NDB reference:"
12275 msgstr "Referência NDB:"
12277 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12281 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12282 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12283 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12285 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12286 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12287 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12289 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12290 msgid "Alternative Affiliation"
12291 msgstr "Afiliação Alternativa"
12293 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12294 msgid "Affiliation Prefix"
12295 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12297 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12298 msgid "A prefix like 'Also at '"
12299 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12301 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12302 msgid "PACS numbers:"
12303 msgstr "Números PACS:"
12305 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12306 msgid "Preprint number"
12307 msgstr "Número de Preprint "
12309 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12310 msgid "Preprint number:"
12311 msgstr "Número de Preprint:"
12313 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12314 msgid "Online citation"
12315 msgstr "Citação online"
12317 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12318 msgid "Japanese Book (jbook)"
12319 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12321 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12322 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12323 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12325 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12326 msgid "Japanese Report (jreport)"
12327 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12329 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12330 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12331 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12333 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12334 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12335 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12337 #: lib/layouts/jss.layout:3
12338 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12339 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12341 #: lib/layouts/jss.layout:107
12342 msgid "Plain Keywords"
12343 msgstr "Palavras-chave Simples"
12345 #: lib/layouts/jss.layout:110
12346 msgid "Plain Keywords:"
12347 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12349 #: lib/layouts/jss.layout:113
12350 msgid "Plain Title"
12351 msgstr "Título Simples"
12353 #: lib/layouts/jss.layout:116
12354 msgid "Plain Title:"
12355 msgstr "Título Simples:"
12357 #: lib/layouts/jss.layout:122
12358 msgid "Short Title:"
12359 msgstr "Título Curto:"
12361 #: lib/layouts/jss.layout:125
12362 msgid "Plain Author"
12363 msgstr "Autor Simples"
12365 #: lib/layouts/jss.layout:128
12366 msgid "Plain Author:"
12367 msgstr "Autor Simples:"
12369 #: lib/layouts/jss.layout:131
12373 #: lib/layouts/jss.layout:133
12377 #: lib/layouts/jss.layout:156
12381 #: lib/layouts/jss.layout:158
12385 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12389 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12391 msgstr "Trecho de Código"
12393 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12397 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12398 msgid "Code Output"
12401 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12405 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12406 msgid "AddressForOffprints"
12407 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12409 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12410 msgid "Address for Offprints:"
12411 msgstr "Endereço para Separatas:"
12413 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12414 msgid "RunningTitle"
12415 msgstr "TítuloCorrido"
12417 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12418 msgid "Running title:"
12419 msgstr "Título corrido:"
12421 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12422 msgid "RunningAuthor"
12423 msgstr "AutorCorrido"
12425 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12426 msgid "Running author:"
12427 msgstr "Autor corrido:"
12429 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12430 msgid "Rnw (knitr)"
12431 msgstr "Rnw (knitr)"
12433 #: lib/layouts/knitr.module:6
12435 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12436 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12437 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12439 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12440 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
12441 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
12444 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12445 #: lib/layouts/sweave.module:6
12449 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12450 msgid "Sweave Options"
12451 msgstr "Opções Sweave"
12453 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12454 msgid "Sweave opts"
12455 msgstr "Opções Sweave"
12457 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12458 msgid "S/R expression"
12459 msgstr "Expressão S/R"
12461 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12465 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12466 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12467 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12469 #: lib/layouts/letter.layout:3
12470 msgid "Letter (Standard Class)"
12471 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12474 msgid "French Letter (lettre)"
12475 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12477 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12478 msgid "NoTelephone"
12479 msgstr "SemTelefone"
12481 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12482 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12486 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12487 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12497 msgid "Post Scriptum"
12498 msgstr "Post Scriptum"
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12501 msgid "EndOfMessage"
12502 msgstr "FimDeMensagem"
12504 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12506 msgstr "FimDeArquivo"
12508 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12510 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12511 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12512 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12514 msgstr "Cabeçalhos"
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12520 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12522 msgstr "Escritório:"
12524 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12528 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12530 msgstr "SemTelefone"
12532 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12533 msgid "EndOfMessage."
12534 msgstr "FimDeMensagem"
12536 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12538 msgstr "FimDeArquivo."
12540 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12544 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12545 msgid "LilyPond Book"
12546 msgstr "Livro LilyPond"
12548 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12550 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12551 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12553 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12554 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12556 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12561 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12562 msgid "LilyPond Options"
12563 msgstr "Opções LilyPond"
12565 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12567 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12570 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12571 "para as opções disponíveis)."
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12574 msgid "Linguistics"
12575 msgstr "Linguística"
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12579 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12580 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12583 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12584 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12585 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12587 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12589 msgid "(\\arabic{example})"
12590 msgstr "\\arabic{chapter}"
12592 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12594 msgid "(\\arabic{examplei})"
12595 msgstr "\\arabic{enumi}."
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12599 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12600 msgstr "Exemplo \\theexample."
12602 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12604 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12605 msgstr "Exemplo \\theexample."
12607 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12612 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12613 msgid "Numbered Example (multiline)"
12614 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12616 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12617 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12618 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12620 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12621 msgid "Custom Numbering|s"
12622 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12624 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12625 msgid "Customize the numeration"
12626 msgstr "Personalizar a numeração"
12628 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12630 msgstr "Subexemplo"
12632 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12636 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12637 msgid "Translation"
12640 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12641 msgid "Glosse Translation|s"
12642 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12644 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12645 msgid "Add a translation for the glosse"
12646 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12648 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12652 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12653 msgid "Structure Tree"
12654 msgstr "Árvore de Estrutura"
12656 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12678 msgstr "Significado"
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12682 msgstr "significado"
12684 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12685 msgid "GroupGlossedWords"
12686 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12688 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12692 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12696 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12697 msgid "List of Tableaux"
12698 msgstr "Lista de Tableaux"
12700 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12704 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12705 msgid "Literate programming"
12706 msgstr "Programação literária"
12708 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12713 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12714 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12717 msgid "Running LaTeX Title"
12718 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12722 msgstr "Título do Sumário"
12724 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12726 msgstr "Título do Sumário:"
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12729 msgid "Author Running"
12730 msgstr "Autor Corrido"
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12733 msgid "Author Running:"
12734 msgstr "Autor Corrido:"
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12738 msgstr "Autor Sumário"
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12741 msgid "TOC Author:"
12742 msgstr "Autor Sumário:"
12744 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12748 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12751 msgstr "Afirmação."
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12754 msgid "Conjecture #."
12755 msgstr "Conjetura #."
12757 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12759 msgstr "Exemplo #."
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12762 msgid "Exercise #."
12763 msgstr "Exercício #."
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12769 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12771 msgstr "Problema #."
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12778 msgstr "Propriedade"
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12781 msgid "Property #."
12782 msgstr "Propriedade #."
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12785 msgid "Question #."
12786 msgstr "Questão #."
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12790 msgstr "Observação #."
12792 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12793 msgid "Solution #."
12794 msgstr "Solução #."
12796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12797 msgid "Logical Markup"
12798 msgstr "Marcação Lógica"
12800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12802 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12805 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12810 msgstr "charstyles"
12812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12836 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12840 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12842 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12844 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12845 msgid "Short Title (TOC)|S"
12846 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12848 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12849 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12850 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12852 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12854 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12856 msgid "Short Title (Header)"
12857 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12860 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12861 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12864 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12865 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12868 msgid "The section as it appears in the running headers"
12869 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12872 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12873 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12876 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12877 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12880 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12881 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12884 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12885 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12888 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12889 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12892 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12893 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12896 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12897 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12900 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12901 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12904 msgid "Chapterprecis"
12905 msgstr "Capítulosinopse"
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12912 msgid "Epigraph Source|S"
12913 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12920 msgid "The source/author of this epigraph"
12921 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12923 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12925 msgstr "TítuloPoema"
12927 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12928 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12929 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12931 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12932 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12933 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12935 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12937 msgstr "TítuloPoema*"
12939 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12943 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12944 msgid "Minimalistic"
12945 msgstr "Minimalista"
12947 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12948 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12950 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12954 msgstr "CV moderno"
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12962 msgstr "Estilo CV:"
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12965 msgid "Style Options"
12966 msgstr "Opções de Estilo"
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12969 msgid "Options for the CV style"
12970 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12977 msgid "CV Color Scheme:"
12978 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12985 msgid "CV Icon Set:"
12986 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12988 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12989 msgid "CVColumnWidth"
12990 msgstr "LarguraColunaCV"
12992 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12993 msgid "Column Width:"
12994 msgstr "Largura da Coluna:"
12996 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12997 msgid "PDF Page Mode"
12998 msgstr "Modo de Página PDF"
13000 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13001 msgid "PDF Page Mode:"
13002 msgstr "Modo de Página PDF:"
13004 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13006 msgstr "Primeiro nome"
13008 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13010 msgstr "NomeDeFamília:"
13012 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13013 msgid "Family Name:"
13014 msgstr "Nome de Família:"
13016 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13020 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13021 msgid "Optional address line"
13022 msgstr "Linha opcional de endereço"
13024 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13028 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13030 msgstr "Tipo de Telefone"
13032 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13033 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13034 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13036 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13040 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13044 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13045 msgid "Name of the social network"
13046 msgstr "Nome da rede social"
13048 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13050 msgstr "InformacaoAdicional"
13052 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13053 msgid "Extra Info:"
13054 msgstr "Informação Adicional:"
13056 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13060 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13061 msgid "Height the photo is resized to"
13062 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13064 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13068 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13069 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13070 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13072 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13073 msgid "EmptySection"
13074 msgstr "SeçãoVazia"
13076 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13077 msgid "Empty Section"
13078 msgstr "Seção Vazia"
13080 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13081 msgid "CloseSection"
13082 msgstr "FecharSeção"
13084 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13088 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13089 msgid "Optional width"
13090 msgstr "Largura opcional"
13092 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13093 msgid "Header content"
13094 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13096 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13100 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13104 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13108 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13112 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13113 msgid "ItemWithComment"
13114 msgstr "ItemComComentário"
13116 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13117 msgid "Item with Comment:"
13118 msgstr "Item com Comentário:"
13120 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13124 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13126 msgstr "ItemDeLista"
13128 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13130 msgstr "Item de Lista:"
13132 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13136 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13137 msgid "Double Item:"
13138 msgstr "Item Duplo:"
13140 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13141 msgid "Left Summary"
13142 msgstr "Resumo à Esquerda"
13144 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13145 msgid "Left summary"
13146 msgstr "Resumo à esquerda"
13148 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13150 msgstr "Texto à Esquerda "
13152 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13154 msgstr "Texto à esquerda"
13156 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13157 msgid "Right Summary"
13158 msgstr "Resumo à Direita"
13160 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13161 msgid "Right summary"
13162 msgstr "Resumo à direita"
13164 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13165 msgid "DoubleListItem"
13166 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13168 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13169 msgid "Double List Item:"
13170 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13172 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13174 msgstr "Primeiro Item"
13176 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13178 msgstr "Primeiro Item"
13180 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13182 msgstr "Computador"
13184 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13185 msgid "MakeCVtitle"
13186 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13188 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13189 msgid "Make CV Title"
13190 msgstr "Fazer Título de CV"
13192 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13193 msgid "MakeLetterTitle"
13194 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13196 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13197 msgid "Make Letter Title"
13198 msgstr "Fazer Título de Carta"
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13201 msgid "MakeLetterClosing"
13202 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13205 msgid "Close Letter"
13206 msgstr "Fechar Carta"
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13210 msgstr "Destinatário"
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13213 msgid "Company Name"
13214 msgstr "Nome da Organização"
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13217 msgid "Company name"
13218 msgstr "Nome da organização"
13220 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13224 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13225 msgid "Alternative Name"
13226 msgstr "Nome Alternativo"
13228 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13229 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13230 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13232 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13236 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13237 msgid "Multiple Columns"
13238 msgstr "Múltiplas Colunas"
13240 #: lib/layouts/multicol.module:7
13242 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13243 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13244 "detailed description of multiple columns."
13246 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13247 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13248 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13251 #: lib/layouts/multicol.module:19
13252 msgid "Number of Columns"
13253 msgstr "Número de Colunas"
13255 #: lib/layouts/multicol.module:20
13256 msgid "Insert the number of columns here"
13257 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13259 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13260 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13264 #: lib/layouts/multicol.module:27
13265 msgid "An optional preface"
13266 msgstr "Um prefácio opcional"
13268 #: lib/layouts/multicol.module:30
13269 msgid "Space Before Page Break"
13270 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13272 #: lib/layouts/multicol.module:31
13274 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13277 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13278 "colunas nesta página"
13280 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13281 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13282 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13284 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13285 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13286 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13288 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13289 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13290 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13292 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13296 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13298 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13299 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13300 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13302 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13303 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13304 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13306 #: lib/layouts/noweb.module:2
13310 #: lib/layouts/noweb.module:5
13311 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13312 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13314 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13315 msgid "\\arabic{section}"
13316 msgstr "\\arabic{section}"
13318 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13319 msgid "\\arabic{chapter}"
13320 msgstr "\\arabic{chapter}"
13322 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13323 msgid "\\Alph{chapter}"
13324 msgstr "\\Alph{chapter}"
13326 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13327 msgid "\\arabic{footnote}"
13328 msgstr "\\arabic{footnote}"
13330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13331 msgid "\\Roman{section}."
13332 msgstr "\\Roman{section}."
13334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13335 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13336 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13339 msgid "\\Alph{subsection}."
13340 msgstr "\\Alph{subsection}."
13342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13343 msgid "\\arabic{subsection}."
13344 msgstr "\\arabic{subsection}."
13346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13347 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13348 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13351 msgid "\\alph{subsubsection}."
13352 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13355 msgid "\\alph{paragraph}."
13356 msgstr "\\alph{paragraph}."
13358 #: lib/layouts/paper.layout:3
13359 msgid "Paper (Standard Class)"
13360 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13362 #: lib/layouts/paper.layout:151
13366 #: lib/layouts/paper.layout:163
13367 msgid "Institution"
13368 msgstr "Instituição"
13370 #: lib/layouts/paralist.module:2
13371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13372 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13374 #: lib/layouts/paralist.module:9
13376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13380 "extended to use a similar optional argument."
13382 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13383 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13384 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13385 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13386 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13389 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13390 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13391 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13392 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13393 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13394 #: lib/layouts/paralist.module:133
13395 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13396 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13398 #: lib/layouts/paralist.module:47
13399 msgid "AsParagraphItem"
13400 msgstr "ItemComoParágrafo"
13402 #: lib/layouts/paralist.module:51
13403 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13404 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13406 #: lib/layouts/paralist.module:56
13407 msgid "InParagraphItem"
13408 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13410 #: lib/layouts/paralist.module:60
13411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13412 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13414 #: lib/layouts/paralist.module:65
13415 msgid "CompactItem"
13416 msgstr "ItemCompacto"
13418 #: lib/layouts/paralist.module:72
13419 msgid "Compact Itemize Options"
13420 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13422 #: lib/layouts/paralist.module:77
13423 msgid "AsParagraphEnum"
13424 msgstr "EnumComoParágrafo"
13426 #: lib/layouts/paralist.module:81
13427 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13428 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13430 #: lib/layouts/paralist.module:86
13431 msgid "InParagraphEnum"
13432 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13434 #: lib/layouts/paralist.module:90
13435 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13436 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13438 #: lib/layouts/paralist.module:95
13439 msgid "CompactEnum"
13440 msgstr "Enum Compacto"
13442 #: lib/layouts/paralist.module:102
13443 msgid "Compact Enumerate Options"
13444 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13446 #: lib/layouts/paralist.module:107
13447 msgid "AsParagraphDescr"
13448 msgstr "DescrComoParágrafo"
13450 #: lib/layouts/paralist.module:111
13451 msgid "As Paragraph Description Options"
13452 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13454 #: lib/layouts/paralist.module:116
13455 msgid "InParagraphDescr"
13456 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13458 #: lib/layouts/paralist.module:120
13459 msgid "In Paragraph Description Options"
13460 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13462 #: lib/layouts/paralist.module:125
13463 msgid "CompactDescr"
13464 msgstr "DescrCompacta"
13466 #: lib/layouts/paralist.module:132
13467 msgid "Compact Description Options"
13468 msgstr "Oções de Description Compacta"
13470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13471 msgid "PDF Comments"
13472 msgstr "Comentários PDF"
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13476 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13477 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13478 "and the package documentation for details."
13480 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13481 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13482 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13485 msgid "Define Avatar"
13486 msgstr "Definir Avatar"
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13489 msgid "PDF-comment"
13490 msgstr "PDF-comment"
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13493 msgid "PDF-comment avatar:"
13494 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13497 msgid "Name of the Avatar"
13498 msgstr "Nome do Avatar"
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13501 msgid "Define PDF-Comment Style"
13502 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13505 msgid "PDF-comment style:"
13506 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13509 msgid "Name of the style"
13510 msgstr "Nome do estilo"
13512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13513 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13514 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13517 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13518 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13521 msgid "Name of the list style"
13522 msgstr "Nome do estilo de lista"
13524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13525 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13526 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13529 msgid "PDF-comment list style:"
13530 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13533 msgid "PDF-Comment-Setup"
13534 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13537 msgid "PDF (Setup)"
13538 msgstr "PDF (Configuração)"
13540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13541 msgid "PDF-Comment setup options"
13542 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13550 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13552 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13556 msgid "PDF-Annotation"
13557 msgstr "PDF-Anotação"
13559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13564 msgid "PDFComment Options"
13565 msgstr "Opções do PDFComment"
13567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13568 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13569 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13573 msgstr "PDF-Margem"
13575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13576 msgid "PDF (Margin)"
13577 msgstr "PDF (Margem)"
13579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13581 msgstr "PDF-Markup"
13583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13584 msgid "PDF (Markup)"
13585 msgstr "PDF (Marcação)"
13587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13588 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13589 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13592 msgid "PDF-Freetext"
13593 msgstr "PDF-TextoLivre"
13595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13596 msgid "PDF (Freetext)"
13597 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13601 msgstr "PDF-Quadrado"
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13604 msgid "PDF (Square)"
13605 msgstr "PDF (Quadrado)"
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13609 msgstr "PDF-Círculo"
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13612 msgid "PDF (Circle)"
13613 msgstr "PDF (Círculo)"
13615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13621 msgstr "PDF (Linha)"
13623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13624 msgid "PDF-Sideline"
13625 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13628 msgid "PDF (Sideline)"
13629 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13632 msgid "Insert the comment here"
13633 msgstr "Digite aqui o comentário"
13635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13637 msgstr "PDF-Resposta"
13639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13640 msgid "PDF (Reply)"
13641 msgstr "PDF (Resposta)"
13643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13644 msgid "PDF-Tooltip"
13645 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13648 msgid "PDF (Tooltip)"
13649 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13652 msgid "Tooltip Text"
13653 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13657 msgstr "Dica de Contexto"
13659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13660 msgid "Insert the tooltip text here"
13661 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13664 msgid "List of PDF Comments"
13665 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13668 msgid "[List of PDF Comments]"
13669 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13672 msgid "List Options|s"
13673 msgstr "Opções de Lista|L"
13675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13676 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13677 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13685 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13686 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13687 "documentation of hyperref for details."
13689 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13690 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13691 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13693 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13694 msgid "Begin PDF Form"
13695 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13697 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13699 msgstr "Formulário PDF"
13701 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13702 msgid "PDF Form Parameters"
13703 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13705 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13709 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13710 msgid "Insert PDF form parameters here"
13711 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13713 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13714 msgid "End PDF Form"
13715 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13717 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13718 msgid "PDF Link Setup"
13719 msgstr "Configuração de Link PDF"
13721 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13722 msgid "PDF link setup"
13723 msgstr "Configuração de link PDF"
13725 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13729 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13733 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13735 msgstr "ChoiceMenu"
13737 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13741 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13742 msgid "Insert the label here"
13743 msgstr "Insira aqui a legenda"
13745 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13747 msgstr "PushButton"
13749 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13750 msgid "SubmitButton"
13751 msgstr "SubmitButton"
13753 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13754 msgid "ResetButton"
13755 msgstr "ResetButton"
13757 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13761 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13762 msgid "The name of the PDF action"
13763 msgstr "O nome da ação PDF"
13765 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13766 msgid "Text Field Style"
13767 msgstr "Text Field Style"
13769 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13770 msgid "Default text field style"
13771 msgstr "Estilo padrão de text field"
13773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13774 msgid "Submit Button Style"
13775 msgstr "Estilo de Submit Button"
13777 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13778 msgid "Default submit button style"
13779 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13781 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13782 msgid "Push Button Style"
13783 msgstr "Estilo de Push Button"
13785 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13786 msgid "Default push button style"
13787 msgstr "Estilo padrão de push button"
13789 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13790 msgid "Check Box Style"
13791 msgstr "Estilo de Check Box"
13793 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13794 msgid "Default check box style"
13795 msgstr "Estilo padrão de check box"
13797 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13798 msgid "Reset Button Style"
13799 msgstr "Estilo de Reset Button"
13801 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13802 msgid "Default reset button style"
13803 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13805 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13806 msgid "List Box Style"
13807 msgstr "Estilo de List Box"
13809 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13810 msgid "Default list box style"
13811 msgstr "Estilo padrão de list box"
13813 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13814 msgid "Combo Box Style"
13815 msgstr "Estilo de Combo Box"
13817 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13818 msgid "Default combo box style"
13819 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13821 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13822 msgid "Popdown Box Style"
13823 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13825 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13826 msgid "Default popdown box style"
13827 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13829 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13830 msgid "Radio Box Style"
13831 msgstr "Estilo de Radio Box"
13833 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13834 msgid "Default radio box style"
13835 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13837 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13841 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13844 msgstr "SlideTítulo"
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13847 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13848 #: lib/layouts/slides.layout:3
13852 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13856 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13857 msgid "Slide Option"
13858 msgstr "Opção de Slide"
13860 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13861 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13863 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13865 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13869 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13873 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13875 msgstr "SlideLargo"
13877 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13879 msgstr "SlideVazio"
13881 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13882 msgid "Empty slide:"
13883 msgstr "Slide vazio:"
13885 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13886 msgid "Section Option"
13887 msgstr "Opção de Seção"
13889 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13890 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13892 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13894 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13895 msgid "Itemize Type"
13896 msgstr "Tipo de Itemize"
13898 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13899 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13900 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13902 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13903 msgid "ItemizeType1"
13904 msgstr "ItemizeTipo1"
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13907 msgid "Enumerate Type"
13908 msgstr "Tipo de Enumerate"
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13911 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13912 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13914 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13915 msgid "EnumerateType1"
13916 msgstr "EnumerateTipo1"
13918 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13920 msgstr "Duascolunas"
13922 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13923 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13924 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13926 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13927 msgid "Left Column"
13928 msgstr "Coluna da Esquerda"
13930 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13931 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13933 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13936 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13940 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13942 msgstr "Nos Slides"
13944 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13945 msgid "Overlay Specification|S"
13946 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13948 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13949 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13951 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13953 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13957 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13961 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13962 msgid "Recipe Book"
13963 msgstr "Livro de Receitas"
13965 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13966 msgid "\\thechapter"
13967 msgstr "\\thechapter"
13969 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13973 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13977 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13978 msgid "Ingredients"
13979 msgstr "Ingredientes"
13981 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13982 msgid "Ingredients Header"
13983 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13985 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13986 msgid "Specify an optional ingredients header"
13987 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13989 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13990 msgid "Ingredients:"
13991 msgstr "Ingredientes:"
13993 #: lib/layouts/report.layout:3
13994 msgid "Report (Standard Class)"
13995 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13997 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13998 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13999 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14002 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14003 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14006 msgid "Affiliation (alternate)"
14007 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14010 msgid "Affiliation (alternate):"
14011 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14014 msgid "Alternate Affiliation Option"
14015 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14018 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14019 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14022 msgid "Affiliation (none)"
14023 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14026 msgid "No affiliation"
14027 msgstr "Sem afiliação"
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14030 msgid "Electronic Address:"
14031 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14034 msgid "Electronic Address Option|s"
14035 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14038 msgid "Optional argument to the email command"
14039 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14042 msgid "Author URL Option"
14043 msgstr "Opção de URL do Autor"
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14046 msgid "Optional argument to the homepage command"
14047 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14050 msgid "Collaboration"
14051 msgstr "Colaboração"
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14054 msgid "Collaboration:"
14055 msgstr "Colaboração:"
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14062 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14063 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14066 msgid "acknowledgments"
14067 msgstr "agradecimentos"
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14070 msgid "Ruled Table"
14071 msgstr "Tabela Pautada"
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14080 msgstr "Virar Página"
14082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14084 msgstr "Texto Largo"
14086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14091 msgid "List of Videos"
14092 msgstr "Lista de Vídeos"
14094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14096 msgstr "Float Link"
14098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14100 msgstr "Link flutuante"
14102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14103 msgid "lowercase text"
14104 msgstr "texto em minúsculas"
14106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14107 msgid "Online cite"
14108 msgstr "Citação online"
14110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14111 msgid "online cite"
14112 msgstr "citação online"
14114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14115 msgid "Text behind"
14116 msgstr "Texto por trás"
14118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14119 msgid "text behind the cite"
14120 msgstr "texto por trás da citação"
14122 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14123 msgid "REVTeX (V. 4)"
14124 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14126 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14127 msgid "AltAffiliation"
14128 msgstr "AltAffiliation"
14130 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14131 msgid "PACS number:"
14132 msgstr "Número PACS:"
14134 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14135 msgid "Risk and Safety Statements"
14136 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14138 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14140 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14141 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14142 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14144 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14145 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14146 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14148 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14150 msgstr "Número R-S"
14152 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14156 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14157 msgid "Safety phrase"
14158 msgstr "Frase de segurança"
14160 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14161 msgid "Phrase Text"
14162 msgstr "Texto da Frase"
14164 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14165 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14167 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14170 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14174 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14178 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14180 msgstr "Conferência"
14182 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14184 msgstr "LogoEsquerda"
14186 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14188 msgstr "Logo à esquerda:"
14190 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14192 msgstr "Tamanho do logo"
14194 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14195 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14196 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14198 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14200 msgstr "LogoDireita"
14202 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14203 msgid "Right logo:"
14204 msgstr "Logo à direita:"
14206 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14207 msgid "Caption Width"
14208 msgstr "Largura da Legenda"
14210 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14211 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14212 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14214 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14215 msgid "KOMA-Script Article"
14216 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14218 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14219 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14220 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14222 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14223 msgid "KOMA-Script Book"
14224 msgstr "Livro KOMA-Script"
14226 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14227 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14228 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14231 msgid "\\alph{enumii})"
14232 msgstr "\\alph{enumii})"
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14238 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14244 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14245 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14247 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14251 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14255 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14259 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14263 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14267 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14268 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14269 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14271 msgstr "Dedicatória"
14273 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14275 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14277 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14278 msgid "Uppertitleback"
14279 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14281 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14282 msgid "Lowertitleback"
14283 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14285 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14287 msgstr "Títuloextra"
14289 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14293 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14297 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14301 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14305 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14307 msgstr "DitoDeAutoridade"
14309 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14310 msgid "Dictum Author"
14311 msgstr "Autor do Dito"
14313 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14314 msgid "The author of this dictum"
14315 msgstr "O autor deste dito"
14317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14319 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14338 msgid "Specialmail"
14339 msgstr "Correioespecial"
14341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14342 msgid "Specialmail:"
14343 msgstr "Correio especial:"
14345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14355 msgstr "Seucorreio"
14357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14358 msgid "Your letter of:"
14359 msgstr "Sua carta de:"
14361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14370 msgid "Customer no.:"
14371 msgstr "Nº do cliente:"
14373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14378 msgid "Invoice no.:"
14379 msgstr "Nº da fatura:"
14381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14382 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14383 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14386 msgid "NextAddress"
14387 msgstr "PróximoEndereço"
14389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14390 msgid "Next Address:"
14391 msgstr "Próximo Endereço:"
14393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14394 msgid "Sender Name:"
14395 msgstr "Nome do Remetente:"
14397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14398 msgid "Sender Phone:"
14399 msgstr "Telefone do Remetente:"
14401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14402 msgid "Sender Fax:"
14403 msgstr "Fax do Remetente:"
14405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14406 msgid "Sender E-Mail:"
14407 msgstr "Email do Remetente:"
14409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14410 msgid "Sender URL:"
14411 msgstr "URL do Remetente:"
14413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14426 msgid "End of letter"
14427 msgstr "Fim de carta"
14429 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14430 msgid "KOMA-Script Report"
14431 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14433 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14434 msgid "Section Boxes"
14435 msgstr "Caixas de Seção"
14437 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14439 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14441 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14442 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14444 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14446 msgstr "CaixaDeSeção"
14448 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14449 msgid "Section Box"
14450 msgstr "Caixa de Seção"
14452 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14453 msgid "Section Box Width|S"
14454 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14456 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14457 msgid "Width of the section Box"
14458 msgstr "Largura da caixa com seção"
14460 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14464 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14465 msgid "Section Box Heading"
14466 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14468 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14469 msgid "Insert the section box header here"
14470 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14472 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14473 msgid "SubsectionBox"
14474 msgstr "CaixaDeSubseção"
14476 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14477 msgid "Subsection Box"
14478 msgstr "Caixa de Subseção"
14480 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14481 msgid "SubsubsectionBox"
14482 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14484 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14485 msgid "Subsubsection Box"
14486 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14488 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14492 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14493 msgid "LandscapeSlide"
14494 msgstr "SlidePaisagem"
14496 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14497 msgid "Landscape Slide"
14498 msgstr "Slide Paisagem"
14500 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14501 msgid "PortraitSlide"
14502 msgstr "SlideRetrato"
14504 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14505 msgid "Portrait Slide"
14506 msgstr "Slide Retrato"
14508 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14509 msgid "SlideHeading"
14510 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14512 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14513 msgid "SlideSubHeading"
14514 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14516 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14517 msgid "ListOfSlides"
14518 msgstr "ListaDeSlides"
14520 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14521 msgid "List of Slides"
14522 msgstr "Lista de Slides"
14524 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14525 msgid "SlideContents"
14526 msgstr "SumárioDeSlides"
14528 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14529 msgid "Slide Contents"
14530 msgstr "Sumário de Slides"
14532 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14533 msgid "ProgressContents"
14534 msgstr "SumárioDeAndamento"
14536 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14537 msgid "Progress Contents"
14538 msgstr "Sumário De Andamento"
14540 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14541 msgid "Landscape Slide:"
14542 msgstr "Slide Paisagem:"
14544 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14545 msgid "Portrait Slide:"
14546 msgstr "Slide Retrato:"
14548 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14552 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14555 msgstr "Lista / Sumário|i"
14557 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14558 msgid "[List Of Slides]"
14559 msgstr "[Lista De Slides]"
14561 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14562 msgid "[Slide Contents]"
14563 msgstr "[Sumário de Slides]"
14565 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14566 msgid "[Progress Contents]"
14567 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14569 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14570 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14571 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14573 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14575 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14576 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14577 "standard Paragraph Shapes'."
14579 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14580 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14581 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14583 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14585 msgstr "Etiqueta de CD"
14587 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14588 msgid "ShapedParagraphs"
14589 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14591 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14595 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14599 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14603 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14607 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14609 msgstr "Porca de parafuso"
14611 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14615 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14619 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14623 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14627 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14629 msgstr "Gota Invertida"
14631 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14635 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14636 msgid "Triangle up"
14637 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14639 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14640 msgid "Triangle down"
14641 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14643 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14644 msgid "Triangle left"
14645 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14647 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14648 msgid "Triangle right"
14649 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14651 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14655 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14656 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14657 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14659 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14660 msgid "Shape specification"
14661 msgstr "Especificação de forma"
14663 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14664 msgid "Specification of the shape"
14665 msgstr "Especificação da forma"
14667 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14671 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14672 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14673 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14675 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14677 msgid "Conjecture*"
14678 msgstr "Conjetura*"
14680 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14685 msgstr "Algoritmo*"
14687 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14691 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14692 msgid "The title as it appears in the running headers"
14693 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14695 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14696 msgid "AMS subject classifications:"
14697 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14701 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14702 msgstr "ACM SIGPLAN"
14704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14705 msgid "Name of the conference"
14706 msgstr "Nome da conferência"
14708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14709 msgid "Conference:"
14710 msgstr "Conferência:"
14712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14713 msgid "CopyrightYear"
14714 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14717 msgid "Copyright year:"
14718 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14721 msgid "Copyrightdata"
14722 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14725 msgid "Copyright data:"
14726 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14729 msgid "TitleBanner"
14730 msgstr "MancheteDeTítulo"
14732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14733 msgid "Title banner:"
14734 msgstr "Manchete de Título:"
14736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14737 msgid "PreprintFooter"
14738 msgstr "RodapéDePreprint"
14740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14741 msgid "Preprint footer:"
14742 msgstr "Rodapé de preprint:"
14744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14745 msgid "Digital Object Identifier:"
14746 msgstr "Digital Object Identifier:"
14748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14749 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14750 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14756 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14758 msgstr "CV simples"
14760 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14764 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14765 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14766 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14768 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14770 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14771 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14773 #: lib/layouts/slides.layout:107
14775 msgstr "Novo Slide:"
14777 #: lib/layouts/slides.layout:129
14779 msgstr "Superposição"
14781 #: lib/layouts/slides.layout:144
14782 msgid "New Overlay:"
14783 msgstr "Nova Superposição:"
14785 #: lib/layouts/slides.layout:184
14787 msgstr "Nova Nota:"
14789 #: lib/layouts/slides.layout:209
14790 msgid "InvisibleText"
14791 msgstr "TextoInvisível"
14793 #: lib/layouts/slides.layout:216
14794 msgid "<Invisible Text Follows>"
14795 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14797 #: lib/layouts/slides.layout:233
14798 msgid "VisibleText"
14799 msgstr "TextoVisível"
14801 #: lib/layouts/slides.layout:240
14802 msgid "<Visible Text Follows>"
14803 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14805 #: lib/layouts/spie.layout:3
14806 msgid "SPIE Proceedings"
14807 msgstr "SPIE Proceedings"
14809 #: lib/layouts/spie.layout:56
14811 msgstr "Informaçõesdoautor"
14813 #: lib/layouts/spie.layout:68
14814 msgid "Authorinfo:"
14815 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14817 #: lib/layouts/spie.layout:96
14818 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14819 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14821 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14823 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14825 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14829 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14833 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14841 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14845 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14849 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14850 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14853 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14854 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14857 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14858 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14862 msgid "\\Roman{part}"
14863 msgstr "\\Roman{part}"
14865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14866 msgid "Part \\Roman{part}"
14867 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14871 msgstr "Capítulo ##"
14873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14879 msgid "Paragraph ##"
14880 msgstr "Parágrafo ##"
14882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14883 msgid "\\arabic{enumi}."
14884 msgstr "\\arabic{enumi}."
14886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14887 msgid "\\roman{enumiii}."
14888 msgstr "\\roman{enumiii}."
14890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14891 msgid "\\Alph{enumiv}."
14892 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14895 msgid "Equation ##"
14896 msgstr "Equação ##"
14898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14899 msgid "Footnote ##"
14900 msgstr "Nota de rodapé ##"
14902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14903 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14904 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14907 msgid "Marginal notes"
14908 msgstr "Notas marginais"
14910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14912 msgstr "Notas de rodapé"
14914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14923 msgid "Index Entries"
14924 msgstr "Entradas de Índice"
14926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14932 msgstr "nota marginal"
14934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14936 msgstr "nota de rodapé"
14938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14943 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14948 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14952 msgid "Listings[[inset]]"
14955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14965 msgstr "não-etiquetado"
14967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14969 msgstr "Pré-visualização"
14971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14973 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14975 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14976 msgid "Part \\thepart"
14977 msgstr "Parte \\thepart"
14979 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14980 msgid "Chapter \\thechapter"
14981 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14983 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14984 msgid "Appendix \\thechapter"
14985 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14987 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14988 msgid "Front Matter"
14989 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14991 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14992 msgid "--- Front Matter ---"
14993 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14995 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14996 msgid "Main Matter"
14997 msgstr "Corpo Principal"
14999 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15000 msgid "--- Main Matter ---"
15001 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15003 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15004 msgid "Back Matter"
15005 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15007 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15008 msgid "--- Back Matter ---"
15009 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15011 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15012 msgid "PartBacktext"
15013 msgstr "TextoversoParte"
15015 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15017 msgstr "Título da Parte"
15019 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15020 msgid "Title of this part"
15021 msgstr "Título desta parte"
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15024 msgid "ChapSubtitle"
15025 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15029 msgstr "AutorCapítulo"
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15033 msgstr "LemaDoCapítulo"
15035 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15036 msgid "Run-in headings"
15037 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15040 msgid "Sub-run-in headings"
15041 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15045 msgstr "Capítuloextra"
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15049 msgstr "capítuloextra"
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15052 msgid "Author data:"
15053 msgstr "Dados do autor:"
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15057 msgstr "Título de sumário:"
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15060 msgid "TOC author:"
15061 msgstr "Autor de Sumário:"
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15064 msgid "Running Title"
15065 msgstr "Título Corrido:"
15067 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15068 msgid "Running Author"
15069 msgstr "Autor Corrido:"
15071 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15072 msgid "Running Chapter"
15073 msgstr "Capítulo Corrido"
15075 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15076 msgid "Running chapter:"
15077 msgstr "Capítulo Corrido:"
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15080 msgid "Running Section"
15081 msgstr "Seção Corrida:"
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15084 msgid "Running section:"
15085 msgstr "Seção corrida:"
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15091 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15092 msgid "Abstract* (not printed)"
15093 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15095 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15096 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15100 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15101 msgid "Alternative name"
15102 msgstr "Nome alternativo"
15104 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15105 msgid "Longest Description Label"
15106 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15108 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15109 msgid "Longest description label"
15110 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15112 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15116 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15118 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15120 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15122 msgstr "Prova(QED)"
15124 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15125 msgid "Proof(smartQED)"
15126 msgstr "Prova(smartQED)"
15128 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15129 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15130 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15133 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15135 msgstr "Nota de cabeçalho"
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15138 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15139 msgid "Headnote (optional):"
15140 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15142 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15143 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15144 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15146 msgstr "agradecimentos"
15148 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15149 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15153 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15154 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15155 msgid "Institute #"
15156 msgstr "# da Instituição"
15158 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15159 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15160 msgid "Corr Author:"
15161 msgstr "Autor Corresp:"
15163 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15164 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15168 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15169 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15171 msgstr "Separatas:"
15173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15174 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15175 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15182 msgid "Mathematics Subject Classification"
15183 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15190 msgid "CR Subject Classification"
15191 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15194 msgid "Solution \\thesolution"
15195 msgstr "Solução \\thesolution"
15197 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15198 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15199 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15201 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15202 msgid "Springer SV Mono"
15203 msgstr "Springer SV Mono"
15205 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15206 msgid "Springer SV Mult"
15207 msgstr "Springer SV Mult"
15209 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15213 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15217 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15218 msgid "Contributors"
15219 msgstr "Colaboradores"
15221 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15222 msgid "List of Contributors"
15223 msgstr "Lista de Colaboradores"
15225 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15226 msgid "Contributor List"
15227 msgstr "Lista de Colaboradores"
15229 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15230 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15231 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15233 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15234 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15235 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15236 msgid "For editors"
15237 msgstr "Para editores"
15239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15240 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15241 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15243 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15247 #: lib/layouts/sweave.module:6
15249 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15250 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15252 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15253 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15254 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15256 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15257 msgid "Sweave Input File"
15258 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15260 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15261 msgid "Number Tables by Section"
15262 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15264 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15266 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15267 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15269 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15270 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15272 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15273 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15274 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15276 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15277 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15278 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15281 msgid "Fancy Colored Boxes"
15282 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15286 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15287 "the tcolorbox documentation for details."
15289 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15290 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15295 msgstr "Caixa Colorida"
15297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15298 msgid "Color Box Options"
15299 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15302 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15304 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15308 msgid "Dynamic Color Box"
15309 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15312 msgid "Color Box (Dynamic)"
15313 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15316 msgid "Fit Color Box"
15317 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15320 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15321 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15324 msgid "Raster Color Box"
15325 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15328 msgid "Subtitle Options"
15329 msgstr "Opções de Subtítulo"
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15332 msgid "Insert the options here"
15333 msgstr "Insira aqui as opções"
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15336 msgid "Color Box Separator"
15337 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15340 msgid "Color Boxes"
15341 msgstr "Caixas Coloridas"
15343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15348 msgid "Color Box Line"
15349 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15352 msgid "Color Box Setup"
15353 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15356 msgid "New Color Box Type"
15357 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15360 msgid "New Box Options"
15361 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15364 msgid "Options for the new box type (optional)"
15365 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15368 msgid "Name of the new box type"
15369 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15373 msgstr "Argumentos"
15375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15376 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15377 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15380 msgid "Default Value"
15381 msgstr "Valor Padrão"
15383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15384 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15385 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15388 msgid "Custom Color Box 1"
15389 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15392 msgid "More Color Box Options"
15393 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15396 msgid "Insert more color box options here"
15397 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15400 msgid "Custom Color Box 2"
15401 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15404 msgid "Custom Color Box 3"
15405 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15408 msgid "Custom Color Box 4"
15409 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15412 msgid "Custom Color Box 5"
15413 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15419 msgid "Definitions & Theorems"
15420 msgstr "Definições & Teoremas"
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15425 msgid "Fact \\thefact."
15426 msgstr "Fato \\thefact."
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15431 msgid "Definition \\thedefinition."
15432 msgstr "Definição \\thedefinition."
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15437 msgid "Example \\theexample."
15438 msgstr "Exemplo \\theexample."
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15443 msgid "Problem \\theproblem."
15444 msgstr "Problema \\theproblem."
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15449 msgid "Exercise \\theexercise."
15450 msgstr "Exercício \\theexercise."
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15453 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15454 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15460 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15467 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15468 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15469 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15470 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15471 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15472 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15473 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15474 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15477 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15478 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15481 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15482 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15485 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15486 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15489 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15490 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15493 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15494 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15497 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15498 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15501 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15502 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15505 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15506 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15509 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15510 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15513 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15514 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15517 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15518 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15521 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15522 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15525 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15526 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15529 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15530 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15536 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15537 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15538 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15539 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15540 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15542 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15543 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
15544 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
15545 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
15546 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15547 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
15548 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15551 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15552 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15559 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15560 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15561 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15562 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15564 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15565 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15566 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15567 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15568 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15569 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15570 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15573 msgid "Criterion \\thecriterion."
15574 msgstr "Critério \\thecriterion."
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15589 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15590 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15596 msgstr "Algoritmo."
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15599 msgid "Axiom \\theaxiom."
15600 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15615 msgid "Condition \\thecondition."
15616 msgstr "Condição \\thecondition."
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15632 msgid "Note \\thenote."
15633 msgstr "Nota \\thenote."
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15648 msgid "Notation \\thenotation."
15649 msgstr "Notação \\thenotation."
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15664 msgid "Summary \\thesummary."
15665 msgstr "Resumo \\thesummary."
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15680 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15681 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15686 msgid "Acknowledgement*"
15687 msgstr "Agradecimento*"
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15690 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15691 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15696 msgid "Conclusion*"
15697 msgstr "Conclusão*"
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15702 msgid "Conclusion."
15703 msgstr "Conclusão."
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15724 msgid "Assumption \\theassumption."
15725 msgstr "Suposição \\theassumption."
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15730 msgid "Assumption*"
15731 msgstr "Suposição*"
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15736 msgid "Assumption."
15737 msgstr "Suposição."
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15752 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15753 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15757 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15758 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15759 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15760 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15761 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15762 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15763 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15764 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15766 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15767 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15768 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15769 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15770 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
15771 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
15772 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
15773 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15776 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15777 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15780 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15781 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15784 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15785 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15788 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15789 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15792 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15793 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15796 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15797 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15800 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15801 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15804 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15805 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15808 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15809 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15812 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15813 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15816 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15817 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15820 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15821 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15825 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15826 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15827 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15828 "in both numbered and non-numbered forms."
15830 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15831 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15833 "ambas as formas numerada e não numerada."
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15838 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15843 msgid "Criterion \\thetheorem."
15844 msgstr "Critério \\thetheorem."
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15847 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15848 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15851 msgid "Axiom \\thetheorem."
15852 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15855 msgid "Condition \\thetheorem."
15856 msgstr "Condição \\thetheorem."
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15859 msgid "Note \\thetheorem."
15860 msgstr "Nota \\thetheorem."
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15863 msgid "Notation \\thetheorem."
15864 msgstr "Notação \\thetheorem."
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15867 msgid "Summary \\thetheorem."
15868 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15871 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15872 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15875 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15876 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15879 msgid "Assumption \\thetheorem."
15880 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15883 msgid "Question \\thetheorem."
15884 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15887 msgid "Corollary \\thetheorem."
15888 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15891 msgid "Lemma \\thetheorem."
15892 msgstr "Lema \\thetheorem."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15895 msgid "Proposition \\thetheorem."
15896 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15899 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15900 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15903 msgid "Fact \\thetheorem."
15904 msgstr "Fato \\thetheorem."
15906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15907 msgid "Definition \\thetheorem."
15908 msgstr "Definição \\thetheorem."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15911 msgid "Example \\thetheorem."
15912 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15915 msgid "Problem \\thetheorem."
15916 msgstr "Problema \\thetheorem."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15919 msgid "Exercise \\thetheorem."
15920 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15923 msgid "Solution \\thetheorem."
15924 msgstr "Solução \\thetheorem."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15927 msgid "Remark \\thetheorem."
15928 msgstr "Observação \\thetheorem."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15931 msgid "Claim \\thetheorem."
15932 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS)"
15936 msgstr "Teoremas (AMS)"
15938 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15942 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15943 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15945 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15946 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15947 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15948 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15949 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15952 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15953 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15961 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15962 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15963 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15965 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15966 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15967 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15968 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15969 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15970 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15971 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15974 msgid "Case \\arabic{casei}."
15975 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15978 msgid "Case \\roman{caseii}."
15979 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15982 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15983 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15986 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15987 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15990 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15991 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15996 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15997 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15998 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15999 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16001 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16002 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16003 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16004 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16005 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16009 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16010 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16014 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16015 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16016 "chapter environment."
16018 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16019 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16020 "possuem um environment chapter."
16022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16023 msgid "Named Theorems"
16024 msgstr "Teoremas Nomeados"
16026 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16028 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16029 "'Additional Theorem Text' argument."
16031 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16032 "'Texto Adicional do Teorema'."
16034 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16035 msgid "Named Theorem"
16036 msgstr "Teorema Nomeado"
16038 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16039 msgid "Named Theorem."
16040 msgstr "Teorema Nomeado."
16042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16052 msgstr "Exercício*"
16054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16060 msgstr "Observação*"
16062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16064 msgstr "Afirmação*"
16066 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16067 msgid "Alternative proof string"
16068 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16072 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16077 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16078 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16079 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16080 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16082 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16083 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16084 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16085 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16086 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16089 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16090 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16091 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16095 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16098 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16102 msgid "Conjecture."
16103 msgstr "Conjetura."
16105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16115 msgstr "Exercício."
16117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16123 msgstr "Observação."
16125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16126 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16127 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16129 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16131 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16132 "using the extended AMS machinery."
16134 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16135 "usando o maquinismo AMS estendido."
16137 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16141 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16143 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16144 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16145 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16147 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16148 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16149 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16150 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16154 msgstr "Nome/Título"
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16157 msgid "Alternative optional name or title"
16158 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16161 msgid "Prop \\theprop."
16162 msgstr "Prop \\theprop."
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16170 msgstr "\\theprob."
16172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16177 msgid "# [number of Prob]"
16178 msgstr "# [número do Prob]"
16180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16181 msgid "Label of Problem"
16182 msgstr "Etiqueta do Problema"
16184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16185 msgid "Label of the corresponding problem"
16186 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16189 msgid "Property \\theproperty."
16190 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16192 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16194 msgstr "Notas TODO"
16196 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16199 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16200 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16201 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16202 "suppresses the output of TODO notes."
16204 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16205 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16206 "um estilo de parágrafo."
16208 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16212 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16213 msgid "List of TODOs"
16214 msgstr "Lista de TODOs"
16216 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16217 msgid "[List of TODOs]"
16218 msgstr "[Lista de TODOs]"
16220 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16221 msgid "List of TODOs Heading|s"
16222 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16224 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16225 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16226 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16228 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16229 msgid "TODO Note (Margin)"
16230 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16232 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16233 msgid "TODO (Margin)"
16234 msgstr "TODO (Marginal)"
16236 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16237 msgid "TODO Note Options|s"
16238 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16240 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16241 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16242 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16244 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16245 msgid "TODO Note (inline)"
16246 msgstr "Nota TODO (inline)"
16248 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16249 msgid "TODO (Inline)"
16250 msgstr "TODO (Inline)"
16252 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16253 msgid "Missing Figure"
16254 msgstr "Figura Ausente"
16256 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16257 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16258 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16260 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16261 msgid "Todo[Inline]"
16262 msgstr "Todo[Inline]"
16264 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16265 msgid "Todo[margin]"
16266 msgstr "Todo[marginal]"
16268 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16269 msgid "MissingFigure"
16270 msgstr "FiguraAusente"
16272 #: lib/layouts/treport.layout:3
16273 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16274 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16278 msgstr "Livro Tufte"
16280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16282 msgstr "Notalateral"
16284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16286 msgstr "notalateral"
16288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16290 msgstr "Notamarginal"
16292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16294 msgstr "notamarginal"
16296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16298 msgstr "NovoPensamento"
16300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16301 msgid "new thought"
16302 msgstr "novo pensamento"
16304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16306 msgstr "TudoMaiúsculas"
16308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16310 msgstr "tudomaiúsculas"
16312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16322 msgstr "Largura Cheia"
16324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16325 msgid "MarginTable"
16326 msgstr "TabelaMarginal"
16328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16329 msgid "MarginFigure"
16330 msgstr "FiguraMarginal"
16332 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16333 msgid "Tufte Handout"
16334 msgstr "Handout Tufte"
16336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16340 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16341 msgid "Variable-width Minipages"
16342 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16344 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16346 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16347 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16348 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16349 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16350 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16352 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16353 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16354 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16355 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16356 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16358 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16359 msgid "Minipage (Var. Width)"
16360 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16362 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16363 msgid "Minipage (var.)"
16364 msgstr "Minipágina (var.)"
16366 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16367 msgid "Vert. Adjustment"
16368 msgstr "Alinhamento Vert."
16370 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16371 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16372 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16374 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16376 msgstr "Largura Máx."
16378 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16379 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16380 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16382 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16383 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16387 #: lib/languages:119
16391 #: lib/languages:127
16395 #: lib/languages:136
16396 msgid "English (USA)"
16397 msgstr "Inglês (EUA)"
16399 #: lib/languages:147
16403 #: lib/languages:156
16404 msgid "Greek (ancient)"
16405 msgstr "Grego (antigo)"
16407 #: lib/languages:173
16408 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16409 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16411 #: lib/languages:184
16412 msgid "Arabic (Arabi)"
16413 msgstr "Arábico (Arabi)"
16415 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16419 #: lib/languages:206
16424 #: lib/languages:214
16425 msgid "English (Australia)"
16426 msgstr "Inglês (Austrália)"
16428 #: lib/languages:226
16429 msgid "German (Austria, old spelling)"
16430 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16432 #: lib/languages:238
16433 msgid "German (Austria)"
16434 msgstr "Alemao (Áustria)"
16436 #: lib/languages:248
16440 #: lib/languages:258
16444 #: lib/languages:267
16448 #: lib/languages:281
16450 msgstr "Bielorrusso"
16452 #: lib/languages:291
16457 #: lib/languages:299
16458 msgid "Portuguese (Brazil)"
16459 msgstr "Português (Brasil)"
16461 #: lib/languages:309
16465 #: lib/languages:318
16466 msgid "English (UK)"
16467 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16469 #: lib/languages:328
16473 #: lib/languages:339
16474 msgid "English (Canada)"
16475 msgstr "Inglês (Canadá)"
16477 #: lib/languages:352
16478 msgid "French (Canada)"
16479 msgstr "Francês (Canadá)"
16481 #: lib/languages:362
16485 #: lib/languages:374
16486 msgid "Chinese (simplified)"
16487 msgstr "Chinês (simplificado)"
16489 #: lib/languages:384
16490 msgid "Chinese (traditional)"
16491 msgstr "Chinês (tradicional)"
16493 #: lib/languages:394
16497 #: lib/languages:401
16501 #: lib/languages:410
16505 #: lib/languages:420
16507 msgstr "Dinamarquês"
16509 #: lib/languages:431
16510 msgid "Divehi (Maldivian)"
16511 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16513 #: lib/languages:438
16517 #: lib/languages:449
16521 #: lib/languages:462
16525 #: lib/languages:471
16529 #: lib/languages:485
16533 #: lib/languages:500
16537 #: lib/languages:511
16541 #: lib/languages:527
16545 #: lib/languages:537
16549 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16553 #: lib/languages:560
16554 msgid "German (old spelling)"
16555 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
16557 #: lib/languages:571
16561 #: lib/languages:586
16562 msgid "German (Switzerland)"
16563 msgstr "Alemão (Suíça)"
16565 #: lib/languages:599
16566 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16567 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
16569 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16574 #: lib/languages:622
16575 msgid "Greek (polytonic)"
16576 msgstr "Grego (politônico)"
16578 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16582 #: lib/languages:650
16586 #: lib/languages:669
16590 #: lib/languages:680
16591 msgid "Interlingua"
16592 msgstr "Interlingua"
16594 #: lib/languages:690
16598 #: lib/languages:699
16602 #: lib/languages:714
16606 #: lib/languages:728
16607 msgid "Japanese (CJK)"
16608 msgstr "Japonês (CJK)"
16610 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16614 #: lib/languages:746
16618 #: lib/languages:757
16622 #: lib/languages:764
16626 #: lib/languages:773
16630 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16634 #: lib/languages:801
16638 #: lib/languages:814
16642 #: lib/languages:825
16643 msgid "Lower Sorbian"
16644 msgstr "Baixo Sorábio"
16646 #: lib/languages:834
16650 #: lib/languages:845
16654 #: lib/languages:855
16658 #: lib/languages:865
16662 #: lib/languages:874
16663 msgid "English (New Zealand)"
16664 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16666 #: lib/languages:884
16667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16668 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16670 #: lib/languages:894
16671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16672 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16674 #: lib/languages:905
16678 #: lib/languages:926
16679 msgid "Piedmontese"
16682 #: lib/languages:936
16686 #: lib/languages:947
16688 msgstr "Português (Portugal)"
16690 #: lib/languages:957
16694 #: lib/languages:967
16699 #: lib/languages:977
16703 #: lib/languages:988
16705 msgstr "Sami Setentrional"
16707 #: lib/languages:997
16711 #: lib/languages:1004
16715 #: lib/languages:1015
16719 #: lib/languages:1030
16720 msgid "Serbian (Latin)"
16721 msgstr "Sérvio (Latim)"
16723 #: lib/languages:1040
16727 #: lib/languages:1050
16731 #: lib/languages:1059
16735 #: lib/languages:1073
16736 msgid "Spanish (Mexico)"
16737 msgstr "Espanhol (México)"
16739 #: lib/languages:1085
16743 #: lib/languages:1096
16747 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16751 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16755 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16759 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16763 #: lib/languages:1141
16767 #: lib/languages:1156
16771 #: lib/languages:1166
16775 #: lib/languages:1177
16776 msgid "Upper Sorbian"
16777 msgstr "Alto Sorábio"
16779 #: lib/languages:1187
16783 #: lib/languages:1198
16785 msgstr "Vietnamita"
16787 #: lib/languages:1209
16791 #: lib/latexfonts:82
16792 msgid "AE (Almost European)"
16793 msgstr "AE (Almost European)"
16795 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16797 msgstr "Bera Serif"
16799 #: lib/latexfonts:104
16803 #: lib/latexfonts:110
16804 msgid "Concrete Roman"
16805 msgstr "Concrete Roman"
16807 #: lib/latexfonts:116
16808 msgid "Zapf Chancery"
16809 msgstr "Zapf Chancery"
16811 #: lib/latexfonts:122
16812 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16813 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16815 #: lib/latexfonts:128
16816 msgid "Crimson (Cochineal)"
16819 #: lib/latexfonts:136
16823 #: lib/latexfonts:142
16824 msgid "Computer Modern Roman"
16825 msgstr "Computer Modern Roman"
16827 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16828 msgid "URW Garamond"
16829 msgstr "URW Garamond"
16831 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16835 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16836 msgid "Latin Modern Roman"
16837 msgstr "Latin Modern Roman"
16839 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16840 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16841 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16843 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16844 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16845 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16847 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16848 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16849 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16851 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16853 msgstr "Minion Pro"
16855 #: lib/latexfonts:287
16856 msgid "New Century Schoolbook"
16857 msgstr "New Century Schoolbook"
16859 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16862 msgstr "Bera Serif"
16864 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16865 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16869 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16870 #: lib/latexfonts:367
16871 msgid "Times Roman"
16872 msgstr "Times Roman"
16874 #: lib/latexfonts:373
16875 msgid "TeX Gyre Bonum"
16876 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16878 #: lib/latexfonts:379
16879 msgid "TeX Gyre Chorus"
16880 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16882 #: lib/latexfonts:385
16883 msgid "TeX Gyre Pagella"
16884 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16886 #: lib/latexfonts:391
16887 msgid "TeX Gyre Schola"
16888 msgstr "TeX Gyre Schola"
16890 #: lib/latexfonts:397
16891 msgid "TeX Gyre Termes"
16892 msgstr "TeX Gyre Termes"
16894 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16895 #: lib/latexfonts:429
16896 msgid "Utopia (Fourier)"
16897 msgstr "Utopia (Fourier)"
16899 #: lib/latexfonts:440
16900 msgid "Avant Garde"
16901 msgstr "Avant Garde"
16903 #: lib/latexfonts:446
16907 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16911 #: lib/latexfonts:472
16915 #: lib/latexfonts:479
16916 msgid "Computer Modern Sans"
16917 msgstr "Computer Modern Sans"
16919 #: lib/latexfonts:485
16923 #: lib/latexfonts:493
16927 #: lib/latexfonts:500
16928 msgid "Iwona (Light)"
16929 msgstr "Iwona (Light)"
16931 #: lib/latexfonts:507
16932 msgid "Iwona (Condensed)"
16933 msgstr "Iwona (Condensed)"
16935 #: lib/latexfonts:514
16936 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16937 msgstr "Iwona (Condensed)"
16939 #: lib/latexfonts:521
16943 #: lib/latexfonts:528
16944 msgid "Kurier (Light)"
16945 msgstr "Courier (Light)"
16947 #: lib/latexfonts:535
16948 msgid "Kurier (Condensed)"
16949 msgstr "Kurier (Condensed)"
16951 #: lib/latexfonts:542
16952 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16953 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16955 #: lib/latexfonts:549
16956 msgid "Latin Modern Sans"
16957 msgstr "Latin Modern Sans"
16959 #: lib/latexfonts:556
16963 #: lib/latexfonts:563
16964 msgid "TeX Gyre Adventor"
16965 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16967 #: lib/latexfonts:569
16968 msgid "TeX Gyre Heros"
16969 msgstr "TeX Gyre Heros"
16971 #: lib/latexfonts:575
16972 msgid "URW Classico (Optima)"
16973 msgstr "URW Classico (Optima)"
16975 #: lib/latexfonts:587
16979 #: lib/latexfonts:595
16980 msgid "CM Typewriter Light"
16981 msgstr "CM Typewriter Light"
16983 #: lib/latexfonts:602
16984 msgid "Computer Modern Typewriter"
16985 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16987 #: lib/latexfonts:608
16991 #: lib/latexfonts:615
16992 msgid "Libertine Mono"
16993 msgstr "Libertine Mono"
16995 #: lib/latexfonts:622
16996 msgid "Latin Modern Typewriter"
16997 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16999 #: lib/latexfonts:629
17003 #: lib/latexfonts:636
17007 #: lib/latexfonts:643
17008 msgid "TeX Gyre Cursor"
17009 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17011 #: lib/latexfonts:649
17012 msgid "TX Typewriter"
17013 msgstr "TX Typewriter"
17015 #: lib/latexfonts:661
17017 msgid "Crimson (New TX)"
17018 msgstr "Times Roman (New TX)"
17020 #: lib/latexfonts:669
17024 #: lib/latexfonts:675
17025 msgid "URW Garamond (New TX)"
17026 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17028 #: lib/latexfonts:683
17029 msgid "Iwona (Math)"
17030 msgstr "Iwona (Math)"
17032 #: lib/latexfonts:696
17033 msgid "Kurier (Math)"
17034 msgstr "Kurier (Math)"
17036 #: lib/latexfonts:709
17037 msgid "Libertine (New TX)"
17038 msgstr "Libertine (New TX)"
17040 #: lib/latexfonts:717
17041 msgid "Minion Pro (New TX)"
17042 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17044 #: lib/latexfonts:726
17045 msgid "Times Roman (New TX)"
17046 msgstr "Times Roman (New TX)"
17048 #: lib/encodings:50
17049 msgid "Unicode (utf8)"
17050 msgstr "Unicode (utf8)"
17052 #: lib/encodings:55
17053 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17054 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17056 #: lib/encodings:59
17057 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17058 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17060 #: lib/encodings:62
17061 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17062 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17064 #: lib/encodings:65
17065 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17066 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17068 #: lib/encodings:68
17069 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17070 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17072 #: lib/encodings:71
17073 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17074 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17076 #: lib/encodings:75
17077 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17078 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17080 #: lib/encodings:79
17081 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17082 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17084 #: lib/encodings:83
17085 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17086 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17088 #: lib/encodings:86
17089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17090 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17092 #: lib/encodings:89
17093 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17094 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17096 #: lib/encodings:92
17097 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17098 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17100 #: lib/encodings:95
17101 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17102 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17104 #: lib/encodings:98
17105 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17106 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17108 #: lib/encodings:101
17109 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17110 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17112 #: lib/encodings:104
17113 msgid "DOS (CP 437)"
17114 msgstr "DOS (CP 437)"
17116 #: lib/encodings:108
17117 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17118 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17120 #: lib/encodings:111
17121 msgid "Western European (CP 850)"
17122 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17124 #: lib/encodings:114
17125 msgid "Central European (CP 852)"
17126 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17128 #: lib/encodings:118
17129 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17130 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17132 #: lib/encodings:123
17133 msgid "Western European (CP 858)"
17134 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17136 #: lib/encodings:126
17137 msgid "Hebrew (CP 862)"
17138 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17140 #: lib/encodings:129
17141 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17142 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17144 #: lib/encodings:133
17145 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17146 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17148 #: lib/encodings:136
17149 msgid "Central European (CP 1250)"
17150 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17152 #: lib/encodings:140
17153 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17154 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17156 #: lib/encodings:144
17157 msgid "Western European (CP 1252)"
17158 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17160 #: lib/encodings:147
17161 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17162 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17164 #: lib/encodings:151
17165 msgid "Arabic (CP 1256)"
17166 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17168 #: lib/encodings:154
17169 msgid "Baltic (CP 1257)"
17170 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17172 #: lib/encodings:158
17173 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17174 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17176 #: lib/encodings:162
17177 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17178 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17180 #: lib/encodings:166
17181 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17182 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17184 #: lib/encodings:177
17185 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17186 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17188 #: lib/encodings:187
17189 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17190 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17192 #: lib/encodings:194
17193 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17194 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17196 #: lib/encodings:198
17197 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17198 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17200 #: lib/encodings:202
17201 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17202 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17204 #: lib/encodings:206
17205 msgid "Korean (EUC-KR)"
17206 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17208 #: lib/encodings:210
17209 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17210 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17212 #: lib/encodings:214
17213 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17214 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17216 #: lib/encodings:218
17217 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17218 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17220 #: lib/encodings:225
17221 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17222 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17224 #: lib/encodings:227
17225 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17226 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17228 #: lib/encodings:229
17229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17230 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17232 #: lib/encodings:231
17233 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17234 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17236 #: lib/encodings:238
17237 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17238 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17240 #: lib/encodings:243
17241 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17242 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17244 #: lib/encodings:247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17249 msgid "Array Environment|y"
17250 msgstr "Environment Array|y"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17253 msgid "Cases Environment|C"
17254 msgstr "Environment Cases|C"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17257 msgid "Aligned Environment|l"
17258 msgstr "Environment Aligned|l"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17261 msgid "AlignedAt Environment|v"
17262 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17265 msgid "Gathered Environment|h"
17266 msgstr "Environment Gathered|h"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17269 msgid "Split Environment|S"
17270 msgstr "Environment Split|S"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17273 msgid "Delimiters...|r"
17274 msgstr "Delimitadores...|r"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17277 msgid "Matrix...|x"
17278 msgstr "Matriz...|z"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17285 msgid "AMS align Environment|a"
17286 msgstr "Environment AMS align|a"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17289 msgid "AMS alignat Environment|t"
17290 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17293 msgid "AMS flalign Environment|f"
17294 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17297 msgid "AMS gather Environment|g"
17298 msgstr "Environment AMS gather|g"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17301 msgid "AMS multline Environment|m"
17302 msgstr "Environment AMS multline|m"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17305 msgid "Inline Formula|I"
17306 msgstr "Fórmula Inline|I"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17309 msgid "Displayed Formula|D"
17310 msgstr "Formula Displayed|D"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17313 msgid "Eqnarray Environment|E"
17314 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17317 msgid "AMS Environment|A"
17318 msgstr "Environment AMS|A"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17321 msgid "Number Whole Formula|N"
17322 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17325 msgid "Number This Line|u"
17326 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17329 msgid "Equation Label|L"
17330 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17333 msgid "Copy as Reference|R"
17334 msgstr "Copiar como Referência|R"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17337 msgid "Split Cell|C"
17338 msgstr "Dividir Célula|D"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17345 msgid "Add Line Above|o"
17346 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17349 msgid "Add Line Below|B"
17350 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17353 msgid "Delete Line Above|v"
17354 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17357 msgid "Delete Line Below|w"
17358 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17361 msgid "Add Line to Left"
17362 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17365 msgid "Add Line to Right"
17366 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17369 msgid "Delete Line to Left"
17370 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17373 msgid "Delete Line to Right"
17374 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17377 msgid "Show Math Toolbar"
17378 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17381 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17382 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17385 msgid "Show Table Toolbar"
17386 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17389 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17390 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17393 msgid "Next Cross-Reference|N"
17394 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17397 msgid "Go to Label|G"
17398 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17401 msgid "<Reference>|R"
17402 msgstr "<Referência>|R"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17405 msgid "(<Reference>)|e"
17406 msgstr "(<Referência>)|e"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17410 msgstr "<Página>|P"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17413 msgid "On Page <Page>|O"
17414 msgstr "Na Página <Página>|N"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17417 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17418 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17421 msgid "Formatted Reference|t"
17422 msgstr "Referência Formatada|F"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17425 msgid "Textual Reference|x"
17426 msgstr "Referência Textual|T"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17442 msgid "Settings...|S"
17443 msgstr "Configurações...|C"
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17450 msgid "Copy as Reference|C"
17451 msgstr "Copiar como Referência|C"
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17454 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17455 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17458 msgid "Open Inset|O"
17459 msgstr "Abrir Inset|A"
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17462 msgid "Close Inset|C"
17463 msgstr "Fechar Inset|F"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17467 msgid "Dissolve Inset|D"
17468 msgstr "Dissolver Inset|D"
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17471 msgid "Show Label|L"
17472 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17475 msgid "Frameless|l"
17476 msgstr "Sem Moldura|l"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17479 msgid "Simple Frame|F"
17480 msgstr "Moldura Simples"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17483 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17484 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17487 msgid "Oval, Thin|a"
17488 msgstr "Oval, Fina"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17491 msgid "Oval, Thick|v"
17492 msgstr "Oval, Espessa"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17495 msgid "Drop Shadow|w"
17496 msgstr "Sombra Projetada|P"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17499 msgid "Shaded Background|B"
17500 msgstr "Fundo Sombreado"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17503 msgid "Double Frame|u"
17504 msgstr "Moldura Dupla|D"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17508 msgstr "Nota LyX|N"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17512 msgstr "Comentário|m"
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17515 msgid "Greyed Out|G"
17516 msgstr "Esmaecida|E"
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17519 msgid "Open All Notes|A"
17520 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17523 msgid "Close All Notes|l"
17524 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17531 msgid "Horizontal Phantom|H"
17532 msgstr "Phantom Horizontal|H"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17535 msgid "Vertical Phantom|V"
17536 msgstr "Phantom Vertical|V"
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17539 msgid "Interword Space|w"
17540 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17543 msgid "Protected Space|o"
17544 msgstr "Espaço Protegido|r"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17547 msgid "Visible Space|a"
17548 msgstr "Espaço Visível|V"
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17552 msgid "Thin Space|T"
17553 msgstr "Espaço Fino|F"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17556 msgid "Negative Thin Space|N"
17557 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17560 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17561 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17564 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17565 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17568 msgid "Quad Space|Q"
17569 msgstr "Espaço Quad|Q"
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17572 msgid "Double Quad Space|u"
17573 msgstr "Espaço Double Quad|u"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17576 msgid "Horizontal Fill|F"
17577 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17580 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17581 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17584 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17585 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17588 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17589 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17592 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17593 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17596 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17597 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17600 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17601 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17604 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17605 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17608 msgid "Custom Length|C"
17609 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17612 msgid "Medium Space|M"
17613 msgstr "Espaço Médio|M"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17616 msgid "Thick Space|h"
17617 msgstr "Espaço Espesso|g"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17620 msgid "Negative Medium Space|u"
17621 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17624 msgid "Negative Thick Space|i"
17625 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17632 msgid "SmallSkip|S"
17633 msgstr "SmallSkip|S"
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17649 msgstr "Personalizado|P"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17652 msgid "Settings...|e"
17653 msgstr "Configurações...|C"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17657 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17661 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17665 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17668 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17669 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17673 msgstr "Listagem|L"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17676 msgid "Edit Included File...|E"
17677 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17681 msgstr "Nova Página|N"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17684 msgid "Page Break|a"
17685 msgstr "Quebra de Página|Q"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17688 msgid "Clear Page|C"
17689 msgstr "Nova Página, Limpa"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17692 msgid "Clear Double Page|D"
17693 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17696 msgid "Ragged Line Break|R"
17697 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17700 msgid "Justified Line Break|J"
17701 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17704 msgid "Plain Separator|P"
17705 msgstr "Separador Simples|p"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17708 msgid "Paragraph Break|B"
17709 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17730 msgid "Paste Recent|e"
17731 msgstr "Colar Recente|e"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17734 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17735 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17738 msgid "Forward Search|F"
17739 msgstr "Localizar Adiante|L"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17742 msgid "Move Paragraph Up|o"
17743 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17746 msgid "Move Paragraph Down|v"
17747 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17750 msgid "Promote Section|r"
17751 msgstr "Promover Seção|P"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17754 msgid "Demote Section|m"
17755 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17758 msgid "Move Section Down|D"
17759 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17762 msgid "Move Section Up|U"
17763 msgstr "Mover Seção para Cima"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17766 msgid "Insert Regular Expression"
17767 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17770 msgid "Accept Change|c"
17771 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17774 msgid "Reject Change|j"
17775 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17778 msgid "Apply Last Text Style|A"
17779 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17782 msgid "Text Style|x"
17783 msgstr "Estilo de Texto|s"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17786 msgid "Paragraph Settings...|P"
17787 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17790 msgid "Fullscreen Mode"
17791 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17794 msgid "Close Current View"
17795 msgstr "Fechar Vista Atual"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17799 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17802 msgid "Anything Non-Empty|o"
17803 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17807 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17810 msgid "Any Number|N"
17811 msgstr "Qualquer Número|N"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17814 msgid "User Defined|U"
17815 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17818 msgid "Append Argument"
17819 msgstr "Acrescentar Argumento"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17822 msgid "Remove Last Argument"
17823 msgstr "Remover Último Argumento"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17826 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17827 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17830 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17831 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17834 msgid "Insert Optional Argument"
17835 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17838 msgid "Remove Optional Argument"
17839 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17842 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17843 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17846 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17847 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17850 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17851 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17855 msgstr "Recarregar|R"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17859 msgid "Edit Externally...|x"
17860 msgstr "Editar Externamente...|x"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17864 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17868 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17872 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17876 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17880 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17884 msgstr "Alinhar ao Centro"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17888 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17892 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17895 msgid "Multicolumn|u"
17896 msgstr "Multicoluna"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17900 msgstr "Multilinha"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17903 msgid "Append Row|A"
17904 msgstr "Inserir Linha"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17907 msgid "Delete Row|D"
17908 msgstr "Excluir Linha|x"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17912 msgstr "Copiar Linha|o"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17915 msgid "Move Row Up"
17916 msgstr "Mover Linha para Cima"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17919 msgid "Move Row Down"
17920 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17923 msgid "Append Column|p"
17924 msgstr "Acrescentar Coluna"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17927 msgid "Delete Column|e"
17928 msgstr "Excluir Coluna|l"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17931 msgid "Copy Column|y"
17932 msgstr "Copiar Coluna"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17935 msgid "Move Column Right|v"
17936 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17939 msgid "Move Column Left"
17940 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17943 msgid "Multi-page Table|g"
17944 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17947 msgid "Formal Style|m"
17948 msgstr "Estilo Formal|m"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17955 msgid "Alignment|i"
17956 msgstr "Alinhamento|i"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17959 msgid "Columns/Rows|C"
17960 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17968 msgstr "Caminho (Path)|C"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17975 msgid "File Revision|R"
17976 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17979 msgid "Tree Revision|T"
17980 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17983 msgid "Revision Author|A"
17984 msgstr "Autor da Revisão|A"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17987 msgid "Revision Date|D"
17988 msgstr "Data da Revisão|D"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17991 msgid "Revision Time|i"
17992 msgstr "Hora da Revisão|H"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17995 msgid "LyX Version|X"
17996 msgstr "Versão do LyX|X"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17999 msgid "Document Info|D"
18000 msgstr "Informações do Documento|D"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18003 msgid "Copy Text|o"
18004 msgstr "Copiar Texto|o"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18007 msgid "Activate Branch|A"
18008 msgstr "Ativar Ramo|A"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18011 msgid "Deactivate Branch|e"
18012 msgstr "Desativar Ramo|e"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18015 msgid "Activate Branch in Master|M"
18016 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18019 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18020 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18024 msgid "Invert Inset|I"
18025 msgstr "Inserir nota"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18028 msgid "Add Unknown Branch|w"
18029 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18032 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18033 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18036 msgid "All Indexes|A"
18037 msgstr "Todos os Índices|i"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18041 msgstr "Sub-índice|b"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18044 msgid "Reject Change|R"
18045 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18048 msgid "Promote Section|P"
18049 msgstr "Promover Seção|P"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18052 msgid "Demote Section|D"
18053 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18056 msgid "Move Section Down|w"
18057 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18060 msgid "Select Section|S"
18061 msgstr "Selecionar Seção|S"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18064 msgid "Wrap by Preview|y"
18065 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18069 msgid "Lock Toolbars|L"
18070 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18073 msgid "Small-sized Icons"
18074 msgstr "Ícones Pequenos"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18077 msgid "Normal-sized Icons"
18078 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18081 msgid "Big-sized Icons"
18082 msgstr "Ícones Grandes"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18085 msgid "Huge-sized Icons"
18086 msgstr "Ícones Enormes"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18089 msgid "Giant-sized Icons"
18090 msgstr "Ícones Gigantes"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18110 msgstr "Documento|D"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18114 msgstr "Ferramentas|F"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18125 msgid "New from Template...|m"
18126 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18130 msgstr "Abrir...|A"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18133 msgid "Open Recent|t"
18134 msgstr "Abrir Recente|t"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18142 msgstr "Fechar Todos"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18149 msgid "Save As...|A"
18150 msgstr "Salvar Como...|C"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18154 msgstr "Salvar Todos"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18157 msgid "Revert to Saved|R"
18158 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18161 msgid "Version Control|V"
18162 msgstr "Controle de Versão|V"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18166 msgstr "Importar|I"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18170 msgstr "Exportar|E"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18177 msgid "New Window|W"
18178 msgstr "Nova Janela|J"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18181 msgid "Close Window|d"
18182 msgstr "Fechar Janela|l"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18189 msgid "Register...|R"
18190 msgstr "Registrar...|g"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18193 msgid "Check In Changes...|I"
18194 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18197 msgid "Check Out for Edit|O"
18198 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18206 msgstr "Renomear|R"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18209 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18210 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18213 msgid "Revert to Repository Version|v"
18214 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18217 msgid "Undo Last Check In|U"
18218 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18221 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18222 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18225 msgid "Show History...|H"
18226 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18229 msgid "Use Locking Property|L"
18230 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18233 msgid "Export As...|s"
18234 msgstr "Exportar Como...|C"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18237 msgid "More Formats & Options...|r"
18238 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18242 msgstr "Desfazer|z"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18249 msgid "Paste Special"
18250 msgstr "Colar Especial"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18253 msgid "Select Whole Inset"
18254 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18258 msgstr "Selecionar Tudo"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18261 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18262 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18265 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18266 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18269 msgid "Text Style|S"
18270 msgstr "Estilo de Texto|s"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18278 msgstr "Matemática|M"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18281 msgid "Rows & Columns|C"
18282 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18285 msgid "Increase List Depth|I"
18286 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18289 msgid "Decrease List Depth|D"
18290 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18293 msgid "Dissolve Inset"
18294 msgstr "Dissolver Inset"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18297 msgid "TeX Code Settings...|C"
18298 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18301 msgid "Float Settings...|a"
18302 msgstr "Configurações de Float...|F"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18305 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18306 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18309 msgid "Note Settings...|N"
18310 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18313 msgid "Phantom Settings...|h"
18314 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18317 msgid "Branch Settings...|B"
18318 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18321 msgid "Box Settings...|x"
18322 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18325 msgid "Index Entry Settings...|y"
18326 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18329 msgid "Index Settings...|x"
18330 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18333 msgid "Info Settings...|n"
18334 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18337 msgid "Listings Settings...|g"
18338 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18341 msgid "Table Settings...|a"
18342 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18345 msgid "Paste from HTML|H"
18346 msgstr "Colar de HTML|H"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18349 msgid "Paste from LaTeX|L"
18350 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18353 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18354 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18357 msgid "Paste as PDF"
18358 msgstr "Colar como PDF"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18361 msgid "Paste as PNG"
18362 msgstr "Colar como PNG"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18365 msgid "Paste as JPEG"
18366 msgstr "Colar como JPEG"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18369 msgid "Paste as EMF"
18370 msgstr "Colar como EMF"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18373 msgid "Plain Text|T"
18374 msgstr "Texto Simples|T"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18377 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18378 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18381 msgid "Selection|S"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18385 msgid "Selection, Join Lines|i"
18386 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18389 msgid "Dissolve Text Style"
18390 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18393 msgid "Customized...|C"
18394 msgstr "Personalizado...|P"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18397 msgid "Capitalize|a"
18398 msgstr "Capitalizar|C"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18401 msgid "Uppercase|U"
18402 msgstr "Maiúsculas|a"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18405 msgid "Lowercase|L"
18406 msgstr "Minúsculas|i"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18409 msgid "Formal Style|F"
18410 msgstr "Estilo Formal|F"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18413 msgid "Multicolumn|M"
18414 msgstr "Multicoluna"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18418 msgstr "Multilinha"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18422 msgstr "Borda Superior|S"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18425 msgid "Bottom Line|B"
18426 msgstr "Borda Inferior|I"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18429 msgid "Left Line|L"
18430 msgstr "Borda Esquerda"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18433 msgid "Right Line|R"
18434 msgstr "Borda Direita"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18438 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18442 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18446 msgstr "Alinhamento Inferior"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18450 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18454 msgstr "Inserir Linha|I"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18457 msgid "Add Column|u"
18458 msgstr "Inserir Coluna|s"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18461 msgid "Copy Column|p"
18462 msgstr "Copiar Coluna|a"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18465 msgid "Change Limits Type|L"
18466 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18469 msgid "Macro Definition"
18470 msgstr "Definição de Macro"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18473 msgid "Change Formula Type|F"
18474 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18477 msgid "Text Style|T"
18478 msgstr "Estilo de Texto|T"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18481 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18482 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18485 msgid "Add Line Above|A"
18486 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18489 msgid "Delete Line Above|D"
18490 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18493 msgid "Delete Line Below|e"
18494 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18497 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18498 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18501 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18502 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18517 msgid "Math Normal Font|N"
18518 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18521 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18522 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18525 msgid "Math Formal Script Family|o"
18526 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18529 msgid "Math Fraktur Family|F"
18530 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18533 msgid "Math Roman Family|R"
18534 msgstr "Família Math Roman|R"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18537 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18538 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18541 msgid "Math Bold Series|B"
18542 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18545 msgid "Text Normal Font|T"
18546 msgstr "Fonte Text Normal|T"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18549 msgid "Text Roman Family"
18550 msgstr "Família Text Roman"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18553 msgid "Text Sans Serif Family"
18554 msgstr "Família Text Sans Serif"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18557 msgid "Text Typewriter Family"
18558 msgstr "Família Text Typewriter"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18561 msgid "Text Bold Series"
18562 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18565 msgid "Text Medium Series"
18566 msgstr "Série Text Medium"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18569 msgid "Text Italic Shape"
18570 msgstr "Forma Text Italic"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18573 msgid "Text Small Caps Shape"
18574 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18577 msgid "Text Slanted Shape"
18578 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18581 msgid "Text Upright Shape"
18582 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18593 msgid "Mathematica|a"
18594 msgstr "Mathematica|a"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18597 msgid "Maple, Simplify|S"
18598 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18601 msgid "Maple, Factor|F"
18602 msgstr "Maple, Fatorar|F"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18605 msgid "Maple, Evalm|E"
18606 msgstr "Maple, Evalm|E"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18609 msgid "Maple, Evalf|v"
18610 msgstr "Maple, Evalf|v"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18613 msgid "Open All Insets|O"
18614 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18617 msgid "Close All Insets|C"
18618 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18621 msgid "Unfold Math Macro|n"
18622 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18625 msgid "Fold Math Macro|d"
18626 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18629 msgid "Outline Pane|u"
18630 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18634 msgid "Code Preview Pane|P"
18635 msgstr "Pré-visualização de Código"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18638 msgid "Messages Pane|g"
18639 msgstr "Painel de Mensagens|g"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18643 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18646 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18647 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18650 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18651 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18654 msgid "Close Current View|w"
18655 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18658 msgid "Fullscreen|l"
18659 msgstr "Tela Cheia|h"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18663 msgstr "Matemática"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18666 msgid "Special Character|p"
18667 msgstr "Caractere Especial"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18670 msgid "Formatting|o"
18671 msgstr "Formatação|o"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18674 msgid "List / TOC|i"
18675 msgstr "Lista / Sumário|i"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18690 msgid "Custom Insets"
18691 msgstr "Insets Personalizados"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18698 msgid "Box[[Menu]]|x"
18699 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18702 msgid "Citation...|C"
18703 msgstr "Citação...|C"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18706 msgid "Cross-Reference...|R"
18707 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18711 msgstr "Etiqueta...|q"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18714 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18715 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18719 msgstr "Tabela...|T"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18722 msgid "Graphics...|G"
18723 msgstr "Gráfico...|G"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18730 msgid "Hyperlink...|k"
18731 msgstr "Hiperlink...|k"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18735 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18738 msgid "Marginal Note|M"
18739 msgstr "Nota Marginal|M"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18743 msgstr "Código TeX"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18746 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18747 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18751 msgstr "Pré-Visualização|V"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18754 msgid "Symbols...|b"
18755 msgstr "Símbolos...|b"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18759 msgstr "Reticências|i"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18762 msgid "End of Sentence|E"
18763 msgstr "Fim de Sentença|F"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18767 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18768 msgstr "Marca de Afiliação"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18772 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18773 msgstr "ângulo de rotação"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18776 msgid "Protected Hyphen|y"
18777 msgstr "Hifen Protegido|H"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18780 msgid "Breakable Slash|a"
18781 msgstr "Barra Quebrável|a"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18784 msgid "Visible Space|V"
18785 msgstr "Espaço Visível|V"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18788 msgid "Menu Separator|M"
18789 msgstr "Separador de Menu|M"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18792 msgid "Phonetic Symbols|P"
18793 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18801 msgstr "Logo do LyX|L"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18805 msgstr "Logo do TeX|T"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18808 msgid "LaTeX Logo|a"
18809 msgstr "Logo do LaTeX|a"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18812 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18813 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18816 msgid "Superscript|S"
18817 msgstr "Sobrescrito|S"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18820 msgid "Subscript|u"
18821 msgstr "Subscrito|u"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18824 msgid "Protected Space|P"
18825 msgstr "Espaço Protegido|P"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18828 msgid "Horizontal Space...|o"
18829 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18832 msgid "Horizontal Line...|L"
18833 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18836 msgid "Vertical Space...|V"
18837 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18844 msgid "Hyphenation Point|H"
18845 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18848 msgid "Ligature Break|k"
18849 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18853 msgid "Optional Line Break|B"
18854 msgstr "Quebra de Linha|L"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18857 msgid "Display Formula|D"
18858 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18861 msgid "Numbered Formula|N"
18862 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18865 msgid "Figure Wrap Float|F"
18866 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18869 msgid "Table Wrap Float|T"
18870 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18873 msgid "Table of Contents|C"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18877 msgid "List of Listings|L"
18878 msgstr "Lista de Listagens|L"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18881 msgid "Nomenclature|N"
18882 msgstr "Nomenclatura|N"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18886 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18887 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18890 msgid "LyX Document...|X"
18891 msgstr "Documento LyX...|X"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18894 msgid "Plain Text...|T"
18895 msgstr "Texto Simples...|T"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18898 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18899 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18902 msgid "External Material...|M"
18903 msgstr "Material Externo...|M"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18906 msgid "Child Document...|d"
18907 msgstr "Documento Filho...|i"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18911 msgstr "Comentário|C"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18914 msgid "Insert New Branch...|I"
18915 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18918 msgid "Change Tracking|C"
18919 msgstr "Controle de Alterações|l"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18922 msgid "Build Program|B"
18923 msgstr "Construir Programa|C"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18926 msgid "LaTeX Log|L"
18927 msgstr "Log do LaTeX|X"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18930 msgid "Start Appendix Here|x"
18931 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18934 msgid "View Master Document|M"
18935 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18938 msgid "Update Master Document|a"
18939 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18942 msgid "Compressed|o"
18943 msgstr "Comprimido|o"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18946 msgid "Disable Editing|E"
18947 msgstr "Desativar Edição|E"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18950 msgid "Track Changes|T"
18951 msgstr "Controlar Alterações|o"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18954 msgid "Merge Changes...|M"
18955 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18958 msgid "Accept Change|A"
18959 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18962 msgid "Accept All Changes|c"
18963 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18966 msgid "Reject All Changes|e"
18967 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18970 msgid "Show Changes in Output|S"
18971 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18974 msgid "Bookmarks|B"
18975 msgstr "Marcadores|M"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18978 msgid "Next Note|N"
18979 msgstr "Próxima Nota|N"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18982 msgid "Next Change|C"
18983 msgstr "Próxima Alteração|A"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18986 msgid "Next Cross-Reference|R"
18987 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18990 msgid "Go to Label|L"
18991 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18994 msgid "Save Bookmark 1|S"
18995 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18998 msgid "Save Bookmark 2"
18999 msgstr "Salvar Marcador 2"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19002 msgid "Save Bookmark 3"
19003 msgstr "Salvar Marcador 3"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19006 msgid "Save Bookmark 4"
19007 msgstr "Salvar Marcador 4"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19010 msgid "Save Bookmark 5"
19011 msgstr "Salvar Marcador 5"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19014 msgid "Clear Bookmarks|C"
19015 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19018 msgid "Navigate Back|B"
19019 msgstr "Navegar de Volta|V"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19022 msgid "Spellchecker...|S"
19023 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19026 msgid "Thesaurus...|T"
19027 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19030 msgid "Statistics...|a"
19031 msgstr "Estatísticas...|a"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19034 msgid "Check TeX|h"
19035 msgstr "Verificar TeX|V"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19038 msgid "TeX Information|I"
19039 msgstr "Informação TeX|I"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19042 msgid "Compare...|C"
19043 msgstr "Comparar...|C"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19046 msgid "Reconfigure|R"
19047 msgstr "Reconfigurar|R"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19050 msgid "Preferences...|P"
19051 msgstr "Preferências...|P"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19054 msgid "Introduction|I"
19055 msgstr "Introdução|I"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19059 msgstr "Tutorial|T"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19062 msgid "User's Guide|U"
19063 msgstr "Guia do Usuário|U"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19066 msgid "Additional Features|F"
19067 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19070 msgid "Embedded Objects|O"
19071 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19074 msgid "Customization|C"
19075 msgstr "Personalização|P"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19078 msgid "Shortcuts|S"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19082 msgid "LyX Functions|y"
19083 msgstr "Funções LyX|F"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19086 msgid "LaTeX Configuration|L"
19087 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19090 msgid "Specific Manuals|p"
19091 msgstr "Manuais Específicos|E"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19094 msgid "About LyX|X"
19095 msgstr "Sobre o LyX|X"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19098 msgid "Beamer Presentations|B"
19099 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19106 msgid "Colored boxes|r"
19107 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19110 msgid "Feynman-diagram|F"
19111 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19119 msgstr "LilyPond|P"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19122 msgid "Linguistics|L"
19123 msgstr "Linguística|L"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19126 msgid "Multilingual Captions|C"
19127 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19131 msgstr "Paralist|t"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19134 msgid "PDF comments|D"
19135 msgstr "Comentários PDF|D"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19138 msgid "PDF forms|o"
19139 msgstr "Formulários PDF|o"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19142 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19143 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19154 msgid "New document"
19155 msgstr "Novo documento"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19158 msgid "Open document"
19159 msgstr "Abrir documento"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19162 msgid "Save document"
19163 msgstr "Salvar documento"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19166 msgid "Check spelling"
19167 msgstr "Verificar ortografia"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19170 msgid "Spellcheck continuously"
19171 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19182 msgid "Find and replace"
19183 msgstr "Localizar e substituir"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19186 msgid "Find and replace (advanced)"
19187 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19190 msgid "Navigate back"
19191 msgstr "Navegar de volta"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19194 msgid "Toggle emphasis"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19198 msgid "Toggle noun"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19203 msgstr "Aplicar último"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19206 msgid "Insert math"
19207 msgstr "Inserir matemática"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19210 msgid "Insert graphics"
19211 msgstr "Inserir gráfico"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19214 msgid "Insert table"
19215 msgstr "Inserir tabela"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19218 msgid "Toggle outline"
19219 msgstr "Estrutura de tópicos"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19222 msgid "Toggle math toolbar"
19223 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19226 msgid "Toggle table toolbar"
19227 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19231 msgid "Toggle review toolbar"
19232 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19235 msgid "View/Update"
19236 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19240 msgstr "Visualizar"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19247 msgid "View master document"
19248 msgstr "Visualizar documento mestre"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19251 msgid "Update master document"
19252 msgstr "Atualizar documento mestre"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19255 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19256 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19259 msgid "View other formats"
19260 msgstr "Visualizar outros formatos"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19263 msgid "Update other formats"
19264 msgstr "Atualizar outros formatos"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19271 msgid "Numbered list"
19272 msgstr "Lista numerada"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19275 msgid "Itemized list"
19276 msgstr "Lista itemizada"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19279 msgid "Increase depth"
19280 msgstr "Aumentar profundidade"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19283 msgid "Decrease depth"
19284 msgstr "Diminuir profundidade"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19287 msgid "Insert figure float"
19288 msgstr "Inserir float de figura"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19291 msgid "Insert table float"
19292 msgstr "Inserir float de tabela"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19295 msgid "Insert label"
19296 msgstr "Inserir etiqueta"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19299 msgid "Insert cross-reference"
19300 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19303 msgid "Insert citation"
19304 msgstr "Inserir citação"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19307 msgid "Insert index entry"
19308 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19311 msgid "Insert nomenclature entry"
19312 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19315 msgid "Insert footnote"
19316 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19319 msgid "Insert margin note"
19320 msgstr "Inserir nota marginal"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19323 msgid "Insert LyX note"
19324 msgstr "Inserir nota LyX"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19328 msgstr "Inserir caixa"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19331 msgid "Insert hyperlink"
19332 msgstr "Inserir hiperlink"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19335 msgid "Insert TeX code"
19336 msgstr "Inserir código TeX"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19339 msgid "Insert math macro"
19340 msgstr "Inserir macro de matemática"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19343 msgid "Include file"
19344 msgstr "Incluir arquivo"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19348 msgstr "Estilo de texto"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19351 msgid "Paragraph settings"
19352 msgstr "Configurações de parágrafo"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19356 msgstr "Inserir linha"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19360 msgstr "Inserir coluna"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19364 msgstr "Excluir linha"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19367 msgid "Delete column"
19368 msgstr "Excluir coluna"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19371 msgid "Move row up"
19372 msgstr "Mover linha para cima"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19375 msgid "Move column left"
19376 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19379 msgid "Move row down"
19380 msgstr "Mover linha para baixo"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19383 msgid "Move column right"
19384 msgstr "Mover coluna para a direita"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19387 msgid "Set top line"
19388 msgstr "Definir borda superior"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19391 msgid "Set bottom line"
19392 msgstr "Definir borda inferior"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19395 msgid "Set left line"
19396 msgstr "Definir borda à esquerda"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19399 msgid "Set right line"
19400 msgstr "Definir borda à direita"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19403 msgid "Set border lines"
19404 msgstr "Definir bordas externas"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19407 msgid "Set all lines"
19408 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19411 msgid "Unset all lines"
19412 msgstr "Sem bordas"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19416 msgstr "Alinhar à esquerda"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19419 msgid "Align center"
19420 msgstr "Alinhar ao centro"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19423 msgid "Align right"
19424 msgstr "Alinhar à direita"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19427 msgid "Align on decimal"
19428 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19432 msgstr "Alinhamento superior"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19435 msgid "Align middle"
19436 msgstr "Alinhamento centralizado"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19439 msgid "Align bottom"
19440 msgstr "Alinhamento inferior"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19443 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19444 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19447 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19448 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19451 msgid "Set multi-column"
19452 msgstr "Definir multi-coluna"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19455 msgid "Set multi-row"
19456 msgstr "Definir multi-linha"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19460 msgstr "Matemática"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19463 msgid "Set display mode"
19464 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19471 msgid "Superscript"
19472 msgstr "Sobrescrito"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19475 msgid "Insert square root"
19476 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19479 msgid "Insert root"
19480 msgstr "Inserir raiz"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19483 msgid "Insert standard fraction"
19484 msgstr "Inserir fração padrão"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19488 msgstr "Inserir somatório"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19491 msgid "Insert integral"
19492 msgstr "Inserir integral"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19495 msgid "Insert product"
19496 msgstr "Inserir produtório"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19500 msgstr "Inserir ( )"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19504 msgstr "Inserir [ ]"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19508 msgstr "Inserir { }"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19511 msgid "Insert delimiters"
19512 msgstr "Inserir delimitadores"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19515 msgid "Insert matrix"
19516 msgstr "Inserir matriz"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19519 msgid "Insert cases environment"
19520 msgstr "Inserir environment cases"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19523 msgid "Toggle math panels"
19524 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19527 msgid "Math Macros"
19528 msgstr "Macros de Matemática"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19531 msgid "Remove last argument"
19532 msgstr "Remover último argumento"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19535 msgid "Append argument"
19536 msgstr "Acrescentar argumento"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19539 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19540 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19543 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19544 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19547 msgid "Remove optional argument"
19548 msgstr "Remover argumento opcional"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19551 msgid "Insert optional argument"
19552 msgstr "Inserir argumento opcional"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19555 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19556 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19559 msgid "Append argument eating from the right"
19560 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19563 msgid "Append optional argument eating from the right"
19564 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19567 msgid "Phonetic Symbols"
19568 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19571 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19572 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19575 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19576 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19580 msgstr "Vogais IPA"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19583 msgid "IPA Other Symbols"
19584 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19587 msgid "IPA Suprasegmentals"
19588 msgstr "Suprassegmentais IPA"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19591 msgid "IPA Diacritics"
19592 msgstr "Diacríticos IPA"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19595 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19596 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19599 msgid "Command Buffer"
19600 msgstr "Buffer de Comandos"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19603 msgid "Review[[Toolbar]]"
19604 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19607 msgid "Track changes"
19608 msgstr "Controlar alterações"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19611 msgid "Show changes in output"
19612 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19615 msgid "Next change"
19616 msgstr "Próxima alteração"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19619 msgid "Accept change inside selection"
19620 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19623 msgid "Reject change inside selection"
19624 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19627 msgid "Merge changes"
19628 msgstr "Mesclar alterações"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19631 msgid "Accept all changes"
19632 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19635 msgid "Reject all changes"
19636 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19639 msgid "Insert note"
19640 msgstr "Inserir nota"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19644 msgstr "Próxima nota"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19647 msgid "LyX Documentation Tools"
19648 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19655 msgid "Menu Separator"
19656 msgstr "Separador de Menu"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19660 msgstr "Logo do LyX"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19664 msgstr "Logo do TeX"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19668 msgstr "Logo do LaTeX"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19671 msgid "LaTeX2e Logo"
19672 msgstr "Logo do LaTeX2e"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19675 msgid "View Other Formats"
19676 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19679 msgid "Update Other Formats"
19680 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19683 msgid "Version Control"
19684 msgstr "Controle de Versão"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19691 msgid "Check-out for edit"
19692 msgstr "Fazer check-out para edição"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19695 msgid "Check-in changes"
19696 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19699 msgid "View revision log"
19700 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19703 msgid "Revert changes"
19704 msgstr "Reverter alterações"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19707 msgid "Compare with older revision"
19708 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19711 msgid "Compare with last revision"
19712 msgstr "Comparar com a última revisão"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19715 msgid "Insert Version Info"
19716 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19719 msgid "Use SVN file locking property"
19720 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19723 msgid "Update local directory from repository"
19724 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19727 msgid "Math Panels"
19728 msgstr "Paineis de Matemática"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19731 msgid "Math spacings"
19732 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19736 msgid "Styles & classes"
19737 msgstr "classes LaTeX"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19753 msgid "Frame decorations"
19754 msgstr "Decorações de moldura"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19757 msgid "Big operators"
19758 msgstr "Operadores grandes"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19761 msgid "Miscellaneous"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19770 msgid "Arrows (extended)"
19771 msgstr "Setas (estendido)"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19775 msgstr "Operadores"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19778 msgid "Operators (extended)"
19779 msgstr "Operadores (estendido)"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19786 msgid "Relations (extended)"
19787 msgstr "Relações (estendido)"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19790 msgid "Negative relations (extended)"
19791 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19798 msgid "Delimiters (fixed size)"
19799 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19802 msgid "Miscellaneous (extended)"
19803 msgstr "Diversos (estendido)"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19939 msgstr "Espaçamentos"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19942 msgid "Thin space\t\\,"
19943 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19946 msgid "Medium space\t\\:"
19947 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19950 msgid "Thick space\t\\;"
19951 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19954 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19955 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19958 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19959 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19962 msgid "Negative space\t\\!"
19963 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19966 msgid "Phantom\t\\phantom"
19967 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19970 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19971 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19974 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19975 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19979 msgid "Smash\t\\smash"
19980 msgstr "Smash \\smash"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19984 msgid "Top smash\t\\smasht"
19985 msgstr "Top smash \\smasht"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19989 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19990 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19994 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19995 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19999 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20000 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20004 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20005 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20012 msgid "Square root\t\\sqrt"
20013 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20016 msgid "Other root\t\\root"
20017 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20020 msgid "Styles & Classes"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20025 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20029 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20033 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20037 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20040 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20044 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20048 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20052 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20056 msgid "Standard\t\\frac"
20057 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20060 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20061 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20064 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20065 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20068 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20069 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20072 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20073 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20076 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20077 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20080 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20081 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20084 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20085 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20088 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20089 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20092 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20093 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20096 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20097 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20100 msgid "Binomial\t\\binom"
20101 msgstr "Binômio\t\\binom"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20104 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20105 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20108 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20109 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20112 msgid "Roman\t\\mathrm"
20113 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20116 msgid "Bold\t\\mathbf"
20117 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20120 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20121 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20124 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20125 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20128 msgid "Italic\t\\mathit"
20129 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20132 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20133 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20136 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20137 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20140 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20141 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20144 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20145 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20148 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20149 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20152 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20153 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20176 msgid "Frame Decorations"
20177 msgstr "Decorações de Moldura"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20252 msgid "overleftarrow"
20253 msgstr "overleftarrow"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20256 msgid "overrightarrow"
20257 msgstr "overrightarrow"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20260 msgid "overleftrightarrow"
20261 msgstr "overleftrightarrow"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20269 msgstr "underbrace"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20272 msgid "underleftarrow"
20273 msgstr "underleftarrow"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20276 msgid "underrightarrow"
20277 msgstr "underrightarrow"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20280 msgid "underleftrightarrow"
20281 msgstr "underleftrightarrow"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20300 msgid "Insert left/right side scripts"
20301 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20304 msgid "Insert right side scripts"
20306 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20310 msgid "Insert left side scripts"
20312 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20316 msgid "Insert side scripts"
20317 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20332 msgid "stackrelthree"
20333 msgstr "stackrelthree"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20341 msgstr "rightarrow"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20352 msgid "updownarrow"
20353 msgstr "updownarrow"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20356 msgid "leftrightarrow"
20357 msgstr "leftrightarrow"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20365 msgstr "Rightarrow"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20376 msgid "Updownarrow"
20377 msgstr "Updownarrow"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20380 msgid "Leftrightarrow"
20381 msgstr "Leftrightarrow"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20384 msgid "Longleftrightarrow"
20385 msgstr "Longleftrightarrow"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20388 msgid "Longleftarrow"
20389 msgstr "Longleftarrow"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20392 msgid "Longrightarrow"
20393 msgstr "Longrightarrow"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20396 msgid "longleftrightarrow"
20397 msgstr "longleftrightarrow"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20400 msgid "longleftarrow"
20401 msgstr "longleftarrow"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20404 msgid "longrightarrow"
20405 msgstr "longrightarrow"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20408 msgid "leftharpoondown"
20409 msgstr "leftharpoondown"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20412 msgid "rightharpoondown"
20413 msgstr "rightharpoondown"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20421 msgstr "longmapsto"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20432 msgid "leftharpoonup"
20433 msgstr "leftharpoonup"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20436 msgid "rightharpoonup"
20437 msgstr "rightharpoonup"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20440 msgid "hookleftarrow"
20441 msgstr "hookleftarrow"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20444 msgid "hookrightarrow"
20445 msgstr "hookrightarrow"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20456 msgid "rightleftharpoons"
20457 msgstr "rightleftharpoons"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20484 msgid "bigtriangleup"
20485 msgstr "bigtriangleup"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20500 msgid "bigtriangledown"
20501 msgstr "bigtriangledown"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20516 msgid "triangleright"
20517 msgstr "triangleright"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20532 msgid "triangleleft"
20533 msgstr "triangleleft"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20689 msgstr "sqsubseteq"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20693 msgstr "sqsupseteq"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20704 msgid "in[[math relation]]"
20705 msgstr "in[[math relation]]"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20773 msgstr "varepsilon"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20941 msgstr "varUpsilon"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21064 msgid "diamondsuit"
21065 msgstr "diamondsuit"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21080 msgid "textrm \\AA"
21081 msgstr "textrm \\AA"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21085 msgstr "textrm \\O"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21088 msgid "mathcircumflex"
21089 msgstr "mathcircumflex"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21097 msgstr "textdegree"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21101 msgstr "mathdollar"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21104 msgid "mathparagraph"
21105 msgstr "mathparagraph"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21108 msgid "mathsection"
21109 msgstr "mathsection"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21156 msgid "Big Operators"
21157 msgstr "Operadores Grandes"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21220 msgid "ointctrclockwiseop"
21221 msgstr "ointctrclockwiseop"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21224 msgid "ointctrclockwise"
21225 msgstr "ointctrclockwise"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21228 msgid "ointclockwiseop"
21229 msgstr "ointclockwiseop"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21232 msgid "ointclockwise"
21233 msgstr "ointclockwise"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21264 msgid "landupintop"
21265 msgstr "landupintop"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21268 msgid "landdownint"
21269 msgstr "landdownint"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21272 msgid "landdownintop"
21273 msgstr "landdownintop"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21289 msgstr "varoiintop"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21292 msgid "varointclockwise"
21293 msgstr "varointclockwise"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21296 msgid "varointclockwiseop"
21297 msgstr "varointclockwiseop"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21300 msgid "varointctrclockwise"
21301 msgstr "varointctrclockwise"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21304 msgid "varointctrclockwiseop"
21305 msgstr "varointctrclockwiseop"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21396 msgid "vartriangle"
21397 msgstr "vartriangle"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21400 msgid "triangledown"
21401 msgstr "triangledown"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21409 msgstr "CheckedBox"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21420 msgid "wasylozenge"
21421 msgstr "wasylozenge"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21432 msgid "measuredangle"
21433 msgstr "measuredangle"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21465 msgstr "varnothing"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21468 msgid "blacktriangle"
21469 msgstr "blacktriangle"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21472 msgid "blacktriangledown"
21473 msgstr "blacktriangledown"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21476 msgid "blacksquare"
21477 msgstr "blacksquare"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21480 msgid "blacklozenge"
21481 msgstr "blacklozenge"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21488 msgid "sphericalangle"
21489 msgstr "sphericalangle"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21493 msgstr "complement"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21512 msgid "varcopyright"
21513 msgstr "varcopyright"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21524 msgid "invdiameter"
21525 msgstr "invdiameter"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21537 msgstr "varhexagon"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21552 msgid "blacksmiley"
21553 msgstr "blacksmiley"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21569 msgstr "Leftcircle"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21572 msgid "Rightcircle"
21573 msgstr "Rightcircle"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21581 msgstr "LEFTCIRCLE"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21584 msgid "RIGHTCIRCLE"
21585 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21589 msgstr "LEFTcircle"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21592 msgid "RIGHTcircle"
21593 msgstr "RIGHTcircle"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21641 msgstr "varhexstar"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21645 msgstr "davidsstar"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21669 msgstr "eighthnote"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21672 msgid "quarternote"
21673 msgstr "quarternote"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21796 msgid "sagittarius"
21797 msgstr "sagittarius"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21800 msgid "capricornus"
21801 msgstr "capricornus"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21817 msgstr "APLcomment"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21824 msgid "APLdownarrowbox"
21825 msgstr "APLdownarrowbox"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21836 msgid "APLleftarrowbox"
21837 msgstr "APLleftarrowbox"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21844 msgid "APLrightarrowbox"
21845 msgstr "APLrightarrowbox"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21856 msgid "APLuparrowbox"
21857 msgstr "APLuparrowbox"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21860 msgid "dashleftarrow"
21861 msgstr "dashleftarrow"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21864 msgid "dashrightarrow"
21865 msgstr "dashrightarrow"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21868 msgid "leftleftarrows"
21869 msgstr "leftleftarrows"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21872 msgid "leftrightarrows"
21873 msgstr "leftrightarrows"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21876 msgid "rightrightarrows"
21877 msgstr "rightrightarrows"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21880 msgid "rightleftarrows"
21881 msgstr "rightleftarrows"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21885 msgstr "Lleftarrow"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21888 msgid "Rrightarrow"
21889 msgstr "Rrightarrow"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21892 msgid "twoheadleftarrow"
21893 msgstr "twoheadleftarrow"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21896 msgid "twoheadrightarrow"
21897 msgstr "twoheadrightarrow"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21900 msgid "leftarrowtail"
21901 msgstr "leftarrowtail"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21904 msgid "rightarrowtail"
21905 msgstr "rightarrowtail"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21908 msgid "looparrowleft"
21909 msgstr "looparrowleft"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21912 msgid "looparrowright"
21913 msgstr "looparrowright"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21916 msgid "curvearrowleft"
21917 msgstr "curvearrowleft"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21920 msgid "curvearrowright"
21921 msgstr "curvearrowright"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21924 msgid "circlearrowleft"
21925 msgstr "circlearrowleft"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21928 msgid "circlearrowright"
21929 msgstr "circlearrowright"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21941 msgstr "upuparrows"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21944 msgid "downdownarrows"
21945 msgstr "downdownarrows"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21948 msgid "upharpoonleft"
21949 msgstr "upharpoonleft"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21952 msgid "upharpoonright"
21953 msgstr "upharpoonright"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21956 msgid "downharpoonleft"
21957 msgstr "downharpoonleft"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21960 msgid "downharpoonright"
21961 msgstr "downharpoonright"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21964 msgid "leftrightharpoons"
21965 msgstr "leftrightharpoons"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21968 msgid "rightsquigarrow"
21969 msgstr "rightsquigarrow"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21972 msgid "leftrightsquigarrow"
21973 msgstr "leftrightsquigarrow"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21977 msgstr "nleftarrow"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21980 msgid "nrightarrow"
21981 msgstr "nrightarrow"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21984 msgid "nleftrightarrow"
21985 msgstr "nleftrightarrow"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21989 msgstr "nLeftarrow"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21992 msgid "nRightarrow"
21993 msgstr "nRightarrow"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21996 msgid "nLeftrightarrow"
21997 msgstr "nLeftrightarrow"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22004 msgid "shortleftarrow"
22005 msgstr "shortleftarrow"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22008 msgid "shortrightarrow"
22009 msgstr "shortrightarrow"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22012 msgid "shortuparrow"
22013 msgstr "shortuparrow"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22016 msgid "shortdownarrow"
22017 msgstr "shortdownarrow"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22020 msgid "leftrightarroweq"
22021 msgstr "leftrightarroweq"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22024 msgid "curlyveedownarrow"
22025 msgstr "curlyveedownarrow"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22028 msgid "curlyveeuparrow"
22029 msgstr "curlyveeuparrow"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22048 msgid "curlywedgeuparrow"
22049 msgstr "curlywedgeuparrow"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22052 msgid "curlywedgedownarrow"
22053 msgstr "curlywedgedownarrow"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22056 msgid "leftrightarrowtriangle"
22057 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22060 msgid "leftarrowtriangle"
22061 msgstr "leftarrowtriangle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22064 msgid "rightarrowtriangle"
22065 msgstr "rightarrowtriangle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22081 msgstr "Longmapsto"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22084 msgid "longmapsfrom"
22085 msgstr "longmapsfrom"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22088 msgid "Longmapsfrom"
22089 msgstr "Longmapsfrom"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22093 msgstr "xleftarrow"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22096 msgid "xrightarrow"
22097 msgstr "xrightarrow"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22116 msgid "eqslantless"
22117 msgstr "eqslantless"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22121 msgstr "eqslantgtr"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22145 msgstr "lessapprox"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22193 msgstr "lesseqqgtr"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22197 msgstr "gtreqqless"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22212 msgid "thickapprox"
22213 msgstr "thickapprox"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22248 msgid "preccurlyeq"
22249 msgstr "preccurlyeq"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22252 msgid "succcurlyeq"
22253 msgstr "succcurlyeq"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22256 msgid "curlyeqprec"
22257 msgstr "curlyeqprec"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22260 msgid "curlyeqsucc"
22261 msgstr "curlyeqsucc"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22273 msgstr "precapprox"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22277 msgstr "succapprox"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22280 msgid "vartriangleleft"
22281 msgstr "vartriangleleft"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22284 msgid "vartriangleright"
22285 msgstr "vartriangleright"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22288 msgid "trianglelefteq"
22289 msgstr "trianglelefteq"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22292 msgid "trianglerighteq"
22293 msgstr "trianglerighteq"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22308 msgid "risingdotseq"
22309 msgstr "risingdotseq"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22312 msgid "fallingdotseq"
22313 msgstr "fallingdotseq"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22332 msgid "shortparallel"
22333 msgstr "shortparallel"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22337 msgstr "smallsmile"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22341 msgstr "smallfrown"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22344 msgid "blacktriangleleft"
22345 msgstr "blacktriangleleft"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22348 msgid "blacktriangleright"
22349 msgstr "blacktriangleright"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22360 msgid "wasytherefore"
22361 msgstr "wasytherefore"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22364 msgid "backepsilon"
22365 msgstr "backepsilon"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22380 msgid "trianglelefteqslant"
22381 msgstr "trianglelefteqslant"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22384 msgid "trianglerighteqslant"
22385 msgstr "trianglerighteqslant"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22397 msgstr "subsetplus"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22401 msgstr "supsetplus"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22404 msgid "subsetpluseq"
22405 msgstr "subsetpluseq"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22408 msgid "supsetpluseq"
22409 msgstr "supsetpluseq"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22449 msgstr "interleave"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22457 msgstr "rightslice"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22465 msgstr "talloblong"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22497 msgstr "vcentcolon"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22500 msgid "colonapprox"
22501 msgstr "colonapprox"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22504 msgid "Colonapprox"
22505 msgstr "Colonapprox"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22549 msgstr "wasypropto"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22560 msgid "Negative Relations (extended)"
22561 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22668 msgid "precnapprox"
22669 msgstr "precnapprox"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22672 msgid "succnapprox"
22673 msgstr "succnapprox"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22685 msgstr "subsetneqq"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22689 msgstr "supsetneqq"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22697 msgstr "nsubseteqq"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22705 msgstr "nsupseteqq"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22724 msgid "varsubsetneq"
22725 msgstr "varsubsetneq"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22728 msgid "varsupsetneq"
22729 msgstr "varsupsetneq"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22732 msgid "varsubsetneqq"
22733 msgstr "varsubsetneqq"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22736 msgid "varsupsetneqq"
22737 msgstr "varsupsetneqq"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22740 msgid "ntriangleleft"
22741 msgstr "ntriangleleft"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22744 msgid "ntriangleright"
22745 msgstr "ntriangleright"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22748 msgid "ntrianglelefteq"
22749 msgstr "ntrianglelefteq"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22752 msgid "ntrianglerighteq"
22753 msgstr "ntrianglerighteq"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22776 msgid "nshortparallel"
22777 msgstr "nshortparallel"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22780 msgid "ntrianglelefteqslant"
22781 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22784 msgid "ntrianglerighteqslant"
22785 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22792 msgid "smallsetminus"
22793 msgstr "smallsetminus"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22812 msgid "doublebarwedge"
22813 msgstr "doublebarwedge"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22860 msgid "divideontimes"
22861 msgstr "divideontimes"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22872 msgid "leftthreetimes"
22873 msgstr "leftthreetimes"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22876 msgid "rightthreetimes"
22877 msgstr "rightthreetimes"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22881 msgstr "curlywedge"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22888 msgid "circleddash"
22889 msgstr "circleddash"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22893 msgstr "circledast"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22896 msgid "circledcirc"
22897 msgstr "circledcirc"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22916 msgid "bigcurlyvee"
22917 msgstr "bigcurlyvee"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22920 msgid "bigcurlywedge"
22921 msgstr "bigcurlywedge"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22932 msgid "bigparallel"
22933 msgstr "bigparallel"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22936 msgid "biginterleave"
22937 msgstr "biginterleave"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22980 msgid "ogreaterthan"
22981 msgstr "ogreaterthan"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22992 msgid "varcurlyvee"
22993 msgstr "varcurlyvee"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22996 msgid "varcurlywedge"
22997 msgstr "varcurlywedge"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23025 msgstr "varobslash"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23029 msgstr "varocircle"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23048 msgid "varolessthan"
23049 msgstr "varolessthan"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23052 msgid "varogreaterthan"
23053 msgstr "varogreaterthan"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23057 msgstr "varbigcirc"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23061 msgstr "brokenvert"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23112 msgid "llparenthesis"
23113 msgstr "llparenthesis"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23116 msgid "rrparenthesis"
23117 msgstr "rrparenthesis"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23120 msgid "binampersand"
23121 msgstr "binampersand"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23124 msgid "bindnasrepma"
23125 msgstr "bindnasrepma"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23128 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23129 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23132 msgid "Voiced bilabial plosive"
23133 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23136 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23137 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23140 msgid "Voiced alveolar plosive"
23141 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23144 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23145 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23148 msgid "Voiced retroflex plosive"
23149 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23152 msgid "Voiceless palatal plosive"
23153 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23156 msgid "Voiced palatal plosive"
23157 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23160 msgid "Voiceless velar plosive"
23161 msgstr "Oclusiva velar surda"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23164 msgid "Voiced velar plosive"
23165 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23168 msgid "Voiceless uvular plosive"
23169 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23172 msgid "Voiced uvular plosive"
23173 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23176 msgid "Glottal plosive"
23177 msgstr "Oclusiva glotal"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23180 msgid "Voiced bilabial nasal"
23181 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23184 msgid "Voiced labiodental nasal"
23185 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23188 msgid "Voiced alveolar nasal"
23189 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23192 msgid "Voiced retroflex nasal"
23193 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23196 msgid "Voiced palatal nasal"
23197 msgstr "Palatal nasal sonora"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23200 msgid "Voiced velar nasal"
23201 msgstr "Nasal velar sonora"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23204 msgid "Voiced uvular nasal"
23205 msgstr "Nasal uvular sonora"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23208 msgid "Voiced bilabial trill"
23209 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23212 msgid "Voiced alveolar trill"
23213 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23216 msgid "Voiced uvular trill"
23217 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23220 msgid "Voiced alveolar tap"
23221 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23224 msgid "Voiced retroflex flap"
23225 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23228 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23229 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23232 msgid "Voiced bilabial fricative"
23233 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23236 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23237 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23240 msgid "Voiced labiodental fricative"
23241 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23244 msgid "Voiceless dental fricative"
23245 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23248 msgid "Voiced dental fricative"
23249 msgstr "Fricativa dental sonora"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23252 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23253 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23256 msgid "Voiced alveolar fricative"
23257 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23260 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23261 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23264 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23265 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23268 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23269 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23272 msgid "Voiced retroflex fricative"
23273 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23276 msgid "Voiceless palatal fricative"
23277 msgstr "Fricativa palatal surda"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23280 msgid "Voiced palatal fricative"
23281 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23284 msgid "Voiceless velar fricative"
23285 msgstr "Fricativa velarl surda"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23288 msgid "Voiced velar fricative"
23289 msgstr "Fricativa velar sonora"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23292 msgid "Voiceless uvular fricative"
23293 msgstr "Fricativa uvular surda"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23296 msgid "Voiced uvular fricative"
23297 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23300 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23301 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23304 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23305 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23308 msgid "Voiceless glottal fricative"
23309 msgstr "Fricativa glotal surda"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23312 msgid "Voiced glottal fricative"
23313 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23316 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23317 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23320 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23321 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23324 msgid "Voiced labiodental approximant"
23325 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23328 msgid "Voiced alveolar approximant"
23329 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23332 msgid "Voiced retroflex approximant"
23333 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23336 msgid "Voiced palatal approximant"
23337 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23340 msgid "Voiced velar approximant"
23341 msgstr "Aproximante velar sonora"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23344 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23345 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23348 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23349 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23352 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23353 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23356 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23357 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23360 msgid "Bilabial click"
23361 msgstr "Clique bilabial"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23364 msgid "Dental click"
23365 msgstr "Clique dental"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23368 msgid "(Post)alveolar click"
23369 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23372 msgid "Palatoalveolar click"
23373 msgstr "Clique palatoalveolar"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23376 msgid "Alveolar lateral click"
23377 msgstr "Clique lateral alveolar"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23380 msgid "Voiced bilabial implosive"
23381 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23384 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23385 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23388 msgid "Voiced palatal implosive"
23389 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23392 msgid "Voiced velar implosive"
23393 msgstr "Implosiva velar sonora"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23396 msgid "Voiced uvular implosive"
23397 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23400 msgid "Ejective mark"
23401 msgstr "Marca ejetiva"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23404 msgid "Close front unrounded vowel"
23405 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23408 msgid "Close front rounded vowel"
23409 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23412 msgid "Close central unrounded vowel"
23413 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23416 msgid "Close central rounded vowel"
23417 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23420 msgid "Close back unrounded vowel"
23421 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23424 msgid "Close back rounded vowel"
23425 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23428 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23429 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23432 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23433 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23436 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23437 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23440 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23441 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23444 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23445 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23448 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23449 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23452 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23453 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23456 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23457 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23460 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23461 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23464 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23465 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23468 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23469 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23472 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23473 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23476 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23477 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23480 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23481 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23484 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23485 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23488 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23489 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23492 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23493 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23496 msgid "Near-open vowel"
23497 msgstr "Vogal quase aberta"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23500 msgid "Open front unrounded vowel"
23501 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23504 msgid "Open front rounded vowel"
23505 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23508 msgid "Open back unrounded vowel"
23509 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23512 msgid "Open back rounded vowel"
23513 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23516 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23517 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23520 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23521 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23524 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23525 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23528 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23529 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23532 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23533 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23536 msgid "Epiglottal plosive"
23537 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23540 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23541 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23544 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23545 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23548 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23549 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23552 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23553 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23556 msgid "Top tie bar"
23557 msgstr "Barra de ligadura superior"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23560 msgid "Bottom tie bar"
23561 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23572 msgid "Extra short"
23573 msgstr "Extra curto"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23576 msgid "Primary stress"
23577 msgstr "Acento principal"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23580 msgid "Secondary stress"
23581 msgstr "Acento secundário"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23584 msgid "Minor (foot) group"
23585 msgstr "Grupo menor (pé)"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23588 msgid "Major (intonation) group"
23589 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23592 msgid "Syllable break"
23593 msgstr "Corte silábico"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23596 msgid "Linking (absence of a break)"
23597 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23601 msgstr "Ensurdecida"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23604 msgid "Voiceless (above)"
23605 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23609 msgstr "Sonorizada"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23612 msgid "Breathy voiced"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23616 msgid "Creaky voiced"
23617 msgstr "Sonora estridente"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23620 msgid "Linguolabial"
23621 msgstr "Linguolabial"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23640 msgid "More rounded"
23641 msgstr "Mais arredondada"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23644 msgid "Less rounded"
23645 msgstr "Menos arredondada"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23656 msgid "Centralized"
23657 msgstr "Centralizada"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23660 msgid "Mid-centralized"
23661 msgstr "Médio-centralizada"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23668 msgid "Non-syllabic"
23669 msgstr "Não-silábica"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23673 msgstr "Roticidade"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23677 msgstr "Labializada"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23681 msgstr "Palatalizada"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23685 msgstr "Velarizada"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23688 msgid "Pharyngialized"
23689 msgstr "Faringilizada"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23692 msgid "Velarized or pharyngialized"
23693 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23704 msgid "Advanced tongue root"
23705 msgstr "Base da língua avançada"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23708 msgid "Retracted tongue root"
23709 msgstr "Base da língua retraída"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23713 msgstr "Nasalizada"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23716 msgid "Nasal release"
23717 msgstr "Tendência nasal"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23720 msgid "Lateral release"
23721 msgstr "Tendência lateral"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23724 msgid "No audible release"
23725 msgstr "Oclusão inaudível"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23728 msgid "Extra high (accent)"
23729 msgstr "Extra alto (acento)"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23732 msgid "Extra high (tone letter)"
23733 msgstr "Extra alto (tom)"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23736 msgid "High (accent)"
23737 msgstr "Alto (acento)"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23740 msgid "High (tone letter)"
23741 msgstr "Alto (tom)"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23744 msgid "Mid (accent)"
23745 msgstr "Médio (acento)"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23748 msgid "Mid (tone letter)"
23749 msgstr "Nível médio (tom)"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23752 msgid "Low (accent)"
23753 msgstr "Baixo (acento)"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23756 msgid "Low (tone letter)"
23757 msgstr "Baixo (tom)"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23760 msgid "Extra low (accent)"
23761 msgstr "Extra baixo (acento)"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23764 msgid "Extra low (tone letter)"
23765 msgstr "Extra baixo (tom)"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23769 msgstr "Um tom mais baixo"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23773 msgstr "Um tom mais alto"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23776 msgid "Rising (accent)"
23777 msgstr "Ascendente (acento)"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23780 msgid "Rising (tone letter)"
23781 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23784 msgid "Falling (accent)"
23785 msgstr "Descendente (acento)"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23788 msgid "Falling (tone letter)"
23789 msgstr "Descendente (tom)"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23792 msgid "High rising (accent)"
23793 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23796 msgid "High rising (tone letter)"
23797 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23800 msgid "Low rising (accent)"
23801 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23804 msgid "Low rising (tone letter)"
23805 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23808 msgid "Rising-falling (accent)"
23809 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23812 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23813 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23816 msgid "Global rise"
23817 msgstr "Ascensão Global"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23820 msgid "Global fall"
23821 msgstr "Descida Global"
23823 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23824 msgid "ChessDiagram"
23825 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23827 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23828 msgid "Chess diagram"
23829 msgstr "Diagrama de xadrez"
23831 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23833 "A chess position diagram.\n"
23834 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23835 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23836 "the position that you want to display.\n"
23837 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23838 "and remember to type in a relative path\n"
23839 "to the LyX document location.\n"
23840 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23841 "to enable general editing of the board.\n"
23842 "You might also check out the\n"
23843 "'Options->Test legality' option, and\n"
23844 "remember to middle and right click to\n"
23845 "insert new material in the board.\n"
23846 "In order for this to work, you have to\n"
23847 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23848 "that TeX will find it, and you will need\n"
23849 "to install the skak package from CTAN.\n"
23851 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23852 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23853 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23854 " a posição que deseja mostrar.\n"
23855 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23856 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23857 "ao local do documento LyX.\n"
23858 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23859 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23860 "Pode também marcar a opção\n"
23861 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23862 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23863 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23864 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23865 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23866 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23867 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23869 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23873 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23874 msgid "Dia diagram"
23875 msgstr "Diagrama Dia"
23877 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23878 msgid "Dia diagram.\n"
23879 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23881 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23882 msgid "GnumericSpreadsheet"
23883 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23885 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23886 msgid "Spreadsheet"
23887 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23889 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23891 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23892 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23893 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23894 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23895 "both for gnumeric and excel files.\n"
23897 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23898 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
23899 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23900 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23901 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23903 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23910 msgid "Inkscape figure"
23911 msgstr "Inserir float de figura"
23913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23915 "An Inkscape figure.\n"
23916 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23917 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23918 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23919 "see Embedded Objects manual.\n"
23920 "Note that using this template automatically uses the \n"
23921 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23924 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23925 msgid "Lilypond typeset music"
23926 msgstr "Música composta em Lilypond"
23928 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23930 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23931 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23932 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23933 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23935 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23936 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23937 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23938 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23940 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23944 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23948 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23950 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23951 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23952 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23954 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23955 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23956 "* pages=- (to include all pages)\n"
23957 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23958 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23959 "inserted in their original size.\n"
23960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23961 "for further options and details.\n"
23963 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23964 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23965 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23967 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23968 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23969 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23970 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23971 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23972 "inseridas no tamanho original.\n"
23973 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23974 "do pacote pdfpages.\n"
23976 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23977 msgid "RasterImage"
23978 msgstr "ImagemRaster"
23980 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23981 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23982 msgid "Raster image"
23983 msgstr "Imagem raster"
23985 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23988 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23990 "Um arquivo bitmap.\n"
23991 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23993 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23994 msgid "VectorGraphics"
23995 msgstr "GráficoVetorial"
23997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23998 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23999 msgid "Vector graphics"
24000 msgstr "Gráfico vetorial"
24002 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24004 "A vector graphics file.\n"
24005 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24006 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24007 "the final output.\n"
24008 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24009 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24010 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24012 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24013 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24014 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24016 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24017 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24018 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24025 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24026 msgid "Xfig figure"
24027 msgstr "Figura Xfig"
24029 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24030 msgid "An Xfig figure.\n"
24031 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24033 #: lib/configure.py:589
24037 #: lib/configure.py:589
24041 #: lib/configure.py:592
24045 #: lib/configure.py:595
24049 #: lib/configure.py:598
24053 #: lib/configure.py:598
24054 msgid "sxd|OpenDocument"
24055 msgstr "sxd|OpenDocument"
24057 #: lib/configure.py:601
24061 #: lib/configure.py:604
24065 #: lib/configure.py:607
24069 #: lib/configure.py:608
24070 msgid "SVG (compressed)"
24071 msgstr "SVG (comprimido)"
24073 #: lib/configure.py:611
24077 #: lib/configure.py:612
24081 #: lib/configure.py:613
24085 #: lib/configure.py:613
24089 #: lib/configure.py:614
24093 #: lib/configure.py:615
24097 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24101 #: lib/configure.py:617
24105 #: lib/configure.py:618
24109 #: lib/configure.py:619
24113 #: lib/configure.py:620
24117 #: lib/configure.py:633
24118 msgid "Plain text (chess output)"
24119 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24121 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24126 #: lib/configure.py:634
24130 #: lib/configure.py:635
24131 msgid "DocBook (XML)"
24132 msgstr "Docbook (XML)"
24134 #: lib/configure.py:636
24135 msgid "Graphviz Dot"
24136 msgstr "Graphviz Dot"
24138 #: lib/configure.py:637
24139 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24140 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24142 #: lib/configure.py:638
24143 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24144 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24146 #: lib/configure.py:639
24150 #: lib/configure.py:639
24154 #: lib/configure.py:641
24156 msgstr "Código R/S"
24158 #: lib/configure.py:643
24159 msgid "LilyPond music"
24160 msgstr "Música LilyPond"
24162 #: lib/configure.py:644
24163 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24164 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24166 #: lib/configure.py:645
24167 msgid "LaTeX (plain)"
24168 msgstr "LaTeX (simples)"
24170 #: lib/configure.py:645
24171 msgid "LaTeX (plain)|L"
24172 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24174 #: lib/configure.py:646
24175 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24176 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24178 #: lib/configure.py:647
24179 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24180 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24182 #: lib/configure.py:648
24183 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24184 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24186 #: lib/configure.py:649
24187 msgid "LaTeX (clipboard)"
24188 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24190 #: lib/configure.py:650
24192 msgstr "Texto simples"
24194 #: lib/configure.py:650
24195 msgid "Plain text|a"
24196 msgstr "Texto simples"
24198 #: lib/configure.py:651
24199 msgid "Plain text (pstotext)"
24200 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24202 #: lib/configure.py:652
24203 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24204 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24206 #: lib/configure.py:653
24207 msgid "Plain text (catdvi)"
24208 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24210 #: lib/configure.py:654
24211 msgid "Plain Text, Join Lines"
24212 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24214 #: lib/configure.py:655
24215 msgid "Info (Beamer)"
24216 msgstr "Info (Beamer)"
24218 #: lib/configure.py:658
24219 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24220 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24222 #: lib/configure.py:659
24223 msgid "Excel spreadsheet"
24224 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24226 #: lib/configure.py:660
24227 msgid "MS Excel Office Open XML"
24228 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24230 #: lib/configure.py:661
24231 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24232 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24234 #: lib/configure.py:662
24235 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24236 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24238 #: lib/configure.py:665
24242 #: lib/configure.py:665
24246 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24251 #: lib/configure.py:681
24255 #: lib/configure.py:682
24256 msgid "EPS (uncropped)"
24257 msgstr "EPS (não-recortado)"
24259 #: lib/configure.py:683
24260 msgid "EPS (cropped)"
24261 msgstr "EPS (recortado)"
24263 #: lib/configure.py:684
24265 msgstr "Postscript"
24267 #: lib/configure.py:684
24268 msgid "Postscript|t"
24269 msgstr "Postscript|t"
24271 #: lib/configure.py:693
24272 msgid "PDF (ps2pdf)"
24273 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24275 #: lib/configure.py:693
24276 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24277 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24279 #: lib/configure.py:694
24280 msgid "PDF (pdflatex)"
24281 msgstr "PDF (pdflatex)"
24283 #: lib/configure.py:694
24284 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24285 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24287 #: lib/configure.py:695
24288 msgid "PDF (dvipdfm)"
24289 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24291 #: lib/configure.py:695
24292 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24293 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24295 #: lib/configure.py:696
24296 msgid "PDF (XeTeX)"
24297 msgstr "PDF (XeTeX)"
24299 #: lib/configure.py:696
24300 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24301 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24303 #: lib/configure.py:697
24304 msgid "PDF (LuaTeX)"
24305 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24307 #: lib/configure.py:697
24308 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24309 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24311 #: lib/configure.py:698
24312 msgid "PDF (graphics)"
24313 msgstr "PDF (gráfico)"
24315 #: lib/configure.py:699
24316 msgid "PDF (cropped)"
24317 msgstr "PDF (recortado)"
24319 #: lib/configure.py:700
24320 msgid "PDF (lower resolution)"
24321 msgstr "PDF (resolução menor)"
24323 #: lib/configure.py:705
24327 #: lib/configure.py:705
24331 #: lib/configure.py:706
24332 msgid "DVI (LuaTeX)"
24333 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24335 #: lib/configure.py:706
24336 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24337 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24339 #: lib/configure.py:709
24343 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24347 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24351 #: lib/configure.py:715
24355 #: lib/configure.py:718
24356 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24357 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24359 #: lib/configure.py:719
24360 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24361 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24363 #: lib/configure.py:720
24364 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24365 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24367 #: lib/configure.py:721
24368 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24369 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24371 #: lib/configure.py:724
24372 msgid "Rich Text Format"
24373 msgstr "Rich Text Format"
24375 #: lib/configure.py:725
24379 #: lib/configure.py:725
24383 #: lib/configure.py:726
24384 msgid "MS Word Office Open XML"
24385 msgstr "MS Word Office Open XML"
24387 #: lib/configure.py:726
24388 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24389 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24391 #: lib/configure.py:729
24392 msgid "Table (CSV)"
24393 msgstr "Tabela (CSV)"
24395 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24400 #: lib/configure.py:732
24404 #: lib/configure.py:733
24408 #: lib/configure.py:734
24412 #: lib/configure.py:735
24416 #: lib/configure.py:736
24420 #: lib/configure.py:737
24424 #: lib/configure.py:738
24429 #: lib/configure.py:739
24430 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24431 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24433 #: lib/configure.py:740
24434 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24437 #: lib/configure.py:741
24438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24441 #: lib/configure.py:742
24442 msgid "LyX Preview"
24443 msgstr "Pré-visualização LyX"
24445 #: lib/configure.py:743
24449 #: lib/configure.py:743
24451 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24454 #: lib/configure.py:744
24458 #: lib/configure.py:745
24462 #: lib/configure.py:745
24463 msgid "ps_tex|PSTEX"
24466 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24467 msgid "Windows Metafile"
24468 msgstr "Windows Metafile"
24470 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24471 msgid "Enhanced Metafile"
24472 msgstr "Enhanced Metafile"
24474 #: lib/configure.py:863
24476 msgstr "LyXBlogger"
24478 #: lib/configure.py:1058
24482 #: lib/configure.py:1058
24483 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24486 #: lib/configure.py:1130
24487 msgid "LyX Archive (zip)"
24488 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24490 #: lib/configure.py:1133
24491 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24492 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24494 #: src/Author.cpp:57
24496 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24497 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24499 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24500 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24504 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24508 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24509 msgid "Bibliography entry not found!"
24510 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24512 #: src/Buffer.cpp:425
24513 msgid "Disk Error: "
24514 msgstr "Erro de Disco:"
24516 #: src/Buffer.cpp:426
24519 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24521 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24524 #: src/Buffer.cpp:555
24525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24526 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24528 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24530 msgid "Save failed! Document is lost."
24531 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24533 #: src/Buffer.cpp:561
24534 msgid "Attempting to close changed document!"
24535 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24537 #: src/Buffer.cpp:570
24539 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24540 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24542 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24544 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24545 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24547 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24548 msgid "Document header error"
24549 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24551 #: src/Buffer.cpp:986
24552 msgid "\\begin_header is missing"
24553 msgstr "\\begin_header ausente"
24555 #: src/Buffer.cpp:1008
24556 msgid "\\begin_document is missing"
24557 msgstr "\\begin_document ausente"
24559 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24560 #: src/Buffer.cpp:2884
24561 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24562 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
24564 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24566 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24567 "xcolor/ulem are installed.\n"
24568 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24571 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
24572 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
24573 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24576 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24578 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24579 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24580 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24583 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
24584 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
24585 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24588 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24593 #: src/Buffer.cpp:1168
24594 msgid "File Not Found"
24595 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
24597 #: src/Buffer.cpp:1169
24599 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24600 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
24602 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24603 msgid "Document format failure"
24604 msgstr "Falha no formato do documento"
24606 #: src/Buffer.cpp:1198
24608 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24610 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
24613 #: src/Buffer.cpp:1267
24615 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24616 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24618 #: src/Buffer.cpp:1294
24619 msgid "Conversion failed"
24620 msgstr "Conversão falhou"
24622 #: src/Buffer.cpp:1295
24625 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24626 "it could not be created."
24628 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
24629 "temporário para convertê-lo."
24631 #: src/Buffer.cpp:1305
24632 msgid "Conversion script not found"
24633 msgstr "Script de conversão não encontrado"
24635 #: src/Buffer.cpp:1306
24638 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24639 "could not be found."
24641 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
24644 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24645 msgid "Conversion script failed"
24646 msgstr "Script de conversão falhou"
24648 #: src/Buffer.cpp:1330
24651 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24654 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
24655 "conseguiu convertê-lo."
24657 #: src/Buffer.cpp:1337
24660 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24663 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
24664 "não conseguiu convertê-lo."
24666 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24667 msgid "File is read-only"
24668 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
24670 #: src/Buffer.cpp:1395
24672 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24674 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
24677 #: src/Buffer.cpp:1404
24680 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24681 "overwrite this file?"
24683 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
24686 #: src/Buffer.cpp:1406
24687 msgid "Overwrite modified file?"
24688 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
24690 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24694 msgstr "S&obrescrever"
24696 #: src/Buffer.cpp:1469
24697 msgid "Backup failure"
24698 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24700 #: src/Buffer.cpp:1470
24703 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24704 "Please check whether the directory exists and is writable."
24706 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24707 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24709 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24710 msgid "Write failure"
24711 msgstr "Falha na gravação"
24713 #: src/Buffer.cpp:1507
24716 "The file has successfully been saved as:\n"
24718 "But LyX could not move it to:\n"
24720 "Your original file has been backed up to:\n"
24723 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24725 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
24727 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
24730 #: src/Buffer.cpp:1518
24733 "Cannot move saved file to:\n"
24735 "But the file has successfully been saved as:\n"
24738 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
24740 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24743 #: src/Buffer.cpp:1534
24745 msgid "Saving document %1$s..."
24746 msgstr "Salvando documento %1$s..."
24748 #: src/Buffer.cpp:1549
24749 msgid " could not write file!"
24750 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
24752 #: src/Buffer.cpp:1557
24756 #: src/Buffer.cpp:1572
24758 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24759 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24761 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24763 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24764 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24766 #: src/Buffer.cpp:1585
24767 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24768 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24770 #: src/Buffer.cpp:1599
24771 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24772 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24774 #: src/Buffer.cpp:1704
24775 msgid "Iconv software exception Detected"
24776 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24778 #: src/Buffer.cpp:1704
24781 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24784 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24785 "está instalado corretamente"
24787 #: src/Buffer.cpp:1731
24789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24791 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24794 #: src/Buffer.cpp:1734
24796 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24797 "chosen encoding.\n"
24798 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24800 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24801 "codificação escolhida.\n"
24802 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24804 #: src/Buffer.cpp:1741
24805 msgid "iconv conversion failed"
24806 msgstr "conversão iconv falhou"
24808 #: src/Buffer.cpp:1746
24809 msgid "conversion failed"
24810 msgstr "conversão falhou"
24812 #: src/Buffer.cpp:1862
24813 msgid "Uncodable character in file path"
24814 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
24816 #: src/Buffer.cpp:1864
24819 "The path of your document\n"
24821 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24822 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24823 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24824 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24826 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24827 "(such as utf8) or change the file path name."
24829 "O caminho do seu documento\n"
24831 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24832 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24833 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24834 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24837 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24838 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24840 #: src/Buffer.cpp:1931
24842 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24843 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
24845 #: src/Buffer.cpp:1932
24847 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24848 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
24850 #: src/Buffer.cpp:1942
24852 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24853 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
24855 #: src/Buffer.cpp:1943
24857 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24858 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
24860 #: src/Buffer.cpp:1949
24861 msgid "Incompatible Languages!"
24862 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
24864 #: src/Buffer.cpp:1951
24867 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24868 "because they require conflicting language packages:\n"
24871 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
24872 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
24875 #: src/Buffer.cpp:2261
24876 msgid "Running chktex..."
24877 msgstr "Executando chktex..."
24879 #: src/Buffer.cpp:2275
24880 msgid "chktex failure"
24881 msgstr "falha no chktex"
24883 #: src/Buffer.cpp:2276
24884 msgid "Could not run chktex successfully."
24885 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24887 #: src/Buffer.cpp:2570
24889 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24890 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24892 #: src/Buffer.cpp:2676
24894 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24895 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24897 #: src/Buffer.cpp:2685
24898 msgid "Error generating literate programming code."
24899 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24901 #: src/Buffer.cpp:2765
24903 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24904 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24906 #: src/Buffer.cpp:2800
24908 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24909 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24911 #: src/Buffer.cpp:2857
24912 msgid "Error viewing the output file."
24913 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24915 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24916 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24918 msgid "Invalid filename"
24919 msgstr "Nome de arquivo inválido"
24921 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24924 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24927 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
24928 "arquivo exportado: "
24930 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24932 msgid "Problematic filename for DVI"
24933 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
24935 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24938 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24939 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24941 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
24942 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
24944 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24945 msgid "Export Warning!"
24946 msgstr "Aviso de Exportação!"
24948 #: src/Buffer.cpp:3237
24950 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24951 "BibTeX will be unable to find them."
24953 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
24954 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
24956 #: src/Buffer.cpp:3865
24958 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24959 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24961 #: src/Buffer.cpp:3869
24963 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24964 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24966 #: src/Buffer.cpp:3921
24967 msgid "Preview source code"
24968 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24970 #: src/Buffer.cpp:3923
24971 msgid "Preview preamble"
24972 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24974 #: src/Buffer.cpp:3925
24975 msgid "Preview body"
24976 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24978 #: src/Buffer.cpp:3940
24979 msgid "Plain text does not have a preamble."
24980 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24982 #: src/Buffer.cpp:4045
24984 msgid "Auto-saving %1$s"
24985 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24987 #: src/Buffer.cpp:4101
24988 msgid "Autosave failed!"
24989 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24991 #: src/Buffer.cpp:4162
24992 msgid "Autosaving current document..."
24993 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24995 #: src/Buffer.cpp:4287
24996 msgid "Couldn't export file"
24997 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24999 #: src/Buffer.cpp:4288
25001 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25002 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25004 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25005 msgid "File name error"
25006 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25008 #: src/Buffer.cpp:4350
25009 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25010 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25012 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25013 msgid "Document export cancelled."
25014 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25016 #: src/Buffer.cpp:4467
25018 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25019 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25021 #: src/Buffer.cpp:4474
25023 msgid "Document exported as %1$s"
25024 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25026 #: src/Buffer.cpp:4543
25029 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25031 "Recover emergency save?"
25033 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25037 #: src/Buffer.cpp:4546
25038 msgid "Load emergency save?"
25039 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25041 #: src/Buffer.cpp:4547
25043 msgstr "&Recuperar"
25045 #: src/Buffer.cpp:4547
25046 msgid "&Load Original"
25047 msgstr "&Carregar Original"
25049 #: src/Buffer.cpp:4558
25052 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25053 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25055 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25056 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25057 "como um arquivo diferente."
25059 #: src/Buffer.cpp:4565
25060 msgid "Document was successfully recovered."
25061 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25063 #: src/Buffer.cpp:4567
25064 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25065 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25067 #: src/Buffer.cpp:4568
25070 "Remove emergency file now?\n"
25073 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25076 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25077 msgid "Delete emergency file?"
25078 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25080 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25084 #: src/Buffer.cpp:4577
25085 msgid "Emergency file deleted"
25086 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25088 #: src/Buffer.cpp:4578
25089 msgid "Do not forget to save your file now!"
25090 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25092 #: src/Buffer.cpp:4585
25093 msgid "Remove emergency file now?"
25094 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25096 #: src/Buffer.cpp:4608
25099 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25101 "Load the backup instead?"
25103 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25105 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25107 #: src/Buffer.cpp:4610
25108 msgid "Load backup?"
25109 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25111 #: src/Buffer.cpp:4611
25112 msgid "&Load backup"
25113 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25115 #: src/Buffer.cpp:4611
25116 msgid "Load &original"
25117 msgstr "Carregar &original"
25119 #: src/Buffer.cpp:4621
25122 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25123 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25125 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25126 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25127 "documento como um arquivo diferente."
25129 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25130 msgid "Senseless!!! "
25131 msgstr "Sem sentido!!! "
25133 #: src/Buffer.cpp:5173
25135 msgid "Document %1$s reloaded."
25136 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25138 #: src/Buffer.cpp:5176
25140 msgid "Could not reload document %1$s."
25141 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25143 #: src/BufferParams.cpp:506
25145 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25146 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25148 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25149 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25151 #: src/BufferParams.cpp:508
25153 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25154 "are inserted into formulas"
25156 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25157 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25159 #: src/BufferParams.cpp:510
25161 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25164 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25167 #: src/BufferParams.cpp:512
25169 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25170 "inserted into formulas"
25172 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25173 "inseridos em fórmulas"
25175 #: src/BufferParams.cpp:514
25177 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25180 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25181 "em alguma fórmula"
25183 #: src/BufferParams.cpp:516
25185 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25186 "inserted into formulas"
25188 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25189 "inserida em alguma fórmula"
25191 #: src/BufferParams.cpp:518
25193 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25194 "inserted into formulas"
25196 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25197 "inserido em alguma fórmula"
25199 #: src/BufferParams.cpp:520
25201 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25202 "subscript is inserted into formulas"
25204 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25205 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25207 #: src/BufferParams.cpp:522
25209 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25210 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25212 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25213 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25215 #: src/BufferParams.cpp:524
25217 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25218 "decoration 'utilde'"
25220 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25221 "moldura matemática 'utilde'"
25223 #: src/BufferParams.cpp:729
25226 "The selected document class\n"
25228 "requires external files that are not available.\n"
25229 "The document class can still be used, but the\n"
25230 "document cannot be compiled until the following\n"
25231 "prerequisites are installed:\n"
25233 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25234 "User's Guide for more information."
25236 "A classe de documentos selecionada\n"
25238 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25239 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25240 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25241 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25243 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25244 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25246 #: src/BufferParams.cpp:738
25247 msgid "Document class not available"
25248 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25250 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25251 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25252 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25253 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25254 msgid "LyX Warning: "
25255 msgstr "Aviso do LyX:"
25257 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25258 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25259 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25260 msgid "uncodable character"
25261 msgstr "caractere não-codificável"
25263 #: src/BufferParams.cpp:2162
25264 msgid "Uncodable character in user preamble"
25265 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25267 #: src/BufferParams.cpp:2164
25270 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25271 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25272 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25275 "Please select an appropriate document encoding\n"
25276 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25278 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25279 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25280 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25283 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25284 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25286 #: src/BufferParams.cpp:2419
25289 "The layout file:\n"
25291 "could not be found. A default textclass with default\n"
25292 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25295 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25297 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25298 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25300 #: src/BufferParams.cpp:2425
25301 msgid "Document class not found"
25302 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25304 #: src/BufferParams.cpp:2432
25307 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25309 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25310 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25313 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25315 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25316 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25317 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25319 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25320 msgid "Could not load class"
25321 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25323 #: src/BufferParams.cpp:2491
25324 msgid "Error reading internal layout information"
25325 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25327 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25329 msgstr "Erro de Leitura"
25331 #: src/BufferView.cpp:192
25332 msgid "No more insets"
25333 msgstr "Não há mais insets"
25335 #: src/BufferView.cpp:769
25336 msgid "Save bookmark"
25337 msgstr "Salvar marcador"
25339 #: src/BufferView.cpp:994
25340 msgid "Converting document to new document class..."
25341 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25343 #: src/BufferView.cpp:1039
25344 msgid "Document is read-only"
25345 msgstr "Documento é somente-leitura"
25347 #: src/BufferView.cpp:1041
25348 msgid "Document has been modified externally"
25351 #: src/BufferView.cpp:1050
25352 msgid "This portion of the document is deleted."
25353 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25355 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25357 msgid "Absolute filename expected."
25358 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25360 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25362 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25363 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25365 #: src/BufferView.cpp:1364
25366 msgid "No further undo information"
25367 msgstr "Sem nada para desfazer"
25369 #: src/BufferView.cpp:1384
25370 msgid "No further redo information"
25371 msgstr "Sem nada para refazer"
25373 #: src/BufferView.cpp:1608
25375 msgstr "Marco desligado"
25377 #: src/BufferView.cpp:1614
25379 msgstr "Marco ligado"
25381 #: src/BufferView.cpp:1621
25382 msgid "Mark removed"
25383 msgstr "Marco excluído"
25385 #: src/BufferView.cpp:1624
25387 msgstr "Marco definido"
25389 #: src/BufferView.cpp:1680
25390 msgid "Statistics for the selection:"
25391 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25393 #: src/BufferView.cpp:1682
25394 msgid "Statistics for the document:"
25395 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25397 #: src/BufferView.cpp:1685
25400 msgstr "%1$d palavras"
25402 #: src/BufferView.cpp:1687
25404 msgstr "Uma palavra"
25406 #: src/BufferView.cpp:1690
25408 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25409 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25411 #: src/BufferView.cpp:1693
25412 msgid "One character (including blanks)"
25413 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25415 #: src/BufferView.cpp:1696
25417 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25418 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25420 #: src/BufferView.cpp:1699
25421 msgid "One character (excluding blanks)"
25422 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25424 #: src/BufferView.cpp:1701
25426 msgstr "Estatísticas"
25428 #: src/BufferView.cpp:1896
25431 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25432 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25434 #: src/BufferView.cpp:1898
25436 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25437 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25439 #: src/BufferView.cpp:1906
25440 msgid "Branch name"
25441 msgstr "Nome do ramo"
25443 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25444 msgid "Branch already exists"
25445 msgstr "Ramo já existe"
25447 #: src/BufferView.cpp:2765
25449 msgid "Inserting document %1$s..."
25450 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25452 #: src/BufferView.cpp:2776
25454 msgid "Document %1$s inserted."
25455 msgstr "Documento %1$s inserido."
25457 #: src/BufferView.cpp:2778
25459 msgid "Could not insert document %1$s"
25460 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25462 #: src/BufferView.cpp:3182
25465 "Could not read the specified document\n"
25467 "due to the error: %2$s"
25469 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25471 "devido ao erro: %2$s"
25473 #: src/BufferView.cpp:3184
25474 msgid "Could not read file"
25475 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25477 #: src/BufferView.cpp:3191
25481 " is not readable."
25484 " não pode ser lido."
25486 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25487 msgid "Could not open file"
25488 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25490 #: src/BufferView.cpp:3199
25491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25492 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25494 #: src/BufferView.cpp:3200
25496 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25497 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25498 "If this does not give the correct result\n"
25499 "then please change the encoding of the file\n"
25500 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25502 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25503 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25504 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25505 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25506 "com outro programa que não o LyX.\n"
25508 #: src/Changes.cpp:370
25509 msgid "Uncodable character in author name"
25510 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25512 #: src/Changes.cpp:371
25515 "The author name '%1$s',\n"
25516 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25517 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25518 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25520 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25521 "or change the spelling of the author name."
25523 "O nome de autor '%1$s',\n"
25524 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25525 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25526 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25528 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25529 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25531 #: src/Chktex.cpp:59
25533 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25534 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25536 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25541 #: src/Color.cpp:204
25545 #: src/Color.cpp:205
25549 #: src/Color.cpp:206
25553 #: src/Color.cpp:207
25557 #: src/Color.cpp:208
25561 #: src/Color.cpp:209
25563 msgstr "cinzaescuro"
25565 #: src/Color.cpp:210
25569 #: src/Color.cpp:211
25573 #: src/Color.cpp:212
25575 msgstr "cinzaclaro"
25577 #: src/Color.cpp:213
25581 #: src/Color.cpp:214
25585 #: src/Color.cpp:215
25587 msgstr "verdeoliva"
25589 #: src/Color.cpp:216
25593 #: src/Color.cpp:217
25597 #: src/Color.cpp:218
25601 #: src/Color.cpp:219
25605 #: src/Color.cpp:220
25607 msgstr "verdeazulado"
25609 #: src/Color.cpp:221
25613 #: src/Color.cpp:222
25617 #: src/Color.cpp:223
25621 #: src/Color.cpp:224
25623 msgstr "plano de fundo"
25625 #: src/Color.cpp:225
25629 #: src/Color.cpp:226
25633 #: src/Color.cpp:227
25634 msgid "selected text"
25635 msgstr "texto selecionado"
25637 #: src/Color.cpp:229
25639 msgstr "texto LaTeX"
25641 #: src/Color.cpp:230
25642 msgid "inline completion"
25643 msgstr "completação inline"
25645 #: src/Color.cpp:232
25646 msgid "non-unique inline completion"
25647 msgstr "completação inline não-única"
25649 #: src/Color.cpp:234
25650 msgid "previewed snippet"
25651 msgstr "trecho pré-visualizado"
25653 #: src/Color.cpp:235
25655 msgstr "etiqueta de nota"
25657 #: src/Color.cpp:236
25658 msgid "note background"
25659 msgstr "plano de fundo de nota"
25661 #: src/Color.cpp:237
25662 msgid "comment label"
25663 msgstr "etiqueta de comentário"
25665 #: src/Color.cpp:238
25666 msgid "comment background"
25667 msgstr "plano de fundo de comentário"
25669 #: src/Color.cpp:239
25670 msgid "greyedout inset label"
25671 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
25673 #: src/Color.cpp:240
25674 msgid "greyedout inset text"
25675 msgstr "texto esmaecido de inset"
25677 #: src/Color.cpp:241
25678 msgid "greyedout inset background"
25679 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
25681 #: src/Color.cpp:242
25682 msgid "phantom inset text"
25683 msgstr "texto de inset de phantom"
25685 #: src/Color.cpp:243
25687 msgstr "caixa sombreada"
25689 #: src/Color.cpp:244
25690 msgid "listings background"
25691 msgstr "plano de fundo de listagens"
25693 #: src/Color.cpp:245
25694 msgid "branch label"
25695 msgstr "etiqueta de ramo"
25697 #: src/Color.cpp:246
25698 msgid "footnote label"
25699 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
25701 #: src/Color.cpp:247
25702 msgid "index label"
25703 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25705 #: src/Color.cpp:248
25706 msgid "margin note label"
25707 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25709 #: src/Color.cpp:249
25711 msgstr "etiqueta de URL"
25713 #: src/Color.cpp:250
25715 msgstr "texto de URL"
25717 #: src/Color.cpp:251
25719 msgstr "barra de profundidade"
25721 #: src/Color.cpp:252
25722 msgid "scroll indicator"
25723 msgstr "indicador de rolagem"
25725 #: src/Color.cpp:253
25729 #: src/Color.cpp:254
25730 msgid "command inset"
25731 msgstr "inset de comando"
25733 #: src/Color.cpp:255
25734 msgid "command inset background"
25735 msgstr "plano de fundo inset de comando"
25737 #: src/Color.cpp:256
25738 msgid "command inset frame"
25739 msgstr "quadro de inset de comando"
25741 #: src/Color.cpp:257
25742 msgid "special character"
25743 msgstr "caractere especial"
25745 #: src/Color.cpp:258
25747 msgstr "matemática"
25749 #: src/Color.cpp:259
25750 msgid "math background"
25751 msgstr "plano de fundo de matemática"
25753 #: src/Color.cpp:260
25754 msgid "graphics background"
25755 msgstr "plano de fundo de gráfico"
25757 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25758 msgid "math macro background"
25759 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
25761 #: src/Color.cpp:262
25763 msgstr "moldura de matemática"
25765 #: src/Color.cpp:263
25766 msgid "math corners"
25767 msgstr "cantos de matemática"
25769 #: src/Color.cpp:264
25771 msgstr "linha de matemática"
25773 #: src/Color.cpp:266
25774 msgid "math macro hovered background"
25775 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
25777 #: src/Color.cpp:267
25778 msgid "math macro label"
25779 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
25781 #: src/Color.cpp:268
25782 msgid "math macro frame"
25783 msgstr "moldura de macro de matemática"
25785 #: src/Color.cpp:269
25786 msgid "math macro blended out"
25787 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
25789 #: src/Color.cpp:270
25790 msgid "math macro old parameter"
25791 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
25793 #: src/Color.cpp:271
25794 msgid "math macro new parameter"
25795 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25797 #: src/Color.cpp:272
25798 msgid "collapsable inset text"
25799 msgstr "texto de inset recolhível"
25801 #: src/Color.cpp:273
25802 msgid "collapsable inset frame"
25803 msgstr "moldura de inset recolhível"
25805 #: src/Color.cpp:274
25806 msgid "inset background"
25807 msgstr "plano de fundo de inset"
25809 #: src/Color.cpp:275
25810 msgid "inset frame"
25811 msgstr "moldura de inset"
25813 #: src/Color.cpp:276
25814 msgid "LaTeX error"
25815 msgstr "erro LaTeX"
25817 #: src/Color.cpp:277
25818 msgid "end-of-line marker"
25819 msgstr "marcador fim-de-linha"
25821 #: src/Color.cpp:278
25822 msgid "appendix marker"
25823 msgstr "marcador de apêndice"
25825 #: src/Color.cpp:279
25827 msgstr "barra de alteração"
25829 #: src/Color.cpp:280
25830 msgid "deleted text"
25831 msgstr "texto apagado"
25833 #: src/Color.cpp:281
25835 msgstr "texto incluído"
25837 #: src/Color.cpp:282
25838 msgid "changed text 1st author"
25839 msgstr "1º autor do texto alterado"
25841 #: src/Color.cpp:283
25842 msgid "changed text 2nd author"
25843 msgstr "2º autor do texto alterado"
25845 #: src/Color.cpp:284
25846 msgid "changed text 3rd author"
25847 msgstr "3º autor do texto alterado"
25849 #: src/Color.cpp:285
25850 msgid "changed text 4th author"
25851 msgstr "4º autor do texto alterado"
25853 #: src/Color.cpp:286
25854 msgid "changed text 5th author"
25855 msgstr "5º autor do texto alterado"
25857 #: src/Color.cpp:287
25858 msgid "deleted text modifier"
25859 msgstr "modificador de texto apagado"
25861 #: src/Color.cpp:288
25862 msgid "added space markers"
25863 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25865 #: src/Color.cpp:289
25867 msgstr "borda de tabela"
25869 #: src/Color.cpp:290
25870 msgid "table on/off line"
25871 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25873 #: src/Color.cpp:292
25874 msgid "bottom area"
25875 msgstr "área de base"
25877 #: src/Color.cpp:293
25879 msgstr "nova página"
25881 #: src/Color.cpp:294
25882 msgid "page break / line break"
25883 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25885 #: src/Color.cpp:295
25886 msgid "button frame"
25887 msgstr "moldura de botão"
25889 #: src/Color.cpp:296
25890 msgid "button background"
25891 msgstr "plano de fundo de botão"
25893 #: src/Color.cpp:297
25894 msgid "button background under focus"
25895 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25897 #: src/Color.cpp:298
25898 msgid "paragraph marker"
25899 msgstr "marcador de parágrafo"
25901 #: src/Color.cpp:299
25902 msgid "preview frame"
25903 msgstr "quadro de pré-visualização"
25905 #: src/Color.cpp:300
25909 #: src/Color.cpp:301
25910 msgid "regexp frame"
25911 msgstr "moldura de regexp"
25913 #: src/Color.cpp:302
25917 #: src/Converter.cpp:287
25920 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25921 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25922 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25923 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25926 #: src/Converter.cpp:297
25927 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25930 #: src/Converter.cpp:299
25932 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25933 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25934 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25938 #: src/Converter.cpp:308
25939 msgid "An external converter requires your authorization"
25942 #: src/Converter.cpp:311
25944 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25945 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25948 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25950 msgid "Do ¬ run"
25951 msgstr "Não carregar"
25953 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25957 #: src/Converter.cpp:319
25959 msgid "&Always run for this document"
25960 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
25962 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25963 #: src/Converter.cpp:655
25964 msgid "Cannot convert file"
25965 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25967 #: src/Converter.cpp:384
25970 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25971 "Define a converter in the preferences."
25973 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25974 "Defina um conversor nas preferências."
25976 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25977 msgid "Executing command: "
25978 msgstr "Rodando comando:"
25980 #: src/Converter.cpp:584
25981 msgid "Build errors"
25982 msgstr "Erros de compilação"
25984 #: src/Converter.cpp:585
25985 msgid "There were errors during the build process."
25986 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25988 #: src/Converter.cpp:590
25991 "An error occurred while running:\n"
25994 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25997 #: src/Converter.cpp:613
25999 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26000 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26002 #: src/Converter.cpp:657
26004 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26005 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26007 #: src/Converter.cpp:658
26009 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26010 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26012 #: src/Converter.cpp:714
26013 msgid "Running LaTeX..."
26014 msgstr "Rodando LaTeX..."
26016 #: src/Converter.cpp:736
26019 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26022 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26023 "log %1$s do LaTeX."
26025 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26026 msgid "LaTeX failed"
26027 msgstr "LaTeX falhou"
26029 #: src/Converter.cpp:742
26032 "The external program\n"
26034 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26035 "program's error (check the logs). "
26037 "O programa externo\n"
26039 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26042 #: src/Converter.cpp:748
26043 msgid "Output is empty"
26044 msgstr "Saída vazia"
26046 #: src/Converter.cpp:749
26047 msgid "No output file was generated."
26048 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26050 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26054 #: src/Cursor.cpp:2118
26056 msgstr ", Célula: "
26058 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26059 msgid ", Position: "
26060 msgstr ", Posição: "
26062 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26065 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26066 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26068 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26069 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26071 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26072 msgid "Unknown branch"
26073 msgstr "Ramo desconhecido"
26075 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26077 msgstr "&Não Incluir"
26079 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26081 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26082 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26084 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26085 msgid "Layout Not Found"
26086 msgstr "Layout Não Encontrado"
26088 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26090 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26091 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26093 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26096 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26099 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26102 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26103 msgid "Undefined flex inset"
26104 msgstr "Flex inset indefinido"
26106 #: src/Exporter.cpp:45
26109 "The file %1$s already exists.\n"
26111 "Do you want to overwrite that file?"
26113 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26115 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26117 #: src/Exporter.cpp:48
26118 msgid "Overwrite file?"
26119 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26121 #: src/Exporter.cpp:50
26123 msgstr "&Manter arquivo"
26125 #: src/Exporter.cpp:51
26126 msgid "Overwrite &all"
26127 msgstr "Sobrescrever &todos"
26129 #: src/Exporter.cpp:51
26130 msgid "&Cancel export"
26131 msgstr "&Cancelar exportação"
26133 #: src/Exporter.cpp:97
26134 msgid "Couldn't copy file"
26135 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26137 #: src/Exporter.cpp:98
26139 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26140 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26142 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26148 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26152 msgstr "Sans Serif"
26154 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26158 msgstr "Typewriter"
26164 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26169 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26173 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26175 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26177 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26181 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26189 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26193 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26201 #: src/Font.cpp:163
26203 msgid "Emphasis %1$s, "
26204 msgstr "Emph %1$s, "
26206 #: src/Font.cpp:166
26208 msgid "Underline %1$s, "
26209 msgstr "Underline %1$s, "
26211 #: src/Font.cpp:169
26213 msgid "Strike out %1$s, "
26214 msgstr "Strikeout %1$s, "
26216 #: src/Font.cpp:172
26218 msgid "Cross out %1$s, "
26219 msgstr "Strikeout %1$s, "
26221 #: src/Font.cpp:175
26223 msgid "Double underline %1$s, "
26224 msgstr "Double underline %1$s, "
26226 #: src/Font.cpp:178
26228 msgid "Wavy underline %1$s, "
26229 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26231 #: src/Font.cpp:181
26233 msgid "Noun %1$s, "
26234 msgstr "Noun %1$s, "
26236 #: src/Font.cpp:195
26238 msgid "Language: %1$s, "
26239 msgstr "Idioma: %1$s, "
26241 #: src/Font.cpp:198
26243 msgid "Number %1$s"
26244 msgstr "Número %1$s"
26246 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26247 msgid "Cannot view file"
26248 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26250 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26252 msgid "File does not exist: %1$s"
26253 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26255 #: src/Format.cpp:682
26257 msgid "No information for viewing %1$s"
26258 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26260 #: src/Format.cpp:692
26262 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26263 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26265 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26266 msgid "Cannot edit file"
26267 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26269 #: src/Format.cpp:751
26270 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26271 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26273 #: src/Format.cpp:764
26275 msgid "No information for editing %1$s"
26276 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26278 #: src/Format.cpp:775
26280 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26281 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26283 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26284 msgid "Could not find bind file"
26285 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26287 #: src/KeyMap.cpp:230
26290 "Unable to find the bind file\n"
26292 "Please check your installation."
26294 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26296 "Verifique sua instalação."
26298 #: src/KeyMap.cpp:237
26299 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26300 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26302 #: src/KeyMap.cpp:238
26304 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26305 "Please check your installation."
26307 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26308 "Verifique sua instalação."
26310 #: src/KeyMap.cpp:245
26313 "Unable to find the bind file\n"
26315 "Falling back to default."
26317 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26319 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26321 #: src/KeySequence.cpp:181
26325 #: src/LaTeX.cpp:58
26327 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26328 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26330 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26331 msgid "Running Index Processor."
26332 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26334 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26335 msgid "Running BibTeX."
26336 msgstr "Rodando BibTeX."
26338 #: src/LaTeX.cpp:481
26339 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26340 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26342 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26343 msgid "BibTeX error: "
26344 msgstr "Erro do BibTeX: "
26346 #: src/LaTeX.cpp:1342
26347 msgid "Biber error: "
26348 msgstr "Erro do Biber: "
26350 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26351 msgid "Font not available"
26352 msgstr "Fonte indisponível"
26354 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26357 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26358 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26360 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26361 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26364 msgid "Could not read configuration file"
26365 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26370 "Error while reading the configuration file\n"
26372 "Please check your installation."
26374 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26376 "Verifique sua instalação."
26379 msgid "The following files could not be loaded:"
26380 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26384 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26385 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26388 msgid "Cannot remove temporary directory"
26389 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26393 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26394 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26398 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26399 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26402 msgid "Missing filename for this operation."
26403 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26407 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26408 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26411 msgid "No textclass is found"
26412 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26416 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26417 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26418 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26420 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26421 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26422 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26425 msgid "&Reconfigure"
26426 msgstr "&Reconfigurar"
26429 msgid "&Without LaTeX"
26430 msgstr "&Sem LaTeX"
26432 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26434 msgstr "&Continuar"
26438 "SIGHUP signal caught!\n"
26441 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26446 "SIGFPE signal caught!\n"
26449 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26454 "SIGSEGV signal caught!\n"
26455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26460 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26461 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26463 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26464 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26465 "necessário. Obrigado!\n"
26469 msgid "LyX crashed!"
26470 msgstr "O LyX travou!"
26476 #: src/LyX.cpp:1005
26477 msgid "Could not create temporary directory"
26478 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26480 #: src/LyX.cpp:1006
26483 "Could not create a temporary directory in\n"
26485 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26487 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26489 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26492 #: src/LyX.cpp:1070
26493 msgid "Missing user LyX directory"
26494 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26496 #: src/LyX.cpp:1071
26499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26500 "It is needed to keep your own configuration."
26502 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
26503 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
26505 #: src/LyX.cpp:1076
26506 msgid "&Create directory"
26507 msgstr "&Criar pasta"
26509 #: src/LyX.cpp:1077
26511 msgstr "&Sair do LyX"
26513 #: src/LyX.cpp:1078
26514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26515 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
26517 #: src/LyX.cpp:1082
26519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26520 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
26522 #: src/LyX.cpp:1087
26523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26524 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
26526 #: src/LyX.cpp:1160
26527 msgid "List of supported debug flags:"
26528 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
26530 #: src/LyX.cpp:1164
26532 msgid "Setting debug level to %1$s"
26533 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
26535 #: src/LyX.cpp:1175
26538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26539 "Command line switches (case sensitive):\n"
26540 "\t-help summarize LyX usage\n"
26541 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26542 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26543 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26545 " select the features to debug.\n"
26546 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26547 "\t-x [--execute] command\n"
26548 " where command is a lyx command.\n"
26549 "\t-e [--export] fmt\n"
26550 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26551 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26553 " to see which parameter (which differs from the format "
26555 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26556 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26557 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26558 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26559 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26560 " and filename is the destination filename.\n"
26561 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26562 " where fmt is the import format of choice\n"
26563 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26564 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26565 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26566 " specifying whether all files, main file only, or no "
26568 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26570 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26572 "\t--ignore-error-message which\n"
26573 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26574 " Do not use for final documents! Currently supported "
26576 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26577 "\t-n [--no-remote]\n"
26578 " open documents in a new instance\n"
26579 "\t-r [--remote]\n"
26580 " open documents in an already running instance\n"
26581 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26582 "\t-v [--verbose]\n"
26583 " report on terminal about spawned commands.\n"
26584 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26585 "\t-version summarize version and build info\n"
26586 "Check the LyX man page for more details."
26588 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26589 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
26590 "\t-help resume o uso do LyX\n"
26591 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
26592 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
26593 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
26594 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
26595 " seleciona os recursos a debugar.\n"
26596 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
26597 "\t-x [--execute] comando\n"
26598 " onde comando é um comando do LyX.\n"
26599 "\t-e [--export] fmt\n"
26600 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
26601 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26603 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
26605 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
26606 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
26607 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
26608 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
26610 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
26611 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
26612 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
26613 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
26614 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
26615 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
26616 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
26617 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
26618 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
26619 "\t-n [--no-remote]\n"
26620 " abre documentos em uma nova instância\n"
26621 "\t-r [--remote]\n"
26622 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
26623 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
26624 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
26625 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
26626 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
26628 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26629 msgid " Git commit hash "
26630 msgstr " Git commit hash "
26632 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26633 msgid "No system directory"
26634 msgstr "Sem pasta de sistema"
26636 #: src/LyX.cpp:1240
26637 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26638 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
26640 #: src/LyX.cpp:1251
26641 msgid "No user directory"
26642 msgstr "Sem pasta de usuário"
26644 #: src/LyX.cpp:1252
26645 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26646 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
26648 #: src/LyX.cpp:1263
26649 msgid "Incomplete command"
26650 msgstr "Comando incompleto"
26652 #: src/LyX.cpp:1264
26653 msgid "Missing command string after --execute switch"
26654 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
26656 #: src/LyX.cpp:1275
26657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26659 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
26661 #: src/LyX.cpp:1280
26662 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26663 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
26665 #: src/LyX.cpp:1293
26666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26668 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
26670 #: src/LyX.cpp:1306
26671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26673 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
26675 #: src/LyX.cpp:1311
26676 msgid "Missing filename for --import"
26677 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
26679 #: src/LyXRC.cpp:2926
26681 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26684 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26685 "como palavras válidas?"
26687 #: src/LyXRC.cpp:2930
26689 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26692 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
26694 #: src/LyXRC.cpp:2938
26696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26697 "automatically by what you type."
26699 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
26700 "automaticamente pelo que você digitar."
26702 #: src/LyXRC.cpp:2942
26704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26707 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
26708 "o padrão após mudar a classe do documento."
26710 #: src/LyXRC.cpp:2946
26712 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26714 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
26717 #: src/LyXRC.cpp:2953
26719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26720 "the backup file in the same directory as the original file."
26722 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
26723 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
26725 #: src/LyXRC.cpp:2957
26727 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26728 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26730 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
26731 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
26733 #: src/LyXRC.cpp:2961
26734 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26735 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26737 #: src/LyXRC.cpp:2965
26739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26740 "its global and local bind/ directories."
26742 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26743 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
26745 #: src/LyXRC.cpp:2969
26746 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26747 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
26749 #: src/LyXRC.cpp:2973
26751 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26752 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26754 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26755 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
26757 #: src/LyXRC.cpp:2980
26759 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26760 "undesired effects."
26763 #: src/LyXRC.cpp:2984
26765 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26766 "prevent undesired effects."
26769 #: src/LyXRC.cpp:2991
26771 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26772 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26774 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
26775 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
26777 #: src/LyXRC.cpp:2999
26779 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26780 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26781 "the top of the screen"
26783 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
26784 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
26786 #: src/LyXRC.cpp:3003
26787 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26788 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
26790 #: src/LyXRC.cpp:3007
26791 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26792 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
26794 #: src/LyXRC.cpp:3011
26796 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26799 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
26800 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
26802 #: src/LyXRC.cpp:3016
26805 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26806 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26808 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
26809 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
26811 #: src/LyXRC.cpp:3020
26813 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26814 "look in its global and local commands/ directories."
26816 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26817 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
26819 #: src/LyXRC.cpp:3024
26821 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26823 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
26825 #: src/LyXRC.cpp:3028
26826 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26827 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26829 #: src/LyXRC.cpp:3032
26831 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26832 "shown after the change has been made.)"
26834 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
26835 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
26837 #: src/LyXRC.cpp:3036
26838 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26839 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
26841 #: src/LyXRC.cpp:3040
26843 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26844 "LyX was started from."
26846 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
26847 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26849 #: src/LyXRC.cpp:3044
26850 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26852 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
26854 #: src/LyXRC.cpp:3048
26856 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26857 "value selects the directory LyX was started from."
26859 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
26860 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26862 #: src/LyXRC.cpp:3052
26864 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26865 "recommended for non-English languages."
26867 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
26868 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26870 #: src/LyXRC.cpp:3059
26872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26873 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26874 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26876 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26877 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26878 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26880 #: src/LyXRC.cpp:3063
26881 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26882 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26884 #: src/LyXRC.cpp:3067
26886 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26887 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26889 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
26890 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
26891 "índice remissivo."
26893 #: src/LyXRC.cpp:3076
26895 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26896 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26898 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26899 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26900 "em um teclado Americano."
26902 #: src/LyXRC.cpp:3080
26904 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26907 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26910 #: src/LyXRC.cpp:3084
26912 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26914 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26917 #: src/LyXRC.cpp:3088
26919 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26920 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26921 "name of the second language."
26923 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26924 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26927 #: src/LyXRC.cpp:3092
26928 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26929 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26931 #: src/LyXRC.cpp:3096
26932 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26933 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26935 #: src/LyXRC.cpp:3100
26937 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26940 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26943 #: src/LyXRC.cpp:3104
26945 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26946 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26948 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26949 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26951 #: src/LyXRC.cpp:3108
26953 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26954 "document is the default language."
26956 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26957 "documento for o idioma padrão."
26959 #: src/LyXRC.cpp:3112
26960 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26961 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26963 #: src/LyXRC.cpp:3116
26964 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26966 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26969 #: src/LyXRC.cpp:3120
26970 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26971 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26973 #: src/LyXRC.cpp:3124
26975 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26978 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26980 #: src/LyXRC.cpp:3128
26981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26982 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26984 #: src/LyXRC.cpp:3132
26985 msgid "The completion popup delay."
26986 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26988 #: src/LyXRC.cpp:3136
26989 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26991 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26994 #: src/LyXRC.cpp:3140
26995 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26997 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27000 #: src/LyXRC.cpp:3144
27002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27004 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27005 "uma completação possível."
27007 #: src/LyXRC.cpp:3148
27009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27012 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27015 #: src/LyXRC.cpp:3152
27016 msgid "The inline completion delay."
27017 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27019 #: src/LyXRC.cpp:3156
27020 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27021 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27023 #: src/LyXRC.cpp:3160
27024 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27025 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27027 #: src/LyXRC.cpp:3164
27028 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27029 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27031 #: src/LyXRC.cpp:3168
27032 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27033 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27035 #: src/LyXRC.cpp:3172
27037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27039 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27041 #: src/LyXRC.cpp:3177
27043 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27045 "Use the OS native format."
27047 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27048 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27050 #: src/LyXRC.cpp:3183
27051 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27052 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27054 #: src/LyXRC.cpp:3187
27055 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27056 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27058 #: src/LyXRC.cpp:3191
27059 msgid "Scale the preview size to suit."
27060 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27062 #: src/LyXRC.cpp:3195
27063 msgid "The option to print out in landscape."
27064 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27066 #: src/LyXRC.cpp:3199
27067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27068 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27070 #: src/LyXRC.cpp:3203
27071 msgid "The option to specify paper type."
27072 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27074 #: src/LyXRC.cpp:3207
27076 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27078 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27081 #: src/LyXRC.cpp:3211
27083 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27084 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27086 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27087 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27089 #: src/LyXRC.cpp:3215
27091 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27092 "wrong, override the setting here."
27094 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27095 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27097 #: src/LyXRC.cpp:3221
27098 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27100 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27102 #: src/LyXRC.cpp:3230
27104 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27105 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27106 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27108 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27109 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27110 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27111 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27113 #: src/LyXRC.cpp:3234
27114 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27116 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27119 #: src/LyXRC.cpp:3239
27122 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27123 "roughly the same size as on paper."
27125 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27126 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27128 #: src/LyXRC.cpp:3243
27129 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27131 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27133 #: src/LyXRC.cpp:3247
27135 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27136 "\".out\". Only for advanced users."
27138 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27139 "\". Somente para usuários avançados."
27141 #: src/LyXRC.cpp:3254
27142 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27143 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27145 #: src/LyXRC.cpp:3258
27147 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27148 "when you quit LyX."
27150 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27151 "quando você encerrar o LyX."
27153 #: src/LyXRC.cpp:3262
27154 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27156 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27159 #: src/LyXRC.cpp:3266
27161 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27162 "value selects the directory LyX was started from."
27164 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27165 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27167 #: src/LyXRC.cpp:3276
27169 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27170 "environment variable.\n"
27171 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27173 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27175 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27176 "Sistema Operacional."
27178 #: src/LyXRC.cpp:3283
27180 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27181 "will look in its global and local ui/ directories."
27183 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27184 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27186 #: src/LyXRC.cpp:3293
27188 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27191 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27192 "janela principal e a seleção."
27194 #: src/LyXRC.cpp:3297
27195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27197 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27199 #: src/LyXRC.cpp:3301
27201 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27203 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27205 #: src/LyXRC.cpp:3305
27206 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27208 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27211 #: src/LyXVC.cpp:49
27214 msgstr "Bloqueio %1$s"
27216 #: src/LyXVC.cpp:111
27218 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27219 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27221 #: src/LyXVC.cpp:113
27222 msgid "Retrieve from version control?"
27223 msgstr "Obter do controle de versão?"
27225 #: src/LyXVC.cpp:114
27229 #: src/LyXVC.cpp:148
27230 msgid "Document not saved"
27231 msgstr "Documento não está salvo"
27233 #: src/LyXVC.cpp:149
27234 msgid "You must save the document before it can be registered."
27235 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27237 #: src/LyXVC.cpp:185
27238 msgid "LyX VC: Initial description"
27239 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27241 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27242 msgid "(no initial description)"
27243 msgstr "(sem descrição inicial)"
27245 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27246 msgid "LyX VC: Log message"
27247 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27249 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27250 #: src/LyXVC.cpp:242
27251 msgid "(no log message)"
27252 msgstr "(sem mensagem de log)"
27254 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27255 msgid "LyX VC: Log Message"
27256 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27258 #: src/LyXVC.cpp:298
27261 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27264 "Do you want to revert to the older version?"
27266 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27267 "as alterações atuais.\n"
27269 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27271 #: src/LyXVC.cpp:303
27272 msgid "Revert to stored version of document?"
27273 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27275 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27279 #: src/Paragraph.cpp:2008
27280 msgid "Senseless with this layout!"
27281 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27283 #: src/Paragraph.cpp:2069
27284 msgid "Alignment not permitted"
27285 msgstr "Alinhamento não permitido"
27287 #: src/Paragraph.cpp:2070
27289 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27290 "Setting to default."
27292 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27293 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27295 #: src/Text.cpp:420
27296 msgid "Unknown Inset"
27297 msgstr "Inset Desconhecido"
27299 #: src/Text.cpp:533
27300 msgid "Change tracking author index missing"
27301 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27303 #: src/Text.cpp:534
27306 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27307 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27308 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27309 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27311 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27312 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27313 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27314 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27315 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27317 #: src/Text.cpp:550
27318 msgid "Unknown token"
27319 msgstr "Token desconhecido"
27321 #: src/Text.cpp:1021
27323 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27326 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27329 #: src/Text.cpp:1030
27330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27332 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27334 #: src/Text.cpp:1044
27335 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27336 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27338 #: src/Text.cpp:1896
27339 msgid "[Change Tracking] "
27340 msgstr "[Controle de Alterações] "
27342 #: src/Text.cpp:1904
27344 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27345 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27347 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27348 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27351 msgstr "Fonte: %1$s"
27353 #: src/Text.cpp:1919
27355 msgid ", Depth: %1$d"
27356 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27358 #: src/Text.cpp:1925
27359 msgid ", Spacing: "
27360 msgstr ", Espaçamento: "
27362 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27366 #: src/Text.cpp:1937
27370 #: src/Text.cpp:1947
27371 msgid ", Paragraph: "
27372 msgstr ", Parágrafo: "
27374 #: src/Text.cpp:1948
27378 #: src/Text.cpp:1955
27380 msgstr ", Char: 0x"
27382 #: src/Text.cpp:1957
27383 msgid ", Boundary: "
27384 msgstr ", Limite: "
27386 #: src/Text2.cpp:409
27387 msgid "No font change defined."
27388 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27390 #: src/Text2.cpp:449
27391 msgid "Nothing to index!"
27392 msgstr "Nada a indexar!"
27394 #: src/Text2.cpp:451
27395 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27396 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27398 #: src/Text3.cpp:194
27399 msgid "Math editor mode"
27400 msgstr "Modo de edição de matemática"
27402 #: src/Text3.cpp:196
27403 msgid "No valid math formula"
27404 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27406 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27407 msgid "Already in regular expression mode"
27408 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27410 #: src/Text3.cpp:217
27411 msgid "Regexp editor mode"
27412 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27414 #: src/Text3.cpp:1440
27418 #: src/Text3.cpp:1441
27420 msgstr " desconhecido"
27422 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27423 msgid "Missing argument"
27424 msgstr "Argumento ausente"
27426 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27427 msgid "Character set"
27428 msgstr "Conjunto de caracteres"
27430 #: src/Text3.cpp:2390
27431 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27433 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27435 #: src/Text3.cpp:2391
27437 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27438 "The thesaurus is not functional.\n"
27439 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27442 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27443 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27444 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27445 "do Guia do Usuário."
27447 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27448 msgid "Paragraph layout set"
27449 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27451 #: src/TextClass.cpp:141
27452 msgid "Plain Layout"
27453 msgstr "Layout Simples"
27455 #: src/TextClass.cpp:892
27456 msgid "Missing File"
27457 msgstr "Arquivo Ausente"
27459 #: src/TextClass.cpp:893
27460 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27462 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27464 #: src/TextClass.cpp:896
27465 msgid "Corrupt File"
27466 msgstr "Arquivo Corrompido"
27468 #: src/TextClass.cpp:897
27469 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27470 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27472 #: src/TextClass.cpp:1680
27475 "The module %1$s has been requested by\n"
27476 "this document but has not been found in the list of\n"
27477 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27478 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27480 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27481 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27482 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27483 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27485 #: src/TextClass.cpp:1685
27486 msgid "Module not available"
27487 msgstr "Módulo não disponível"
27489 #: src/TextClass.cpp:1691
27492 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27493 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27494 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27495 "Missing prerequisites:\n"
27497 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27499 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27500 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27501 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27502 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27504 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27506 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27507 msgid "Package not available"
27508 msgstr "Pacote não disponível"
27510 #: src/TextClass.cpp:1703
27512 msgid "Error reading module %1$s\n"
27513 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27515 #: src/TextClass.cpp:1715
27518 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27519 "this document but has not been found in the list of\n"
27520 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27521 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27523 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27524 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27525 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27526 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27528 #: src/TextClass.cpp:1720
27530 msgid "Cite Engine not available"
27531 msgstr "Fonte indisponível"
27533 #: src/TextClass.cpp:1726
27536 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27537 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27538 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27539 "Missing prerequisites:\n"
27541 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27543 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27544 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27545 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27546 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27548 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27550 #: src/TextClass.cpp:1738
27552 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27553 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27555 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27557 msgid "unknown type!"
27558 msgstr "tipo desconhecido!"
27560 #: src/TocBackend.cpp:263
27562 msgid "Index Entries (%1$s)"
27563 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
27565 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27566 msgid "Table of Contents"
27569 #: src/TocBackend.cpp:280
27571 msgstr "Alterações"
27573 #: src/TocBackend.cpp:281
27575 msgstr "Sem sentido"
27577 #: src/TocBackend.cpp:282
27581 #: src/TocBackend.cpp:283
27582 msgid "Labels and References"
27583 msgstr "Etiquetas e Referências"
27585 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27586 msgid "Child Documents"
27587 msgstr "Documentos Filhos"
27589 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27593 #: src/TocBackend.cpp:287
27597 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27598 msgid "External Material"
27599 msgstr "Material Externo"
27601 #: src/TocBackend.cpp:290
27602 msgid "Nomenclature Entries"
27603 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
27605 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27606 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27607 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27608 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27610 msgid "Revision control error."
27611 msgstr "Erro de controle de revisão."
27613 #: src/VCBackend.cpp:64
27616 "Some problem occurred while running the command:\n"
27619 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
27622 #: src/VCBackend.cpp:635
27624 msgstr "Atualizado"
27626 #: src/VCBackend.cpp:637
27627 msgid "Locally Modified"
27628 msgstr "Modificado Localmente"
27630 #: src/VCBackend.cpp:639
27631 msgid "Locally Added"
27632 msgstr "Incluído Localmente"
27634 #: src/VCBackend.cpp:641
27635 msgid "Needs Merge"
27636 msgstr "Necessita Mesclagem"
27638 #: src/VCBackend.cpp:643
27639 msgid "Needs Checkout"
27640 msgstr "Necessita Checkout"
27642 #: src/VCBackend.cpp:645
27643 msgid "No CVS file"
27644 msgstr "Sem arquivo CVS"
27646 #: src/VCBackend.cpp:647
27647 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27648 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
27650 #: src/VCBackend.cpp:873
27652 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27653 "You have to update from repository first or revert your changes."
27655 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
27656 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
27658 #: src/VCBackend.cpp:878
27661 "Bad status when checking in changes.\n"
27666 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
27671 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27674 "Error when updating from repository.\n"
27675 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27678 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27680 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
27681 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27684 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27686 #: src/VCBackend.cpp:961
27689 "There were detected changes in the working directory:\n"
27692 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27693 "revert back to the repository version."
27695 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27698 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
27699 "necessário reverter para a versão do repositório."
27701 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27702 #: src/VCBackend.cpp:1529
27703 msgid "Changes detected"
27704 msgstr "Alterações detectadas"
27706 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27710 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27711 msgid "View &Log ..."
27712 msgstr "Visualizar &Log ..."
27714 #: src/VCBackend.cpp:986
27717 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27718 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27721 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27723 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
27724 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27727 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27729 #: src/VCBackend.cpp:1045
27732 "The document %1$s is not in repository.\n"
27733 "You have to check in the first revision before you can revert."
27735 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
27736 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
27739 #: src/VCBackend.cpp:1053
27742 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27743 "The status '%2$s' is unexpected."
27745 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
27746 "O status '%2$s' foi inesperado."
27748 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27749 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27750 msgid "Error: Could not generate logfile."
27751 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
27753 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27755 "Error when committing to repository.\n"
27756 "You have to manually resolve the problem.\n"
27757 "LyX will reopen the document after you press OK."
27759 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
27760 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
27761 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
27763 #: src/VCBackend.cpp:1455
27765 "Error while acquiring write lock.\n"
27766 "Another user is most probably editing\n"
27767 "the current document now!\n"
27768 "Also check the access to the repository."
27770 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
27771 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
27772 "o documento atual agora!\n"
27773 "Verifique também o acesso ao repositório."
27775 #: src/VCBackend.cpp:1461
27777 "Error while releasing write lock.\n"
27778 "Check the access to the repository."
27780 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
27781 "Verifique o acesso ao repositório."
27783 #: src/VCBackend.cpp:1520
27786 "There were detected changes in the working directory:\n"
27789 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27794 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27797 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
27801 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27803 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27807 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27809 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27813 #: src/VCBackend.cpp:1589
27814 msgid "SVN File Locking"
27815 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
27817 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27818 msgid "Locking property unset."
27819 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
27821 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27822 msgid "Locking property set."
27823 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
27825 #: src/VCBackend.cpp:1591
27826 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27828 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
27830 #: src/VSpace.cpp:162
27831 msgid "Default skip"
27832 msgstr "Salto padrão"
27834 #: src/VSpace.cpp:165
27836 msgstr "Salto pequeno"
27838 #: src/VSpace.cpp:168
27839 msgid "Medium skip"
27840 msgstr "Salto médio"
27842 #: src/VSpace.cpp:171
27844 msgstr "Salto grande"
27846 #: src/VSpace.cpp:174
27847 msgid "Vertical fill"
27848 msgstr "Preenchimento vertical"
27850 #: src/VSpace.cpp:181
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27857 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27858 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27860 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
27861 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
27863 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27864 msgid "Reload saved document?"
27865 msgstr "Recarregar documento salvo?"
27867 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27868 msgid "Yes, &Reload"
27869 msgstr "Sim, &Recarregar"
27871 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27872 msgid "No, &Keep Changes"
27873 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27875 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27877 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27878 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
27880 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27881 msgid "File not readable!"
27882 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
27884 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27887 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27889 "Do you want to create a new document?"
27891 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
27893 "Deseja criar um novo documento?"
27895 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27896 msgid "Create new document?"
27897 msgstr "Criar novo documento?"
27899 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27903 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27906 "The specified document template\n"
27908 "could not be read."
27910 "O modelo de documento especificado\n"
27912 "não pode ser lido."
27914 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27915 msgid "Could not read template"
27916 msgstr "Não foi possível ler modelo"
27918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27919 msgid "Standard[[Bullets]]"
27920 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27924 msgstr "Matemática"
27926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27942 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27943 msgid "Unavailable:"
27944 msgstr "Indisponível:"
27946 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27948 msgid "Unavailable: %1$s"
27949 msgstr "Indisponível: %1$s"
27951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27953 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27954 msgid "Uncategorized"
27955 msgstr "Sem categoria"
27957 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27958 msgid "Directories"
27961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27966 msgid "Master document"
27967 msgstr "Documento mestre"
27969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27971 msgstr "Documentos abertos"
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27980 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27981 "Continue searching from the beginning?"
27983 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
27984 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27989 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27990 "Continue searching from the end?"
27992 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27993 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27996 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27997 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28000 msgid "Advanced search cancelled by user"
28001 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28004 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28005 msgid "Wrap search?"
28006 msgstr "Continuar a localizar?"
28008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28009 msgid "Nothing to search"
28010 msgstr "Nada a localizar"
28012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28013 msgid "No open document(s) in which to search"
28014 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28017 msgid "Advanced Find and Replace"
28018 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28020 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28021 msgid "Float Settings"
28022 msgstr "Configurações de Float"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28026 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28029 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28030 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28033 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28034 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28037 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28038 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28041 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28042 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28045 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28046 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28049 msgid "for this version of LyX."
28050 msgstr "para esta versão do LyX."
28052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28053 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28054 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28059 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28060 "1995--%1$s LyX Team"
28062 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28063 "1995--%1$s LyX Team"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28067 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28068 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28069 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28070 "any later version."
28072 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28073 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28074 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28075 "any later version."
28077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28079 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28080 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28081 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28082 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28083 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28084 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28085 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28087 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28088 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28089 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28090 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28092 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28093 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28096 msgid "not released yet"
28097 msgstr "ainda não lançado"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28102 "LyX Version %1$s\n"
28105 "LyX Version %1$s\n"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28109 msgid "Built from git commit hash "
28110 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28113 msgid "Library directory: "
28114 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28117 msgid "User directory: "
28118 msgstr "Pasta de usuário:"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28122 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28123 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28127 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28128 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28132 msgstr "Sobre o LyX"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28135 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28136 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28147 msgid "Preferences"
28148 msgstr "Preferências"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28151 msgid "Reconfigure"
28152 msgstr "Reconfigurar"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28156 msgstr "Encerrar %1"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28159 msgid "Nothing to do"
28160 msgstr "Nada a fazer"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28163 msgid "Unknown action"
28164 msgstr "Ação desconhecida"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28167 msgid "Command not handled"
28168 msgstr "Comando não manejado"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28171 msgid "Command disabled"
28172 msgstr "Comando desativado"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28175 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28176 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28179 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28180 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28183 msgid "Running configure..."
28184 msgstr "Rodando configure..."
28186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28187 msgid "Reloading configuration..."
28188 msgstr "Recarregando configuração..."
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28191 msgid "System reconfiguration failed"
28192 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28196 "The system reconfiguration has failed.\n"
28197 "Default textclass is used but LyX may\n"
28198 "not be able to work properly.\n"
28199 "Please reconfigure again if needed."
28201 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28202 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28203 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28204 "Reconfigure novamente caso necessário."
28206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28207 msgid "System reconfigured"
28208 msgstr "Sistema reconfigurado"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28212 "The system has been reconfigured.\n"
28213 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28214 "updated document class specifications."
28216 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28217 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28218 "de classe de documento porventura atualizadas."
28220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28222 msgstr "Encerrando."
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28226 msgid "Opening help file %1$s..."
28227 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28230 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28231 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28235 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28237 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28241 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28242 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28246 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28247 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28251 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28252 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28255 msgid "Unable to save document defaults"
28256 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28260 msgid "Unknown function."
28261 msgstr "Função desconhecida."
28263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28264 msgid "The current document was closed."
28265 msgstr "O documento atual foi fechado."
28267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28269 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28270 "documents and exit.\n"
28274 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28275 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28281 msgid "Software exception Detected"
28282 msgstr "Exceção de software Detectada"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28286 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28287 "unsaved documents and exit."
28289 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28290 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28294 msgid "Could not find UI definition file"
28296 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28301 "Error while reading the included file\n"
28303 "Please check your installation."
28305 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28307 "Verifique sua instalação."
28309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28310 msgid "Could not find default UI file"
28312 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28317 "LyX could not find the default UI file!\n"
28318 "Please check your installation."
28320 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28322 "Verifique sua instalação."
28324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28327 "Error while reading the configuration file\n"
28329 "Falling back to default.\n"
28330 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28331 "check which User Interface file you are using."
28333 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28335 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28336 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28337 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28339 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28340 msgid "Bibliography Item Settings"
28341 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28344 msgid "BibTeX Bibliography"
28345 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28349 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28350 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28351 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28352 "this is the place you should store it."
28354 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28355 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28356 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28357 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28361 msgid "all reference units"
28362 msgstr "todas as referências"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28372 msgid "Documents|#o#O"
28373 msgstr "Documentos|#o#O"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28376 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28377 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28380 msgid "Select a BibTeX database to add"
28381 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28384 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28385 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28388 msgid "Select a BibTeX style"
28389 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28393 msgstr "Sem moldura"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28396 msgid "Simple rectangular frame"
28397 msgstr "Moldura retangular simples"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28400 msgid "Oval frame, thin"
28401 msgstr "Moldura oval, fina"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28404 msgid "Oval frame, thick"
28405 msgstr "Moldura oval, espessa"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28408 msgid "Drop shadow"
28409 msgstr "Sombra projetada"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28412 msgid "Shaded background"
28413 msgstr "Fundo sombreado"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28416 msgid "Double rectangular frame"
28417 msgstr "Moldura retangular dupla"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28421 msgstr "Profundidade"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28424 msgid "Total Height"
28425 msgstr "Altura Total"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28428 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28433 msgid "Box Settings"
28434 msgstr "Configurações de Caixa"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28437 msgid "Branch Settings"
28438 msgstr "Configurações de Ramo"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28449 msgid "Filename Suffix"
28450 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28472 msgid "Enter new branch name"
28473 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28478 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28479 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28481 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28482 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28489 msgid "Renaming failed"
28490 msgstr "Falha ao renomear"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28493 msgid "The branch could not be renamed."
28494 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28497 msgid "Merge Changes"
28498 msgstr "Mesclar Alterações"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28505 "Alterado por %1$s\n"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28509 msgid "Change made on %1\n"
28510 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28519 msgstr "Sem alteração"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28536 msgstr "Sublinhado"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28539 msgid "Double underbar"
28540 msgstr "Sublinhado duplo"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28543 msgid "Wavy underbar"
28544 msgstr "Sublinhado ondulado"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28554 msgstr "ListaCruzada"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28558 msgstr "Nenhuma cor"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28562 msgstr "Estilo de Texto"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28565 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28567 msgstr "Limpar texto"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28570 msgid "All avail. citations"
28571 msgstr "Todas as citações disponíveis"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28574 msgid "Regular e&xpression"
28575 msgstr "Expressão ®ular"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28578 msgid "Case se&nsitive"
28579 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28582 msgid "Search as you &type"
28583 msgstr "Localizar ao digitar"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28587 msgid "General text befo&re:"
28588 msgstr "Termos gerais:"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28592 msgid "General &text after:"
28593 msgstr "Termos gerais:"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28597 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28598 "individual items, double-click on the respective entry above."
28601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28603 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28604 "items, double-click on the respective entry above."
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28608 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28609 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28612 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28613 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28616 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28617 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28624 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28626 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
28629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28630 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28631 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28634 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28636 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28641 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28643 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28644 "disponíveis e tecle <Enter>"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28648 msgid "Text before"
28649 msgstr "Texto &antes:"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28658 msgstr "&Texto depois:"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28661 msgid "LinkBack PDF"
28662 msgstr "LinkBack PDF"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28675 msgstr "%1$s Arquivos"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28678 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28679 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28686 msgstr "Cancelado."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28689 msgid "Overwrite external file?"
28690 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28695 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28698 msgid "List of previous commands"
28699 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28702 msgid "Next command"
28703 msgstr "Próximo comando"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28706 msgid "Compare LyX files"
28707 msgstr "Comparar arquivos LyX"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28710 msgid "Select document"
28711 msgstr "Selecionar documento"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28716 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28717 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28720 msgid "Error while comparing documents."
28721 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
28723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28732 msgid "Aborting process..."
28733 msgstr "Abortando processo..."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28736 msgid "differences"
28737 msgstr "diferenças"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28740 msgid "Compare different revisions"
28741 msgstr "Compare revisões diferentes"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28744 msgid "big[[delimiter size]]"
28745 msgstr "big[[delimiter size]]"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28748 msgid "Big[[delimiter size]]"
28749 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28752 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28753 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28756 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28757 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28760 msgid "Math Delimiter"
28761 msgstr "Delimitador Matemático"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28775 msgid "Module not found!"
28776 msgstr "Módulo não encontrado!"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28779 msgid "Press button to check validity..."
28780 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28783 msgid "Layout is valid!"
28784 msgstr "Layout válido!"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28787 msgid "Layout is invalid!"
28788 msgstr "Layout inválido!"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28792 msgid "Conversion to current format impossible!"
28793 msgstr "Converter para o formato atual"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28797 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28798 msgstr "Converter para o formato atual"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28801 msgid "Convert to current format"
28802 msgstr "Converter para o formato atual"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28805 msgid "Document Settings"
28806 msgstr "Configurações do Documento"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28810 msgid "Child Document"
28811 msgstr "Documento Filho"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28814 msgid "Include to Output"
28815 msgstr "Incluir na Saída"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28830 msgid "None (no fontenc)"
28831 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28835 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28836 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28838 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
28839 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28866 msgid "US executive"
28867 msgstr "US executive"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28982 msgid "Language Default (no inputenc)"
28983 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28990 msgid "Appears in TOC"
28991 msgstr "Aparece no sumário"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28998 msgid "Load automatically"
28999 msgstr "Carga automática"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29002 msgid "Load always"
29003 msgstr "Carregar sempre"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29006 msgid "Do not load"
29007 msgstr "Não carregar"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29011 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29016 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29020 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29025 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29030 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29031 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29036 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29037 "all required packages (%2$s) installed."
29039 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29040 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29044 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29046 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29050 msgid "Document Class"
29051 msgstr "Classe de Documento"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29058 msgid "Local Layout"
29059 msgstr "Layout Local"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29062 msgid "Text Layout"
29063 msgstr "Disposição do Texto"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29066 msgid "Page Margins"
29067 msgstr "Margens de Página"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29074 msgid "Numbering & TOC"
29075 msgstr "Numeração e Sumário"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29082 msgid "PDF Properties"
29083 msgstr "Propriedades PDF"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29086 msgid "Math Options"
29087 msgstr "Opções Matemáticas"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29090 msgid "Float Placement"
29091 msgstr "Posicionamento de Floats"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29095 msgstr "Marcadores"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29098 msgid "Formats[[output]]"
29099 msgstr "Formatos[[output]]"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29102 msgid "LaTeX Preamble"
29103 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29107 msgid "&Default..."
29108 msgstr "&Padrão..."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29115 msgid " (not installed)"
29116 msgstr " (não instalada)"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29119 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29120 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29123 msgid " (not available)"
29124 msgstr " (não disponível)"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29127 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29128 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29132 msgid "Class Default"
29133 msgstr "Padrão de Classe"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29136 msgid "Layouts|#o#O"
29137 msgstr "Layouts|#o#O"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29140 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29141 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29145 msgid "Local layout file"
29146 msgstr "Arquivo local de layout"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29150 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29151 "file, not one in the system or user directory.\n"
29152 "Your document will not work with this layout if you\n"
29153 "move the layout file to a different directory."
29155 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29156 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29157 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29158 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29161 msgid "&Set Layout"
29162 msgstr "&Definir Layout"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29165 msgid "Unable to read local layout file."
29166 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29169 msgid "This is a local layout file."
29170 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29173 msgid "Select master document"
29174 msgstr "Selecionar documento mestre"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29177 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29178 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29183 msgid "Unapplied changes"
29184 msgstr "Alterações não aplicadas"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29190 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29191 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29193 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29194 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29200 msgstr "&Descartar"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29204 msgid "Unable to set document class."
29205 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29209 msgid "Basic numerical"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29213 msgid "Author-year"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29218 msgid "Author-number"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29223 msgid "%1$s and %2$s"
29224 msgstr "%1$s e %2$s"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29229 msgstr "%1$s, %2$s"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29233 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29234 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29238 msgid "%1$s (unavailable)"
29239 msgstr "%1$s (indisponível)"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29242 msgid "Module provided by document class."
29243 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29247 msgid "Category: %1$s."
29248 msgstr "Categoria: %1$s."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29252 msgid "Package(s) required: %1$s."
29253 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29261 msgid "Modules required: %1$s."
29262 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29266 msgid "Modules excluded: %1$s."
29267 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29270 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29271 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29276 msgstr "Formato do Papel"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29280 msgid "per chapter"
29281 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29285 msgid "per section"
29286 msgstr "\\thesection"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29290 msgid "per subsection"
29291 msgstr "\\thesubsection."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29295 msgid "per child document"
29296 msgstr "Documento Filho"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29299 msgid "[No options predefined]"
29300 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29303 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29304 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29307 msgid "&Use Hyperref Support"
29308 msgstr "&Usar Hyperref"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29311 msgid "Can't set layout!"
29312 msgstr "Não é possível definir layout!"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29316 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29317 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29321 msgstr "Não Encontrado"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29324 msgid "Assigned master does not include this file"
29325 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29330 "You must include this file in the document\n"
29331 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29334 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29335 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29339 msgid "Could not load master"
29340 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29345 "The master document '%1$s'\n"
29346 "could not be loaded."
29348 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29353 msgid "(Module name: %1)"
29354 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29356 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29357 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29358 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29366 msgstr "Lista de Erros"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29370 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29371 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29375 msgstr "Superior esquerda"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29378 msgid "Bottom left"
29379 msgstr "Inferior esquerda"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29382 msgid "Baseline left"
29383 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29387 msgstr "Superior central"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29390 msgid "Bottom center"
29391 msgstr "Base central"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29394 msgid "Baseline center"
29395 msgstr "Linha-de-base central"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29399 msgstr "Superior direita"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29402 msgid "Bottom right"
29403 msgstr "Inferior direita"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29406 msgid "Baseline right"
29407 msgstr "Linha-de-base direita"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29411 msgstr "Redimensionamento%"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29414 msgid "Select external file"
29415 msgstr "Selecione arquivo externo"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29418 msgid "automatically"
29419 msgstr "automaticamente"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29422 msgid "Dissolve previous group?"
29423 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29428 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29429 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29430 "because this graphic was its only member.\n"
29431 "How do you want to proceed?"
29433 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29434 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29435 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29436 "Como deseja proceder?"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29440 msgid "Stick with group '%1$s'"
29441 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29445 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29446 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29451 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29452 "the group will be dissolved,\n"
29453 "because this graphic was its only member.\n"
29454 "How do you want to proceed?"
29456 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29457 "o grupo será dissolvido,\n"
29458 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29459 "Como deseja proceder?"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29463 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29464 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29467 msgid "Enter unique group name:"
29468 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29471 msgid "Group already defined!"
29472 msgstr "Grupo já definido!"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29476 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29477 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29480 msgid "Set max. &width:"
29481 msgstr "Definir &largura máx.:"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29484 msgid "Set max. &height:"
29485 msgstr "Definir &altura máx.:"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29488 msgid "Maximal width of image in output"
29489 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29492 msgid "Maximal height of image in output"
29493 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29508 msgid "in[[unit of measure]]"
29509 msgstr "in[[unit of measure]]"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29512 msgid "Select graphics file"
29513 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29516 msgid "Clipart|#C#c"
29517 msgstr "Clipart|#C#c"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29521 msgid "Interword Space"
29522 msgstr "Espaço Entre-palavra"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29527 msgstr "Espaço Fino"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29530 msgid "Medium Space"
29531 msgstr "Espaço Médio"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29534 msgid "Thick Space"
29535 msgstr "Espaço Espesso"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29539 msgid "Negative Thin Space"
29540 msgstr "Espaço Negativo Fino"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29544 msgid "Negative Medium Space"
29545 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29549 msgid "Negative Thick Space"
29550 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29553 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29554 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29557 msgid "Quad (1 em)"
29558 msgstr "Quad (1 em)"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29561 msgid "Double Quad (2 em)"
29562 msgstr "Double Quad (2 em)"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29566 msgid "Horizontal Fill"
29567 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29570 msgid "Visible Space"
29571 msgstr "Espaço Visível"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29579 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
29580 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
29581 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29584 msgid "Horizontal Space Settings"
29585 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29588 msgid "Hyperlink Settings"
29589 msgstr "Configurações de Hiperlink"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29595 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29597 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
29600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29601 msgid "Select document to include"
29602 msgstr "Selecione documento a incluir"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29605 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29606 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29609 msgid "Index Entry Settings"
29610 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29613 msgid "Label Color"
29614 msgstr "Cor de Etiqueta"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29617 msgid "Cannot remove standard index"
29618 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29621 msgid "The default index cannot be removed."
29622 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29625 msgid "Enter new index name"
29626 msgstr "Digite o novo nome de índice"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29629 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29631 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
29633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29635 msgstr "desconhecido"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29674 msgid "Info Inset Settings"
29675 msgstr "Configurações de Inset Info"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29689 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29693 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29694 msgid "Label Settings"
29695 msgstr "Configurações de Etiqueta"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29698 msgid "Line Settings"
29699 msgstr "Configurações de Linha"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29702 msgid "No language"
29703 msgstr "Nenhuma linguagem"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29706 msgid "Program Listing Settings"
29707 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29711 msgstr "Sem dialeto"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29726 msgid "Literate Programming Build Log"
29727 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29730 msgid "lyx2lyx Error Log"
29731 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29734 msgid "Version Control Log"
29735 msgstr "Log do Controle de Versão"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29738 msgid "Log file not found."
29739 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29742 msgid "No literate programming build log file found."
29744 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
29747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29748 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29749 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
29751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29752 msgid "No version control log file found."
29753 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
29755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29796 msgid "Math Matrix"
29797 msgstr "Matriz Matemática"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29800 msgid "Nomenclature Settings"
29801 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29804 msgid "Note Settings"
29805 msgstr "Configurações de Nota"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29808 msgid "Paragraph Settings"
29809 msgstr "Configurações de Parágrafo"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29813 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29814 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29816 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29817 "the items is used."
29819 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
29820 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
29823 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
29824 "todos os itens é usada."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29827 msgid "Phantom Settings"
29828 msgstr "Configurações de Phantom"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29831 msgid "System files|#S#s"
29832 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29835 msgid "User files|#U#u"
29836 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29839 msgid "Look & Feel"
29840 msgstr "Aparência & Comportamento"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29843 msgid "Language Settings"
29844 msgstr "Configurações de Idioma"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29847 msgid "File Handling"
29848 msgstr "Manejo de Arquivos"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29851 msgid "Keyboard/Mouse"
29852 msgstr "Teclado/Mouse"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29855 msgid "Input Completion"
29856 msgstr "Completação de Entrada"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29861 msgstr "&Comando: "
29863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29866 msgstr "&Comando: "
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29869 msgid "Screen Fonts"
29870 msgstr "Fontes de Tela"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29874 msgstr "Caminhos (Paths)"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29877 msgid "Select directory for example files"
29878 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29881 msgid "Select a document templates directory"
29882 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29885 msgid "Select a temporary directory"
29886 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29889 msgid "Select a backups directory"
29890 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29893 msgid "Select a document directory"
29894 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29897 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29898 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29901 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29902 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29905 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29906 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29910 msgid "Spellchecker"
29911 msgstr "Verificador Ortográfico"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29931 msgstr "Conversores"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29934 msgid "File Formats"
29935 msgstr "Formatos de Arquivo"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29938 msgid "Format in use"
29939 msgstr "Formatos em uso"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29943 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29944 "converter. Please remove the converter first."
29946 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
29947 "Remova o conversor primeiro."
29949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29950 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29952 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29956 msgid "LyX needs to be restarted!"
29957 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29961 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29964 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
29965 "interface de usuário."
29967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29968 msgid "User Interface"
29969 msgstr "Interface de Usuário"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29980 msgid "Document Handling"
29981 msgstr "Manejo de Documentos"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30000 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30001 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30004 msgid "Mathematical Symbols"
30005 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30008 msgid "Document and Window"
30009 msgstr "Documento e Janela"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30012 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30013 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30016 msgid "System and Miscellaneous"
30017 msgstr "Sistema e Diversos"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30021 msgstr "Res&taurar"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30025 msgid "Failed to create shortcut"
30026 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30029 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30030 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30033 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30034 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30037 msgid "Invalid or empty key sequence"
30038 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30043 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30044 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30046 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30047 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30050 msgid "Redefine shortcut?"
30051 msgstr "Redefinir atalho?"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30055 msgstr "&Redefinir"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30058 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30059 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30063 msgstr "Identidade"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30066 msgid "Choose bind file"
30067 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30070 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30071 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30074 msgid "Choose UI file"
30075 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30078 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30079 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30082 msgid "Choose keyboard map"
30083 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30086 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30087 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30090 msgid "Longest label width"
30091 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30094 msgid "Index Settings"
30095 msgstr "Configurações de índice"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30098 msgid "<All indexes>"
30099 msgstr "<Todos os índices>"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30102 msgid "Progress/Debug Messages"
30103 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30106 msgid "Debug Level"
30107 msgstr "Nível de Debug"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30114 msgid "Cross-reference"
30115 msgstr "Referência-cruzada"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30118 msgid "All available labels"
30119 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30122 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30124 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30128 msgid "By Occurrence"
30129 msgstr "Por Ocorrência"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30132 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30133 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30136 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30137 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30144 msgid "Jump back to the original cursor location"
30145 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30148 msgid "<No prefix>"
30149 msgstr "<Sem prefixo>"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30152 msgid "Find and Replace"
30153 msgstr "Localizar e Substituir"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30156 msgid "Export or Send Document"
30157 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30161 msgstr "Exibir Arquivo"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30164 msgid "Error -> Cannot load file!"
30165 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30168 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30170 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30174 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30177 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30181 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30182 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30185 msgid "Basic Latin"
30186 msgstr "Latino Básico"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30189 msgid "Latin-1 Supplement"
30190 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30193 msgid "Latin Extended-A"
30194 msgstr "Latino Estendido-A"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30197 msgid "Latin Extended-B"
30198 msgstr "Latino Estendido-B"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30201 msgid "IPA Extensions"
30202 msgstr "Extensões IPA "
30204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30205 msgid "Spacing Modifier Letters"
30206 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30209 msgid "Combining Diacritical Marks"
30210 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30222 msgstr "Devanagari"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30245 msgid "Hangul Jamo"
30246 msgstr "Hangul Jamo"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30249 msgid "Phonetic Extensions"
30250 msgstr "Extensões Fonéticas"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30253 msgid "Latin Extended Additional"
30254 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30257 msgid "Greek Extended"
30258 msgstr "Grego Estendido"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30261 msgid "General Punctuation"
30262 msgstr "Pontuação Geral"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30265 msgid "Superscripts and Subscripts"
30266 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30269 msgid "Currency Symbols"
30270 msgstr "Símbolos de Moeda"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30273 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30274 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30277 msgid "Letterlike Symbols"
30278 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30281 msgid "Number Forms"
30282 msgstr "Formas de Números"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30285 msgid "Mathematical Operators"
30286 msgstr "Operadores Matemáticos"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30289 msgid "Miscellaneous Technical"
30290 msgstr "Técnicos Diversos"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30293 msgid "Control Pictures"
30294 msgstr "Imagens de Controle"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30297 msgid "Optical Character Recognition"
30298 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30301 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30302 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30305 msgid "Box Drawing"
30306 msgstr "Desenho de Caixa"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30309 msgid "Block Elements"
30310 msgstr "Elementos de Bloco"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30313 msgid "Geometric Shapes"
30314 msgstr "Formas Geométricas"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30317 msgid "Miscellaneous Symbols"
30318 msgstr "Símbolos Diversos"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30325 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30326 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30329 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30330 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30345 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30346 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30353 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30354 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30357 msgid "CJK Compatibility"
30358 msgstr "CJK Compatibility"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30361 msgid "CJK Unified Ideographs"
30362 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30365 msgid "Hangul Syllables"
30366 msgstr "Sílabas Hangul"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30369 msgid "High Surrogates"
30370 msgstr "Substitutos Altos"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30373 msgid "Private Use High Surrogates"
30374 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30377 msgid "Low Surrogates"
30378 msgstr "Substitutos Baixos"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30381 msgid "Private Use Area"
30382 msgstr "Área de Uso Privado"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30385 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30386 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30389 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30390 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30393 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30394 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30397 msgid "Combining Half Marks"
30398 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30401 msgid "CJK Compatibility Forms"
30402 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30405 msgid "Small Form Variants"
30406 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30409 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30410 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30413 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30414 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30417 msgid "Linear B Syllabary"
30418 msgstr "Silabário Linear B"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30421 msgid "Linear B Ideograms"
30422 msgstr "Ideogramas Linear B"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30425 msgid "Aegean Numbers"
30426 msgstr "Números Egeus"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30429 msgid "Ancient Greek Numbers"
30430 msgstr "Números Gregos Antigos"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30434 msgstr "Itálico Antigo"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30445 msgid "Old Persian"
30446 msgstr "Persa Antigo"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30461 msgid "Cypriot Syllabary"
30462 msgstr "Silabário Cipriota"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30466 msgstr "Kharoshthi"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30469 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30470 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30473 msgid "Musical Symbols"
30474 msgstr "Símbolos Musicais"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30477 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30478 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30481 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30482 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30485 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30486 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30489 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30490 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30493 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30494 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30501 msgid "Variation Selectors Supplement"
30502 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30505 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30506 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30509 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30510 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30513 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30521 msgid "Tabular Settings"
30522 msgstr "Configurações de Tabular"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30525 msgid "Insert Table"
30526 msgstr "Inserir Tabela"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30529 msgid "TeX Information"
30530 msgstr "Informação TeX"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30533 msgid "No thesaurus available for this language!"
30534 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
30536 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30538 msgstr "Estrutura de Tópicos"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30551 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30552 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30563 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30564 msgid "Vertical Space Settings"
30565 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30572 msgid "unknown version"
30573 msgstr "versão desconhecida"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30577 msgid "Successful export to format: %1$s"
30578 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30582 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30583 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30587 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30588 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30592 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30593 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30597 msgstr "Encerrar o LyX"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30600 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30601 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30605 msgid "%1$s (modified externally)"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30609 msgid "Welcome to LyX!"
30610 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30613 msgid "Automatic save done."
30614 msgstr "Salvamento automático concluído."
30616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30617 msgid "Automatic save failed!"
30618 msgstr "Salvamento automático falhou!"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30621 msgid "Command not allowed without any document open"
30622 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30626 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30627 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30631 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30632 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30635 msgid "Select template file"
30636 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30639 msgid "Templates|#T#t"
30640 msgstr "Modelos|#T#t"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30643 msgid "Document not loaded."
30644 msgstr "Documento não carregado."
30646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30647 msgid "Select document to open"
30648 msgstr "Selecione documento para abrir"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30652 msgid "Examples|#E#e"
30653 msgstr "Exemplos|#E#e"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30658 "The directory in the given path\n"
30662 "A pasta no caminho dado\n"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30668 msgid "Opening document %1$s..."
30669 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30673 msgid "Document %1$s opened."
30674 msgstr "Documento %1$s aberto."
30676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30677 msgid "Version control detected."
30678 msgstr "Controle de versão detectado."
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30682 msgid "Could not open document %1$s"
30683 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30686 msgid "Couldn't import file"
30687 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30691 msgid "No information for importing the format %1$s."
30692 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
30694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30696 msgid "Select %1$s file to import"
30697 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30702 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30705 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
30706 "Abortando importação."
30708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30712 "The document %1$s already exists.\n"
30714 "Do you want to overwrite that document?"
30716 "O documento %1$s já existe.\n"
30718 "Deseja sobrescrever o documento?"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30722 msgid "Overwrite document?"
30723 msgstr "Sobrescrever documento?"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30727 msgid "Importing %1$s..."
30728 msgstr "Importando %1$s..."
30730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30732 msgstr "importado."
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30735 msgid "file not imported!"
30736 msgstr "arquivo não importado!"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30740 msgstr "novoarquivo"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30743 msgid "Select LyX document to insert"
30744 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30747 msgid "Choose a filename to save document as"
30748 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30755 "is already open in your current session.\n"
30756 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30757 "Do you want to choose a new filename?"
30761 "já está aberto na sessão atual.\n"
30762 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
30763 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30766 msgid "Chosen File Already Open"
30767 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30778 "The document %1$s is already registered.\n"
30780 "Do you want to choose a new name?"
30782 "O documento %1$s já está registrado.\n"
30784 "Gostaria de descolher um novo nome?"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30787 msgid "Rename document?"
30788 msgstr "Renomear documento?"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30791 msgid "Copy document?"
30792 msgstr "Copiar documento?"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30799 msgid "Choose a filename to export the document as"
30800 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30803 msgid "Guess from extension (*.*)"
30804 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30809 "The document %1$s could not be saved.\n"
30811 "Do you want to rename the document and try again?"
30813 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
30815 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30818 msgid "Rename and save?"
30819 msgstr "Renomear e salvar?"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30823 msgstr "&Tentar Novamente"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30828 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30829 "Would you like to close or hide the document?\n"
30831 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30832 "the menu: View->Hidden->...\n"
30834 "To remove this question, set your preference in:\n"
30835 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30837 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
30838 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
30840 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
30841 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
30843 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
30844 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
30847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30848 msgid "Close or hide document?"
30849 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30856 msgid "Close document"
30857 msgstr "Fechar documento"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30860 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30862 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30869 "Do you want to save the document?"
30871 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
30873 "Gostaria de salvar o documento?"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30876 msgid "Save new document?"
30877 msgstr "Salvar novo documento?"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30884 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30886 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30888 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30891 msgid "Save changed document?"
30892 msgstr "Salvar documento alterado?"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30896 msgstr "&Descartar"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30901 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30903 "Do you want to save the document?"
30905 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30907 "Gostaria de salvar o documento?"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30914 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30918 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30922 msgid "Reload externally changed document?"
30923 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30926 msgid "Document could not be checked in."
30927 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30930 msgid "Error when setting the locking property."
30931 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
30933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30934 msgid "Directory is not accessible."
30935 msgstr "Pasta não está acessível."
30937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30939 msgid "Opening child document %1$s..."
30940 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30944 msgid "No buffer for file: %1$s."
30945 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30948 msgid "Inverse Search Failed"
30949 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30954 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30955 "You may need to update the viewed document."
30957 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
30958 "Você deve atualizar o documento visualizado."
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30961 msgid "Export Error"
30962 msgstr "Erro de Exportação"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30965 msgid "Error cloning the Buffer."
30966 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30969 msgid "Exporting ..."
30970 msgstr "Exportando ..."
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30973 msgid "Previewing ..."
30974 msgstr "Pré-visualizando ..."
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30977 msgid "Document not loaded"
30978 msgstr "Documento não carregado"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30981 msgid "Select file to insert"
30982 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30985 msgid "All Files (*)"
30986 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30991 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30992 "of the document %1$s?"
30994 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
30995 "versão salva do documento %1$s?"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31000 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31001 "version of the document %1$s?"
31003 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31004 "versão salva do documento %1$s?"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31008 msgid "Revert to file on disk?"
31009 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31012 msgid "Saving all documents..."
31013 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31016 msgid "All documents saved."
31017 msgstr "Todos os documentos salvos."
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31020 msgid "Toolbars unlocked."
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31025 msgid "Toolbars locked."
31026 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31030 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31031 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31035 msgid "%1$s unknown command!"
31036 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31039 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31040 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31043 msgid "Please, preview the document first."
31044 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31047 msgid "Couldn't proceed."
31048 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31050 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31051 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31052 msgid "Code Preview"
31053 msgstr "Pré-visualização de Código"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31056 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31057 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31061 msgstr "Fechar Arquivo"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31064 msgid "%1 (read only)"
31065 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31068 msgid "%1 (modified externally)"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31073 msgstr "Ocultar aba"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31077 msgstr "Fechar aba"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31080 msgid "Wrap Float Settings"
31081 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31083 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31084 msgid "Click to detach"
31085 msgstr "Clique para destacar"
31087 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31089 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31090 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31092 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31093 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31094 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31096 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31098 msgid "%1$s (unknown)"
31099 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31110 msgid "More Spelling Suggestions"
31111 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31114 msgid "Add to personal dictionary|n"
31115 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31118 msgid "Ignore all|I"
31119 msgstr "Ignorar todas|I"
31121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31122 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31123 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31130 msgid "More Languages ...|M"
31131 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31138 msgid "<No Documents Open>"
31139 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31142 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31143 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31146 msgid "View (Other Formats)|F"
31147 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31150 msgid "Update (Other Formats)|p"
31151 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31155 msgid "View [%1$s]|V"
31156 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31160 msgid "Update [%1$s]|U"
31161 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31164 msgid "No Custom Insets Defined!"
31165 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31168 msgid "(No Document Open)"
31169 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31172 msgid "Master Document"
31173 msgstr "Documento Mestre"
31175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31176 msgid "Other Lists"
31177 msgstr "Outras Listas"
31179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31180 msgid "(Empty Table of Contents)"
31181 msgstr "(Sumário Vazio)"
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31184 msgid "Open Outliner..."
31185 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31188 msgid "Other Toolbars"
31189 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31192 msgid "No Branches Set for Document!"
31193 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31196 msgid "Index List|I"
31197 msgstr "Lista de Índices|i"
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31200 msgid "Index Entry|d"
31201 msgstr "Entrada de Índice|d"
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31205 msgid "Index: %1$s"
31206 msgstr "Índice: %1$s"
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31210 msgid "Index Entry (%1$s)"
31211 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31214 msgid "No Citation in Scope!"
31215 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31218 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31219 msgid "No citations selected!"
31220 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31224 msgid "All authors|h"
31225 msgstr "Todos os autores"
31227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31229 msgid "Force upper case|u"
31230 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31234 msgid "Caption (%1$s)"
31235 msgstr "Legenda (%1$s)"
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31239 msgid "No Quote in Scope!"
31240 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31245 msgid "%1$s (dynamic)"
31246 msgstr "%1$s (indisponível)"
31248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31250 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31254 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31258 msgid "static[[Quotes]]"
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31263 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31264 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31268 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31273 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31278 msgid "Change Style|y"
31279 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31283 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31284 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31288 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31289 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31293 msgid "Export [%1$s]|E"
31294 msgstr "Exportar %1$s"
31296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31297 msgid "No Action Defined!"
31298 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31300 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31306 msgid "Export %1$s"
31307 msgstr "Exportar %1$s"
31309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31311 msgid "Import %1$s"
31312 msgstr "Importar %1$s"
31314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31316 msgid "Update %1$s"
31317 msgstr "Atualizar %1$s"
31319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31322 msgstr "Visualizar %1$s"
31324 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31328 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31330 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31333 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31334 "destes caracteres:\n"
31336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31337 msgid "Could not update TeX information"
31338 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31342 msgid "The script `%1$s' failed."
31343 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31347 msgstr "Todos os Arquivos "
31349 #: src/insets/Inset.cpp:89
31350 msgid "Bibliography Entry"
31351 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31353 #: src/insets/Inset.cpp:95
31357 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31361 #: src/insets/Inset.cpp:115
31362 msgid "Horizontal Space"
31363 msgstr "Espaço Horizontal"
31365 #: src/insets/Inset.cpp:164
31366 msgid "Horizontal Math Space"
31367 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31369 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31370 msgid "Unknown Argument"
31371 msgstr "Argumento Desconhecido"
31373 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31374 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31375 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31378 msgid "Keys must be unique!"
31379 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31384 "The key %1$s already exists,\n"
31385 "it will be changed to %2$s."
31387 "A chave %1$s já existe,\n"
31388 "será alterada para %2$s."
31390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31398 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31399 "If you proceed, all of them will be opened."
31401 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31402 "Se continuar, todas serão abertas."
31404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31405 msgid "Open Databases?"
31406 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31410 msgstr "&Continuar"
31412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31414 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31415 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31418 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31419 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31423 msgstr "Bases de dados:"
31425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31426 msgid "Style File:"
31427 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31434 msgid "included in TOC"
31435 msgstr "incluído no sumário"
31437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31439 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31440 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31451 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31452 "BibTeX will be unable to find it."
31454 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31455 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31457 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31458 msgid "simple frame"
31459 msgstr "moldura simples"
31461 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31463 msgstr "sem moldura"
31465 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31466 msgid "simple frame, page breaks"
31467 msgstr "moldura simples, página quebra"
31469 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31471 msgstr "oval, fina"
31473 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31474 msgid "oval, thick"
31475 msgstr "oval, espessa"
31477 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31478 msgid "drop shadow"
31479 msgstr "sombra projetada"
31481 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31482 msgid "shaded background"
31483 msgstr "fundo sombreado"
31485 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31486 msgid "double frame"
31487 msgstr "moldura dupla"
31489 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31491 msgid "%1$s (%2$s)"
31492 msgstr "%1$s (%2$s)"
31494 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31496 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31497 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31510 msgid "master %1$s, child %2$s"
31511 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
31513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31516 "Branch Name: %1$s\n"
31517 "Branch Status: %2$s\n"
31518 "Inset Status: %3$s"
31521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31527 msgid "Branch (child): "
31528 msgstr "Ramo (somente filho): "
31530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31532 msgid "Branch (master): "
31533 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
31535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31536 msgid "Branch (undefined): "
31537 msgstr "Ramo (indefinido): "
31539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31540 msgid "Branch state changes in master document"
31541 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
31543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31546 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31547 "sure to save the master."
31549 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
31552 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31558 msgid "No bibliography defined!"
31559 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
31561 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31563 msgid "+ %1$d more entries."
31566 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31567 msgid "LaTeX Command: "
31568 msgstr "Comando LaTeX: "
31570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31571 msgid "InsetCommand Error: "
31572 msgstr "Erro InsetCommand: "
31574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31575 msgid "Incompatible command name."
31576 msgstr "Nome de comando incompatível."
31578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31579 msgid "InsetCommandParams Error: "
31580 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
31582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31583 msgid "InsetCommandParams: "
31584 msgstr "InsetCommandParams: "
31586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31587 msgid "Unknown parameter name: "
31588 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31591 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31592 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
31594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31595 msgid "Uncodable characters"
31596 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
31598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31601 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31602 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31605 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
31606 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
31609 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31611 msgid "External template %1$s is not installed"
31612 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31616 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31617 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
31619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31629 msgstr "subfloat: "
31631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31632 msgid " (sideways)"
31633 msgstr " (de lado)"
31635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31636 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31637 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
31639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31641 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31642 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
31644 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31646 msgstr "nota de rodapé"
31648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31651 "Could not copy the file\n"
31653 "into the temporary directory."
31655 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
31657 "para a pasta temporária."
31659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31661 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31662 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
31664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31666 msgid "Graphics file: %1$s"
31667 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
31669 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31670 msgid "Hyperlink: "
31671 msgstr "Hiperlink: "
31673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31687 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31688 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
31690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31691 msgid "Verbatim Input"
31692 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
31694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31695 msgid "Verbatim Input*"
31696 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
31698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31699 msgid "Include (excluded)"
31700 msgstr "Include (excluído)"
31702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31704 msgstr "Desconhecido"
31706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31708 msgid "Recursive input"
31709 msgstr "Entrada recursiva"
31711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31714 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31716 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
31718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31721 "Could not load included file\n"
31723 "Please, check whether it actually exists."
31725 "Não foi possível incluir arquivo\n"
31727 "Verifique se ele realmente existe."
31729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31738 "Included file `%1$s'\n"
31739 "has textclass `%2$s'\n"
31740 "while parent file has textclass `%3$s'."
31742 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31743 "tem textclass `%2$s'\n"
31744 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31747 msgid "Different textclasses"
31748 msgstr "textclasses diferentes"
31750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31753 "Included file `%1$s'\n"
31754 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31755 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31757 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31758 "tem textclass `%2$s'\n"
31759 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31762 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31768 "Included file `%1$s'\n"
31769 "uses module `%2$s'\n"
31770 "which is not used in parent file."
31772 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31773 "usa módulo `%2$s'\n"
31774 "que não é usado no arquivo pai."
31776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31777 msgid "Module not found"
31778 msgstr "Módulo não encontrado"
31780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31783 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31784 " LaTeX export is probably incomplete."
31786 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
31787 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
31789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31790 msgid "Unsupported Inclusion"
31791 msgstr "Inclusão Não-suportada"
31793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31796 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31797 "Offending file:\n"
31800 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
31801 "Arquivo problemático:\n"
31804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31805 msgid "Index sorting failed"
31806 msgstr "Ordenação do índice falhou"
31808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31811 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31812 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31813 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31814 "explained in the User Guide."
31816 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
31817 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
31818 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
31819 "a orientação do Guia do Usuário."
31821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31822 msgid "Index Entry"
31823 msgstr "Entrada de Índice"
31825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31826 msgid "Unknown index type!"
31827 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
31829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31830 msgid "All indexes"
31831 msgstr "Todos os índices"
31833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31839 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31840 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
31842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31843 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31844 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
31846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31849 msgstr "indefinido"
31851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31860 msgid "No version control"
31861 msgstr "Nenhum controle de versão"
31863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31864 msgid "Label names must be unique!"
31865 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
31867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31870 "The label %1$s already exists,\n"
31871 "it will be changed to %2$s."
31873 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
31874 "será alterada para %2$s."
31876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31877 msgid "DUPLICATE: "
31878 msgstr "DUPLICATA: "
31880 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31881 msgid "Horizontal line"
31882 msgstr "Linha horizontal"
31884 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31885 msgid "no more lstline delimiters available"
31886 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
31888 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31889 msgid "Running out of delimiters"
31890 msgstr "Ficando sem delimitadores"
31892 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31894 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31895 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31896 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31897 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31898 "must investigate!"
31900 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
31901 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
31902 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
31903 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
31904 "é necessário investigar!"
31906 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31907 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31908 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
31910 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31913 "The following characters in one of the program listings are\n"
31914 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31916 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31917 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31918 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31921 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31922 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31924 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
31925 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
31926 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
31927 "Documento > Configurações... > Fontes."
31929 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31932 "The following characters in one of the program listings are\n"
31933 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31936 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31937 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31941 msgid "A value is expected."
31942 msgstr "É esperado um valor."
31944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31951 msgid "Unbalanced braces!"
31952 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
31954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31955 msgid "Please specify true or false."
31956 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
31958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31959 msgid "Only true or false is allowed."
31960 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
31962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31963 msgid "Please specify an integer value."
31964 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
31966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31967 msgid "An integer is expected."
31968 msgstr "Um inteiro é esperado."
31970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31971 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31972 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
31974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31975 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31976 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31980 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31982 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
31985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31986 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31987 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
31989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31991 msgid "Please specify one of %1$s."
31992 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
31994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31996 msgid "Try one of %1$s."
31997 msgstr "Tente um de %1$s."
31999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32001 msgid "I guess you mean %1$s."
32002 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32006 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32007 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32011 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32012 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32016 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32017 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32021 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32024 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32029 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32030 "right, bottom left and top left corner."
32032 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32033 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32036 msgid "Enter something like \\color{white}"
32037 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32040 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32041 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32044 msgid "auto, last or a number"
32045 msgstr "auto, last ou um número"
32047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32051 "defining a listing inset)"
32053 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32054 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32055 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32059 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32060 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32063 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32064 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32065 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32068 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32069 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32073 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32074 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32078 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32080 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32085 msgid "Parameter %1$s: "
32086 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32090 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32091 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32095 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32096 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32100 msgstr "Nova Página"
32102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32104 msgstr "Quebra de Página"
32106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32108 msgstr "Nova Página, Limpa"
32110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32111 msgid "Clear Double Page"
32112 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32119 msgid "Nomenclature Symbol: "
32120 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32123 msgid "Description: "
32124 msgstr "Descrição: "
32126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32128 msgstr "Ordenação: "
32130 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32160 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32165 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32178 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32180 msgstr "QUEBRADA: "
32182 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32186 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32190 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32194 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32195 msgid "Page Number"
32196 msgstr "Número de Página"
32198 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32202 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32203 msgid "Textual Page Number"
32204 msgstr "Número Textual de Página"
32206 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32208 msgstr "PáginaTexto: "
32210 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32211 msgid "Standard+Textual Page"
32212 msgstr "Padrão+Página Textual"
32214 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32216 msgstr "Ref+Texto: "
32218 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32222 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32226 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32227 msgid "Reference to Name"
32228 msgstr "Referência a Nome"
32230 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32234 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32237 msgstr "Somente Preâmbulo"
32239 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32242 msgstr "Eti&queta:"
32244 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32248 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32249 msgid "superscript"
32250 msgstr "sobrescrito"
32252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32253 msgid "Protected Space"
32254 msgstr "Espaço Protegido"
32256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32258 msgstr "Espaço Quad"
32260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32261 msgid "Double Quad Space"
32262 msgstr "Espaço Double Quad"
32264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32273 msgid "Protected Horizontal Fill"
32274 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32277 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32278 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32281 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32282 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32285 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32286 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32289 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32293 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32297 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32298 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32302 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32303 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32307 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32308 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32310 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32311 msgid "List of Listings"
32312 msgstr "Lista de Listagens"
32314 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32315 msgid "Unknown TOC type"
32316 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32318 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32319 msgid "Selections not supported."
32320 msgstr "Seleções não suportadas."
32322 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32323 msgid "Multi-column in current or destination column."
32324 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32327 msgid "Multi-row in current or destination row."
32328 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32331 msgid "Selection size should match clipboard content."
32333 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32335 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32339 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32345 msgstr "Não mostrado."
32347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32349 msgstr "Carregando..."
32351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32352 msgid "Converting to loadable format..."
32353 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32356 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32357 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32360 msgid "Scaling etc..."
32361 msgstr "Redimensionando e etc..."
32363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32364 msgid "Ready to display"
32365 msgstr "Pronto para exibir"
32367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32368 msgid "No file found!"
32369 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32372 msgid "Error converting to loadable format"
32373 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32376 msgid "Error loading file into memory"
32377 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32380 msgid "Error generating the pixmap"
32381 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32385 msgstr "Nenhuma imagem"
32387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32388 msgid "Preview loading"
32389 msgstr "Carregando pré-visualização"
32391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32392 msgid "Preview ready"
32393 msgstr "Pré-visualização pronta"
32395 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32396 msgid "Preview failed"
32397 msgstr "Pré-visualização falhou"
32399 #: src/lengthcommon.cpp:41
32400 msgid "cc[[unit of measure]]"
32401 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32403 #: src/lengthcommon.cpp:41
32407 #: src/lengthcommon.cpp:41
32411 #: src/lengthcommon.cpp:42
32415 #: src/lengthcommon.cpp:42
32416 msgid "mu[[unit of measure]]"
32417 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32419 #: src/lengthcommon.cpp:42
32423 #: src/lengthcommon.cpp:43
32427 #: src/lengthcommon.cpp:43
32431 #: src/lengthcommon.cpp:43
32432 msgid "Text Width %"
32433 msgstr "Largua Texto %"
32435 #: src/lengthcommon.cpp:44
32436 msgid "Column Width %"
32437 msgstr "Largura Coluna %"
32439 #: src/lengthcommon.cpp:44
32440 msgid "Page Width %"
32441 msgstr "Largura Página %"
32443 #: src/lengthcommon.cpp:44
32444 msgid "Line Width %"
32445 msgstr "Largura Linha %"
32447 #: src/lengthcommon.cpp:45
32448 msgid "Text Height %"
32449 msgstr "Altura Texto %"
32451 #: src/lengthcommon.cpp:45
32452 msgid "Page Height %"
32453 msgstr "Altura Página %"
32455 #: src/lengthcommon.cpp:45
32457 msgid "Line Distance %"
32458 msgstr "Largura Linha %"
32460 #: src/lyxfind.cpp:128
32461 msgid "Search error"
32462 msgstr "Erro de localização"
32464 #: src/lyxfind.cpp:128
32465 msgid "Search string is empty"
32466 msgstr "Termo de localização está vazio"
32468 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32470 "End of file reached while searching forward.\n"
32471 "Continue searching from the beginning?"
32473 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
32474 "Continuar a localizar a partir do começo?"
32476 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32478 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32479 "Continue searching from the end?"
32481 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
32482 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
32484 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32485 msgid "String not found."
32486 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
32488 #: src/lyxfind.cpp:400
32489 msgid "String found."
32490 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
32492 #: src/lyxfind.cpp:402
32493 msgid "String has been replaced."
32494 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
32496 #: src/lyxfind.cpp:405
32498 msgid "%1$d strings have been replaced."
32499 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
32501 #: src/lyxfind.cpp:1535
32502 msgid "Invalid regular expression!"
32503 msgstr "Expressão regular inválida!"
32505 #: src/lyxfind.cpp:1540
32506 msgid "Match not found!"
32507 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
32509 #: src/lyxfind.cpp:1544
32510 msgid "Match found!"
32511 msgstr "Correspondência encontrada!"
32513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32514 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32516 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32517 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
32519 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32522 msgstr "Caixa: %1$s"
32524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32527 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
32529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32532 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
32534 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32536 msgid "Color: %1$s"
32539 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32541 msgid "Decoration: %1$s"
32542 msgstr "Decoração: %1$s"
32544 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32546 msgid "Environment: %1$s"
32547 msgstr "Environment: %1$s"
32549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32550 msgid "Cursor not in table"
32551 msgstr "Cursor não está na tabela"
32553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32554 msgid "Only one row"
32555 msgstr "Somente uma linha"
32557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32558 msgid "Only one column"
32559 msgstr "Somente uma coluna"
32561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32562 msgid "No hline to delete"
32563 msgstr "Não há hline para excluir"
32565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32566 msgid "No vline to delete"
32567 msgstr "Não há vline para excluir"
32569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32571 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32572 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
32574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32577 msgstr "Tipo: %1$s"
32579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32580 msgid "Bad math environment"
32581 msgstr "Environment matemático inválido"
32583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32585 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32586 "Change the math formula type and try again."
32588 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
32589 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
32591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32593 msgstr "Nenhum número"
32595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32598 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
32600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32603 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
32605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32608 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
32610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32611 msgid "create new math text environment ($...$)"
32612 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
32614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32615 msgid "entered math text mode (textrm)"
32616 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
32618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32619 msgid "Regular expression editor mode"
32620 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32623 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32624 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
32626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32627 msgid "Standard[[mathref]]"
32628 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32635 msgid "FormatRef: "
32636 msgstr "FormatarRef: "
32638 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32641 msgstr "Tamanho: %1$s"
32643 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32645 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32646 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32648 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32650 msgid "Macro: %1$s"
32651 msgstr "Macro: %1$s"
32653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32659 msgstr "macro de matemática"
32661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32663 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32664 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
32666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32668 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32669 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
32671 #: src/output.cpp:37
32674 "Could not open the specified document\n"
32677 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
32680 #: src/output_latex.cpp:1360
32681 msgid "Error in latexParagraphs"
32682 msgstr "Erro em latexParagraphs"
32684 #: src/output_latex.cpp:1361
32687 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32688 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32690 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
32691 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
32692 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
32694 #: src/output_plaintext.cpp:144
32698 #: src/output_plaintext.cpp:156
32699 msgid "References: "
32700 msgstr "Referências: "
32702 #: src/support/Package.cpp:169
32703 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32704 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
32706 #: src/support/Package.cpp:173
32708 msgstr "Concluído!"
32710 #: src/support/Package.cpp:526
32711 msgid "LyX binary not found"
32712 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
32714 #: src/support/Package.cpp:527
32717 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32719 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
32720 "da linha de comando %1$s"
32722 #: src/support/Package.cpp:646
32725 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32727 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32728 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32730 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
32732 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
32734 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
32736 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32737 msgid "File not found"
32738 msgstr "Arquivo não encontrado"
32740 #: src/support/Package.cpp:716
32743 "Invalid %1$s switch.\n"
32744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32746 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
32747 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32749 #: src/support/Package.cpp:743
32752 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32755 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32756 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32758 #: src/support/Package.cpp:767
32761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32762 "%2$s is not a directory."
32764 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32765 "%2$s não é uma pasta."
32767 #: src/support/Package.cpp:769
32768 msgid "Directory not found"
32769 msgstr "Pasta não encontrada"
32771 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32776 "has not yet completed.\n"
32778 "Do you want to stop it?"
32782 "ainda não foi concluído.\n"
32784 "Gostaria de interrompê-lo?"
32786 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32787 msgid "Stop command?"
32788 msgstr "Interromper comando?"
32790 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32792 msgstr "&Interromper"
32794 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32795 msgid "Let it &run"
32796 msgstr "Deixar &rodar"
32798 #: src/support/debug.cpp:42
32799 msgid "No debugging messages"
32800 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
32802 #: src/support/debug.cpp:43
32803 msgid "General information"
32804 msgstr "Informações gerais"
32806 #: src/support/debug.cpp:44
32807 msgid "Program initialisation"
32808 msgstr "Inicialização de programa"
32810 #: src/support/debug.cpp:45
32811 msgid "Keyboard events handling"
32812 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
32814 #: src/support/debug.cpp:46
32815 msgid "GUI handling"
32816 msgstr "Manejo de GUI"
32818 #: src/support/debug.cpp:47
32819 msgid "Lyxlex grammar parser"
32820 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
32822 #: src/support/debug.cpp:48
32823 msgid "Configuration files reading"
32824 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
32826 #: src/support/debug.cpp:49
32827 msgid "Custom keyboard definition"
32828 msgstr "Definição personalizada de teclado"
32830 #: src/support/debug.cpp:50
32831 msgid "LaTeX generation/execution"
32832 msgstr "Geração/execução LaTeX"
32834 #: src/support/debug.cpp:51
32835 msgid "Math editor"
32836 msgstr "Editor de matemática"
32838 #: src/support/debug.cpp:52
32839 msgid "Font handling"
32840 msgstr "Manejo de Fontes"
32842 #: src/support/debug.cpp:53
32843 msgid "Textclass files reading"
32844 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
32846 #: src/support/debug.cpp:54
32847 msgid "Version control"
32848 msgstr "Controle de versão"
32850 #: src/support/debug.cpp:55
32851 msgid "External control interface"
32852 msgstr "Interface de controle externa"
32854 #: src/support/debug.cpp:56
32855 msgid "Undo/Redo mechanism"
32856 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
32858 #: src/support/debug.cpp:57
32859 msgid "User commands"
32860 msgstr "Comandos de usuário"
32862 #: src/support/debug.cpp:58
32863 msgid "The LyX Lexer"
32864 msgstr "O LyX Lexer"
32866 #: src/support/debug.cpp:59
32867 msgid "Dependency information"
32868 msgstr "Informações de dependência"
32870 #: src/support/debug.cpp:60
32872 msgstr "Insets do LyX"
32874 #: src/support/debug.cpp:61
32875 msgid "Files used by LyX"
32876 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
32878 #: src/support/debug.cpp:62
32879 msgid "Workarea events"
32880 msgstr "Eventos da área de trabalho"
32882 #: src/support/debug.cpp:63
32883 msgid "Clipboard handling"
32884 msgstr "Manejo de área de transferência"
32886 #: src/support/debug.cpp:64
32887 msgid "Graphics conversion and loading"
32888 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
32890 #: src/support/debug.cpp:65
32891 msgid "Change tracking"
32892 msgstr "Controle de alterações"
32894 #: src/support/debug.cpp:66
32895 msgid "External template/inset messages"
32896 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
32898 #: src/support/debug.cpp:67
32899 msgid "RowPainter profiling"
32900 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
32902 #: src/support/debug.cpp:68
32903 msgid "Scrolling debugging"
32904 msgstr "Debug de rolagem"
32906 #: src/support/debug.cpp:69
32907 msgid "Math macros"
32908 msgstr "Macros de matemática"
32910 #: src/support/debug.cpp:70
32914 #: src/support/debug.cpp:71
32915 msgid "Locale/Internationalisation"
32916 msgstr "Local/Internacionalização"
32918 #: src/support/debug.cpp:72
32919 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32920 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
32922 #: src/support/debug.cpp:73
32923 msgid "Find and replace mechanism"
32924 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
32926 #: src/support/debug.cpp:74
32927 msgid "Developers' general debug messages"
32928 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
32930 #: src/support/debug.cpp:75
32931 msgid "All debugging messages"
32932 msgstr "Todas as mensagens de debug"
32934 #: src/support/debug.cpp:154
32936 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32937 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
32939 #: src/support/lassert.cpp:60
32942 "Assertion %1$s violated in\n"
32943 "file: %2$s, line: %3$s"
32945 "Assertion %1$s violada no\n"
32946 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
32948 #: src/support/lassert.cpp:70
32950 "It should be safe to continue, but you\n"
32951 "may wish to save your work and restart LyX."
32953 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
32954 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
32956 #: src/support/lassert.cpp:73
32960 #: src/support/lassert.cpp:80
32962 "There has been an error with this document.\n"
32963 "LyX will attempt to close it safely."
32965 "Houve um erro com este documento.\n"
32966 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
32968 #: src/support/lassert.cpp:83
32969 msgid "Buffer Error!"
32970 msgstr "Erro de Buffer!"
32972 #: src/support/lassert.cpp:90
32974 "LyX has encountered an application error\n"
32975 "and will now shut down."
32977 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
32978 "e será encerrado."
32980 #: src/support/lassert.cpp:93
32981 msgid "Fatal Exception!"
32982 msgstr "Exceção Fatal!"
32984 #: src/support/os_win32.cpp:504
32985 msgid "System file not found"
32986 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
32988 #: src/support/os_win32.cpp:505
32990 "Unable to load shfolder.dll\n"
32993 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
32994 "Por favor instale."
32996 #: src/support/os_win32.cpp:510
32997 msgid "System function not found"
32998 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33000 #: src/support/os_win32.cpp:511
33002 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33003 "Don't know how to proceed. Sorry."
33005 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33006 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33008 #: src/support/userinfo.cpp:45
33009 msgid "Unknown user"
33010 msgstr "Usuário desconhecido"
33013 #~ msgstr "C&have:"
33015 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33016 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33018 #~ msgid "&Default (numerical)"
33019 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33022 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33023 #~ "parameters in document class options."
33025 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33026 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33029 #~ msgstr "&Natbib"
33031 #~ msgid "Natbib &style:"
33032 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33034 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33035 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33037 #~ msgid "&Jurabib"
33038 #~ msgstr "&Jurabib"
33040 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33041 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33043 #~ msgid "Databa&ses"
33044 #~ msgstr "&Bases de dados"
33050 #~ msgstr "&Arquivo"
33052 #~ msgid "&Description:"
33053 #~ msgstr "&Descrição:"
33055 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33056 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33058 #~ msgid "&Zoom %:"
33059 #~ msgstr "Zoom %:"
33061 #~ msgid "Default (basic)"
33062 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33064 #~ msgid "Citation engine"
33065 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33067 #~ msgid "not cited"
33068 #~ msgstr "não citado"
33070 #~ msgid "Add to bibliography only."
33071 #~ msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
33074 #~ msgstr "Jurabib"
33076 #~ msgid "bibliography entry"
33077 #~ msgstr "entrada de bibliografia"
33079 #~ msgid "Bibliography entry."
33080 #~ msgstr "Entrada de bibliografia."
33085 #~ msgid "short title"
33086 #~ msgstr "título curto"
33088 #~ msgid "Examples:"
33089 #~ msgstr "Exemplos:"
33091 #~ msgid "Subexample:"
33092 #~ msgstr "Subexemplo:"
33094 #~ msgid "Example:"
33095 #~ msgstr "Exemplo:"
33100 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33101 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33103 #~ msgid "Source Pane|S"
33104 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33106 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33107 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33109 #~ msgid "Single Quote|S"
33110 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33113 #~ msgstr "Estilos"
33116 #~ "Today's date.\n"
33117 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33119 #~ "Data de hoje.\n"
33120 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33122 #~ msgid "Plain text (image)"
33123 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33125 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33126 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33128 #~ msgid "date (output)"
33129 #~ msgstr "data (saída)"
33131 #~ msgid "date command"
33132 #~ msgstr "comando date"
33137 #~ msgid "%1$s et al."
33138 #~ msgstr "%1$s et al."
33141 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33142 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33145 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33146 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33149 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33150 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33152 #~ msgid "Conversion Failed!"
33153 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33155 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33156 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33158 #~ msgid "``text''"
33159 #~ msgstr "``texto''"
33161 #~ msgid "''text''"
33162 #~ msgstr "''texto''"
33164 #~ msgid ",,text``"
33165 #~ msgstr ",,texto``"
33167 #~ msgid ",,text''"
33168 #~ msgstr ",,texto''"
33170 #~ msgid "<<text>>"
33171 #~ msgstr "<<texto>>"
33173 #~ msgid ">>text<<"
33174 #~ msgstr ">>texto<<"
33179 #~ msgid "Character: "
33180 #~ msgstr "Caractere: "
33182 #~ msgid "Code Point: "
33183 #~ msgstr "Code Point: "
33185 #~ msgid "External material"
33186 #~ msgstr "Material externo"
33188 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33189 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33192 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33193 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33196 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33197 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33200 #~ msgid "Missing included file"
33201 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33203 #~ msgid "Export failure"
33204 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33206 #~ msgid "&Search Citation"
33207 #~ msgstr "Localizar Citação"
33209 #~ msgid "Searc&h:"
33210 #~ msgstr "&Localizar:"
33213 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33215 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33217 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33218 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33221 #~ msgstr "&Localizar"
33223 #~ msgid "Search &field:"
33224 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33226 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33227 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33229 #~ msgid "Text to place before citation"
33230 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33232 #~ msgid "Text to place after citation"
33233 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33235 #~ msgid "List all authors"
33236 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33238 #~ msgid "&Full author list"
33239 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33242 #~ msgstr "Ta&manho:"
33244 #~ msgid "La&bels in:"
33245 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33247 #~ msgid "&References"
33248 #~ msgstr "Etiquetas"
33250 #~ msgid "Fil&ter:"
33251 #~ msgstr "Fi<ro:"
33254 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33255 #~ "sensitive option is checked)"
33257 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33258 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33259 #~ "\" estiver marcada)"
33262 #~ msgstr "&Ordenar"
33264 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33266 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33269 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33270 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33272 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33273 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33275 #~ msgid "frame of button"
33276 #~ msgstr "moldura de botão"
33278 #~ msgid "Jump back"
33279 #~ msgstr "Saltar para trás"
33281 #~ msgid "Jump to label"
33282 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33284 #~ msgid "LaTeX Source"
33285 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33287 #~ msgid "DocBook Source"
33288 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33290 #~ msgid "Literate Source"
33291 #~ msgstr "Fonte Literate"
33293 #~ msgid " (version control, locking)"
33294 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33296 #~ msgid " (version control)"
33297 #~ msgstr " (controle de versão)"
33299 #~ msgid " (changed)"
33300 #~ msgstr " (alterado)"
33302 #~ msgid " (read only)"
33303 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33307 #~ msgstr "&Formato:"
33312 #~ msgid "svgz|SVG"
33313 #~ msgstr "svgz|SVG"
33315 #~ msgid "Change: "
33316 #~ msgstr "Alteração: "
33322 #~ msgstr "Indef: "
33324 #~ msgid "DVI-PS Options"
33325 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33327 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33328 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33330 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33331 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33334 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33336 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33337 #~ "Árabe e Hebraico)."
33339 #~ msgid "Enable &RTL support"
33340 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33343 #~ msgstr "Páginas"
33345 #~ msgid "Page number to print from"
33346 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33348 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33351 #~ msgid "Page number to print to"
33352 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33354 #~ msgid "Print all pages"
33355 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33360 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33361 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33363 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33364 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33366 #~ msgid "Print in reverse order"
33367 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33369 #~ msgid "Re&verse order"
33370 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33373 #~ msgstr "&Cópias"
33375 #~ msgid "Number of copies"
33376 #~ msgstr "Número de cópias"
33378 #~ msgid "Collate copies"
33379 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33381 #~ msgid "&Collate"
33382 #~ msgstr "A&grupar"
33385 #~ msgstr "Im&primir"
33387 #~ msgid "Print Destination"
33388 #~ msgstr "Destino da Impressão"
33390 #~ msgid "Send output to the printer"
33391 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33393 #~ msgid "P&rinter:"
33394 #~ msgstr "&Impressora:"
33396 #~ msgid "Send output to the given printer"
33397 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33399 #~ msgid "Send output to a file"
33400 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33402 #~ msgid "Printer Command Options"
33403 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33405 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33406 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33408 #~ msgid "File ex&tension:"
33409 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33411 #~ msgid "Option used to print to a file."
33412 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33414 #~ msgid "Print to &file:"
33415 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33417 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33418 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33420 #~ msgid "Set &printer:"
33421 #~ msgstr "Definir &impressora:"
33423 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33424 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33426 #~ msgid "Spool &printer:"
33427 #~ msgstr "&Impressora spool:"
33430 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33432 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
33435 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33436 #~ msgstr "&Comando spool:"
33438 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33439 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33441 #~ msgid "Re&verse pages:"
33442 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33444 #~ msgid "&Number of copies:"
33445 #~ msgstr "&Número de cópias:"
33447 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33448 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
33450 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33451 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
33453 #~ msgid "Co&llated:"
33454 #~ msgstr "A&grupado:"
33456 #~ msgid "Pa&ge range:"
33457 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
33459 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33460 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
33462 #~ msgid "&Odd pages:"
33463 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
33465 #~ msgid "&Even pages:"
33466 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33468 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33470 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
33472 #~ msgid "E&xtra options:"
33473 #~ msgstr "Outras opções:"
33475 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33477 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
33481 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33482 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33483 #~ "your printers."
33485 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
33486 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
33487 #~ "as suas impressoras."
33489 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33490 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
33492 #~ msgid "Name of the default printer"
33493 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
33495 #~ msgid "Default &printer:"
33496 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
33498 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33499 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
33501 #~ msgid "&Longtable"
33502 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
33504 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33505 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
33507 #~ msgid "Supported box types"
33508 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
33510 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33511 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
33513 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33514 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
33516 #~ msgid "Document &class"
33517 #~ msgstr "&Classe do documento"
33519 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33520 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
33522 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33523 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
33525 #~ msgid "Forward search"
33526 #~ msgstr "Localização adiante"
33528 #~ msgid "Separator"
33529 #~ msgstr "Separador"
33534 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33535 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
33537 #~ msgid "EndOfSlide"
33538 #~ msgstr "FimDeSlide"
33540 #~ msgid "--Separator--"
33541 #~ msgstr "--Separador--"
33543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33544 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
33549 #~ msgid "Print...|P"
33550 #~ msgstr "Imprimir...|p"
33552 #~ msgid "TeX Code|X"
33553 #~ msgstr "Código TeX|X"
33555 #~ msgid "Top Line|n"
33556 #~ msgstr "Borda Superior|S"
33558 #~ msgid "Bottom Line|i"
33559 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
33561 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33562 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
33564 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33565 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33568 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33569 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33571 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
33572 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
33574 #~ msgid "Print document failed"
33575 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
33577 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33578 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33580 #~ msgid "Unknown document class"
33581 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
33583 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33585 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
33588 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
33590 #~ "Even %2$s exists!"
33592 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
33594 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
33597 #~ "Cannot create backup file:\n"
33599 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
33600 #~ "This will over-write the original file."
33602 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
33604 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
33605 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
33607 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33608 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
33610 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33611 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
33613 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33614 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
33616 #~ msgid "Error running external commands."
33617 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
33619 #~ msgid "Included File Invalid"
33620 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
33623 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33625 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33627 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
33629 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
33631 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33632 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33634 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33635 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
33637 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33638 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
33640 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33641 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
33644 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33645 #~ "environment variable PRINTER."
33647 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
33648 #~ "ambiente PRINTER."
33650 #~ msgid "The option to print only even pages."
33651 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
33654 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33655 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33657 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
33658 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
33660 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33662 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
33665 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33666 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
33668 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33670 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
33673 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33674 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
33677 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33678 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33679 #~ "and arguments."
33681 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
33682 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
33683 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
33686 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33687 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33689 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
33690 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
33693 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33695 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
33697 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33699 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
33700 #~ "impressora específica."
33703 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33706 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
33707 #~ "comando de impressão."
33709 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33710 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33712 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33713 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
33722 #~ msgstr "Vermelho"
33734 #~ msgstr "Magenta"
33737 #~ msgstr "Amarelo"
33740 #~ msgstr "Impressora"
33742 #~ msgid "Print Document"
33743 #~ msgstr "Imprimir Documento"
33745 #~ msgid "Print to file"
33746 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
33748 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33749 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
33751 #~ msgid "Open Navigator..."
33752 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
33754 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33755 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
33760 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33761 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
33763 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33764 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33766 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33767 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33769 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33770 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33772 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33773 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33776 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33777 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
33780 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33781 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
33784 #~ msgstr "Para &baixo"
33787 #~ msgid "Split Environment|l"
33788 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
33791 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33792 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33795 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33796 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33799 #~ msgid "Alternative theorem string"
33800 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33803 #~ msgid "Key Words."
33804 #~ msgstr "Palavras chave."
33810 #~ msgid "End Multiple Columns"
33811 #~ msgstr "&Multi-coluna"
33813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33816 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33817 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33819 #~ msgid "Use AMS &math package"
33820 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33822 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33823 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33825 #~ msgid "Use &esint package"
33826 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33829 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33830 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33833 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33834 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33837 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33838 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33841 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33842 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
33845 #~ msgid "Use mh&chem package"
33846 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33849 #~ msgstr "P&rimeiro:"
33852 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33853 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33855 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33856 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
33859 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33860 #~ "actually to print."
33862 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
33863 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
33865 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33866 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
33869 #~ msgid "Table w&idth:"
33870 #~ msgstr "Nota tabela:"
33872 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33873 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
33875 #~ msgid "institute mark"
33876 #~ msgstr "marca instituição"
33878 #~ msgid "Fig. ---"
33879 #~ msgstr "Fig. ---"
33881 #~ msgid "Computing Review Categories"
33882 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
33885 #~ msgstr "LatinoLigado"
33887 #~ msgid "Latin on"
33888 #~ msgstr "Latino ligado"
33890 #~ msgid "LatinOff"
33891 #~ msgstr "LatinoDesligado"
33893 #~ msgid "Latin off"
33894 #~ msgstr "Latino desligado"
33896 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33897 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
33899 #~ msgid "EndFrame"
33900 #~ msgstr "FimMoldura"
33902 #~ msgid "________________________________"
33903 #~ msgstr "________________________________"
33905 #~ msgid "Institute mark"
33906 #~ msgstr "Marca instituição"
33908 #~ msgid "Maintext"
33909 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33915 #~ msgstr "Espaço:"
33917 #~ msgid "Computer:"
33918 #~ msgstr "Computador:"
33920 #~ msgid "Close Section"
33921 #~ msgstr "Fechar Secção"
33923 #~ msgid "Table Caption"
33924 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
33926 #~ msgid "Captionabove"
33927 #~ msgstr "Legendacima"
33929 #~ msgid "Captionbelow"
33930 #~ msgstr "Legendabaixo"
33935 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33936 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
33938 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33939 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33941 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33942 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
33944 #~ msgid "Settings...|g"
33945 #~ msgstr "Configurações...|c"
33947 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33948 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
33950 #~ msgid "Braille Manual|B"
33951 #~ msgstr "Manual Braille|B"
33954 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33955 #~ msgstr "musica LilyPond"
33957 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33958 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
33960 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33961 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
33964 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33965 #~ msgstr "Sweave|S"
33967 #~ msgid "Rotate cell"
33968 #~ msgstr "Rodar célula"
33970 #~ msgid "AMS arrows"
33971 #~ msgstr "Setas AMS"
33973 #~ msgid "AMS relations"
33974 #~ msgstr "relações AMS"
33976 #~ msgid "AMS operators"
33977 #~ msgstr "operadores AMS"
33979 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33980 #~ msgstr "misc AMS"
33982 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33983 #~ msgstr "Misc AMS"
33985 #~ msgid "AMS Arrows"
33986 #~ msgstr "Setas AMS"
33988 #~ msgid "AMS Relations"
33989 #~ msgstr "Relações AMS"
33991 #~ msgid "AMS Operators"
33992 #~ msgstr "Operadores AMS"
33994 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33995 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33997 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33998 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34000 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34001 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34003 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34004 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34006 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34007 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34013 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34014 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34016 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34017 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34019 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34020 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34022 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34023 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34025 #~ msgid "Specify the default paper size."
34026 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34028 #~ msgid "Memory problem"
34029 #~ msgstr "Problema de memória"
34031 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34032 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34037 #~ msgid "List of Graphics"
34038 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34040 #~ msgid "List of Equations"
34041 #~ msgstr "Lista de Equações"
34044 #~ msgid "List of Index Entries"
34045 #~ msgstr "Lista de Índices"
34047 #~ msgid "List of Marginal notes"
34048 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34050 #~ msgid "List of Notes"
34051 #~ msgstr "Lista de Notas"
34053 #~ msgid "List of Citations"
34054 #~ msgstr "Lista de Citações"
34056 #~ msgid "List of Branches"
34057 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34059 #~ msgid "List of Changes"
34060 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34062 #~ msgid "Automatic help"
34063 #~ msgstr "Ajuda automática"
34068 #~ msgid "Documents"
34069 #~ msgstr "Documentos"
34072 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34073 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34076 #~ msgid "&Output Format:"
34077 #~ msgstr "F&ormato:"
34086 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34087 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34090 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34091 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34094 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34095 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34098 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34099 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34102 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34103 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34106 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34107 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34110 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34111 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34114 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34115 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34118 #~ msgid "Remark \\theremark"
34119 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34122 #~ msgid "Case \\thecase"
34123 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34126 #~ msgid "Question \\thequestion"
34127 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34130 #~ msgid "Note \\thenote"
34131 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34136 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34138 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34140 #~ msgid "Preface:"
34141 #~ msgstr "Prefácio:"
34143 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34144 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34147 #~ msgstr "TOCmini"
34149 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34150 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34152 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34153 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34161 #~ msgid "Step \\thestep."
34162 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34164 #~ msgid "Appendices Section"
34165 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34167 #~ msgid "--- Appendices ---"
34168 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34174 #~ msgstr "&Procurar:"
34176 #~ msgid "The Enter key works, too"
34177 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34179 #~ msgid "The delete key works, too"
34180 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34183 #~ msgstr "Apa&gar"
34185 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34186 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34188 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34189 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34191 #~ msgid "&Use babel"
34192 #~ msgstr "&Usar babel"
34194 #~ msgid "&BibTeX command:"
34195 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34198 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34199 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34200 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34202 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34203 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34204 #~ "do Cygwin teTeX."
34206 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34207 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34209 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34210 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34212 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34213 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34215 #~ msgid "Screen &DPI:"
34216 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34218 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34219 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34222 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34224 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34225 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34227 #~ msgid "Use input encod&ing"
34228 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34230 #~ msgid "Merge cells"
34231 #~ msgstr "Juntar células"
34233 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34234 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34236 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34237 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34240 #~ msgstr "esquema"
34246 #~ msgstr "gráfico"
34248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34249 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34252 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34254 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34255 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34257 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34258 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34260 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34261 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34263 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34264 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34266 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34267 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34269 #~ msgid "Affilation:"
34270 #~ msgstr "Afiliação:"
34282 #~ msgstr "Escritório"
34284 #~ msgid "Element:Firstname"
34285 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34287 #~ msgid "Element:Fname"
34288 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34290 #~ msgid "Element:Surname"
34291 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34293 #~ msgid "Element:Filename"
34294 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34296 #~ msgid "Element:Literal"
34297 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34299 #~ msgid "Element:Emph"
34300 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34302 #~ msgid "Element:Abbrev"
34303 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34305 #~ msgid "Element:Citation-number"
34306 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34308 #~ msgid "Element:Volume"
34309 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34311 #~ msgid "Element:Day"
34312 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34314 #~ msgid "Element:Month"
34315 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34317 #~ msgid "Element:Year"
34318 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34320 #~ msgid "Element:Issue-number"
34321 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34323 #~ msgid "Element:Issue-day"
34324 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34326 #~ msgid "Element:Issue-months"
34327 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34329 #~ msgid "Element:ISSN"
34330 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34332 #~ msgid "Element:CODEN"
34333 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34335 #~ msgid "Element:SS-Code"
34336 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34338 #~ msgid "Element:SS-Title"
34339 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34341 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34342 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34344 #~ msgid "Element:Code"
34345 #~ msgstr "Elemento:Código"
34347 #~ msgid "Element:Dscr"
34348 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34350 #~ msgid "Element:Keyword"
34351 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34354 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34355 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34357 #~ msgid "Element:Orgname"
34358 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34360 #~ msgid "Element:Street"
34361 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34363 #~ msgid "Element:City"
34364 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34366 #~ msgid "Element:State"
34367 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34369 #~ msgid "Element:Postcode"
34370 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34372 #~ msgid "Element:Country"
34373 #~ msgstr "Elemento:País"
34375 #~ msgid "Element:Directory"
34376 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34378 #~ msgid "Element:Email"
34379 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34381 #~ msgid "Element:KeyCap"
34382 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34384 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34385 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34387 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34388 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34390 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34391 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34396 #~ msgid "Note:Note"
34397 #~ msgstr "Nota:Nota"
34399 #~ msgid "Note:Greyedout"
34400 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34402 #~ msgid "greyedout"
34403 #~ msgstr "aCinzento"
34405 #~ msgid "Box:Shaded"
34406 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34414 #~ msgid "Info:menu"
34415 #~ msgstr "Info:menu"
34417 #~ msgid "Info:shortcut"
34418 #~ msgstr "Info:atalho"
34420 #~ msgid "Info:shortcuts"
34421 #~ msgstr "Info:atalhos"
34423 #~ msgid "Custom:Endnote"
34424 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34426 #~ msgid "Custom:Glosse"
34427 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34430 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34431 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34433 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34434 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34436 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34437 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34439 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34440 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34442 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34443 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34445 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34446 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34448 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34449 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34451 #~ msgid "CharStyle:Code"
34452 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
34454 #~ msgid "Layout|L"
34455 #~ msgstr "Layout|L"
34457 #~ msgid "Documents|D"
34458 #~ msgstr "Documentos|D"
34460 #~ msgid "New from Template...|T"
34461 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
34463 #~ msgid "Revert|R"
34464 #~ msgstr "Reverter|R"
34467 #~ msgstr "Refazer|z"
34470 #~ msgstr "Cortar|C"
34473 #~ msgstr "Colar|l"
34475 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34476 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
34478 #~ msgid "Tabular|T"
34479 #~ msgstr "Tabular|T"
34481 #~ msgid "Thesaurus..."
34482 #~ msgstr "Sinónimos..."
34484 #~ msgid "Statistics...|i"
34485 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
34487 #~ msgid "Change Tracking|g"
34488 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
34490 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34491 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
34493 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34494 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
34496 #~ msgid "Line Bottom|B"
34497 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
34499 #~ msgid "Line Left|L"
34500 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
34502 #~ msgid "Line Right|R"
34503 #~ msgstr "Linha Direita|D"
34505 #~ msgid "Delete Row|w"
34506 #~ msgstr "Remover Linha|L"
34508 #~ msgid "Copy Row"
34509 #~ msgstr "Copiar Linha"
34511 #~ msgid "Swap Rows"
34512 #~ msgstr "Trocar Linhas"
34514 #~ msgid "Delete Column|D"
34515 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
34517 #~ msgid "Copy Column"
34518 #~ msgstr "Copiar Coluna"
34520 #~ msgid "Swap Columns"
34521 #~ msgstr "Trocar Colunas"
34523 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34524 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
34526 #~ msgid "Alignment|A"
34527 #~ msgstr "Alinhamento|i"
34529 #~ msgid "Add Row|R"
34530 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
34532 #~ msgid "Add Column|C"
34533 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
34541 #~ msgid "Mathematica"
34542 #~ msgstr "Mathematica"
34544 #~ msgid "Maple, simplify"
34545 #~ msgstr "Maple, simplificar"
34547 #~ msgid "Maple, factor"
34548 #~ msgstr "Maple, factorizar"
34550 #~ msgid "Maple, evalm"
34551 #~ msgstr "Maple, evalm"
34553 #~ msgid "Maple, evalf"
34554 #~ msgstr "Maple, evalf"
34556 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34557 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
34559 #~ msgid "Align Environment|A"
34560 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
34562 #~ msgid "AlignAt Environment"
34563 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
34566 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34567 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
34569 #~ msgid "Multline Environment"
34570 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
34572 #~ msgid "Special Character|S"
34573 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
34575 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34576 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
34578 #~ msgid "URL...|U"
34579 #~ msgstr "URL...|U"
34581 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34582 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
34584 #~ msgid "TeX Code|T"
34585 #~ msgstr "Código TeX|T"
34587 #~ msgid "Minipage|p"
34588 #~ msgstr "Minipágina|p"
34590 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34591 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
34593 #~ msgid "Floats|a"
34594 #~ msgstr "Flutuantes|u"
34596 #~ msgid "Insert File|e"
34597 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
34599 #~ msgid "External Material...|x"
34600 #~ msgstr "Material Externo...|x"
34602 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34603 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
34605 #~ msgid "Protected Space|r"
34606 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
34608 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34609 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
34611 #~ msgid "Vertical Space..."
34612 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
34614 #~ msgid "Protected Dash|D"
34615 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
34617 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34618 #~ msgstr "Citação Comum|o"
34620 #~ msgid "Font Change|o"
34621 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
34623 #~ msgid "Math Normal Font"
34624 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
34626 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34627 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
34629 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34630 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
34632 #~ msgid "Math Roman Family"
34633 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
34635 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34636 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
34638 #~ msgid "Math Bold Series"
34639 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
34641 #~ msgid "Text Normal Font"
34642 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
34644 #~ msgid "Floatflt Figure"
34645 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
34647 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34648 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
34650 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34651 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
34653 #~ msgid "Character...|C"
34654 #~ msgstr "Caracter...|C"
34656 #~ msgid "Paragraph...|P"
34657 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
34659 #~ msgid "Document...|D"
34660 #~ msgstr "Documento...|D"
34662 #~ msgid "Tabular...|T"
34663 #~ msgstr "Tabular...|T"
34665 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34666 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
34668 #~ msgid "Noun Style|N"
34669 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
34671 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34672 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
34674 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34675 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
34677 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34678 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
34680 #~ msgid "TeX Information|X"
34681 #~ msgstr "Informação TeX|X"
34683 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34684 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
34686 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34687 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
34689 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34690 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
34692 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34693 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
34695 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34696 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
34698 #~ msgid "Extended Features|E"
34699 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
34701 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34702 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
34704 #~ msgid "Preferences..."
34705 #~ msgstr "Preferências..."
34707 #~ msgid "Quit LyX"
34708 #~ msgstr "Sair do LyX"
34710 #~ msgid "Insert|n"
34711 #~ msgstr "Inserir|n"
34713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34714 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
34716 #~ msgid "View DVI"
34717 #~ msgstr "Ver DVI"
34719 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34720 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34722 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34723 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34725 #~ msgid "View PostScript"
34726 #~ msgstr "Ver PostScript"
34728 #~ msgid "Update PostScript"
34729 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34731 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34732 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
34735 #~ "The specified document\n"
34737 #~ "could not be read."
34739 #~ "O documento especificado\n"
34741 #~ "não pôde ser lido."
34744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34745 #~ "%1$s.layout,\n"
34746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34747 #~ "class or style file required by it is not\n"
34748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34749 #~ "for more information.\n"
34751 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
34752 #~ "%1$s.layout,\n"
34753 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
34754 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
34755 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
34756 #~ "para mais informação.\n"
34758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34759 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
34761 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34762 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
34764 #~ msgid "top/bottom line"
34765 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
34767 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34768 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
34770 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34771 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
34774 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34775 #~ "You may not have the right languages installed."
34777 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
34778 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
34781 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34782 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34784 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
34785 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
34788 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34791 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
34792 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
34794 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34796 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
34799 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34800 #~ "encoding `%2$s'."
34802 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34803 #~ "para a codificação `%2$s'."
34806 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34807 #~ "encoding `%2$s'."
34809 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34810 #~ "para a codificação `%2$s'."
34812 #~ msgid "&Use Default"
34813 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
34816 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34817 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34818 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34820 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
34821 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
34822 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
34824 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34826 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
34827 #~ "uma nova legenda"
34830 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
34832 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
34833 #~ "ispell_english\"."
34835 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34836 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
34839 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
34840 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34841 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34843 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
34844 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
34845 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
34847 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34848 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
34850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34851 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
34854 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34858 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
34863 #~ "Error when updating from repository.\n"
34864 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
34867 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
34869 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
34870 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
34873 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
34876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34878 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34882 #~ msgstr "Comprimento"
34884 #~ msgid "Thin space"
34885 #~ msgstr "Espaço fino"
34887 #~ msgid "Medium space"
34888 #~ msgstr "Espaço médio"
34890 #~ msgid "Thick space"
34891 #~ msgstr "Espaço largo"
34893 #~ msgid "Negative thin space"
34894 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
34896 #~ msgid "Negative medium space"
34897 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
34899 #~ msgid "Negative thick space"
34900 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
34902 #~ msgid "Inter-word space"
34903 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
34905 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34906 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
34914 #~ msgid "pspell (library)"
34915 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
34917 #~ msgid "aspell (library)"
34918 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
34923 #~ msgid "*.ispell"
34924 #~ msgstr "*.ispell"
34926 #~ msgid "Spellchecker error"
34927 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
34930 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34931 #~ "Maybe it has been killed."
34933 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
34934 #~ "Talvez tenha sido morto."
34936 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34937 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
34939 #~ msgid "%1$d words checked."
34940 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
34942 #~ msgid "One word checked."
34943 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
34945 #~ msgid "Spelling check completed"
34946 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
34948 #~ msgid "No Table of contents"
34949 #~ msgstr "Sem Índice"
34951 #~ msgid "Opened inset"
34952 #~ msgstr "Inserto aberto"
34954 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34955 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
34958 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
34959 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34962 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
34963 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34966 #~ msgid "Opened Box Inset"
34967 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
34969 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34970 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
34972 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34973 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
34975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34976 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
34978 #~ msgid "Opened Float Inset"
34979 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
34981 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34982 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
34985 #~ msgid "Unknown buffer info"
34986 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
34988 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34989 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
34991 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34992 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
34994 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34995 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
34997 #~ msgid "Opened Note Inset"
34998 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35000 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35001 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35003 #~ msgid "QQuad Space"
35004 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35006 #~ msgid "Opened table"
35007 #~ msgstr "Tabela aberta"
35009 #~ msgid "Opened Text Inset"
35010 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35013 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35014 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35017 #~ msgstr "Norueguês"
35020 #~ msgstr "Nynorsk"
35023 #~ msgid "Glossary term"
35024 #~ msgstr "Nota-glossário"
35026 #~ msgid "TheoremTemplate"
35027 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35029 #~ msgid "Theorem #:"
35030 #~ msgstr "Teorema #:"
35032 #~ msgid "Lemma #:"
35033 #~ msgstr "Lema #:"
35035 #~ msgid "Corollary #:"
35036 #~ msgstr "Corolário #:"
35038 #~ msgid "Proposition #:"
35039 #~ msgstr "Proposição #:"
35041 #~ msgid "Conjecture #:"
35042 #~ msgstr "Conjectura #:"
35044 #~ msgid "Criterion #:"
35045 #~ msgstr "Critério #:"
35048 #~ msgstr "Facto #:"
35050 #~ msgid "Axiom #:"
35051 #~ msgstr "Axioma #:"
35053 #~ msgid "Definition #:"
35054 #~ msgstr "Definição #:"
35056 #~ msgid "Example #:"
35057 #~ msgstr "Exemplo #:"
35059 #~ msgid "Condition #:"
35060 #~ msgstr "Condição #:"
35062 #~ msgid "Problem #:"
35063 #~ msgstr "Problema #:"
35065 #~ msgid "Exercise #:"
35066 #~ msgstr "Exercício #:"
35068 #~ msgid "Remark #:"
35069 #~ msgstr "Observação #:"
35071 #~ msgid "Claim #:"
35072 #~ msgstr "Afirmação #:"
35075 #~ msgstr "Nota #:"
35077 #~ msgid "Notation #:"
35078 #~ msgstr "Notação #:"
35081 #~ msgstr "Caso #:"
35084 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35087 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35091 #~ msgid "Anschrift:"
35092 #~ msgstr "Unterschrift:"
35095 #~ msgid "Briefkopf:"
35096 #~ msgstr "Briefkopf:"
35099 #~ msgstr "Zusatz:"
35102 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35103 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35106 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35107 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35110 #~ msgid "Unterschrift:"
35111 #~ msgstr "Unterschrift:"
35114 #~ msgid "Vorwahl:"
35115 #~ msgstr "Normal:"
35117 #~ msgid "Telefon:"
35118 #~ msgstr "Telefone:"
35127 #~ msgid "Betreff:"
35128 #~ msgstr "Betreff:"
35132 #~ msgstr "Anrede:"
35139 #~ msgid "Anlage(n):"
35140 #~ msgstr "Anlagen:"
35143 #~ msgid "Verteiler:"
35144 #~ msgstr "Verteiler:"
35146 #~ msgid "Strasse:"
35152 #~ msgid "RetourAdresse:"
35153 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35155 #~ msgid "MeinZeichen:"
35156 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35158 #~ msgid "IhrZeichen:"
35159 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35161 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35162 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35168 #~ msgstr "Escritório:"
35170 #~ msgid "Adresse:"
35171 #~ msgstr "Endereço:"
35174 #~ msgid "Anlagen:"
35175 #~ msgstr "Anlagen:"