1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:409
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Valor de espessura"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "Espessura de &linha:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Valor de separação"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "S&eparação de caixa:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgstr "Valor de tamanho"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgstr "Cor de fundo:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Selecione seu ramo"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
651 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
655 msgid "Filename &Suffix"
656 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
659 msgid "Show undefined branches used in this document."
660 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
663 msgid "&Undefined Branches"
664 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
667 msgid "A&vailable Branches:"
668 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
671 msgid "Toggle the selected branch"
672 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
675 msgid "(&De)activate"
676 msgstr "(&Des)ativar"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
679 msgid "Add a new branch to the list"
680 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
683 msgid "Define or change background color"
684 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
687 msgid "Alter Co&lor..."
688 msgstr "Mudar &Cor..."
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
700 msgid "Change the name of the selected branch"
701 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgstr "&Renomear..."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
708 msgid "Add the selected branches to the list."
709 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
712 msgid "&Add Selected"
713 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
716 msgid "Add all unknown branches to the list."
717 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgstr "Adicionar T&odos"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
726 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
729 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
730 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
766 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgstr "Pequeníssima"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgstr "Muito pequena"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
829 msgstr "Muito grande"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Mar&cador personalizado:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir para alteração anterior"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Alteração anterior"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir para a próxima alteração"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "Próxima alteração"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceitar esta alteração"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rejeitar esta alteração"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
889 msgstr "Família da fonte"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
898 msgstr "Forma da fonte"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
907 msgstr "Série da fonte"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
914 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
923 msgstr "Cor da fonte"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Jamais Comutar"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
947 msgstr "Tamanho da fonte"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Outras configurações de fonte"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Comutar Sempre"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
968 msgstr "&Modificar todas"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1008 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1012 msgstr "Todos os campos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1016 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1019 msgid "All entry types"
1020 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1023 msgid "Click for more filter options"
1024 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1031 msgid "A&vailable Citations:"
1032 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1043 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1044 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1047 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1048 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "Est&ilo de citação:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &antes:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1069 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1076 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "&Texto depois:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1097 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1104 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1105 "estilo de citação atual permitir."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1116 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1117 "citação atual permitir."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "Todos os autores"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1137 msgstr "Cores de Fonte"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgstr "Texto principal:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1145 msgid "Click to change the color"
1146 msgstr "Clique para mudar a cor"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1154 msgid "Revert the color to the default"
1155 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1158 msgid "Greyed-out notes:"
1159 msgstr "Notas esmaecidas:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1165 msgstr "&Alterar..."
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "Cores de Fundo"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "Caixas sombreadas:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "Comparar Revisões"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1184 msgid "&Revisions back"
1185 msgstr "&Revisões anteriores"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1188 msgid "&Between revisions"
1189 msgstr "Entr&e revisões"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &Novo:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1204 msgid "&Old Document:"
1205 msgstr "Documento &Antigo:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgstr "&Procurar..."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1212 msgid "Copy Document Settings from:"
1213 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1216 msgid "N&ew Document"
1217 msgstr "Documento No&vo"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1220 msgid "Ol&d Document"
1221 msgstr "Documento An&tigo"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1229 "LaTeX para o documento resultante"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1232 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1233 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1236 msgid "Insert the delimiters"
1237 msgstr "Inserir os delimitadores"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgstr "Código TeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "Match delimiter types"
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1252 "correspondente no outro lado"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Manter correspondência"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1266 msgid "S&wap && Reverse"
1267 msgstr "Permutar && Inverter"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1271 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1274 msgid "Use Class Defaults"
1275 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1278 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1284 msgid "Save as Document Defaults"
1285 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1292 msgid "Show ERT button only"
1293 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1300 msgid "Show ERT contents"
1301 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1316 msgid "Description:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1340 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1341 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1348 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgstr "Nome do arquivo"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "Selecionar um arquivo"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1372 msgid "Available templates"
1373 msgstr "Modelos disponíveis"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1398 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Exibir no LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1412 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1413 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1416 msgid "Si&ze and Rotation"
1417 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "Origem da rotação"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1447 msgstr "Redimensionar"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1451 msgid "Height of image in output"
1452 msgstr "Altura da imagem na saída"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1456 msgid "Width of image in output"
1457 msgstr "Largura da imagem na saída"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1460 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1461 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1474 msgid "Clip to bounding box values"
1475 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1494 msgstr "Superior &direita:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Obter do arquivo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1521 msgstr "&Localizar:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "&Substituir por:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1529 msgid "Perform a case-sensitive search"
1530 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1533 msgid "Case &sensitive"
1534 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1537 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1543 msgstr "Localizar &Próxima"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "Palavras &inteiras"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1554 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1562 msgstr "S&ubstituir"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1565 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1566 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1570 msgid "Search &backwards"
1571 msgstr "Localizar para &trás"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1580 msgid "Replace &All"
1581 msgstr "Substituir &Todas"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1585 msgstr "&Configurações"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1588 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1589 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1596 msgid "C&urrent document"
1597 msgstr "Documento &atual"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "Documento &mestre"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "Todos os documentos abertos"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "Documentos &abertos"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1620 msgid "&All manuals"
1621 msgstr "&Todos os manuais"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1628 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1629 "de parágrafo selecionados"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1632 msgid "I&gnore format"
1633 msgstr "&Ignorar formato"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1637 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1640 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1641 "primeira letra do texto a substituir"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1644 msgid "&Preserve first case on replace"
1645 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1648 msgid "&Expand macros"
1649 msgstr "&Expandir macros"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1652 msgid "Restrict search to math environments only"
1653 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1656 msgid "Search on&ly in maths"
1657 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1666 msgstr "Tipo do Float:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1669 msgid "Use &default placement"
1670 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1673 msgid "Advanced Placement Options"
1674 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1677 msgid "&Top of page"
1678 msgstr "&No alto da página"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1681 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1682 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1685 msgid "Here de&finitely"
1686 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1689 msgid "&Here if possible"
1690 msgstr "&Aqui, se possível"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1693 msgid "&Page of floats"
1694 msgstr "&Página de floats"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1697 msgid "&Bottom of page"
1698 msgstr "&Na base da página"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1701 msgid "&Span columns"
1702 msgstr "&Abarcar colunas"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1705 msgid "&Rotate sideways"
1706 msgstr "&Girar lateralmente"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1714 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1717 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1721 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1722 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1725 msgid "&Default family:"
1726 msgstr "Família &Padrão:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1729 msgid "Select the default family for the document"
1730 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1734 msgstr "Tamanho &base:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1737 msgid "&LaTeX font encoding:"
1738 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1741 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1742 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1749 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1750 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1753 msgid "&Sans Serif:"
1754 msgstr "&Sans Serif:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1757 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1758 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1762 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1765 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1767 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1768 "as dimensões da fonte base"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1771 msgid "&Typewriter:"
1772 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1775 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1780 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1783 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1785 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1786 "as dimensões da fonte base"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1790 msgstr "&Matemática:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1793 msgid "Select the math typeface"
1794 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1803 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1813 msgid "Use true s&mall caps"
1814 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1816 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1818 msgid "Use old style instead of lining figures"
1819 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1822 msgid "Use &old style figures"
1823 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1827 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1830 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1831 "meio do pacote microtype"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1834 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1835 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1839 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1840 "box prevents that."
1842 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1843 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1846 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1847 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1854 msgid "Select an image file"
1855 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1859 msgstr "Tamanho de Saída"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1862 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1867 msgid "Set &height:"
1868 msgstr "Definir alt&ura:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1871 msgid "&Scale graphics (%):"
1872 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1875 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1881 msgstr "Definir &largura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1884 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1885 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1888 msgid "Rotate Graphics"
1889 msgstr "Girar Gráfico"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1892 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1893 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1896 msgid "Ro&tate after scaling"
1897 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1904 msgid "A&ngle (degrees):"
1905 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1909 msgid "File name of image"
1910 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1928 msgid "Additional LaTeX options"
1929 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1932 msgid "LaTeX &options:"
1933 msgstr "&Opções LaTeX:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1937 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1938 "at application level (see Preferences dialog)."
1940 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1941 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 msgid "Sho&w in LyX"
1946 msgstr "&Exibir no LyX"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sca&le on screen (%):"
1950 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1953 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1955 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1959 msgid "Graphics Group"
1960 msgstr "Grupo de Gráficos"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1963 msgid "A&ssigned to group:"
1964 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1967 msgid "Click to define a new graphics group."
1968 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1971 msgid "O&pen new group..."
1972 msgstr "A&brir novo grupo..."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1975 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1976 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1980 msgstr "Modo rascunho"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1984 msgstr "Modo &rascunho"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1987 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1988 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1991 msgid "..............."
1992 msgstr "..............."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1999 msgid "<-----------"
2000 msgstr "<-----------"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2003 msgid "----------->"
2004 msgstr "----------->"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2007 msgid "\\-----v-----/"
2008 msgstr "\\-----v-----/"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2011 msgid "/-----^-----\\"
2012 msgstr "/-----^-----\\"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2016 msgstr "&Espaçamento:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2019 msgid "Supported spacing types"
2020 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2027 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2028 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2031 msgid "&Fill Pattern:"
2032 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2039 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2040 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2044 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2045 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2056 msgid "Name associated with the URL"
2057 msgstr "Nome associado ao URL"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2066 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2067 "to enter LaTeX code."
2069 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2070 "se quiser digitar código LaTeX."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2073 msgid "Specify the link target"
2074 msgstr "Especifique o alvo do link"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2078 msgstr "Tipo de link"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2081 msgid "Link to the web or to every other target"
2082 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2089 msgid "Link to an email address"
2090 msgstr "Link para um endereço de email"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2097 msgid "Link to a file"
2098 msgstr "Link para um arquivo"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2105 msgid "Listing Parameters"
2106 msgstr "Parâmetros de lista"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2111 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2112 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2117 msgid "&Bypass validation"
2118 msgstr "&Pular validação"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2129 msgid "Mo&re parameters"
2130 msgstr "&Mais parâmetros"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostrar previsualização"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2149 msgid "File name to include"
2150 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2153 msgid "&Include Type:"
2154 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2158 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2162 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2166 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2170 msgid "Program Listing"
2171 msgstr "Listagem de Programa"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2174 msgid "Edit the file"
2175 msgstr "Editar o arquivo"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2182 msgid "A&vailable Indexes:"
2183 msgstr "Índices &disponíveis:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2186 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2187 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2191 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2193 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2194 "especificar suas opções."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2197 msgid "Index Generation"
2198 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2206 msgid "Define program options of the selected processor."
2207 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2210 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2211 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2214 msgid "&Use multiple indexes"
2215 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2218 msgid "&New:[[index]]"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2223 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2225 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2229 msgid "Add a new index to the list"
2230 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2238 msgid "Remove the selected index"
2239 msgstr "Remover o índice selecionado"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2242 msgid "Rename the selected index"
2243 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2247 msgstr "&Renomear..."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2250 msgid "Define or change button color"
2251 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2254 msgid "Information Type:"
2255 msgstr "Tipo de Informação:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2258 msgid "Information Name:"
2259 msgstr "Nome da Informação:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "S&incronizar Janela"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2283 msgid "Restore initial values in dialog"
2284 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2287 msgid "Push new inset into the document"
2288 msgstr "Inserir o novo inset"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2295 msgid "Document &Class"
2296 msgstr "&Classe de Documento"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2299 msgid "Click to select a local document class definition file"
2301 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "&Layout Local..."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "Opções de Classe"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "&Predefinidas:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2324 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2329 msgstr "Perso&nalizar:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2332 msgid "&Graphics driver:"
2333 msgstr "Driver de &gráficos:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2336 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2337 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2340 msgid "Select de&fault master document"
2341 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2348 msgid "Enter the name of the default master document"
2349 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2352 msgid "&Suppress default date on front page"
2353 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2356 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2357 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2360 msgid "&Quote style:"
2361 msgstr "Estilo de "e:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2364 msgid "Language pa&ckage:"
2365 msgstr "Paco&te de idioma:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2369 msgid "Select which language package LyX should use"
2370 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2378 "\\usepackage{babel})"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2382 msgstr "Codificação"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2395 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2396 "have been inserted with."
2398 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2399 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2400 "qual foram inseridas."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2403 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2411 msgid "Value of the vertical line offset."
2412 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2415 msgid "Value of the line width."
2416 msgstr "Valor da largura da linha."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2420 msgstr "&Espessura:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2423 msgid "Value of the line thickness."
2424 msgstr "Valor da espessura da linha."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2427 msgid "Input here the listings parameters"
2428 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2432 msgid "Feedback window"
2433 msgstr "Janela de feedback"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2436 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2440 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2441 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2446 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2451 msgid "&Main Settings"
2452 msgstr "Configurações &Principais"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2456 msgstr "Posicionamento"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2459 msgid "Check for inline listings"
2460 msgstr "Marque para listagens inline"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2463 msgid "&Inline listing"
2464 msgstr "Listagem inline"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2467 msgid "Check for floating listings"
2468 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2476 msgstr "&Posicionamento:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2479 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2480 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2483 msgid "Line numbering"
2484 msgstr "Numeração de linha"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2491 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2492 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2499 msgid "Difference between two numbered lines"
2500 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2504 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2507 msgid "Choose the font size for line numbers"
2508 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2517 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2520 msgid "The content's base font size"
2521 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2524 msgid "Font Famil&y:"
2525 msgstr "&Família da Fonte:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2528 msgid "The content's base font style"
2529 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2532 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2533 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2536 msgid "&Break long lines"
2537 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2540 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2541 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2544 msgid "S&pace as symbol"
2545 msgstr "&Espaço como símbolo"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2548 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2550 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2553 msgid "Space i&n string as symbol"
2554 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2557 msgid "Tab&ulator size:"
2558 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2561 msgid "Use extended character table"
2562 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2565 msgid "&Extended character table"
2566 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2570 msgstr "Lin&guagem:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2573 msgid "Select the programming language"
2574 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2581 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2582 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2589 msgid "Fi&rst line:"
2590 msgstr "P&rimeira linha:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2593 msgid "The first line to be printed"
2594 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2598 msgstr "&Última linha:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2601 msgid "The last line to be printed"
2602 msgstr "A última linha a ser impressa "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2609 msgid "More Parameters"
2610 msgstr "Mais Parâmetros"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2613 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2615 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2618 msgid "Document-specific layout information"
2619 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2627 msgid "Errors reported in terminal."
2628 msgstr "Erros relatados no terminal."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2636 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2640 msgstr "&Tipo de Log:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2643 msgid "Update the display"
2644 msgstr "Atualizar a visualização"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2652 msgid "&Open Containing Directory"
2653 msgstr "Abrir Pasta"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2660 msgid "Jump to the next warning message."
2661 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2664 msgid "Next &Warning"
2665 msgstr "Próximo &Aviso"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2668 msgid "Jump to the next error message."
2669 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2673 msgstr "Próximo &Erro"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2676 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2677 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2680 msgid "&Default margins"
2681 msgstr "Margens pa&drão"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2701 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2704 msgid "Head &height:"
2705 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2709 msgstr "Salto do &rodapé:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2712 msgid "&Column sep:"
2713 msgstr "Separação das &colunas:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2716 msgid "Master Document Output"
2717 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2720 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2721 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2724 msgid "Include only &selected children"
2725 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2729 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2732 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2733 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2736 msgid "&Maintain counters and references"
2737 msgstr "&Manter contadores e referências"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2740 msgid "Include all subdocuments in the output"
2741 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2744 msgid "&Include all children"
2745 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2751 msgid "Number of rows"
2752 msgstr "Número de linhas"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Número de colunas"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2773 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2774 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2777 msgid "Vertical alignment"
2778 msgstr "Alinhamento vertical"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2785 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2786 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2789 msgid "&Horizontal:"
2790 msgstr "&Horizontal:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2797 msgid "decoration type / matrix border"
2798 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2801 msgid "All packages:"
2802 msgstr "Todos os pacotes:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2805 msgid "Load A&utomatically"
2806 msgstr "Carga &Automática"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2809 msgid "Load Alwa&ys"
2810 msgstr "Carregar Sempre"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2813 msgid "Do &Not Load"
2814 msgstr "&Não Carregar"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2817 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Ta&manho da indentação"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2838 msgstr "&Disponíveis:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2852 msgstr "&Selecionados:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Nomenclatura"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2863 msgid "Des&cription:"
2864 msgstr "Des&crição:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2868 msgstr "Ordenar &como:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2872 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2873 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2875 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2876 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2896 msgstr "&Comentário"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2907 msgid "&List in Table of Contents"
2908 msgstr "&Listar no Sumário"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2915 msgid "Output Format"
2916 msgstr "Formato de Saída"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2919 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2920 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2923 msgid "De&fault output format:"
2924 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2928 msgstr "Formato LyX"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2932 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2933 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2934 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2935 "in collaborative settings and with version control systems."
2937 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2938 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2939 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2940 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2944 msgid "Save &transient properties"
2945 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2949 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2952 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2953 "quando realmente necessário)"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2956 msgid "&Allow running external programs"
2957 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2960 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2962 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2966 msgid "S&ynchronize with output"
2967 msgstr "Sincronizar com saída"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2970 msgid "C&ustom macro:"
2971 msgstr "Macro personalizada:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2974 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2975 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2978 msgid "XHTML Output Options"
2979 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2982 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2983 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2986 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2987 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2990 msgid "&Math output:"
2991 msgstr "&Saída Matemática:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2994 msgid "Format to use for math output."
2995 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3010 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3017 msgid "Math &image scaling:"
3018 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3021 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3023 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3027 msgid "Write CSS to File"
3028 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3031 msgid "&Use hyperref support"
3032 msgstr "&Usar hyperref"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3039 msgid "Header Information"
3040 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3056 msgstr "Palavras-c&have:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3060 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3062 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3063 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3066 msgid "Automatically fi&ll header"
3067 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3070 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3071 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3074 msgid "Load in &fullscreen mode"
3075 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3079 msgstr "H&iperlinks"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3082 msgid "Allows link text to break across lines."
3083 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3086 msgid "B&reak links over lines"
3087 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3090 msgid "No &frames around links"
3091 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3094 msgid "C&olor links"
3095 msgstr "&Colorir links"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3098 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgstr "&Indicadores"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Indicadores &numerados"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Número de níveis"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "O&pções Adicionais"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato do Papel"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3149 msgid "&Orientation:"
3150 msgstr "&Orientação:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3163 msgstr "Layout de Página"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3166 msgid "Page &style:"
3167 msgstr "&Estilo de página:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3170 msgid "Style used for the page header and footer"
3171 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3174 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3175 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3178 msgid "&Two-sided document"
3179 msgstr "Documento frente e &verso"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3183 msgstr "Largura da Etiqueta"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3187 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3188 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3191 msgid "Lo&ngest label"
3192 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3195 msgid "Line &spacing"
3196 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3217 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3227 msgstr "Personalizado"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3235 msgstr "&Justificado"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3239 msgstr "À &esquerda"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3243 msgstr "&Centralizado"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3254 msgid "Paragraph's &Default"
3255 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3258 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3259 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3266 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3267 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3270 msgid "&Horizontal Phantom"
3271 msgstr "Phantom &Horizontal"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3274 msgid "Vertical space of the phantom content"
3275 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3278 msgid "&Vertical Phantom"
3279 msgstr "Phantom &Vertical"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3283 msgstr "A<erar..."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3286 msgid "&Use system colors"
3287 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3291 msgstr "Em modo Matemático"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3298 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3299 "tempo configurado."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3302 msgid "Automatic in&line completion"
3303 msgstr "Comp&letação inline automática"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3306 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3307 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3310 msgid "Automatic p&opup"
3311 msgstr "Janela popup &automática"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3314 msgid "Autoco&rrection"
3315 msgstr "Auto&correção"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3319 msgstr "Em modo Texto"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3323 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3326 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3330 msgid "Automatic &inline completion"
3331 msgstr "Completação inline automática"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3334 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3335 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3338 msgid "Automatic &popup"
3339 msgstr "Janela &popup automática"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3343 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3346 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3350 msgid "Cursor i&ndicator"
3351 msgstr "Ind&icador de cursor"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3354 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3360 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3361 "if it is available."
3363 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3364 "inline é mostrada (quando disponível)."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3367 msgid "s inline completion dela&y"
3368 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3372 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3373 "if it is available."
3375 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3376 "completação é exibida (quando disponível)."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3379 msgid "s popup d&elay"
3380 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3384 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3387 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3391 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3392 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3396 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3397 "It will be shown right away."
3399 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3400 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3404 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "De&finições de Conversor"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgstr "Con&versor:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "Opções e&xtras:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "Formato de &entrada:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3435 msgstr "Formato de &saída:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Usar opção need&auth"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3482 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3483 "externo com opção 'needauth'."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Exibir &gráficos"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3500 msgstr "Sem matemática"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3568 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3569 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3570 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3582 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3583 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3584 "arquivos incluídos."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3603 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3604 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3605 "ativar este recurso)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Usar &uma só instância"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3615 "superior esquerdo."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3618 msgid "Displa&y single close-tab button"
3619 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3622 msgid "Closing last &view:"
3623 msgstr "Fechar a última &vista:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3626 msgid "Closes document"
3627 msgstr "Fecha o documento"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3630 msgid "Hides document"
3631 msgstr "Oculta o documento"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3634 msgid "Ask the user"
3635 msgstr "Perguntar ao usuário"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3642 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3643 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3647 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3648 "width used when set to 0."
3650 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3651 "automaticamente a largura do cursor."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3688 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3695 msgid "&Hide toolbars"
3696 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3699 msgid "Hide scr&ollbar"
3700 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3703 msgid "Hide &tabbar"
3704 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3707 msgid "Hide &menubar"
3708 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3711 msgid "Hide sta&tusbar"
3712 msgstr "Ocultar barra de &status"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3715 msgid "&Limit text width"
3716 msgstr "Limitar &largura do texto "
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3719 msgid "Screen used (&pixels):"
3720 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3731 msgid "&Document format"
3732 msgstr "Formato de &documento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3735 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3736 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3739 msgid "Sho&w in export menu"
3740 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3743 msgid "Vector &graphics format"
3744 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3747 msgid "S&hort name:"
3748 msgstr "Nome curto:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3751 msgid "E&xtensions:"
3752 msgstr "E&xtensões:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3768 msgstr "&Visualizador:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3776 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3779 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3783 msgid "Default Output Formats"
3784 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3787 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3795 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3796 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "Com fontes &TeX:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "O seu endereço de email"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3841 msgstr "&Procurar..."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3845 msgstr "&Secundário:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3852 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3872 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3873 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3879 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3911 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3914 msgid "Language &package:"
3915 msgstr "Paco&te de idioma:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3926 msgid "Always Babel"
3927 msgstr "Sempre Babel"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3931 msgid "None[[language package]]"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3935 msgid "Command s&tart:"
3936 msgstr "&Início do comando:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3939 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3940 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3943 msgid "Command e&nd:"
3944 msgstr "&Fim do comando:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3947 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3948 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3951 msgid "Default decimal &separator:"
3952 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3955 msgid "Default length &unit:"
3956 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3960 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3961 "the language package)"
3963 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3964 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3967 msgid "Set languages &globally"
3968 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3972 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3975 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3976 "comando de mudança de idioma"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3980 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3984 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3987 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3988 "comando de mudança de idioma"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3992 msgstr "&Terminar automaticamente"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3995 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3997 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Movimentação do cursor:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4023 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4024 "específica (p. ex. T1)"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgstr "P&rocessador:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Processador para &Japonês:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4081 msgid "&Nomenclature command:"
4082 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4086 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4087 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4088 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4091 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4092 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4093 "aqui não serão salvas."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Localizar Adiante"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "Comando DV&I:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "Comando &PDF:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Opções Dvips"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "&Tipo de papel:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Ta&manho de papel:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Outras Opções"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4149 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4150 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4151 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "Formato de &data:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4169 "sobrescritos ao exportar."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4172 msgid "Ask permission"
4173 msgstr "Pedir permissão"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4176 msgid "Main file only"
4177 msgstr "Apenas arquivo principal"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4181 msgstr "Todos os arquivos"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4186 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4187 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4188 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4189 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4190 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4193 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4194 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4195 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4196 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4197 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "Prefixo &PATH:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4208 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4209 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4212 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4213 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4218 "environment variable. Use the OS native format."
4220 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4221 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 msgstr "Na&vegar..."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4235 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4236 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4239 msgid "&Temporary directory:"
4240 msgstr "Pasta &temporária:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4243 msgid "Ly&XServer pipe:"
4244 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4247 msgid "&Backup directory:"
4248 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4251 msgid "&Example files:"
4252 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4255 msgid "&Document templates:"
4256 msgstr "Modelos de &documento:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4259 msgid "&Working directory:"
4260 msgstr "Pasta de trabalho:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4263 msgid "H&unspell dictionaries:"
4264 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4267 msgid "Sans Seri&f:"
4268 msgstr "Sans Seri&f:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4271 msgid "T&ypewriter:"
4272 msgstr "&Typewriter:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4279 msgid "Default &zoom %:"
4280 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgstr "Tamanhos das fontes"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4292 msgstr "&Bem grande:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgstr "&Muito grande:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgstr "&Descomunal:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgstr "Muito pequena:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4312 msgstr "Bem pequena:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgstr "Pequeníssima:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4331 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4332 "das fontes na tela"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4335 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4336 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4344 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4347 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4348 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4351 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4353 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4357 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4358 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4361 msgid "&Spellchecker engine:"
4362 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4366 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4369 msgid "Accept compound &words"
4370 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4373 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4374 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4377 msgid "S&pellcheck continuously"
4378 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4383 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4386 msgid "&Escape characters:"
4387 msgstr "&Caracteres de escape:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4390 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4391 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4394 msgid "Al&ternative language:"
4395 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4398 msgid "General Look && Feel"
4399 msgstr "Aparência && Comportamento"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4402 msgid "&User interface file:"
4403 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4407 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4411 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4412 "save the preferences and restart LyX."
4414 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4415 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4418 msgid "Use icons from system's &theme"
4419 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4422 msgid "Context Help"
4423 msgstr "Ajuda Contextual"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4427 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4428 "the main work area of an edited document"
4430 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4431 "área de trabalho principal de um documento editado"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4434 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4435 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4442 msgid "&Maximum last files:"
4443 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4451 msgid "Nomenclature settings"
4452 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4456 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4458 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4462 msgid "&List Indentation:"
4463 msgstr "&Indentação da Lista:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4466 msgid "Custom &Width:"
4467 msgstr "Largura &Personalizada:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4470 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4472 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4473 "configurado como \"Personalizado\"."
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4476 msgid "Avai&lable indexes:"
4477 msgstr "Índices &disponíveis:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4484 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgstr "&Sub-índice"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4498 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4499 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4507 msgstr "Configurações"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Limpar automaticamente"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Mensagens de debug"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4539 msgstr "&Selecionadas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4558 msgid "&In[[buffer]]:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4566 msgid "Case Sensiti&ve"
4567 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4570 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4571 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4578 msgid "Sorting of the list of available labels"
4579 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4582 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4590 msgid "Available &Labels:"
4591 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4594 msgid "Sele&cted Label:"
4595 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4598 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4600 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Formato de Referência:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4620 msgstr "<referência>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4623 msgid "(<reference>)"
4624 msgstr "(<referência>)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "na página <página>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<referência> na página <página>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4639 msgid "Formatted reference"
4640 msgstr "Referência formatada"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4643 msgid "Textual reference"
4644 msgstr "Referência textual"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4648 msgstr "Somente etiqueta"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4651 msgid "Update the label list"
4652 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4656 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4660 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4668 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4672 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4676 msgstr "Capitalizado"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4679 msgid "Do not output part of label before \":\""
4680 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4684 msgstr "Sem Prefixo"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4687 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4688 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4691 msgid "Match w&hole words only"
4692 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4697 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4700 msgid "&Export formats:"
4701 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4704 msgid "&Send exported file to command:"
4705 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4708 msgid "Edit shortcut"
4709 msgstr "Editar atalho"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4712 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4713 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4716 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4717 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4721 msgstr "&Excluir tecla"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4724 msgid "Clear current shortcut"
4725 msgstr "Limpar atalho atual"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4743 "the 'Clear' button"
4745 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Verificador ortográfico"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Palavra desconhecida:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Palavra atual"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4770 msgstr "Localizar &Próxima"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4773 msgid "Re&placement:"
4774 msgstr "S&ubstituta:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4777 msgid "Replace with selected word"
4778 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4781 msgid "Replace word with current choice"
4782 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4785 msgid "S&uggestions:"
4786 msgstr "Su&gestões:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4789 msgid "Ignore this word"
4790 msgstr "Ignorar esta palavra"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4798 msgid "Ignore this word throughout this session"
4799 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4803 msgstr "&Ignorar Todas"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4806 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4807 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4814 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4815 "UTF-8 para a gama completa."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgstr "&Categoria:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4822 msgid "Select this to display all available characters at once"
4823 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4826 msgid "&Display all"
4827 msgstr "&Visualizar todos"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Célula atual:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Posição da linha atual"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Posição da coluna atual"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4842 msgid "&Table Settings"
4843 msgstr "Configurações de &Tabela"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 msgstr "Configuração de linha"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4850 msgid "Merge cells of different rows"
4851 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 msgstr "&Multilinha"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4858 msgid "&Vertical Offset:"
4859 msgstr "Offset &Vertical:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4862 msgid "Optional vertical offset"
4863 msgstr "Offset vertical opcional"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4866 msgid "Cell setting"
4867 msgstr "Configuração de célula"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4871 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4874 msgid "rotation angle"
4875 msgstr "ângulo de rotação"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4882 msgid "Table-wide settings"
4883 msgstr "Configurações de tabela"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4890 msgid "Verti&cal alignment:"
4891 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4894 msgid "Vertical alignment of the table"
4895 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4898 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4899 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Configuração de coluna"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4910 msgid "&Horizontal alignment:"
4911 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4920 msgstr "Justificado"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "No Separador Decimal"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4928 msgid "&Decimal separator:"
4929 msgstr "&Separador decimal:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4932 msgid "Fixed width of the column"
4933 msgstr "Largura fixa da coluna"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4936 msgid "&Vertical alignment in row:"
4937 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4941 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4944 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4948 msgid "Merge cells of different columns"
4949 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4952 msgid "Mu<icolumn"
4953 msgstr "Multi&coluna"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4956 msgid "LaTe&X argument:"
4957 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4960 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4961 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4969 msgstr "Aplicar Bordas"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4972 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4973 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4977 msgstr "Todas as bordas"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4980 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4981 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4988 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4989 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4992 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4994 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5002 msgid "Use default (grid-like) border style"
5003 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5010 msgid "Additional Space"
5011 msgstr "Espaço Adicional"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5014 msgid "T&op of row:"
5015 msgstr "&Parte superior da linha:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5018 msgid "Botto&m of row:"
5019 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5022 msgid "Bet&ween rows:"
5023 msgstr "Entr&e linhas:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5026 msgid "&Multi-page table"
5027 msgstr "Tabela &multi-página"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5030 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5031 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5034 msgid "&Use multi-page table"
5035 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5038 msgid "Row settings"
5039 msgstr "Configurações de linha"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5046 msgid "Border above"
5047 msgstr "Borda superior"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5050 msgid "Border below"
5051 msgstr "Borda inferior"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5062 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5064 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5088 msgid "First header:"
5089 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5092 msgid "This row is the header of the first page"
5093 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5096 msgid "Don't output the first header"
5097 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5109 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5110 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5113 msgid "Last footer:"
5114 msgstr "Último rodapé:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5117 msgid "This row is the footer of the last page"
5118 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5121 msgid "Don't output the last footer"
5122 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5129 msgid "Set a page break on the current row"
5130 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5133 msgid "Page &break on current row"
5134 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5137 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5138 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5141 msgid "Multi-page table alignment"
5142 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5145 msgid "Close this dialog"
5146 msgstr "Fechar esta janela"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5149 msgid "Rebuild the file lists"
5150 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5154 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5156 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5157 "são mostrados com caminho (path)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5161 msgstr "&Visualizar"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "classes LaTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "estilos LaTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "estilos BibTeX"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5180 msgid "BibTeX databases"
5181 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5184 msgid "Biblatex bibliography styles"
5185 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5188 msgid "Biblatex citation styles"
5189 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5192 msgid "Toggles view of the file list"
5193 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5197 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5200 msgid "Paragraph Separation"
5201 msgstr "Separação de Parágrafo"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5204 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5205 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5208 msgid "&Indentation:"
5209 msgstr "&Indentação:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5212 msgid "&Vertical space:"
5213 msgstr "Espaço &vertical:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5216 msgid "Size of the vertical space"
5217 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5221 msgstr "Espaçamento"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5224 msgid "&Line spacing:"
5225 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5228 msgid "Spacing type"
5229 msgstr "Tipo de espaçamento"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5232 msgid "Number of lines"
5233 msgstr "Número de linhas"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5236 msgid "Format text into two columns"
5237 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5240 msgid "Two-&column document"
5241 msgstr "Documento com &duas colunas"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5245 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5246 "justified in the output)"
5248 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5252 msgid "Use &justification in LyX work area"
5253 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5256 msgid "Language of the thesaurus"
5257 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5261 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5265 msgstr "Palavra-&chave:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5268 msgid "Word to look up"
5269 msgstr "Palavra a consultar"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5277 msgid "The selected entry"
5278 msgstr "A entrada selecionada"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5285 msgid "Replace the entry with the selection"
5286 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5290 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5305 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5306 "tabelas, e outras)"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Digite texto"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5368 msgstr "DefSkip (padrão)"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5372 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5376 msgstr "MedSkip (médio)"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5380 msgstr "BigSkip (grande)"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Selecione o formato de saída"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Atualização automática"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Parágrafo Atual"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Código-fonte Completo"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Somente Preâmbulo"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgstr "Somente Corpo"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5425 msgstr "&Recarregar"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Unidade do valor de largura"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "número de linhas necessárias"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "usar número de linhas"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5441 msgstr "Extensão da &linha:"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Exterior (padrão)"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "usar beiral"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Valor do beiral"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Permitir &flutuação"
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Básico (BibTeX)"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5485 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5506 msgstr "Somente chave."
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5527 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5528 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5529 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5530 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5531 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5536 msgstr "Nota de rodapé"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "entrada de bibliografia"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5566 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5567 msgstr "F&orçar título completo"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5571 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5572 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5583 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5588 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5589 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5595 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5605 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5607 msgstr "Sobrescrito"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5615 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5616 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5617 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5618 "bibliography processor is advised."
5620 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5621 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5622 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5626 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Encurtar lista de autores"
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5630 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5631 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5634 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5635 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5639 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5640 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5641 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5643 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5644 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5645 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5648 msgid "Bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia."
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5657 msgstr "título curto"
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5660 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5665 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5666 msgid "Natbib (BibTeX)"
5667 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5669 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5671 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5672 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5673 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5674 "names, shortened and full author lists, and more."
5676 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5677 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5678 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5679 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5682 msgid "American Economic Association (AEA)"
5683 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5687 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5688 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5691 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5692 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5693 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5695 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5696 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5697 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5701 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5702 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5703 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5704 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5706 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5710 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5711 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5712 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5719 msgstr "TítuloCurto"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5728 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5729 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5730 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5731 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5737 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5738 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5739 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5748 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5749 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5750 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5751 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5752 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5753 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5763 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5764 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5767 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5768 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5774 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5785 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5789 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5795 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5797 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5805 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5810 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5812 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5815 msgid "Publication Month"
5816 msgstr "Mês de Publicação"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5819 msgid "Publication Month:"
5820 msgstr "Mês de Publicação:"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5823 msgid "Publication Year"
5824 msgstr "Ano de Publicação"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5827 msgid "Publication Year:"
5828 msgstr "Ano de Publicação:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5831 msgid "Publication Volume"
5832 msgstr "Volume de Publicação"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5835 msgid "Publication Volume:"
5836 msgstr "Volume de Publicação:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5839 msgid "Publication Issue"
5840 msgstr "Edição de Publicação"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5843 msgid "Publication Issue:"
5844 msgstr "Edição de Publicação:"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5856 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5858 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5864 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5865 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5866 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5870 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5875 msgstr "Palavras-chave"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5883 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5884 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5886 #: lib/layouts/spie.layout:49
5888 msgstr "Palavras-chave:"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5892 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5899 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5901 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5905 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5908 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5910 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5913 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5917 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5920 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5922 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5930 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Agradecimento"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5954 msgid "Acknowledgement."
5955 msgstr "Agradecimento."
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5958 msgid "Figure Notes"
5959 msgstr "Notas de Figura"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5968 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5973 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5974 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5978 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6001 msgstr "Texto Principal"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6005 msgstr "Nota de Figura"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6008 msgid "Text of a note in a figure"
6009 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6018 msgstr "Notas de Tabela"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6022 msgstr "Nota de Tabela"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6025 msgid "Text of a note in a table"
6026 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6030 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6044 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6058 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6108 msgid "Case \\thecase."
6109 msgstr "Caso \\thecase."
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6198 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6242 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6312 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6426 msgid "Remark \\theremark."
6427 msgstr "Observação \\theremark."
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6452 msgid "Solution \\thesolution."
6453 msgstr "Solução \\thesolution."
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6456 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6458 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6460 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6486 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6497 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6498 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6502 msgid "Standard in Title"
6503 msgstr "Estandarte no Título"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6506 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6507 msgid "Author Footnote"
6508 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6512 msgstr "Rodapé de autor"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6517 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6522 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6526 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions"
6530 msgstr "IEEE Transactions"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6538 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6540 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6541 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6542 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6549 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6551 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6554 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6557 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6567 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6569 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6570 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6581 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6582 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6589 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6591 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6597 msgid "IEEE membership"
6598 msgstr "Associado IEEE"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6617 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6618 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6620 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6623 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6624 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6626 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6628 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6631 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6636 msgid "Short Author|S"
6637 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6640 msgid "A short version of the author name"
6641 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6645 msgstr "Nome do Autor"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6649 msgstr "Nome do autor"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6652 msgid "Author Affiliation"
6653 msgstr "Afiliação do Autor"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6656 msgid "Author affiliation"
6657 msgstr "Afiliação do autor"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6661 msgstr "Marca de Autor"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6665 msgstr "Marca de autor"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6668 msgid "Special Paper Notice"
6669 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6672 msgid "After Title Text"
6673 msgstr "Texto Depois do Título"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6676 msgid "Page headings"
6677 msgstr "Cabeçalhos de página"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6681 msgstr "Lado Esquerdo"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6684 msgid "Left side of the header line"
6685 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6690 msgstr "MarcarAmbos"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6693 msgid "Publication ID"
6694 msgstr "ID de Publicação "
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6701 msgid "Index Terms---"
6702 msgstr "Termos de Indexação---"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6705 msgid "Paragraph Start"
6706 msgstr "Começo de Parágrafo"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6710 msgstr "Primeiro Caractere"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6713 msgid "First character of first word"
6714 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6728 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6729 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6731 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6745 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6748 msgid "Peer Review Title"
6749 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6752 msgid "PeerReviewTitle"
6753 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6759 #: src/RowPainter.cpp:355
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6764 #: lib/layouts/jss.layout:119
6766 msgstr "Título Abreviado"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6769 msgid "Short title for the appendix"
6770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6776 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6783 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6784 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6786 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6787 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6791 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6794 msgid "Bibliography"
6795 msgstr "Bibliografia"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6811 msgstr "Referências"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6822 msgid "Optional photo for biography"
6823 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6842 msgid "Name of the author"
6843 msgstr "Nome do autor"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6846 msgid "Biography without photo"
6847 msgstr "Biografia sem foto"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6850 msgid "BiographyNoPhoto"
6851 msgstr "BiografiaSemFoto"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6856 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6866 msgstr "Argumentação"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6870 msgid "Alternative Proof String"
6871 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6874 msgid "An alternative proof string"
6875 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6878 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6885 #: lib/layouts/InStar.module:2
6886 msgid "Title and Preamble Hacks"
6887 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6889 #: lib/layouts/InStar.module:12
6891 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6892 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6893 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6894 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6895 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6896 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6897 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6899 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6900 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6901 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6902 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6903 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6904 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6905 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6906 "então vir antes do momento apropriado)."
6908 #: lib/layouts/InStar.module:16
6910 msgstr "No Preâmbulo"
6912 #: lib/layouts/InStar.module:23
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6922 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6923 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6924 #: lib/layouts/treport.layout:4
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6939 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6942 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6945 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6947 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6954 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6955 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6957 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6959 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6960 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6963 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6965 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6993 msgstr "Mais Gigante"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7001 msgstr "Gigantíssima"
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7005 msgid "Giant Snippet"
7006 msgstr "Trecho Gigante"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7010 msgid "More Giant Snippet"
7011 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7015 msgid "Most Giant Snippet"
7016 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7018 #: lib/layouts/aa.layout:3
7019 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7020 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7028 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7033 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7038 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7039 msgid "Offprint Requests to:"
7040 msgstr "Pedir separatas para:"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7047 #: lib/layouts/aa.layout:140
7048 msgid "Correspondence to:"
7049 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7051 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7052 msgid "Acknowledgements."
7053 msgstr "Agradecimentos."
7055 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7059 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7061 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7077 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7081 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7083 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7091 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7096 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7102 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7110 msgid "Subsubsection"
7111 msgstr "Subsubseção"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7119 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7133 #: lib/layouts/aa.layout:239
7134 msgid "institutemark"
7135 msgstr "marcainstituição"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7138 msgid "Institute Mark"
7139 msgstr "Marca da Instituição"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:262
7142 msgid "Abstract (unstructured)"
7143 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7149 #: lib/layouts/aa.layout:296
7150 msgid "Abstract (structured)"
7151 msgstr "Resumo (estruturado)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:300
7157 #: lib/layouts/aa.layout:301
7158 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7159 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:305
7165 #: lib/layouts/aa.layout:306
7166 msgid "Aims of your work"
7167 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:310
7173 #: lib/layouts/aa.layout:311
7174 msgid "Methods used in your work"
7175 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:315
7181 #: lib/layouts/aa.layout:316
7182 msgid "Results of your work"
7183 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:337
7187 msgstr "Palavras-chave."
7189 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7194 msgstr "Instituição"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7206 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7211 msgid "Acknowledgements"
7212 msgstr "Agradecimentos"
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7217 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7221 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7231 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7233 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7238 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7241 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7246 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7255 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7256 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7261 msgstr "Description"
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7264 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7265 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7270 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7271 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7289 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7290 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7291 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7292 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7299 msgid "Altaffilation"
7300 msgstr "Afiliaçãoalt"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7308 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7309 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7312 msgid "Alternative affiliation:"
7313 msgstr "Afiliação alternativa:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7327 msgid "altaffilmark"
7328 msgstr "marcaaffilalt"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7331 msgid "altaffiliation mark"
7332 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7335 msgid "Subject headings:"
7336 msgstr "Títulos de assunto:"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7339 msgid "[Acknowledgements]"
7340 msgstr "[Agradecimentos]"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7344 msgstr "PonhaFigura"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7347 msgid "Place Figure here:"
7348 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7352 msgstr "PonhaTabela"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7355 msgid "Place Table here:"
7356 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7364 msgstr "LetrasMatemática"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7367 msgid "NoteToEditor"
7368 msgstr "NotaAoEditor"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7371 msgid "Note to Editor:"
7372 msgstr "Nota ao Editor:"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7376 msgstr "TabelaDeRefs"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7379 msgid "References. ---"
7380 msgstr "Referências. ---"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7383 msgid "TableComments"
7384 msgstr "TabelaComentários"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7392 msgstr "Nota de tabela"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7396 msgstr "Nota de tabela:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7399 msgid "tablenotemark"
7400 msgstr "marcadenotadetabela"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7403 msgid "tablenote mark"
7404 msgstr "marca de notadetabela"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7408 msgstr "LegendaDeFigura"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7415 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7416 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7424 msgstr "Instalação:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7435 msgid "Recognized Name"
7436 msgstr "Nome Reconhecido"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7439 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7440 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7444 msgstr "Conjunto de Dados"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7448 msgstr "Conjunto de Dados:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7451 msgid "Separate the dataset ID from text"
7452 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7455 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7456 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7472 msgstr "Referências-"
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7479 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7480 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7483 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7488 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7491 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7492 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7493 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7496 msgid "Short Title|S"
7497 msgstr "Título Curto"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7500 msgid "Short title which will appear in the running header"
7501 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7505 msgstr "Nome (abrev.):"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7508 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7509 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7512 msgid "Alt Affiliation"
7513 msgstr "Afiliação Alt"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7516 msgid "Also Affiliation"
7517 msgstr "Afiliação Também"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7521 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7543 msgid "Abbreviations"
7544 msgstr "Abreviações"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7547 msgid "Abbreviations:"
7548 msgstr "Abreviações:"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7559 msgid "List of Schemes"
7560 msgstr "Lista de Esquemas"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7571 msgid "List of Charts"
7572 msgstr "Lista de Gráficos"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7575 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7579 msgid "Graph[[mathematical]]"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7583 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7584 msgstr "Lista de Grafos"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7587 msgid "SupplementalInfo"
7588 msgstr "InfoSuplementar"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7591 msgid "Supporting Information Available"
7592 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7596 msgstr "Entrada de Sumário"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7599 msgid "Graphical TOC Entry"
7600 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7619 #: lib/languages:793
7623 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7624 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7625 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7632 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7633 msgid "General terms:"
7634 msgstr "Termos gerais:"
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7637 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7638 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7641 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7642 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7647 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7649 msgstr "Agradecimentos"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7653 msgstr "Agradecimentos:"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7657 msgstr "Revista ACM"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7660 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7661 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7666 msgid "Journal's Short Name: "
7667 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7670 msgid "ACM Conference"
7671 msgstr "Conferência ACM"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7675 msgstr "Nome completo"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7682 msgid "Conference Name: "
7683 msgstr "Nome da Conferência:"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7687 msgstr "Título curto"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7690 msgid "Email address: "
7691 msgstr "Endereço de email:"
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7702 msgid "Affiliation: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7706 msgid "Additional Affiliation"
7707 msgstr "Afiliação Adicional"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7710 msgid "Additional Affiliation: "
7711 msgstr "Afiliação Adicional:"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7718 #: lib/layouts/paper.layout:163
7720 msgstr "Instituição"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7724 msgstr "Departamento"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7727 msgid "Street Address"
7728 msgstr "Endereço Postal"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7739 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7752 msgstr "Código Postal"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7756 msgstr "NotaDeTitulo"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7759 msgid "Title Note: "
7760 msgstr "Nota de Título:"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7763 msgid "SubtitleNote"
7764 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7767 msgid "Subtitle Note: "
7768 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7772 msgstr "NotaDoAutor"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7819 msgid "ACM Art Seq Num"
7820 msgstr "Num Seq Art ACM"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7823 msgid "Article Sequential Number: "
7824 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7827 msgid "ACM Submission ID"
7828 msgstr "ID de Submissão ACM"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7831 msgid "Submission ID: "
7832 msgstr "ID de Submissão: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7860 msgstr "Insígnia ACM D"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7863 msgid "ACM Badge R: "
7864 msgstr "Insígnia ACM D:"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7868 msgstr "Insígnia ACM E"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7871 msgid "ACM Badge L: "
7872 msgstr "Insígnia ACM E:"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7876 msgstr "Página Inicial"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7879 msgid "Start Page: "
7880 msgstr "Página Inicial: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7888 msgstr "Palavras-chave:"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7895 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7896 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7899 msgid "CCS Description"
7900 msgstr "Descrição CCS"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7903 msgid "Significance"
7904 msgstr "Significância"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7907 msgid "Computing Classification Scheme: "
7908 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7911 msgid "Set Copyright"
7912 msgstr "Copyright Definido"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7915 msgid "Set Copyright: "
7916 msgstr "Copyright Definido: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7919 msgid "Copyright Year"
7920 msgstr "Ano de Copyright"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7923 msgid "Copyright Year: "
7924 msgstr "Ano de Copyright: "
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7927 msgid "Teaser Figure"
7928 msgstr "Imagem Teaser"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7946 msgid "ShortAuthors"
7947 msgstr "AutoresAbrev"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7950 msgid "Short authors: "
7951 msgstr "Autores (abrev.):"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7955 msgstr "Barra lateral"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7958 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7959 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7962 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7963 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7968 msgid "List of Figures"
7969 msgstr "Lista de Figuras"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7972 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7973 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7977 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7978 msgid "List of Tables"
7979 msgstr "Lista de Tabelas"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7985 msgid "Definitions & Theorems"
7986 msgstr "Definições & Teoremas"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7993 msgid "Additional Theorem Text"
7994 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8001 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8002 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8008 msgid "Theorem \\thetheorem."
8009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8013 msgid "Corollary \\thetheorem."
8014 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8018 msgid "Lemma \\thetheorem."
8019 msgstr "Lema \\thetheorem."
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8023 msgid "Proposition \\thetheorem."
8024 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8029 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8033 msgid "Definition \\thetheorem."
8034 msgstr "Definição \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8038 msgid "Example \\thetheorem."
8039 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8043 msgstr "Somente Impressa"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8046 msgid "Print version only"
8047 msgstr "Somente versão impressa"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8051 msgstr "Apenas Digital"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8054 msgid "Screen version only"
8055 msgstr "Apenas versão digital"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8058 msgid "Anonymous Suppression"
8059 msgstr "Supressão Anônima"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8062 msgid "Non anonymous only"
8063 msgstr "Somente não anônimo"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8069 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8070 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8071 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8073 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8075 msgid "Acknowledgments"
8076 msgstr "Agradecimentos"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8079 msgid "Grant Sponsor"
8080 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8084 msgstr "ID do Patrocinador"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8087 msgid "Grant Number"
8088 msgstr "Número do Auxílio"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8091 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8092 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8095 msgid "TOG online ID"
8096 msgstr "TOG online ID"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8107 msgid "Volume number:"
8108 msgstr "Número do volume:"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8115 msgid "Article number:"
8116 msgstr "Número do artigo:"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8119 msgid "Set copyright"
8120 msgstr "Copyright definido"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8123 msgid "Copyright type:"
8124 msgstr "Tipo de copyright:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8127 msgid "Copyright year"
8128 msgstr "Ano de copyright"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8131 msgid "Year of copyright:"
8132 msgstr "Ano de copyright:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8135 msgid "Conference info"
8136 msgstr "Informação de conferência"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8139 msgid "Conference info:"
8140 msgstr "Informação de conferência:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8143 msgid "Conference name"
8144 msgstr "Nome da conferência"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8160 msgid "Article DOI:"
8161 msgstr "DOI do artigo:"
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8164 msgid "TOG article DOI"
8165 msgstr "DOI de artigo TOG"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8169 msgstr "Autor do PDF"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8173 msgstr "Autor do PDF:"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8177 msgid "Keyword list"
8178 msgstr "Lista de palavras-chave"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8182 msgid "Concept list"
8183 msgstr "Lista de conceitos"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8187 msgid "Print copyright"
8188 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8195 msgid "Teaser image:"
8196 msgstr "Imagem Teaser:"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8199 msgid "CR categories"
8200 msgstr "Categorias CR"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8203 msgid "CR Categories:"
8204 msgstr "Categorias CR:"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8212 msgstr "Categoria CR"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8219 msgid "Number of the category"
8220 msgstr "Número da categoria"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8226 msgstr "Subcategoria"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8230 msgstr "Terceiro-nível"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8233 msgid "Third-level of the category"
8234 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8238 msgstr "CitaçãoCurta"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8242 msgstr "Citação curta "
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8245 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8250 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8251 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8254 msgid "TOG project URL"
8255 msgstr "URL de projeto TOG"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8258 msgid "Project URL:"
8259 msgstr "URL de projeto:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8262 msgid "TOG video URL"
8263 msgstr "URL de vídeo TOG"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8267 msgstr "URL de vídeo:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8270 msgid "TOG data URL"
8271 msgstr "URL de dados TOG"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8275 msgstr "URL de dados:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8278 msgid "TOG code URL"
8279 msgstr "URL de código TOG"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8283 msgstr "URL de código:"
8285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8286 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8287 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8289 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8290 msgid "Articles (DocBook)"
8291 msgstr "Artigos (DocBook)"
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8296 msgstr "Primeironome"
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8305 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8327 msgid "Citation-number"
8328 msgstr "Número-de-citação"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8331 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8348 msgid "Issue-number"
8349 msgstr "Edição-número"
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8356 msgid "Issue-months"
8357 msgstr "Edição-meses"
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8362 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8365 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8372 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8373 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8379 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8380 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8385 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8386 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8392 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8393 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8395 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8397 msgid "Subparagraph"
8398 msgstr "Subparágrafo"
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8401 msgid "Subsubparagraph"
8402 msgstr "Subsubparágrafo"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8409 msgid "-- Header --"
8410 msgstr "-- Cabeçalho --"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8413 msgid "Special-section"
8414 msgstr "Seção-especial"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8417 msgid "Special-section:"
8418 msgstr "Seção-especial:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8422 msgstr "Periódico-AGU"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8425 msgid "AGU-journal:"
8426 msgstr "Periódico-AGU:"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8429 msgid "Citation-number:"
8430 msgstr "Número-de-citação:"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8438 msgstr "Volume-AGU:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8446 msgstr "Edição-AGU:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8454 msgstr "Termos-de-indexação"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8457 msgid "Index-terms..."
8458 msgstr "Termos-de-indexação..."
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8462 msgstr "Termo-de-indexação"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8466 msgstr "Termo-de-indexação:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8470 msgstr "Termo-cruzado"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8474 msgstr "Termo-cruzado:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8478 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8480 msgid "Affiliation:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8484 msgid "Supplementary"
8485 msgstr "Suplementar"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8488 msgid "Supplementary..."
8489 msgstr "Suplementar..."
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8496 msgid "Sup-mat-note:"
8497 msgstr "Nota-mat-sup:"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8501 msgstr "Citar-outro"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8505 msgstr "Citar-outro:"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8508 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8514 #: lib/layouts/egs.layout:436
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8529 #: lib/layouts/egs.layout:445
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8534 #: lib/layouts/egs.layout:458
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8540 msgstr "Linha-ident"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8544 msgstr "Linha-ident:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8548 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8552 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8555 msgid "Published-online:"
8556 msgstr "Publicado-online:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8567 msgid "Posting-order"
8568 msgstr "Ordem-posting"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8571 msgid "Posting-order:"
8572 msgstr "Ordem-posting:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8576 msgstr "Páginas-AGU"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8580 msgstr "Páginas-AGU:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8610 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8614 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8638 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8652 msgstr "Palavra-chave"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8663 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8669 msgstr "Código-postal"
8671 #: lib/layouts/agums.layout:3
8672 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8673 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8684 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8686 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8687 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8697 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8699 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8702 #: lib/layouts/foils.layout:195
8703 msgid "Left Header:"
8704 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8707 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8708 msgid "Right Header"
8709 msgstr "Cabeçalho Direito"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8712 #: lib/layouts/foils.layout:203
8713 msgid "Right Header:"
8714 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8722 msgstr "Código CCC:"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8730 msgstr "Id de Artigo:"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8734 msgstr "EndereçoAutor"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8737 msgid "Author Address:"
8738 msgstr "Endereço do Autor:"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8742 msgstr "ComentárioDeSlug"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8745 msgid "Slug Comment:"
8746 msgstr "Comentário de Slug:"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8754 msgstr "Planotables"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8762 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8767 #: src/insets/Inset.cpp:101
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8776 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8777 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8784 msgid "Affiliation Mark"
8785 msgstr "Marca de Afiliação"
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8788 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8789 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8792 msgid "Author affiliation:"
8793 msgstr "Afiliação do autor:"
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8796 msgid "Acknowledgments."
8797 msgstr "Agradecimentos."
8799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8801 msgstr "Algorithm2e"
8803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8805 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8806 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8809 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8810 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8813 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8815 msgid "List of Algorithms"
8816 msgstr "Lista de Algoritmos"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8820 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8823 msgid "SpecialSection"
8824 msgstr "SeçãoEspecial"
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8827 msgid "SpecialSection*"
8828 msgstr "SeçãoEspecial*"
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8832 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8838 msgstr "Não-numerado"
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8842 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8843 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8844 msgid "Subsubsection*"
8845 msgstr "Subsubseção*"
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8848 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8849 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8855 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8856 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8863 msgid "Chapter Exercises"
8864 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8867 msgid "Short title which appears in the running headers"
8868 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8891 msgid "Current Address"
8892 msgstr "Endereço Atual"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8895 msgid "Current address:"
8896 msgstr "Endereço atual:"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8899 msgid "E-mail address:"
8900 msgstr "Endereço de email:"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8908 msgid "Key words and phrases:"
8909 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8913 msgstr "Agradecimentos:"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8917 msgstr "Dedicatória"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8920 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8922 msgstr "Dedicatória:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8933 msgid "Subjectclass"
8934 msgstr "Classedeassunto"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8937 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8938 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:3
8941 msgid "American Psychological Association (APA)"
8942 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:54
8946 msgstr "CabeçalhoDireito"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:63
8949 msgid "Right header:"
8950 msgstr "Cabeçalho direito:"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8956 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8957 msgid "Short title:"
8958 msgstr "Título curto:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8962 msgstr "DoisAutores"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8965 msgid "ThreeAuthors"
8966 msgstr "TrêsAutores"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8970 msgstr "QuatroAutores"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8973 msgid "TwoAffiliations"
8974 msgstr "DuasAfiliações"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8977 msgid "ThreeAffiliations"
8978 msgstr "TrêsAfiliações"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8981 msgid "FourAffiliations"
8982 msgstr "QuatroAfiliações"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8985 msgid "Acknowledgements:"
8986 msgstr "Agradecimentos:"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8992 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8994 msgstr "Centralizado"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9001 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9002 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9004 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9005 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9009 msgstr "AjustarFigura"
9011 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9013 msgstr "AjustarBitmap"
9015 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9018 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9022 msgid "Custom Item|s"
9023 msgstr "Item Personalizado"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9028 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9029 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9031 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9032 msgid "A customized item string"
9033 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9035 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9039 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9042 msgid "(\\alph{enumii})"
9043 msgstr "(\\alph{enumii})"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9046 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9047 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9051 msgstr "CincoAutores"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9055 msgstr "SeisAutores"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9059 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9062 msgid "Left header:"
9063 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9066 msgid "FiveAffiliations"
9067 msgstr "CincoAfiliações"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9070 msgid "SixAffiliations"
9071 msgstr "SeisAfiliações"
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9075 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9100 msgid "Author Note:"
9101 msgstr "Nota do Autor:"
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9115 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9116 msgid "Arabic Article"
9117 msgstr "Artigo Arábico"
9119 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9120 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9121 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9123 #: lib/layouts/article.layout:3
9124 msgid "Article (Standard Class)"
9125 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9127 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9128 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9138 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9140 msgid "Presentations"
9141 msgstr "Apresentações"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9150 msgid "Overlay Specifications|v"
9151 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9155 msgid "Overlay specifications for this list"
9156 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9161 msgid "Item Overlay Specifications"
9162 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9177 msgid "Overlay specifications for this item"
9178 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9181 msgid "Mini Template"
9182 msgstr "Modelo mini"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9185 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9186 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9189 msgid "Longest label|s"
9190 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9193 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9195 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9201 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9205 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9212 msgstr "Seccionamento"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9225 msgid "Mode Specification|S"
9226 msgstr "Especificação de Modo|M"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9232 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9234 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9239 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9243 msgid "Section \\arabic{section}"
9244 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9247 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9249 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9250 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9254 msgid "\\Alph{section}"
9255 msgstr "\\Alph{section}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9258 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9262 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9263 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9266 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9271 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9277 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9278 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9281 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9304 msgid "Overlay specifications for this frame"
9305 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9308 msgid "Default Overlay Specifications"
9309 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9312 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9313 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9317 msgid "Frame Options"
9318 msgstr "Opções de Moldura"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9323 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9324 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9325 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9326 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9327 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9333 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9334 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9338 msgstr "Título da Moldura"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9341 msgid "Enter the frame title here"
9342 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9346 msgstr "MolduraSimples"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9349 msgid "Frame (plain)"
9350 msgstr "Moldura (simples)"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9353 msgid "FragileFrame"
9354 msgstr "MolduraFrágil"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9357 msgid "Frame (fragile)"
9358 msgstr "Moldura (frágil)"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9362 msgstr "MolduraDeNovo"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9365 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9371 msgid "Repeat frame with label"
9372 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9376 msgstr "TítuloMoldura"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9388 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9390 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9393 msgid "Short Frame Title|S"
9394 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9397 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9398 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9401 msgid "FrameSubtitle"
9402 msgstr "SubtítuloMoldura"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9416 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9417 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9420 msgid "Column Options"
9421 msgstr "Opções de Coluna"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9424 msgid "Column options (see beamer manual)"
9425 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9428 msgid "Column Placement Options"
9429 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9432 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9433 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9436 msgid "ColumnsCenterAligned"
9437 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9440 msgid "Columns (center aligned)"
9441 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9444 msgid "ColumnsTopAligned"
9445 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9448 msgid "Columns (top aligned)"
9449 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9459 msgstr "Superposições"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9462 msgid "Pause number"
9463 msgstr "Número de Pausa"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9466 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9467 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9470 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9475 msgstr "Impressão sobreposta"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9478 msgid "Overprint Area Width"
9479 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9483 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9488 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9489 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9493 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9497 msgstr "Areasuperposição"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9500 msgid "Overlay Area Width"
9501 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9504 msgid "The width of the overlay area"
9505 msgstr "A largura da área de superposição"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9508 msgid "Overlay Area Height"
9509 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9517 msgid "The height of the overlay area"
9518 msgstr "A altura da área de superposição"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9523 msgstr "Pôr à mostra"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9526 msgid "Uncovered on slides"
9527 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9535 msgid "Only on slides"
9536 msgstr "Somente nos slides"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9551 msgid "Action Specification|S"
9552 msgstr "Especificação de Ação|A"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9556 msgstr "Título do Bloco"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9559 msgid "Enter the block title here"
9560 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "BlocoDeExemplo"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9572 msgstr "BlocoAlerta"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Bloco de Alerta:"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9582 msgstr "Intitulação"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9585 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9589 msgid "Title (Plain Frame)"
9590 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9593 msgid "Short Subtitle|S"
9594 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9597 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9605 msgid "Short Institute|S"
9606 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9613 msgid "InstituteMark"
9614 msgstr "MarcaDaInstituição"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9617 msgid "Short Date|S"
9618 msgstr "Data Curta|D"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9621 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9625 msgid "TitleGraphic"
9626 msgstr "GráficoDoTítulo"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9629 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9632 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9635 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9638 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9656 msgid "Action Specifications|S"
9657 msgstr "Especificações de Ação|E"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9669 msgid "Definitions."
9670 msgstr "Definições."
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9699 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9713 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9718 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9727 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9744 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9760 msgstr "Alternativa"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9763 msgid "Default Text"
9764 msgstr "Texto Padrão"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9767 msgid "Enter the default text here"
9768 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9772 msgstr "Nota Beamer"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9775 msgid "Note Options"
9776 msgstr "Opções de Nota"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9779 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9780 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9791 msgid "PresentationMode"
9792 msgstr "ModoApresentação"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9795 msgid "Presentation"
9796 msgstr "Apresentação"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9799 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9803 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9804 msgid "Beamerposter"
9805 msgstr "PosterBeamer"
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9808 msgid "Multilingual Captions"
9809 msgstr "Legendas Multilíngues"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9813 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9814 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9816 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9817 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9821 msgid "Caption setup"
9822 msgstr "Configuração de legenda"
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9826 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9828 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9831 msgid "Caption setup:"
9832 msgstr "Configuração de legenda:"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9836 msgstr "Legenda dupla"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9843 msgid "Main Language Short Title"
9844 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9847 msgid "Short title for the main(document) language"
9848 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9851 msgid "Main Language Text"
9852 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9855 msgid "Text in the main(document) language"
9856 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9859 msgid "Second Language Short Title"
9860 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9863 msgid "Short title for the second language"
9864 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9866 #: lib/layouts/book.layout:3
9867 msgid "Book (Standard Class)"
9868 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:2
9874 #: lib/layouts/braille.module:6
9876 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9879 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9880 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9882 #: lib/layouts/braille.module:22
9883 msgid "Braille (default)"
9884 msgstr "Braille (padrão)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9890 #: lib/layouts/braille.module:45
9891 msgid "Braille (textsize)"
9892 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:68
9895 msgid "Braille (dots on)"
9896 msgstr "Braille (com pontos)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:83
9899 msgid "Braille_dots_on"
9900 msgstr "Braille_com_pontos"
9902 #: lib/layouts/braille.module:92
9903 msgid "Braille (dots off)"
9904 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:107
9907 msgid "Braille_dots_off"
9908 msgstr "Braille_sem_pontos"
9910 #: lib/layouts/braille.module:116
9911 msgid "Braille (mirror on)"
9912 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:131
9915 msgid "Braille_mirror_on"
9916 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9918 #: lib/layouts/braille.module:140
9919 msgid "Braille (mirror off)"
9920 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9922 #: lib/layouts/braille.module:155
9923 msgid "Braille_mirror_off"
9924 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9926 #: lib/layouts/braille.module:163
9928 msgstr "CaixaBraille"
9930 #: lib/layouts/braille.module:167
9932 msgstr "Caixa Braille"
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9955 msgid "ACT \\arabic{act}"
9956 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9963 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9964 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9972 msgstr "SOBE O PANO:"
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9979 msgid "Parenthetical"
9980 msgstr "Parentético"
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9996 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9997 msgid "Right Address"
9998 msgstr "Endereço à Direita"
10000 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10001 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10002 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10004 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10005 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10006 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10008 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10009 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10010 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10012 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Barras de modificação"
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10025 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10026 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10027 "pdflatex for escolhido."
10029 #: lib/layouts/chess.layout:3
10033 #: lib/layouts/chess.layout:36
10035 msgstr "LinhaPrincipal"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:43
10039 msgstr "Linha principal:"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:62
10045 #: lib/layouts/chess.layout:66
10049 #: lib/layouts/chess.layout:72
10050 msgid "SubVariation"
10051 msgstr "SubVariação"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:75
10054 msgid "Subvariation:"
10055 msgstr "Subvariação:"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:81
10058 msgid "SubVariation2"
10059 msgstr "SubVariação2"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:84
10062 msgid "Subvariation(2):"
10063 msgstr "Subvariação(2):"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:90
10066 msgid "SubVariation3"
10067 msgstr "SubVariação3"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:93
10070 msgid "Subvariation(3):"
10071 msgstr "Subvariação(3):"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:99
10074 msgid "SubVariation4"
10075 msgstr "SubVariação4"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:102
10078 msgid "Subvariation(4):"
10079 msgstr "Subvariação(4):"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:108
10082 msgid "SubVariation5"
10083 msgstr "SubVariação5"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:111
10086 msgid "Subvariation(5):"
10087 msgstr "Subvariação(5):"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:118
10091 msgstr "OcultarMovimentos"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:123
10095 msgstr "OcultarMovimentos:"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:128
10099 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:132
10102 msgid "[chessboard]"
10103 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:141
10106 msgid "BoardCentered"
10107 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:146
10110 msgid "[centered board]"
10111 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:156
10117 #: lib/layouts/chess.layout:161
10118 msgid "Highlights:"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:176
10125 #: lib/layouts/chess.layout:181
10129 #: lib/layouts/chess.layout:187
10131 msgstr "MovimentoCavalo"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:192
10134 msgid "KnightMove:"
10135 msgstr "MovimentoCavalo:"
10137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10138 msgid "Springer cl2emult"
10139 msgstr "Springer cl2emult"
10141 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10142 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10143 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10145 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10146 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10147 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10150 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10151 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10154 msgid "Custom Header/Footerlines"
10155 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10160 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10161 "Page Layout to 'fancy'!"
10163 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10164 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10165 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10168 msgid "Header/Footer"
10169 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10172 msgid "Even Header"
10173 msgstr "Cabeçalho Par"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10176 msgid "Alternative text for the even header"
10177 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10180 msgid "Center Header"
10181 msgstr "Cabeçalho Central"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10184 msgid "Center Header:"
10185 msgstr "Cabeçalho Central:"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10188 msgid "Left Footer"
10189 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10192 msgid "Left Footer:"
10193 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10196 msgid "Center Footer"
10197 msgstr "Rodapé Central"
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10200 msgid "Center Footer:"
10201 msgstr "Rodapé Central:"
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10204 msgid "Right Footer"
10205 msgstr "Rodapé Direito"
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10208 msgid "Right Footer:"
10209 msgstr "Rodapé Direito:"
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10217 msgstr "Combinação de Teclas"
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10228 msgid "GuiMenuItem"
10229 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10233 msgstr "BotãoDeGUI"
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10237 msgstr "OpçãoDeMenu"
10239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subparágrafo*"
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Grupoautor"
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "HistóricoRevisão"
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Histórico de Revisão"
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10274 msgstr "PrimeiroNome"
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10281 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10310 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10311 msgid "Postal Data"
10312 msgstr "Dados Postais"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10317 msgid "Send To Address"
10318 msgstr "Endereço de Destino"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10324 msgstr "Meu endereço"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10327 msgid "Sender Address:"
10328 msgstr "Endereço do Remetente:"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10331 msgid "Return address"
10332 msgstr "Endereço para resposta"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10336 msgid "Backaddress:"
10337 msgstr "Endereço de resposta:"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10340 msgid "Postal comment"
10341 msgstr "Comentário postal"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10344 msgid "Postal Remark:"
10345 msgstr "Observação Postal:"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10375 msgstr "Nossa ref.:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10391 msgstr "Assinatura"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10400 msgstr "Fechamentos"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10407 msgstr "Assinatura:"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10411 msgstr "Textodabase"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10414 msgid "Bottom text:"
10415 msgstr "Texto da base:"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10419 msgstr "Código de área"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10423 msgstr "Codigo de Área:"
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10434 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10482 msgstr "Fechamento"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10488 msgstr "Fechamento:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10491 msgid "Signature|S"
10492 msgstr "Assinatura|A"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10495 msgid "Here you can insert a signature scan"
10496 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10528 msgid "Post Scriptum:"
10529 msgstr "Post Scriptum:"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10532 msgid "SenderAddress"
10533 msgstr "EndereçoRemetente"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10537 msgid "Backaddress"
10538 msgstr "Endereço de resposta"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10541 msgid "RetourAdresse"
10542 msgstr "RetourAdresse"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10549 msgid "Postvermerk"
10550 msgstr "Postvermerk"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10558 msgstr "IhrZeichen"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10566 msgid "IhrSchreiben"
10567 msgstr "IhrSchreiben"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10570 msgid "MeinZeichen"
10571 msgstr "MeinZeichen"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10574 msgid "Unterschrift"
10575 msgstr "Unterschrift"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10605 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10607 msgstr "Referência"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10619 msgstr "TextoCarta"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10648 msgid "DocBook Book (SGML)"
10649 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10653 msgid "Books (DocBook)"
10654 msgstr "Livros (DocBook)"
10656 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10657 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10658 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10660 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10661 msgid "DocBook Section (SGML)"
10662 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10665 msgid "DocBook Article (SGML)"
10666 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10668 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10669 msgid "Inderscience A4 Journals"
10670 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10672 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10673 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10674 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10677 msgid "Econometrica"
10678 msgstr "Econometrica"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10682 msgstr "TítuloCorrido"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10685 msgid "Running Title:"
10686 msgstr "Título Corrido:"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10690 msgstr "AutorCorrido"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10693 msgid "Running Author:"
10694 msgstr "Autor Corrido:"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10697 msgid "Address Option"
10698 msgstr "Opção de Endereço"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10701 msgid "Optional argument for the address"
10702 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10705 msgid "E-Mail Option"
10706 msgstr "Opção de Email"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10709 msgid "Optional argument for the e-mail"
10710 msgstr "Argumento opcional para o email"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10718 msgid "Web Address"
10719 msgstr "Endereço Web"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10722 msgid "Web address:"
10723 msgstr "Endereço web:"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10726 msgid "Authors Block"
10727 msgstr "Bloco de Autores"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10730 msgid "Authors Block:"
10731 msgstr "Bloco de Autores:"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10734 msgid "Thanks Text"
10735 msgstr "Texto de Agradecimento"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10738 msgid "Thanks \\theThanks:"
10739 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10742 msgid "Thanks Reference"
10743 msgstr "Referência de Agradecimento"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10747 msgstr "Ref de Agradecimento"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10750 msgid "Internet Address Reference"
10751 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10754 msgid "Internet Addess Ref"
10755 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10758 msgid "Corresponding Author"
10759 msgstr "Autor Correspondente"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10762 msgid "Name (First Name)"
10763 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10767 msgstr "Primeiro Nome"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10770 msgid "Name (Surname)"
10771 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10774 msgid "By Same Author (bib)"
10775 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10781 #: lib/layouts/egs.layout:3
10782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10787 msgstr "00.00.0000"
10789 #: lib/layouts/egs.layout:289
10790 msgid "LaTeX Title"
10791 msgstr "Título LaTeX"
10793 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10797 #: lib/layouts/egs.layout:333
10801 #: lib/layouts/egs.layout:368
10803 msgstr "Periódico:"
10805 #: lib/layouts/egs.layout:377
10809 #: lib/layouts/egs.layout:391
10811 msgstr "Número_MS:"
10813 #: lib/layouts/egs.layout:401
10814 msgid "FirstAuthor"
10815 msgstr "PrimeiroAutor"
10817 #: lib/layouts/egs.layout:414
10818 msgid "1st_author_surname:"
10819 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10821 #: lib/layouts/egs.layout:467
10825 #: lib/layouts/egs.layout:480
10826 msgid "reprint_reqs_to:"
10827 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10831 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10834 msgid "Author Option"
10835 msgstr "Opção de Autor"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10838 msgid "Optional argument for the author"
10839 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10842 msgid "Author Address"
10843 msgstr "Endereço do Autor"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10846 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10847 msgid "Author Email"
10848 msgstr "Email do Autor"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10858 msgstr "URL do Autor"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10861 msgid "Thanks Option"
10862 msgstr "Opção de agradecimentos"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10866 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10926 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10929 msgid "Case \\arabic{case}"
10930 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10937 msgid "BeginFrontmatter"
10938 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10941 msgid "Begin frontmatter"
10942 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10945 msgid "EndFrontmatter"
10946 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10949 msgid "End frontmatter"
10950 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10953 msgid "Titlenotemark"
10954 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10957 msgid "Titlenote mark"
10958 msgstr "Marca de nota de título"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10961 msgid "Title footnote"
10962 msgstr "Nota de rodapé de título"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10965 msgid "Footnote Label"
10966 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10969 msgid "Label you refer to in the title"
10970 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10973 msgid "Title footnote:"
10974 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10977 msgid "Author Label"
10978 msgstr "Etiqueta de autor"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10981 msgid "Label you will reference in the address"
10982 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10986 msgstr "Marcadeautor"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10989 msgid "Author footnote"
10990 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10993 msgid "Author footnote:"
10994 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10997 msgid "Author Footnote Label"
10998 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11001 msgid "Label you refer to for an author"
11002 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11005 msgid "CorAuthormark"
11006 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11009 msgid "CorAuthor mark"
11010 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11013 msgid "Corresponding author"
11014 msgstr "Autor correspondente"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11017 msgid "Corresponding author text:"
11018 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11021 msgid "Address Label"
11022 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11025 msgid "Label of the author you refer to"
11026 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11033 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11034 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11038 msgstr "Nota de Fim"
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11042 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11043 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11045 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11046 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11051 msgstr "Nota de fim##"
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11058 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11063 msgstr "Palavras-chave:"
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11066 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11067 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11071 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11072 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11074 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11075 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11076 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11080 msgid "Itemize Options"
11081 msgstr "Opções de Itemize"
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11085 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11086 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11087 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11090 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11091 msgid "Enumerate Options"
11092 msgstr "Opções de Enumerate"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11095 msgid "Description Options"
11096 msgstr "Oções de Description"
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11100 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11105 msgid "Enumerate-Resume"
11106 msgstr "Enumerate-Retomar"
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11109 msgid "Number Equations by Section"
11110 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11114 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11115 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11117 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11118 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11120 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11121 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11122 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11125 msgid "Europass CV (2013)"
11126 msgstr "CV Europass (2013)"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11130 msgid "Curricula Vitae"
11131 msgstr "Curricula Vitae"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11135 msgstr "NomeRodapé"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11138 msgid "Name (footer):"
11139 msgstr "Nome (rodapé):"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11146 msgid "Mobile phone number"
11147 msgstr "Número do telefone celular"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11159 msgid "InstantMessaging"
11160 msgstr "InstantMessaging"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11163 msgid "Instant Messaging:"
11164 msgstr "Instant Messaging:"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11168 msgstr "Tipo de IM:"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11171 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11172 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11176 msgstr "Nascimento"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11179 msgid "Date of birth:"
11180 msgstr "Data de nascimento:"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11183 msgid "Nationality"
11184 msgstr "Nacionalidade"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11187 msgid "Nationality:"
11188 msgstr "Nacionalidade:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11199 msgid "BeforePicture"
11200 msgstr "AntesDaImagem"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11203 msgid "Space before picture:"
11204 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11215 msgid "Resize photo to this width"
11216 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11219 msgid "AfterPicture"
11220 msgstr "DepoisDaImagem"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11223 msgid "Space after picture:"
11224 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11229 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11230 msgid "Vertical Space"
11231 msgstr "Espaço Vertical"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11235 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11236 msgid "Additional vertical space"
11237 msgstr "Espaço vertical adicional"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11245 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11246 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11263 msgstr "ItemTítulo"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11266 msgid "Title item:"
11267 msgstr "Item título:"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11271 msgstr "NívelTítulo"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11274 msgid "Title level:"
11275 msgstr "Nível título:"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11278 msgid "Text (right side)"
11279 msgstr "Texto (lado direito)"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11287 msgstr "Item azul:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11290 msgid "BlueItemInset"
11291 msgstr "InsetItemAzul"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11294 msgid "Blue subitems"
11295 msgstr "Subitens em azul"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11299 msgstr "ItemGrande"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11303 msgstr "Item Grande:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11307 msgstr "EcvItemize"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11310 msgid "MotherTongue"
11311 msgstr "IdiomaNativo"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11314 msgid "Mother Tongue:"
11315 msgstr "Idioma Nativo:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11319 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11322 msgid "Language Header:"
11323 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11330 msgid "Name of the language"
11331 msgstr "Nome do idioma"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11338 msgid "Level how good you think you can listen"
11339 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11346 msgid "Level how good you think you can read"
11347 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11350 msgid "Interaction"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11354 msgid "Level how good you think you can conversate"
11355 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11362 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11363 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11366 msgid "LastLanguage"
11367 msgstr "ÚltimoIdioma"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11370 msgid "Last Language:"
11371 msgstr "Último Idioma:"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11375 msgstr "RodapéDeIdioma"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11378 msgid "Language Footer:"
11379 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11398 msgid "Footer name:"
11399 msgstr "Nome do rodapé:"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11410 msgid "Size the photo is resized to"
11411 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11418 msgid "The title as it appears in the header"
11419 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11422 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11423 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11426 msgid "BulletedItem"
11427 msgstr "ItemComMarcador"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11430 msgid "Bulleted Item:"
11431 msgstr "Item Com Marcador:"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11438 msgid "Begin of CV"
11439 msgstr "Início do CV"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11442 msgid "PersonalInfo"
11443 msgstr "InformaçãoPessoal"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11446 msgid "Personal Info"
11447 msgstr "Informação Pessoal"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11450 msgid "VerticalSpace"
11451 msgstr "EspaçoVertical"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11454 msgid "Vertical space"
11455 msgstr "Espaço vertical"
11457 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11458 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11461 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11462 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11465 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11466 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11469 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11470 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11471 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11474 msgid "Number Figures by Section"
11475 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11477 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11479 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11480 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11482 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11483 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11485 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11489 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11491 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11492 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11493 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11495 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11496 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11497 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11498 "base/fixltx2e.pdf"
11500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11502 msgstr "Corrigir LaTeX"
11504 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11506 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11507 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11508 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11509 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11510 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11511 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11512 "newer LaTeX distributions."
11514 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11515 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11516 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11517 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11518 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11519 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11520 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11523 #: lib/layouts/fixme.module:2
11527 #: lib/layouts/fixme.module:11
11529 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11530 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11531 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11532 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11533 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11534 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11535 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11536 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11538 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11539 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11540 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11541 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11542 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11543 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11544 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11545 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11546 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11549 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11553 #: lib/layouts/fixme.module:23
11554 msgid "List of FIXMEs"
11555 msgstr "Lista de FIXMEs"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:37
11558 msgid "[List of FIXMEs]"
11559 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:53
11563 msgstr "Nota Fixme"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11566 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11567 msgid "Fixme Note Options|s"
11568 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11571 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11572 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11573 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:74
11576 msgid "Fixme Warning"
11577 msgstr "Aviso Fixme"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:76
11583 #: lib/layouts/fixme.module:80
11584 msgid "Fixme Error"
11585 msgstr "Erro Fixme"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11594 #: lib/layouts/fixme.module:86
11595 msgid "Fixme Fatal"
11596 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:88
11600 msgstr "Erro Fatal"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:97
11603 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11604 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:99
11607 msgid "Fixme (Targeted)"
11608 msgstr "Fixme (Targeted)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:109
11611 msgid "Fixme Note|x"
11612 msgstr "Nota Fixme|x"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:111
11615 msgid "Insert the FIXME note here"
11616 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:116
11619 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11620 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:118
11623 msgid "Warning (Targeted)"
11624 msgstr "Aviso (Targeted)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:122
11627 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11628 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:124
11631 msgid "Error (Targeted)"
11632 msgstr "Erro (Targeted)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:128
11635 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11636 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:130
11639 msgid "Fatal (Targeted)"
11640 msgstr "Fatal (Targeted)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:139
11643 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11644 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:141
11647 msgid "Fixme (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme (Multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11651 msgid "Fixme Summary"
11652 msgstr "Resumo Fixme"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11655 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11656 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:159
11659 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11660 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:161
11663 msgid "Warning (Multipar)"
11664 msgstr "Aviso (Multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:165
11667 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11668 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:167
11671 msgid "Error (Multipar)"
11672 msgstr "Erro (Multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:171
11675 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11676 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:173
11679 msgid "Fatal (Multipar)"
11680 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:182
11683 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11684 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:184
11687 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11688 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:200
11691 msgid "Annotated Text"
11692 msgstr "Texto Anotado"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:202
11695 msgid "Annotated Text|x"
11696 msgstr "Texto Anotado|x"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:203
11699 msgid "Insert the text to annotate here"
11700 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:208
11703 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:210
11707 msgid "Warning (MP Targ.)"
11708 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:214
11711 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:216
11715 msgid "Error (MP Targ.)"
11716 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:220
11719 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11720 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:222
11723 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11724 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:232
11730 #: lib/layouts/fixme.module:236
11734 #: lib/layouts/fixme.module:240
11738 #: lib/layouts/fixme.module:244
11740 msgstr "FxWarning*"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:248
11746 #: lib/layouts/fixme.module:252
11750 #: lib/layouts/fixme.module:256
11754 #: lib/layouts/fixme.module:260
11758 #: lib/layouts/foils.layout:3
11762 #: lib/layouts/foils.layout:44
11764 msgstr "CabeçaDeSlide"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:64
11767 msgid "ShortFoilhead"
11768 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:70
11771 msgid "Rotatefoilhead"
11772 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:76
11775 msgid "ShortRotatefoilhead"
11776 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11778 #: lib/layouts/foils.layout:85
11780 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:101
11786 #: lib/layouts/foils.layout:105
11788 msgstr "ListaCruzada"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:121
11794 #: lib/layouts/foils.layout:165
11798 #: lib/layouts/foils.layout:174
11802 #: lib/layouts/foils.layout:183
11803 msgid "Restriction"
11806 #: lib/layouts/foils.layout:187
11807 msgid "Restriction:"
11808 msgstr "Restrição:"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11813 msgstr "Teorema #. "
11815 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11822 msgid "Corollary #."
11823 msgstr "Corolário #."
11825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11826 msgid "Proposition #."
11827 msgstr "Proposição #."
11829 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11831 msgid "Definition #."
11832 msgstr "Definição #."
11834 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11839 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11844 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11847 msgstr "Corolário*"
11849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11851 msgid "Proposition*"
11852 msgstr "Proposição*"
11854 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11855 msgid "Proposition."
11856 msgstr "Proposição."
11858 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11860 msgid "Definition*"
11861 msgstr "Definição*"
11863 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11864 msgid "Foot to End"
11865 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11869 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11870 "code where you want the endnotes to appear."
11872 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11873 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11876 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11877 msgid "French Letter (frletter)"
11878 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11881 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11882 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11909 msgid "ReturnAddress"
11910 msgstr "EndereçoParaResposta"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11913 msgid "ReturnAddress:"
11914 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11928 msgstr "SeuCorreio:"
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11972 msgstr "CódigoBancário"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11976 msgstr "Código Bancário:"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11979 msgid "BankAccount"
11980 msgstr "ContaBancária"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11983 msgid "BankAccount:"
11984 msgstr "ContaBancária:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11988 msgid "PostalComment"
11989 msgstr "ComentárioPostal"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11992 msgid "PostalComment:"
11993 msgstr "ComentárioPostal:"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11997 msgstr "Referência:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12004 msgid "G-Brief (V. 2)"
12005 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12009 msgstr "NomeLinhaA"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12013 msgstr "NomeLinhaA:"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12017 msgstr "NomeLinhaB"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12021 msgstr "NomeLinhaB:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12025 msgstr "NomeLinhaC"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12029 msgstr "NomeLinhaC:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12033 msgstr "NomeLinhaD"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12037 msgstr "NomeLinhaD:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12041 msgstr "NomeLinhaE"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12045 msgstr "NomeLinhaE:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12049 msgstr "NomeLinhaF"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12053 msgstr "NomeLinhaF:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12057 msgstr "NomeLinhaG"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12061 msgstr "NomeLinhaG:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12064 msgid "AddressRowA"
12065 msgstr "EndereçoLinhaA"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12068 msgid "AddressRowA:"
12069 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12072 msgid "AddressRowB"
12073 msgstr "EndereçoLinhaB"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12076 msgid "AddressRowB:"
12077 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12080 msgid "AddressRowC"
12081 msgstr "EndereçoLinhaC"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12084 msgid "AddressRowC:"
12085 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12088 msgid "AddressRowD"
12089 msgstr "EndereçoLinhaD"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12092 msgid "AddressRowD:"
12093 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12096 msgid "AddressRowE"
12097 msgstr "EndereçoLinhaE"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12100 msgid "AddressRowE:"
12101 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12104 msgid "AddressRowF"
12105 msgstr "EndereçoLinhaF"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12108 msgid "AddressRowF:"
12109 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12112 msgid "TelephoneRowA"
12113 msgstr "TelefoneLinhaA"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12116 msgid "TelephoneRowA:"
12117 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12120 msgid "TelephoneRowB"
12121 msgstr "TelefoneLinhaB"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12124 msgid "TelephoneRowB:"
12125 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12128 msgid "TelephoneRowC"
12129 msgstr "TelefoneLinhaC"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12132 msgid "TelephoneRowC:"
12133 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12136 msgid "TelephoneRowD"
12137 msgstr "TelefoneLinhaD"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12140 msgid "TelephoneRowD:"
12141 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12144 msgid "TelephoneRowE"
12145 msgstr "TelefoneLinhaE"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12148 msgid "TelephoneRowE:"
12149 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12152 msgid "TelephoneRowF"
12153 msgstr "TelefoneLinhaF"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12156 msgid "TelephoneRowF:"
12157 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12160 msgid "InternetRowA"
12161 msgstr "InternetLinhaA"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12164 msgid "InternetRowA:"
12165 msgstr "InternetLinhaA:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12168 msgid "InternetRowB"
12169 msgstr "InternetLinhaB"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12172 msgid "InternetRowB:"
12173 msgstr "InternetLinhaB:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12176 msgid "InternetRowC"
12177 msgstr "InternetLinhaC"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12180 msgid "InternetRowC:"
12181 msgstr "InternetLinhaC:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12184 msgid "InternetRowD"
12185 msgstr "InternetLinhaD"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12188 msgid "InternetRowD:"
12189 msgstr "InternetLinhaD:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12192 msgid "InternetRowE"
12193 msgstr "InternetLinhaE"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12196 msgid "InternetRowE:"
12197 msgstr "InternetLinhaE:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12200 msgid "InternetRowF"
12201 msgstr "InternetLinhaF"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12204 msgid "InternetRowF:"
12205 msgstr "InternetLinhaF:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12209 msgstr "BancoLinhaA"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12213 msgstr "BancoLinhaA:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12217 msgstr "BancoLinhaB"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12221 msgstr "BancoLinhaB:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12225 msgstr "BancoLinhaC"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12229 msgstr "BancoLinhaC:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12233 msgstr "BancoLinhaD"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12237 msgstr "BancoLinhaD:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12241 msgstr "BancoLinhaE"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12245 msgstr "BancoLinhaE:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12249 msgstr "BancoLinhaF"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12253 msgstr "BancoLinhaF:"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12256 msgid "GraphicBoxes"
12257 msgstr "GraphicBoxes"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12261 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12265 msgstr "CaixaReflexão"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12269 msgstr "CaixaProporção"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12289 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12292 msgid "Width of the box"
12293 msgstr "Largura da caixa"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12297 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12310 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12317 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12318 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12320 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12324 #: lib/layouts/hanging.module:6
12326 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12327 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12330 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12331 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12332 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12335 msgid "Hebrew Article"
12336 msgstr "Artigo em Hebraico"
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12340 msgstr "Afirmação #."
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12344 msgstr "Observações"
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12348 msgstr "Observações #."
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12356 msgid "Hebrew Letter"
12357 msgstr "Carta em Hebraico"
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12385 msgstr "Continuação"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12388 msgid "(continuing)"
12389 msgstr "(continuação)"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12396 msgid "TITLE OVER:"
12397 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12401 msgstr "ENTRECORTE"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12404 msgid "INTERCUT WITH:"
12405 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12416 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12417 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12421 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12422 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12423 "in LyX's examples folder."
12425 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12426 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12427 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12431 msgstr "Número H-P"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12434 msgid "H-P statement"
12435 msgstr "Declaração H-P"
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12438 msgid "Statement Text"
12439 msgstr "Texto da Declaração"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12442 msgid "Text for statements that require some information"
12443 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12446 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12447 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12450 msgid "Author Names"
12451 msgstr "NomesDosAutores"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12454 msgid "Author names that will appear in the header line"
12455 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12468 msgid "Classification Codes"
12469 msgstr "Códigos de Classificação"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12472 msgid "TableCaption"
12473 msgstr "LegendaDeTabela"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12476 msgid "Table caption"
12477 msgstr "Legenda de tabela"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12484 msgid "Cite reference"
12485 msgstr "Citar referência"
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12489 msgstr "ListaDeItens"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12493 msgstr "ListaEmRomanos"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12496 msgid "Numbering Scheme"
12497 msgstr "Esquema de Numeração"
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12501 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12504 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12505 "numerados em romano"
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12510 msgid "Corollary \\thecorollary."
12511 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12516 msgid "Lemma \\thelemma."
12517 msgstr "Lema \\thelemma."
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12522 msgid "Proposition \\theproposition."
12523 msgstr "Proposição \\theproposition."
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12526 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12551 msgid "Question \\thequestion."
12552 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12556 msgid "Claim \\theclaim."
12557 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12562 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12563 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12570 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12571 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12574 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12581 #: lib/layouts/initials.module:2
12583 msgstr "Letras Capitulares"
12585 #: lib/layouts/initials.module:6
12587 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12588 "manual for a detailed description."
12590 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12591 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12593 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12594 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12595 #: lib/layouts/initials.module:39
12597 msgstr "Letra capitular"
12599 #: lib/layouts/initials.module:35
12600 msgid "Option(s) for the initial"
12601 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12603 #: lib/layouts/initials.module:40
12604 msgid "Initial letter(s)"
12605 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12607 #: lib/layouts/initials.module:44
12608 msgid "Rest of Initial"
12609 msgstr "Restante da Inicial"
12611 #: lib/layouts/initials.module:45
12612 msgid "Rest of initial word or text"
12613 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12616 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12617 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12620 msgid "Short title that will appear in header line"
12621 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12634 msgstr "Comentário"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12642 msgstr "Preliminar"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12655 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12656 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12663 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12664 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12668 msgstr "submeterpara"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12671 msgid "submit to paper:"
12672 msgstr "submeter para artigo:"
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12675 msgid "Bibliography (plain)"
12676 msgstr "Bibliografia (simples)"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12679 msgid "Bibliography heading"
12680 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12683 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12684 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12692 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12699 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12700 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12703 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12704 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12707 msgid "\\thesection."
12708 msgstr "\\thesection."
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12711 msgid "\\thesection"
12712 msgstr "\\thesection"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12715 msgid "\\thesubsection."
12716 msgstr "\\thesubsection."
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12719 msgid "\\thesubsubsection."
12720 msgstr "\\thesubsubsection."
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12723 msgid "Main Author"
12724 msgstr "Autor Principal"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12728 msgid "Affiliation Key"
12729 msgstr "Chave de Afiliação"
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12732 msgid "Affiliation key of the author"
12733 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12749 msgid "Affiliation key of the co-author"
12750 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12753 msgid "Short Author"
12754 msgstr "Autor (abrev.)"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12757 msgid "Short author:"
12758 msgstr "Autor (abrev.):"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12761 msgid "Affiliation key"
12762 msgstr "Chave de afiliação"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12766 msgstr "Palavra-chave:"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12777 msgid "PDB reference"
12778 msgstr "Referência PDB"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12781 msgid "PDB reference:"
12782 msgstr "Referência PDB:"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12785 msgid "Optional name"
12786 msgstr "Nome opcional"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12789 msgid "NDB reference"
12790 msgstr "Referência NDB"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12793 msgid "NDB reference:"
12794 msgstr "Referência NDB:"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12800 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12801 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12802 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12805 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12806 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12809 msgid "Alternative Affiliation"
12810 msgstr "Afiliação Alternativa"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12813 msgid "Affiliation Prefix"
12814 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12817 msgid "A prefix like 'Also at '"
12818 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12821 msgid "PACS numbers:"
12822 msgstr "Números PACS:"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12825 msgid "Preprint number"
12826 msgstr "Número de Preprint "
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12829 msgid "Preprint number:"
12830 msgstr "Número de Preprint:"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12833 msgid "Online citation"
12834 msgstr "Citação online"
12836 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12837 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12838 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12840 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12842 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12844 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12845 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12846 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12848 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12849 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12850 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12852 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12853 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12854 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:3
12857 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12858 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:107
12861 msgid "Plain Keywords"
12862 msgstr "Palavras-chave Simples"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:110
12865 msgid "Plain Keywords:"
12866 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:113
12869 msgid "Plain Title"
12870 msgstr "Título Simples"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:116
12873 msgid "Plain Title:"
12874 msgstr "Título Simples:"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:122
12877 msgid "Short Title:"
12878 msgstr "Título Curto:"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:125
12881 msgid "Plain Author"
12882 msgstr "Autor Simples"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:128
12885 msgid "Plain Author:"
12886 msgstr "Autor Simples:"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:131
12892 #: lib/layouts/jss.layout:133
12896 #: lib/layouts/jss.layout:156
12900 #: lib/layouts/jss.layout:158
12904 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12908 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12910 msgstr "Trecho de Código"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12916 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12917 msgid "Code Output"
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12925 msgid "AddressForOffprints"
12926 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12929 msgid "Address for Offprints:"
12930 msgstr "Endereço para Separatas:"
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12933 msgid "RunningTitle"
12934 msgstr "TítuloCorrido"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12937 msgid "Running title:"
12938 msgstr "Título corrido:"
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12941 msgid "RunningAuthor"
12942 msgstr "AutorCorrido"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12945 msgid "Running author:"
12946 msgstr "Autor corrido:"
12948 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12949 msgid "Rnw (knitr)"
12950 msgstr "Rnw (knitr)"
12952 #: lib/layouts/knitr.module:6
12954 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12955 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12956 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12958 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12959 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12960 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12961 "http://yihui.name/knitr"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12964 #: lib/layouts/sweave.module:6
12968 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12969 msgid "Sweave Options"
12970 msgstr "Opções Sweave"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12973 msgid "Sweave opts"
12974 msgstr "Opções Sweave"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12977 msgid "S/R expression"
12978 msgstr "Expressão S/R"
12980 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12984 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12985 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12986 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12988 #: lib/layouts/letter.layout:3
12989 msgid "Letter (Standard Class)"
12990 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12993 msgid "French Letter (lettre)"
12994 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12997 msgid "NoTelephone"
12998 msgstr "SemTelefone"
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13016 msgid "Post Scriptum"
13017 msgstr "Post Scriptum"
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13020 msgid "EndOfMessage"
13021 msgstr "FimDeMensagem"
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13025 msgstr "FimDeArquivo"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13033 msgstr "Cabeçalhos"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13041 msgstr "Escritório:"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13049 msgstr "SemTelefone"
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13052 msgid "EndOfMessage."
13053 msgstr "FimDeMensagem"
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13057 msgstr "FimDeArquivo."
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13063 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13064 msgid "LilyPond Book"
13065 msgstr "Livro LilyPond"
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13069 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13070 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13072 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13073 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13076 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13081 msgid "LilyPond Options"
13082 msgstr "Opções LilyPond"
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13086 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13089 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13090 "para as opções disponíveis)."
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13093 msgid "Linguistics"
13094 msgstr "Linguística"
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13098 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13099 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13102 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13103 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13104 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13107 msgid "(\\arabic{example})"
13108 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13111 msgid "(\\arabic{examplei})"
13112 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13115 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13116 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13119 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13120 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13127 msgid "Numbered Example (multiline)"
13128 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13131 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13132 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13135 msgid "Custom Numbering|s"
13136 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13139 msgid "Customize the numeration"
13140 msgstr "Personalizar a numeração"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13144 msgstr "Subexemplo"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13151 msgid "Translation"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13155 msgid "Glosse Translation|s"
13156 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13159 msgid "Add a translation for the glosse"
13160 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13167 msgid "Structure Tree"
13168 msgstr "Árvore de Estrutura"
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13192 msgstr "Significado"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13196 msgstr "significado"
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13199 msgid "GroupGlossedWords"
13200 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13211 msgid "List of Tableaux"
13212 msgstr "Lista de Tableaux"
13214 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13218 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13219 msgid "Literate programming"
13220 msgstr "Programação literária"
13222 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13227 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13228 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13231 msgid "Running LaTeX Title"
13232 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13236 msgstr "Título do Sumário"
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13240 msgstr "Título do Sumário:"
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13243 msgid "Author Running"
13244 msgstr "Autor Corrido"
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13247 msgid "Author Running:"
13248 msgstr "Autor Corrido:"
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13252 msgstr "Autor Sumário"
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13255 msgid "TOC Author:"
13256 msgstr "Autor Sumário:"
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13265 msgstr "Afirmação."
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13268 msgid "Conjecture #."
13269 msgstr "Conjetura #."
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13273 msgstr "Exemplo #."
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13276 msgid "Exercise #."
13277 msgstr "Exercício #."
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13285 msgstr "Problema #."
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13291 msgstr "Propriedade"
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13294 msgid "Property #."
13295 msgstr "Propriedade #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13298 msgid "Question #."
13299 msgstr "Questão #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13303 msgstr "Observação #."
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13306 msgid "Solution #."
13307 msgstr "Solução #."
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13310 msgid "Logical Markup"
13311 msgstr "Marcação Lógica"
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13318 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13323 msgstr "charstyles"
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13358 msgid "Short Title (TOC)|S"
13359 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13362 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13363 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13369 msgid "Short Title (Header)"
13370 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13373 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13374 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13377 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13381 msgid "The section as it appears in the running headers"
13382 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13385 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13389 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13390 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13393 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13397 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13398 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13401 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13405 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13406 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13409 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13413 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13414 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13417 msgid "Chapterprecis"
13418 msgstr "Capítulosinopse"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13425 msgid "Epigraph Source|S"
13426 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13433 msgid "The source/author of this epigraph"
13434 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13438 msgstr "TítuloPoema"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13441 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13442 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13445 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13446 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13450 msgstr "TítuloPoema*"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13456 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13457 msgid "Minimalistic"
13458 msgstr "Minimalista"
13460 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13461 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13463 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13467 msgstr "CV moderno"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13475 msgstr "Estilo CV:"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13478 msgid "Style Options"
13479 msgstr "Opções de Estilo"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13482 msgid "Options for the CV style"
13483 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13490 msgid "CV Color Scheme:"
13491 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13498 msgid "CV Icon Set:"
13499 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13502 msgid "CVColumnWidth"
13503 msgstr "LarguraColunaCV"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13506 msgid "Column Width:"
13507 msgstr "Largura da Coluna:"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13510 msgid "PDF Page Mode"
13511 msgstr "Modo de Página PDF"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13514 msgid "PDF Page Mode:"
13515 msgstr "Modo de Página PDF:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13519 msgstr "Primeiro nome"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13523 msgstr "NomeDeFamília:"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13526 msgid "Family Name:"
13527 msgstr "Nome de Família:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13534 msgid "Optional address line"
13535 msgstr "Linha opcional de endereço"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13543 msgstr "Tipo de Telefone"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13546 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13547 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13558 msgid "Name of the social network"
13559 msgstr "Nome da rede social"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13563 msgstr "InformacaoAdicional"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13566 msgid "Extra Info:"
13567 msgstr "Informação Adicional:"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13574 msgid "Height the photo is resized to"
13575 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13582 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13583 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13586 msgid "EmptySection"
13587 msgstr "SeçãoVazia"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13590 msgid "Empty Section"
13591 msgstr "Seção Vazia"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13594 msgid "CloseSection"
13595 msgstr "FecharSeção"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13602 msgid "Optional width"
13603 msgstr "Largura opcional"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13606 msgid "Header content"
13607 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13626 msgid "ItemWithComment"
13627 msgstr "ItemComComentário"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13630 msgid "Item with Comment:"
13631 msgstr "Item com Comentário:"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13639 msgstr "ItemDeLista"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13643 msgstr "Item de Lista:"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13650 msgid "Double Item:"
13651 msgstr "Item Duplo:"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13654 msgid "Left Summary"
13655 msgstr "Resumo à Esquerda"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13658 msgid "Left summary"
13659 msgstr "Resumo à esquerda"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13663 msgstr "Texto à Esquerda "
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13667 msgstr "Texto à esquerda"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13670 msgid "Right Summary"
13671 msgstr "Resumo à Direita"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13674 msgid "Right summary"
13675 msgstr "Resumo à direita"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13678 msgid "DoubleListItem"
13679 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13682 msgid "Double List Item:"
13683 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13687 msgstr "Primeiro Item"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13691 msgstr "Primeiro Item"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13695 msgstr "Computador"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13698 msgid "MakeCVtitle"
13699 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13702 msgid "Make CV Title"
13703 msgstr "Fazer Título de CV"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13706 msgid "MakeLetterTitle"
13707 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13710 msgid "Make Letter Title"
13711 msgstr "Fazer Título de Carta"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13714 msgid "MakeLetterClosing"
13715 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13718 msgid "Close Letter"
13719 msgstr "Fechar Carta"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13723 msgstr "Destinatário"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13726 msgid "Company Name"
13727 msgstr "Nome da Organização"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13730 msgid "Company name"
13731 msgstr "Nome da organização"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13738 msgid "Alternative Name"
13739 msgstr "Nome Alternativo"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13742 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13743 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13749 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13750 msgid "Multiple Columns"
13751 msgstr "Múltiplas Colunas"
13753 #: lib/layouts/multicol.module:7
13755 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13756 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13757 "detailed description of multiple columns."
13759 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13760 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13761 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13764 #: lib/layouts/multicol.module:19
13765 msgid "Number of Columns"
13766 msgstr "Número de Colunas"
13768 #: lib/layouts/multicol.module:20
13769 msgid "Insert the number of columns here"
13770 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13772 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13773 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13777 #: lib/layouts/multicol.module:27
13778 msgid "An optional preface"
13779 msgstr "Um prefácio opcional"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:30
13782 msgid "Space Before Page Break"
13783 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13785 #: lib/layouts/multicol.module:31
13787 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13790 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13791 "colunas nesta página"
13793 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13794 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13795 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13797 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13798 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13799 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13801 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13802 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13803 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13805 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13809 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13811 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13812 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13813 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13815 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13816 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13817 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13819 #: lib/layouts/noweb.module:2
13823 #: lib/layouts/noweb.module:5
13824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13825 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13827 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13828 msgid "\\arabic{section}"
13829 msgstr "\\arabic{section}"
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13832 msgid "\\arabic{chapter}"
13833 msgstr "\\arabic{chapter}"
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13836 msgid "\\Alph{chapter}"
13837 msgstr "\\Alph{chapter}"
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13840 msgid "\\arabic{footnote}"
13841 msgstr "\\arabic{footnote}"
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13844 msgid "\\Roman{section}."
13845 msgstr "\\Roman{section}."
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13849 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13852 msgid "\\Alph{subsection}."
13853 msgstr "\\Alph{subsection}."
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13856 msgid "\\arabic{subsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsection}."
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13864 msgid "\\alph{subsubsection}."
13865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13868 msgid "\\alph{paragraph}."
13869 msgstr "\\alph{paragraph}."
13871 #: lib/layouts/paper.layout:3
13872 msgid "Paper (Standard Class)"
13873 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13875 #: lib/layouts/paper.layout:151
13879 #: lib/layouts/paralist.module:2
13880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13881 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:9
13885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13889 "extended to use a similar optional argument."
13891 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13892 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13893 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13894 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13895 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13898 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13899 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13900 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13901 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13902 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13903 #: lib/layouts/paralist.module:133
13904 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13905 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:47
13908 msgid "AsParagraphItem"
13909 msgstr "ItemComoParágrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:51
13912 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:56
13916 msgid "InParagraphItem"
13917 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:60
13920 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13921 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:65
13924 msgid "CompactItem"
13925 msgstr "ItemCompacto"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:72
13928 msgid "Compact Itemize Options"
13929 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:77
13932 msgid "AsParagraphEnum"
13933 msgstr "EnumComoParágrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:81
13936 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:86
13940 msgid "InParagraphEnum"
13941 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:90
13944 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13945 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:95
13948 msgid "CompactEnum"
13949 msgstr "Enum Compacto"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:102
13952 msgid "Compact Enumerate Options"
13953 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:107
13956 msgid "AsParagraphDescr"
13957 msgstr "DescrComoParágrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:111
13960 msgid "As Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:116
13964 msgid "InParagraphDescr"
13965 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:120
13968 msgid "In Paragraph Description Options"
13969 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:125
13972 msgid "CompactDescr"
13973 msgstr "DescrCompacta"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:132
13976 msgid "Compact Description Options"
13977 msgstr "Oções de Description Compacta"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13980 msgid "PDF Comments"
13981 msgstr "Comentários PDF"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13985 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13986 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13987 "and the package documentation for details."
13989 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13990 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13991 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13994 msgid "Define Avatar"
13995 msgstr "Definir Avatar"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13998 msgid "PDF-comment"
13999 msgstr "PDF-comment"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14002 msgid "PDF-comment avatar:"
14003 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14006 msgid "Name of the Avatar"
14007 msgstr "Nome do Avatar"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14010 msgid "Define PDF-Comment Style"
14011 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14014 msgid "PDF-comment style:"
14015 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14018 msgid "Name of the style"
14019 msgstr "Nome do estilo"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14022 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14026 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14030 msgid "Name of the list style"
14031 msgstr "Nome do estilo de lista"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14034 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14035 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14038 msgid "PDF-comment list style:"
14039 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14042 msgid "PDF-Comment-Setup"
14043 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14046 msgid "PDF (Setup)"
14047 msgstr "PDF (Configuração)"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14050 msgid "PDF-Comment setup options"
14051 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14059 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14061 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14065 msgid "PDF-Annotation"
14066 msgstr "PDF-Anotação"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14073 msgid "PDFComment Options"
14074 msgstr "Opções do PDFComment"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14077 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14078 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14082 msgstr "PDF-Margem"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14085 msgid "PDF (Margin)"
14086 msgstr "PDF (Margem)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14090 msgstr "PDF-Markup"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14093 msgid "PDF (Markup)"
14094 msgstr "PDF (Marcação)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14097 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14098 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14101 msgid "PDF-Freetext"
14102 msgstr "PDF-TextoLivre"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14105 msgid "PDF (Freetext)"
14106 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14110 msgstr "PDF-Quadrado"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14113 msgid "PDF (Square)"
14114 msgstr "PDF (Quadrado)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14118 msgstr "PDF-Círculo"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14121 msgid "PDF (Circle)"
14122 msgstr "PDF (Círculo)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14130 msgstr "PDF (Linha)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14133 msgid "PDF-Sideline"
14134 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14137 msgid "PDF (Sideline)"
14138 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14141 msgid "Insert the comment here"
14142 msgstr "Digite aqui o comentário"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14146 msgstr "PDF-Resposta"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14149 msgid "PDF (Reply)"
14150 msgstr "PDF (Resposta)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14153 msgid "PDF-Tooltip"
14154 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14157 msgid "PDF (Tooltip)"
14158 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14161 msgid "Tooltip Text"
14162 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14166 msgstr "Dica de Contexto"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14169 msgid "Insert the tooltip text here"
14170 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14173 msgid "List of PDF Comments"
14174 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14177 msgid "[List of PDF Comments]"
14178 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14181 msgid "List Options|s"
14182 msgstr "Opções de Lista|L"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14185 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14186 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14194 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14195 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14196 "documentation of hyperref for details."
14198 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14199 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14200 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14203 msgid "Begin PDF Form"
14204 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14208 msgstr "Formulário PDF"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14211 msgid "PDF Form Parameters"
14212 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14219 msgid "Insert PDF form parameters here"
14220 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14223 msgid "End PDF Form"
14224 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14227 msgid "PDF Link Setup"
14228 msgstr "Configuração de Link PDF"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14231 msgid "PDF link setup"
14232 msgstr "Configuração de link PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14244 msgstr "ChoiceMenu"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14251 msgid "Insert the label here"
14252 msgstr "Insira aqui a legenda"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14256 msgstr "PushButton"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14259 msgid "SubmitButton"
14260 msgstr "SubmitButton"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14263 msgid "ResetButton"
14264 msgstr "ResetButton"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14271 msgid "The name of the PDF action"
14272 msgstr "O nome da ação PDF"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14275 msgid "Text Field Style"
14276 msgstr "Text Field Style"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14279 msgid "Default text field style"
14280 msgstr "Estilo padrão de text field"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14283 msgid "Submit Button Style"
14284 msgstr "Estilo de Submit Button"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14287 msgid "Default submit button style"
14288 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14291 msgid "Push Button Style"
14292 msgstr "Estilo de Push Button"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14295 msgid "Default push button style"
14296 msgstr "Estilo padrão de push button"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14299 msgid "Check Box Style"
14300 msgstr "Estilo de Check Box"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14303 msgid "Default check box style"
14304 msgstr "Estilo padrão de check box"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14307 msgid "Reset Button Style"
14308 msgstr "Estilo de Reset Button"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14311 msgid "Default reset button style"
14312 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14315 msgid "List Box Style"
14316 msgstr "Estilo de List Box"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14319 msgid "Default list box style"
14320 msgstr "Estilo padrão de list box"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14323 msgid "Combo Box Style"
14324 msgstr "Estilo de Combo Box"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14327 msgid "Default combo box style"
14328 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14331 msgid "Popdown Box Style"
14332 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14335 msgid "Default popdown box style"
14336 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14339 msgid "Radio Box Style"
14340 msgstr "Estilo de Radio Box"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14343 msgid "Default radio box style"
14344 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14353 msgstr "SlideTítulo"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14357 #: lib/layouts/slides.layout:3
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14362 msgid "Slide Option"
14363 msgstr "Opção de Slide"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14368 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14380 msgstr "SlideLargo"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14384 msgstr "SlideVazio"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14387 msgid "Empty slide:"
14388 msgstr "Slide vazio:"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14391 msgid "Section Option"
14392 msgstr "Opção de Seção"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14397 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr "Tipo de Itemize"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14408 msgid "ItemizeType1"
14409 msgstr "ItemizeTipo1"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14412 msgid "Enumerate Type"
14413 msgstr "Tipo de Enumerate"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14416 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14420 msgid "EnumerateType1"
14421 msgstr "EnumerateTipo1"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14425 msgstr "Duascolunas"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14428 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14432 msgid "Left Column"
14433 msgstr "Coluna da Esquerda"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14436 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14438 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14447 msgstr "Nos Slides"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14450 msgid "Overlay Specification|S"
14451 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14454 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14456 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14467 msgid "Recipe Book"
14468 msgstr "Livro de Receitas"
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14471 msgid "\\thechapter"
14472 msgstr "\\thechapter"
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14483 msgid "Ingredients"
14484 msgstr "Ingredientes"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14487 msgid "Ingredients Header"
14488 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14491 msgid "Specify an optional ingredients header"
14492 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14495 msgid "Ingredients:"
14496 msgstr "Ingredientes:"
14498 #: lib/layouts/report.layout:3
14499 msgid "Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14502 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14503 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14504 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14507 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14508 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14511 msgid "Affiliation (alternate)"
14512 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14515 msgid "Affiliation (alternate):"
14516 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14519 msgid "Alternate Affiliation Option"
14520 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14523 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14524 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14527 msgid "Affiliation (none)"
14528 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14531 msgid "No affiliation"
14532 msgstr "Sem afiliação"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14535 msgid "Electronic Address:"
14536 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14539 msgid "Electronic Address Option|s"
14540 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14543 msgid "Optional argument to the email command"
14544 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14547 msgid "Author URL Option"
14548 msgstr "Opção de URL do Autor"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14551 msgid "Optional argument to the homepage command"
14552 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14555 msgid "Collaboration"
14556 msgstr "Colaboração"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14559 msgid "Collaboration:"
14560 msgstr "Colaboração:"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14567 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14571 msgid "acknowledgments"
14572 msgstr "agradecimentos"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14575 msgid "Ruled Table"
14576 msgstr "Tabela Pautada"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14585 msgstr "Virar Página"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14589 msgstr "Texto Largo"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14596 msgid "List of Videos"
14597 msgstr "Lista de Vídeos"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14605 msgstr "Float Link"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14609 msgstr "Link flutuante"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14612 msgid "lowercase text"
14613 msgstr "texto em minúsculas"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14616 msgid "Online cite"
14617 msgstr "Citação online"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14620 msgid "online cite"
14621 msgstr "citação online"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14624 msgid "Text behind"
14625 msgstr "Texto por trás"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14628 msgid "text behind the cite"
14629 msgstr "texto por trás da citação"
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14632 msgid "REVTeX (V. 4)"
14633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14636 msgid "AltAffiliation"
14637 msgstr "AltAffiliation"
14639 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14640 msgid "PACS number:"
14641 msgstr "Número PACS:"
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14644 msgid "Risk and Safety Statements"
14645 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14649 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14650 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14651 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14653 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14654 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14655 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14659 msgstr "Número R-S"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14666 msgid "Safety phrase"
14667 msgstr "Frase de segurança"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14670 msgid "Phrase Text"
14671 msgstr "Texto da Frase"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14674 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14676 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14689 msgstr "Conferência"
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14693 msgstr "LogoEsquerda"
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14697 msgstr "Logo à esquerda:"
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14701 msgstr "Tamanho do logo"
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14704 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14705 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14709 msgstr "LogoDireita"
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14712 msgid "Right logo:"
14713 msgstr "Logo à direita:"
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14716 msgid "Caption Width"
14717 msgstr "Largura da Legenda"
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14721 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14724 msgid "KOMA-Script Article"
14725 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14729 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14732 msgid "KOMA-Script Book"
14733 msgstr "Livro KOMA-Script"
14735 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14737 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14740 msgid "\\alph{enumii})"
14741 msgstr "\\alph{enumii})"
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14753 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14754 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14777 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14780 msgstr "Dedicatória"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14784 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14787 msgid "Uppertitleback"
14788 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14791 msgid "Lowertitleback"
14792 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14796 msgstr "Títuloextra"
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14816 msgstr "DitoDeAutoridade"
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14819 msgid "Dictum Author"
14820 msgstr "Autor do Dito"
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14823 msgid "The author of this dictum"
14824 msgstr "O autor deste dito"
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14828 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14847 msgid "Specialmail"
14848 msgstr "Correioespecial"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14851 msgid "Specialmail:"
14852 msgstr "Correio especial:"
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14864 msgstr "Seucorreio"
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14867 msgid "Your letter of:"
14868 msgstr "Sua carta de:"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14879 msgid "Customer no.:"
14880 msgstr "Nº do cliente:"
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14887 msgid "Invoice no.:"
14888 msgstr "Nº da fatura:"
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14892 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14895 msgid "NextAddress"
14896 msgstr "PróximoEndereço"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14899 msgid "Next Address:"
14900 msgstr "Próximo Endereço:"
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14903 msgid "Sender Name:"
14904 msgstr "Nome do Remetente:"
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14907 msgid "Sender Phone:"
14908 msgstr "Telefone do Remetente:"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14911 msgid "Sender Fax:"
14912 msgstr "Fax do Remetente:"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14915 msgid "Sender E-Mail:"
14916 msgstr "Email do Remetente:"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14919 msgid "Sender URL:"
14920 msgstr "URL do Remetente:"
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14935 msgid "End of letter"
14936 msgstr "Fim de carta"
14938 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14939 msgid "KOMA-Script Report"
14940 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14943 msgid "Section Boxes"
14944 msgstr "Caixas de Seção"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14948 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14950 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14951 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14955 msgstr "CaixaDeSeção"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14958 msgid "Section Box"
14959 msgstr "Caixa de Seção"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14962 msgid "Section Box Width|S"
14963 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14966 msgid "Width of the section Box"
14967 msgstr "Largura da caixa com seção"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14974 msgid "Section Box Heading"
14975 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14978 msgid "Insert the section box header here"
14979 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14982 msgid "SubsectionBox"
14983 msgstr "CaixaDeSubseção"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14986 msgid "Subsection Box"
14987 msgstr "Caixa de Subseção"
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14990 msgid "SubsubsectionBox"
14991 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14994 msgid "Subsubsection Box"
14995 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15002 msgid "LandscapeSlide"
15003 msgstr "SlidePaisagem"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15006 msgid "Landscape Slide"
15007 msgstr "Slide Paisagem"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15010 msgid "PortraitSlide"
15011 msgstr "SlideRetrato"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15014 msgid "Portrait Slide"
15015 msgstr "Slide Retrato"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15018 msgid "SlideHeading"
15019 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15022 msgid "SlideSubHeading"
15023 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15026 msgid "ListOfSlides"
15027 msgstr "ListaDeSlides"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15030 msgid "List of Slides"
15031 msgstr "Lista de Slides"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15034 msgid "SlideContents"
15035 msgstr "SumárioDeSlides"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15038 msgid "Slide Contents"
15039 msgstr "Sumário de Slides"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15042 msgid "ProgressContents"
15043 msgstr "SumárioDeAndamento"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15046 msgid "Progress Contents"
15047 msgstr "Sumário De Andamento"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15050 msgid "Landscape Slide:"
15051 msgstr "Slide Paisagem:"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15054 msgid "Portrait Slide:"
15055 msgstr "Slide Retrato:"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15063 msgstr "Lista/Sumário"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15066 msgid "[List Of Slides]"
15067 msgstr "[Lista De Slides]"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15070 msgid "[Slide Contents]"
15071 msgstr "[Sumário de Slides]"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15074 msgid "[Progress Contents]"
15075 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15078 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15079 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15083 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15084 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15085 "standard Paragraph Shapes'."
15087 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15088 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15089 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15093 msgstr "Etiqueta de CD"
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15096 msgid "ShapedParagraphs"
15097 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15117 msgstr "Porca de parafuso"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15137 msgstr "Gota Invertida"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15144 msgid "Triangle up"
15145 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15148 msgid "Triangle down"
15149 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15152 msgid "Triangle left"
15153 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15156 msgid "Triangle right"
15157 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15164 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15165 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15168 msgid "Shape specification"
15169 msgstr "Especificação de forma"
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15172 msgid "Specification of the shape"
15173 msgstr "Especificação da forma"
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15180 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15181 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15185 msgid "Conjecture*"
15186 msgstr "Conjetura*"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15193 msgstr "Algoritmo*"
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15200 msgid "The title as it appears in the running headers"
15201 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15204 msgid "AMS subject classifications:"
15205 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15208 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15209 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15212 msgid "Name of the conference"
15213 msgstr "Nome da conferência"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15216 msgid "Conference:"
15217 msgstr "Conferência:"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15220 msgid "CopyrightYear"
15221 msgstr "AnoDeCopyright"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15224 msgid "Copyright year:"
15225 msgstr "Ano de copyright"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15228 msgid "Copyrightdata"
15229 msgstr "DadosDeCopyright"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15232 msgid "Copyright data:"
15233 msgstr "Dados de copyright:"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15236 msgid "TitleBanner"
15237 msgstr "MancheteDeTítulo"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15240 msgid "Title banner:"
15241 msgstr "Manchete de Título:"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15244 msgid "PreprintFooter"
15245 msgstr "RodapéDePreprint"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15248 msgid "Preprint footer:"
15249 msgstr "Rodapé de preprint:"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15252 msgid "Digital Object Identifier:"
15253 msgstr "Digital Object Identifier:"
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15256 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15257 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15265 msgstr "CV simples"
15267 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15273 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15277 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15279 #: lib/layouts/slides.layout:107
15281 msgstr "Novo Slide:"
15283 #: lib/layouts/slides.layout:129
15285 msgstr "Superposição"
15287 #: lib/layouts/slides.layout:144
15288 msgid "New Overlay:"
15289 msgstr "Nova Superposição:"
15291 #: lib/layouts/slides.layout:184
15293 msgstr "Nova Nota:"
15295 #: lib/layouts/slides.layout:209
15296 msgid "InvisibleText"
15297 msgstr "TextoInvisível"
15299 #: lib/layouts/slides.layout:216
15300 msgid "<Invisible Text Follows>"
15301 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15303 #: lib/layouts/slides.layout:233
15304 msgid "VisibleText"
15305 msgstr "TextoVisível"
15307 #: lib/layouts/slides.layout:240
15308 msgid "<Visible Text Follows>"
15309 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15311 #: lib/layouts/spie.layout:3
15312 msgid "SPIE Proceedings"
15313 msgstr "SPIE Proceedings"
15315 #: lib/layouts/spie.layout:56
15317 msgstr "Informaçõesdoautor"
15319 #: lib/layouts/spie.layout:68
15320 msgid "Authorinfo:"
15321 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15323 #: lib/layouts/spie.layout:96
15324 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15325 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15327 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15329 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15356 msgid "\\Roman{part}"
15357 msgstr "\\Roman{part}"
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15360 msgid "Part \\Roman{part}"
15361 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15365 msgstr "Capítulo ##"
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15373 msgid "Paragraph ##"
15374 msgstr "Parágrafo ##"
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15377 msgid "\\arabic{enumi}."
15378 msgstr "\\arabic{enumi}."
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15381 msgid "\\roman{enumiii}."
15382 msgstr "\\roman{enumiii}."
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15385 msgid "\\Alph{enumiv}."
15386 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15389 msgid "Equation ##"
15390 msgstr "Equação ##"
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15393 msgid "Footnote ##"
15394 msgstr "Nota de rodapé ##"
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15397 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15398 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15402 msgstr "Algoritmos"
15404 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15405 msgid "Margin Figures"
15406 msgstr "Figuras Marginais"
15408 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15409 msgid "Margin Tables"
15410 msgstr "Tabelas Marginais"
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15413 msgid "Marginal notes"
15414 msgstr "Notas marginais"
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15418 msgstr "Notas de rodapé"
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15429 msgid "Index Entries"
15430 msgstr "Entradas de Índice"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15438 msgstr "nota marginal"
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15442 msgstr "nota de rodapé"
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15449 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15454 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15459 msgid "List of Listings"
15460 msgstr "Lista de Listagens"
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15463 msgid "Listings[[inset]]"
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15476 msgstr "não-etiquetado"
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15480 msgstr "Previsualização"
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15483 msgid "see equation[[nomencl]]"
15484 msgstr "veja equação"
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15487 msgid "page[[nomencl]]"
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15491 msgid "Nomenclature[[output]]"
15492 msgstr "Nomenclatura"
15494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15496 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15498 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15499 msgid "Part \\thepart"
15500 msgstr "Parte \\thepart"
15502 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15503 msgid "Chapter \\thechapter"
15504 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15506 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15507 msgid "Appendix \\thechapter"
15508 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15510 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15511 #: lib/layouts/subequations.module:13
15512 msgid "Subequations"
15513 msgstr "Subequações"
15515 #: lib/layouts/subequations.module:5
15517 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15518 "subequations.lyx example file."
15520 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15521 "de exemplo subequations.lyx."
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15524 msgid "Front Matter"
15525 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15528 msgid "--- Front Matter ---"
15529 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15532 msgid "Main Matter"
15533 msgstr "Corpo Principal"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15536 msgid "--- Main Matter ---"
15537 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15540 msgid "Back Matter"
15541 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15544 msgid "--- Back Matter ---"
15545 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15548 msgid "PartBacktext"
15549 msgstr "TextoversoParte"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15553 msgstr "Título da Parte"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15556 msgid "Title of this part"
15557 msgstr "Título desta parte"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15560 msgid "ChapSubtitle"
15561 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15565 msgstr "AutorCapítulo"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15569 msgstr "LemaDoCapítulo"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15572 msgid "Run-in headings"
15573 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15576 msgid "Sub-run-in headings"
15577 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15581 msgstr "Capítuloextra"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15585 msgstr "capítuloextra"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15588 msgid "Author data:"
15589 msgstr "Dados do autor:"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15593 msgstr "Título de sumário:"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15596 msgid "TOC author:"
15597 msgstr "Autor de Sumário:"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15600 msgid "Running Title"
15601 msgstr "Título Corrido"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15604 msgid "Running Author"
15605 msgstr "Autor Corrido:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15608 msgid "Running Chapter"
15609 msgstr "Capítulo Corrido"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15612 msgid "Running chapter:"
15613 msgstr "Capítulo Corrido:"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15616 msgid "Running Section"
15617 msgstr "Seção Corrida"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15620 msgid "Running section:"
15621 msgstr "Seção corrida:"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15628 msgid "Abstract* (not printed)"
15629 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15637 msgid "Alternative name"
15638 msgstr "Nome alternativo"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15641 msgid "Longest Description Label"
15642 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15645 msgid "Longest description label"
15646 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15654 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15658 msgstr "Prova(QED)"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15661 msgid "Proof(smartQED)"
15662 msgstr "Prova(smartQED)"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15665 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15666 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15671 msgstr "Nota de cabeçalho"
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15675 msgid "Headnote (optional):"
15676 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15679 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15682 msgstr "agradecimentos"
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15691 msgid "Institute #"
15692 msgstr "# da Instituição"
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15696 msgid "Corr Author:"
15697 msgstr "Autor Corresp:"
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15704 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15705 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15707 msgstr "Separatas:"
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15710 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15711 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15718 msgid "Mathematics Subject Classification"
15719 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15726 msgid "CR Subject Classification"
15727 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15730 msgid "Solution \\thesolution"
15731 msgstr "Solução \\thesolution"
15733 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15734 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15735 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15737 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15738 msgid "Springer SV Mono"
15739 msgstr "Springer SV Mono"
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15742 msgid "Springer SV Mult"
15743 msgstr "Springer SV Mult"
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15754 msgid "Contributors"
15755 msgstr "Colaboradores"
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15758 msgid "List of Contributors"
15759 msgstr "Lista de Colaboradores"
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15762 msgid "Contributor List"
15763 msgstr "Lista de Colaboradores"
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15772 msgid "For editors"
15773 msgstr "Para editores"
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15776 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15777 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15779 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15783 #: lib/layouts/sweave.module:6
15785 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15786 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15788 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15789 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15790 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15792 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15793 msgid "Sweave Input File"
15794 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15797 msgid "Number Tables by Section"
15798 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15802 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15803 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15805 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15806 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15808 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15809 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15810 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15812 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15813 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15814 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15817 msgid "Fancy Colored Boxes"
15818 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15822 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15823 "the tcolorbox documentation for details."
15825 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15826 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15831 msgstr "Caixa Colorida"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15834 msgid "Color Box Options"
15835 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15838 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15840 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15844 msgid "Dynamic Color Box"
15845 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15848 msgid "Color Box (Dynamic)"
15849 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15852 msgid "Fit Color Box"
15853 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15856 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15857 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15860 msgid "Raster Color Box"
15861 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15864 msgid "Subtitle Options"
15865 msgstr "Opções de Subtítulo"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15868 msgid "Insert the options here"
15869 msgstr "Insira aqui as opções"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15872 msgid "Color Box Separator"
15873 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15876 msgid "Color Boxes"
15877 msgstr "Caixas Coloridas"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15884 msgid "Color Box Line"
15885 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15888 msgid "Color Box Setup"
15889 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15892 msgid "New Color Box Type"
15893 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15896 msgid "New Box Options"
15897 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15900 msgid "Options for the new box type (optional)"
15901 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15904 msgid "Name of the new box type"
15905 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15909 msgstr "Argumentos"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15912 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15913 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15916 msgid "Default Value"
15917 msgstr "Valor Padrão"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15920 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15921 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15924 msgid "Custom Color Box 1"
15925 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15928 msgid "More Color Box Options"
15929 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15932 msgid "Insert more color box options here"
15933 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15936 msgid "Custom Color Box 2"
15937 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15940 msgid "Custom Color Box 3"
15941 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15944 msgid "Custom Color Box 4"
15945 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15948 msgid "Custom Color Box 5"
15949 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15953 msgid "Fact \\thefact."
15954 msgstr "Fato \\thefact."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15958 msgid "Definition \\thedefinition."
15959 msgstr "Definição \\thedefinition."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15963 msgid "Example \\theexample."
15964 msgstr "Exemplo \\theexample."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15968 msgid "Problem \\theproblem."
15969 msgstr "Problema \\theproblem."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15973 msgid "Exercise \\theexercise."
15974 msgstr "Exercício \\theexercise."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15978 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15991 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15992 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15993 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15994 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15995 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15996 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15997 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15998 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16001 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16002 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16005 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16006 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16009 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16010 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16013 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16014 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16017 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16018 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16021 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16022 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16025 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16026 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16029 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16030 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16033 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16034 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16037 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16038 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16041 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16042 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16045 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16046 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16049 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16050 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16053 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16054 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16060 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16061 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16062 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16063 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16064 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16066 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16067 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16068 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16069 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16070 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16071 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16072 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16075 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16076 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16083 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16084 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16085 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16086 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16088 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16089 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16090 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16091 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16092 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16093 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16094 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16097 msgid "Criterion \\thecriterion."
16098 msgstr "Critério \\thecriterion."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16113 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16114 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16120 msgstr "Algoritmo."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16123 msgid "Axiom \\theaxiom."
16124 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16139 msgid "Condition \\thecondition."
16140 msgstr "Condição \\thecondition."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16156 msgid "Note \\thenote."
16157 msgstr "Nota \\thenote."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16172 msgid "Notation \\thenotation."
16173 msgstr "Notação \\thenotation."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16188 msgid "Summary \\thesummary."
16189 msgstr "Resumo \\thesummary."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16204 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16205 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16210 msgid "Acknowledgement*"
16211 msgstr "Agradecimento*"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16215 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16220 msgid "Conclusion*"
16221 msgstr "Conclusão*"
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16226 msgid "Conclusion."
16227 msgstr "Conclusão."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16248 msgid "Assumption \\theassumption."
16249 msgstr "Suposição \\theassumption."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16254 msgid "Assumption*"
16255 msgstr "Suposição*"
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16260 msgid "Assumption."
16261 msgstr "Suposição."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16277 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16285 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16286 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16287 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16288 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16290 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16291 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16292 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16293 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16294 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16295 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16296 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16297 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16300 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16301 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16304 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16305 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16308 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16309 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16312 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16313 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16316 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16317 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16320 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16321 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16324 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16325 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16328 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16329 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16332 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16333 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16336 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16337 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16340 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16341 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16344 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16345 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16352 "in both numbered and non-numbered forms."
16354 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16355 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16356 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16357 "ambas as formas numerada e não numerada."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16362 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16367 msgid "Criterion \\thetheorem."
16368 msgstr "Critério \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16371 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16372 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16375 msgid "Axiom \\thetheorem."
16376 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16379 msgid "Condition \\thetheorem."
16380 msgstr "Condição \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16383 msgid "Note \\thetheorem."
16384 msgstr "Nota \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16387 msgid "Notation \\thetheorem."
16388 msgstr "Notação \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16391 msgid "Summary \\thetheorem."
16392 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16395 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16396 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16399 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16400 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16403 msgid "Assumption \\thetheorem."
16404 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16407 msgid "Question \\thetheorem."
16408 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16411 msgid "Fact \\thetheorem."
16412 msgstr "Fato \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16415 msgid "Problem \\thetheorem."
16416 msgstr "Problema \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16419 msgid "Exercise \\thetheorem."
16420 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16423 msgid "Solution \\thetheorem."
16424 msgstr "Solução \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16427 msgid "Remark \\thetheorem."
16428 msgstr "Observação \\thetheorem."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16431 msgid "Claim \\thetheorem."
16432 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS)"
16436 msgstr "Teoremas (AMS)"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16445 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16446 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16447 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16448 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16449 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16451 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16453 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16461 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16462 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16463 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16465 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16466 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16467 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16468 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16469 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16470 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16471 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16474 msgid "Case \\arabic{casei}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16478 msgid "Case \\roman{caseii}."
16479 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16482 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16483 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16486 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16487 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16490 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16491 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16501 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16502 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16503 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16504 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16505 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16509 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16510 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16514 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16515 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16516 "chapter environment."
16518 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16519 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16520 "possuem um environment chapter."
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16523 msgid "Named Theorems"
16524 msgstr "Teoremas Nomeados"
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16528 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16529 "'Additional Theorem Text' argument."
16531 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16532 "'Texto Adicional do Teorema'."
16534 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16535 msgid "Named Theorem"
16536 msgstr "Teorema Nomeado"
16538 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16539 msgid "Named Theorem."
16540 msgstr "Teorema Nomeado."
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16552 msgstr "Exercício*"
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16560 msgstr "Observação*"
16562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16564 msgstr "Afirmação*"
16566 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16567 msgid "Alternative proof string"
16568 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16572 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16582 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16583 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16584 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16585 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16586 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16598 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16602 msgid "Conjecture."
16603 msgstr "Conjetura."
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16615 msgstr "Exercício."
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16623 msgstr "Observação."
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16626 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16627 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16631 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16632 "using the extended AMS machinery."
16634 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16635 "usando o maquinismo AMS estendido."
16637 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16641 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16643 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16644 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16645 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16647 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16648 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16649 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16650 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16654 msgstr "Nome/Título"
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16657 msgid "Alternative optional name or title"
16658 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16661 msgid "Prop \\theprop."
16662 msgstr "Prop \\theprop."
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16670 msgstr "\\theprob."
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16677 msgid "# [number of Prob]"
16678 msgstr "# [número do Prob]"
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16681 msgid "Label of Problem"
16682 msgstr "Etiqueta do Problema"
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16685 msgid "Label of the corresponding problem"
16686 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16689 msgid "Property \\theproperty."
16690 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16694 msgstr "Notas TODO"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16698 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16699 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16700 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16701 "suppresses the output of TODO notes."
16703 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16704 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16705 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16706 "como opção da classe de documento."
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16713 msgid "List of TODOs"
16714 msgstr "Lista de TODOs"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16717 msgid "[List of TODOs]"
16718 msgstr "[Lista de TODOs]"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16721 msgid "List of TODOs Heading|s"
16722 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16725 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16726 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16729 msgid "TODO Note (Margin)"
16730 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16733 msgid "TODO (Margin)"
16734 msgstr "TODO (Marginal)"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16737 msgid "TODO Note Options|s"
16738 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16741 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16742 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16745 msgid "TODO Note (inline)"
16746 msgstr "Nota TODO (inline)"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16749 msgid "TODO (Inline)"
16750 msgstr "TODO (Inline)"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16753 msgid "Missing Figure"
16754 msgstr "Figura Ausente"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16757 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16758 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16761 msgid "Todo[Inline]"
16762 msgstr "Todo[Inline]"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16765 msgid "Todo[margin]"
16766 msgstr "Todo[margin]"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16769 msgid "MissingFigure"
16770 msgstr "FiguraAusente"
16772 #: lib/layouts/treport.layout:3
16773 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16774 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16778 msgstr "Livro Tufte"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16782 msgstr "Notalateral"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16786 msgstr "notalateral"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16790 msgstr "Notamarginal"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16794 msgstr "notamarginal"
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16798 msgstr "NovoPensamento"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16801 msgid "new thought"
16802 msgstr "novo pensamento"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16806 msgstr "TudoMaiúsculas"
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16810 msgstr "tudomaiúsculas"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16822 msgstr "Largura Cheia"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16825 msgid "MarginTable"
16826 msgstr "TabelaMarginal"
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16829 msgid "MarginFigure"
16830 msgstr "FiguraMarginal"
16832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16833 msgid "Tufte Handout"
16834 msgstr "Handout Tufte"
16836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16841 msgid "Variable-width Minipages"
16842 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16846 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16847 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16848 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16849 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16850 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16852 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16853 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16854 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16855 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16856 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16859 msgid "Minipage (Var. Width)"
16860 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16863 msgid "Minipage (var.)"
16864 msgstr "Minipágina (var.)"
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16867 msgid "Vert. Adjustment"
16868 msgstr "Alinhamento Vert."
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16871 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16872 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16876 msgstr "Largura Máx."
16878 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16879 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16880 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16882 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16883 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16887 #: lib/languages:121
16891 #: lib/languages:129
16895 #: lib/languages:138
16896 msgid "English (USA)"
16897 msgstr "Inglês (EUA)"
16899 #: lib/languages:149
16903 #: lib/languages:158
16904 msgid "Greek (ancient)"
16905 msgstr "Grego (antigo)"
16907 #: lib/languages:175
16908 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16909 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16911 #: lib/languages:186
16912 msgid "Arabic (Arabi)"
16913 msgstr "Arábico (Arabi)"
16915 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16919 #: lib/languages:208
16923 #: lib/languages:216
16924 msgid "English (Australia)"
16925 msgstr "Inglês (Austrália)"
16927 #: lib/languages:228
16928 msgid "German (Austria, old spelling)"
16929 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16931 #: lib/languages:240
16932 msgid "German (Austria)"
16933 msgstr "Alemao (Áustria)"
16935 #: lib/languages:250
16939 #: lib/languages:260
16943 #: lib/languages:269
16947 #: lib/languages:283
16949 msgstr "Bielorrusso"
16951 #: lib/languages:293
16955 #: lib/languages:301
16956 msgid "Portuguese (Brazil)"
16957 msgstr "Português (Brasil)"
16959 #: lib/languages:311
16963 #: lib/languages:320
16964 msgid "English (UK)"
16965 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16967 #: lib/languages:330
16971 #: lib/languages:341
16972 msgid "English (Canada)"
16973 msgstr "Inglês (Canadá)"
16975 #: lib/languages:354
16976 msgid "French (Canada)"
16977 msgstr "Francês (Canadá)"
16979 #: lib/languages:364
16983 #: lib/languages:376
16984 msgid "Chinese (simplified)"
16985 msgstr "Chinês (simplificado)"
16987 #: lib/languages:386
16988 msgid "Chinese (traditional)"
16989 msgstr "Chinês (tradicional)"
16991 #: lib/languages:396
16995 #: lib/languages:403
16999 #: lib/languages:412
17003 #: lib/languages:422
17005 msgstr "Dinamarquês"
17007 #: lib/languages:433
17008 msgid "Divehi (Maldivian)"
17009 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17011 #: lib/languages:440
17015 #: lib/languages:451
17019 #: lib/languages:464
17023 #: lib/languages:473
17027 #: lib/languages:487
17031 #: lib/languages:502
17035 #: lib/languages:513
17039 #: lib/languages:529
17043 #: lib/languages:539
17047 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17051 #: lib/languages:562
17052 msgid "German (old spelling)"
17053 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17055 #: lib/languages:573
17059 #: lib/languages:588
17060 msgid "German (Switzerland)"
17061 msgstr "Alemão (Suíça)"
17063 #: lib/languages:601
17064 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17065 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17067 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17072 #: lib/languages:624
17073 msgid "Greek (polytonic)"
17074 msgstr "Grego (politônico)"
17076 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17080 #: lib/languages:652
17084 #: lib/languages:671
17088 #: lib/languages:682
17089 msgid "Interlingua"
17090 msgstr "Interlingua"
17092 #: lib/languages:692
17096 #: lib/languages:701
17100 #: lib/languages:716
17104 #: lib/languages:730
17105 msgid "Japanese (CJK)"
17106 msgstr "Japonês (CJK)"
17108 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17112 #: lib/languages:748
17116 #: lib/languages:759
17120 #: lib/languages:766
17124 #: lib/languages:775
17128 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17132 #: lib/languages:803
17136 #: lib/languages:816
17140 #: lib/languages:827
17141 msgid "Lower Sorbian"
17142 msgstr "Baixo Sorábio"
17144 #: lib/languages:836
17148 #: lib/languages:847
17152 #: lib/languages:857
17156 #: lib/languages:867
17160 #: lib/languages:876
17161 msgid "English (New Zealand)"
17162 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17164 #: lib/languages:886
17165 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17166 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17168 #: lib/languages:896
17169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17170 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17172 #: lib/languages:907
17176 #: lib/languages:928
17177 msgid "Piedmontese"
17180 #: lib/languages:938
17184 #: lib/languages:949
17186 msgstr "Português (Portugal)"
17188 #: lib/languages:959
17192 #: lib/languages:969
17196 #: lib/languages:979
17200 #: lib/languages:990
17202 msgstr "Sami Setentrional"
17204 #: lib/languages:999
17208 #: lib/languages:1006
17212 #: lib/languages:1017
17216 #: lib/languages:1032
17217 msgid "Serbian (Latin)"
17218 msgstr "Sérvio (Latim)"
17220 #: lib/languages:1042
17224 #: lib/languages:1052
17228 #: lib/languages:1061
17232 #: lib/languages:1075
17233 msgid "Spanish (Mexico)"
17234 msgstr "Espanhol (México)"
17236 #: lib/languages:1087
17240 #: lib/languages:1098
17244 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17248 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17252 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17256 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17260 #: lib/languages:1143
17264 #: lib/languages:1158
17268 #: lib/languages:1168
17272 #: lib/languages:1179
17273 msgid "Upper Sorbian"
17274 msgstr "Alto Sorábio"
17276 #: lib/languages:1189
17280 #: lib/languages:1197
17282 msgstr "Vietnamita"
17284 #: lib/languages:1206
17288 #: lib/latexfonts:82
17289 msgid "AE (Almost European)"
17290 msgstr "AE (Almost European)"
17292 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17294 msgstr "Bera Serif"
17296 #: lib/latexfonts:104
17300 #: lib/latexfonts:110
17301 msgid "Concrete Roman"
17302 msgstr "Concrete Roman"
17304 #: lib/latexfonts:116
17305 msgid "Zapf Chancery"
17306 msgstr "Zapf Chancery"
17308 #: lib/latexfonts:122
17309 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17310 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17312 #: lib/latexfonts:128
17313 msgid "Crimson (Cochineal)"
17314 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17316 #: lib/latexfonts:136
17320 #: lib/latexfonts:142
17321 msgid "Computer Modern Roman"
17322 msgstr "Computer Modern Roman"
17324 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17325 msgid "URW Garamond"
17326 msgstr "URW Garamond"
17328 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17332 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17333 msgid "Latin Modern Roman"
17334 msgstr "Latin Modern Roman"
17336 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17337 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17338 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17340 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17341 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17342 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17344 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17345 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17346 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17348 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17350 msgstr "Minion Pro"
17352 #: lib/latexfonts:287
17353 msgid "New Century Schoolbook"
17354 msgstr "New Century Schoolbook"
17356 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17358 msgstr "Noto Serif"
17360 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17361 #: lib/latexfonts:339
17365 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17366 msgid "Times Roman"
17367 msgstr "Times Roman"
17369 #: lib/latexfonts:373
17370 msgid "TeX Gyre Bonum"
17371 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17373 #: lib/latexfonts:379
17374 msgid "TeX Gyre Chorus"
17375 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17377 #: lib/latexfonts:385
17378 msgid "TeX Gyre Pagella"
17379 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17381 #: lib/latexfonts:391
17382 msgid "TeX Gyre Schola"
17383 msgstr "TeX Gyre Schola"
17385 #: lib/latexfonts:397
17386 msgid "TeX Gyre Termes"
17387 msgstr "TeX Gyre Termes"
17389 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17390 msgid "Utopia (Fourier)"
17391 msgstr "Utopia (Fourier)"
17393 #: lib/latexfonts:440
17394 msgid "Avant Garde"
17395 msgstr "Avant Garde"
17397 #: lib/latexfonts:446
17401 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17405 #: lib/latexfonts:472
17409 #: lib/latexfonts:479
17410 msgid "Computer Modern Sans"
17411 msgstr "Computer Modern Sans"
17413 #: lib/latexfonts:485
17417 #: lib/latexfonts:493
17421 #: lib/latexfonts:500
17422 msgid "Iwona (Light)"
17423 msgstr "Iwona (Light)"
17425 #: lib/latexfonts:507
17426 msgid "Iwona (Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (Condensed)"
17429 #: lib/latexfonts:514
17430 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (Condensed)"
17433 #: lib/latexfonts:521
17437 #: lib/latexfonts:528
17438 msgid "Kurier (Light)"
17439 msgstr "Courier (Light)"
17441 #: lib/latexfonts:535
17442 msgid "Kurier (Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (Condensed)"
17445 #: lib/latexfonts:542
17446 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17449 #: lib/latexfonts:549
17450 msgid "Latin Modern Sans"
17451 msgstr "Latin Modern Sans"
17453 #: lib/latexfonts:556
17457 #: lib/latexfonts:563
17458 msgid "TeX Gyre Adventor"
17459 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17461 #: lib/latexfonts:569
17462 msgid "TeX Gyre Heros"
17463 msgstr "TeX Gyre Heros"
17465 #: lib/latexfonts:575
17466 msgid "URW Classico (Optima)"
17467 msgstr "URW Classico (Optima)"
17469 #: lib/latexfonts:587
17473 #: lib/latexfonts:595
17474 msgid "CM Typewriter Light"
17475 msgstr "CM Typewriter Light"
17477 #: lib/latexfonts:602
17478 msgid "Computer Modern Typewriter"
17479 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17481 #: lib/latexfonts:608
17485 #: lib/latexfonts:615
17486 msgid "Libertine Mono"
17487 msgstr "Libertine Mono"
17489 #: lib/latexfonts:622
17490 msgid "Latin Modern Typewriter"
17491 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17493 #: lib/latexfonts:629
17497 #: lib/latexfonts:636
17501 #: lib/latexfonts:643
17502 msgid "TeX Gyre Cursor"
17503 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17505 #: lib/latexfonts:649
17506 msgid "TX Typewriter"
17507 msgstr "TX Typewriter"
17509 #: lib/latexfonts:661
17510 msgid "Crimson (New TX)"
17511 msgstr "Crimson (New TX)"
17513 #: lib/latexfonts:669
17517 #: lib/latexfonts:675
17518 msgid "URW Garamond (New TX)"
17519 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17521 #: lib/latexfonts:683
17522 msgid "Iwona (Math)"
17523 msgstr "Iwona (Math)"
17525 #: lib/latexfonts:696
17526 msgid "Kurier (Math)"
17527 msgstr "Kurier (Math)"
17529 #: lib/latexfonts:709
17530 msgid "Libertine (New TX)"
17531 msgstr "Libertine (New TX)"
17533 #: lib/latexfonts:717
17534 msgid "Minion Pro (New TX)"
17535 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17537 #: lib/latexfonts:726
17538 msgid "Times Roman (New TX)"
17539 msgstr "Times Roman (New TX)"
17541 #: lib/encodings:50
17542 msgid "Unicode (utf8)"
17543 msgstr "Unicode (utf8)"
17545 #: lib/encodings:55
17546 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17547 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17549 #: lib/encodings:59
17550 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17551 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17553 #: lib/encodings:62
17554 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17555 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17557 #: lib/encodings:65
17558 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17559 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17561 #: lib/encodings:68
17562 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17563 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17565 #: lib/encodings:71
17566 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17567 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17569 #: lib/encodings:75
17570 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17571 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17573 #: lib/encodings:79
17574 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17575 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17577 #: lib/encodings:83
17578 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17579 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17581 #: lib/encodings:86
17582 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17583 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17585 #: lib/encodings:89
17586 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17587 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17589 #: lib/encodings:92
17590 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17591 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17593 #: lib/encodings:95
17594 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17595 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17597 #: lib/encodings:98
17598 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17599 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17601 #: lib/encodings:101
17602 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17603 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17605 #: lib/encodings:104
17606 msgid "DOS (CP 437)"
17607 msgstr "DOS (CP 437)"
17609 #: lib/encodings:108
17610 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17611 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17613 #: lib/encodings:111
17614 msgid "Western European (CP 850)"
17615 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17617 #: lib/encodings:114
17618 msgid "Central European (CP 852)"
17619 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17621 #: lib/encodings:118
17622 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17623 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17625 #: lib/encodings:123
17626 msgid "Western European (CP 858)"
17627 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17629 #: lib/encodings:126
17630 msgid "Hebrew (CP 862)"
17631 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17633 #: lib/encodings:129
17634 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17635 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17637 #: lib/encodings:133
17638 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17639 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17641 #: lib/encodings:136
17642 msgid "Central European (CP 1250)"
17643 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17645 #: lib/encodings:140
17646 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17647 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17649 #: lib/encodings:144
17650 msgid "Western European (CP 1252)"
17651 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17653 #: lib/encodings:147
17654 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17655 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17657 #: lib/encodings:151
17658 msgid "Arabic (CP 1256)"
17659 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17661 #: lib/encodings:154
17662 msgid "Baltic (CP 1257)"
17663 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17665 #: lib/encodings:158
17666 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17667 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17669 #: lib/encodings:162
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17671 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17673 #: lib/encodings:166
17674 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17675 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17677 #: lib/encodings:177
17678 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17679 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17681 #: lib/encodings:187
17682 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17683 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17685 #: lib/encodings:194
17686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17687 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17689 #: lib/encodings:198
17690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17691 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17693 #: lib/encodings:202
17694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17695 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17697 #: lib/encodings:206
17698 msgid "Korean (EUC-KR)"
17699 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17701 #: lib/encodings:210
17702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17705 #: lib/encodings:214
17706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17707 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17709 #: lib/encodings:218
17710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17711 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17713 #: lib/encodings:225
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17717 #: lib/encodings:227
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17719 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17721 #: lib/encodings:229
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17723 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17725 #: lib/encodings:231
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17727 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17729 #: lib/encodings:238
17730 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17731 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17733 #: lib/encodings:243
17734 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17737 #: lib/encodings:247
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17742 msgid "Array Environment|y"
17743 msgstr "Environment Array|y"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17746 msgid "Cases Environment|C"
17747 msgstr "Environment Cases|C"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17750 msgid "Aligned Environment|l"
17751 msgstr "Environment Aligned|l"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17754 msgid "AlignedAt Environment|v"
17755 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17758 msgid "Gathered Environment|h"
17759 msgstr "Environment Gathered|h"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17762 msgid "Split Environment|S"
17763 msgstr "Environment Split|S"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17766 msgid "Delimiters...|r"
17767 msgstr "Delimitadores...|r"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17770 msgid "Matrix...|x"
17771 msgstr "Matriz...|z"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17778 msgid "AMS align Environment|a"
17779 msgstr "Environment AMS align|a"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17782 msgid "AMS alignat Environment|t"
17783 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17786 msgid "AMS flalign Environment|f"
17787 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17790 msgid "AMS gather Environment|g"
17791 msgstr "Environment AMS gather|g"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17794 msgid "AMS multline Environment|m"
17795 msgstr "Environment AMS multline|m"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17798 msgid "Inline Formula|I"
17799 msgstr "Fórmula Inline|I"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17802 msgid "Displayed Formula|D"
17803 msgstr "Formula Displayed|D"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17806 msgid "Eqnarray Environment|E"
17807 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17810 msgid "AMS Environment|A"
17811 msgstr "Environment AMS|A"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17814 msgid "Number Whole Formula|N"
17815 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17818 msgid "Number This Line|u"
17819 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17822 msgid "Equation Label|L"
17823 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17826 msgid "Copy as Reference|R"
17827 msgstr "Copiar como Referência|R"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17830 msgid "Split Cell|C"
17831 msgstr "Dividir Célula|D"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17838 msgid "Add Line Above|o"
17839 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17842 msgid "Add Line Below|B"
17843 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17846 msgid "Delete Line Above|v"
17847 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17850 msgid "Delete Line Below|w"
17851 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17854 msgid "Add Line to Left"
17855 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17858 msgid "Add Line to Right"
17859 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17862 msgid "Delete Line to Left"
17863 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17866 msgid "Delete Line to Right"
17867 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17870 msgid "Show Math Toolbar"
17871 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17874 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17875 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17878 msgid "Show Table Toolbar"
17879 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17882 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17883 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17886 msgid "Next Cross-Reference|N"
17887 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17890 msgid "Go to Label|G"
17891 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17894 msgid "<Reference>|R"
17895 msgstr "<Referência>|R"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17898 msgid "(<Reference>)|e"
17899 msgstr "(<Referência>)|e"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17903 msgstr "<Página>|P"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17906 msgid "On Page <Page>|O"
17907 msgstr "Na Página <Página>|N"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17910 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17911 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17914 msgid "Formatted Reference|t"
17915 msgstr "Referência Formatada|F"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17918 msgid "Textual Reference|x"
17919 msgstr "Referência Textual|T"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Configurações...|C"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Copiar como Referência|C"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Abrir Inset|A"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Fechar Inset|F"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Dissolver Inset|D"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Sem Moldura|l"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Moldura Simples"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Oval, Fina"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Oval, Espessa"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Sombra Projetada|P"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Fundo Sombreado"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Moldura Dupla|D"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18004 msgstr "Nota LyX|N"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18008 msgstr "Comentário|m"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Esmaecida|E"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Phantom Vertical|V"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Espaço Protegido|r"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Espaço Visível|V"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Espaço Fino|F"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Espaço Quad|Q"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Espaço Médio|M"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Espaço Espesso|g"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18128 msgstr "SmallSkip|S"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18144 msgstr "Personalizado|P"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Configurações...|C"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18152 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18156 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18160 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18168 msgstr "Listagem|L"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18176 msgstr "Nova Página|N"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Quebra de Página|Q"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Nova Página, Limpa"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Separador Simples|p"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Colar Recente|e"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Localizar Adiante|L"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Promover Seção|P"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Mover Seção para Cima"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Estilo de Texto|s"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Fechar Vista Atual"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18292 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18300 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Qualquer Número|N"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Acrescentar Argumento"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Remover Último Argumento"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18348 msgstr "Recarregar|R"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Editar Externamente...|x"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18357 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18361 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18365 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18369 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18373 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18377 msgstr "Alinhar ao Centro"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18381 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18385 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Multicoluna"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18393 msgstr "Multilinha"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Inserir Linha"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Excluir Linha|x"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18405 msgstr "Copiar Linha|o"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Mover Linha para Cima"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Acrescentar Coluna"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Excluir Coluna|l"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Copiar Coluna"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Estilo Formal|m"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Alinhamento|i"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18461 msgstr "Caminho (Path)|C"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Autor da Revisão|A"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Data da Revisão|D"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Hora da Revisão|H"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Versão do LyX|X"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Informações do Documento|D"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Copiar Texto|o"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Ativar Ramo|A"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Desativar Ramo|e"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Inverter Inset|I"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Todos os Índices|i"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18533 msgstr "Sub-índice|b"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Promover Seção|P"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18544 msgid "Demote Section|D"
18545 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18548 msgid "Move Section Down|w"
18549 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18552 msgid "Select Section|S"
18553 msgstr "Selecionar Seção|S"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18556 msgid "Wrap by Preview|y"
18557 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18560 msgid "Lock Toolbars|L"
18561 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18564 msgid "Small-sized Icons"
18565 msgstr "Ícones Pequenos"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18568 msgid "Normal-sized Icons"
18569 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18572 msgid "Big-sized Icons"
18573 msgstr "Ícones Grandes"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18576 msgid "Huge-sized Icons"
18577 msgstr "Ícones Enormes"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18580 msgid "Giant-sized Icons"
18581 msgstr "Ícones Gigantes"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18601 msgstr "Documento|D"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18605 msgstr "Ferramentas|F"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18616 msgid "New from Template...|m"
18617 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18621 msgstr "Abrir...|A"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18624 msgid "Open Recent|t"
18625 msgstr "Abrir Recente|t"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18633 msgstr "Fechar Todos"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18640 msgid "Save As...|A"
18641 msgstr "Salvar Como...|C"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18645 msgstr "Salvar Todos"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18648 msgid "Revert to Saved|R"
18649 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18652 msgid "Version Control|V"
18653 msgstr "Controle de Versão|V"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18657 msgstr "Importar|I"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18661 msgstr "Exportar|E"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18668 msgid "New Window|W"
18669 msgstr "Nova Janela|J"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18672 msgid "Close Window|d"
18673 msgstr "Fechar Janela|l"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18680 msgid "Register...|R"
18681 msgstr "Registrar...|g"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18684 msgid "Check In Changes...|I"
18685 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18688 msgid "Check Out for Edit|O"
18689 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18697 msgstr "Renomear|R"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18701 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18704 msgid "Revert to Repository Version|v"
18705 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18708 msgid "Undo Last Check In|U"
18709 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18713 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18716 msgid "Show History...|H"
18717 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18720 msgid "Use Locking Property|L"
18721 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18724 msgid "Export As...|s"
18725 msgstr "Exportar Como...|C"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18728 msgid "More Formats & Options...|r"
18729 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18733 msgstr "Desfazer|z"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18740 msgid "Paste Special"
18741 msgstr "Colar Especial"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18744 msgid "Select Whole Inset"
18745 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18749 msgstr "Selecionar Tudo"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18753 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18757 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18760 msgid "Text Style|S"
18761 msgstr "Estilo de Texto|s"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18769 msgstr "Matemática|M"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18772 msgid "Rows & Columns|C"
18773 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18776 msgid "Increase List Depth|I"
18777 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18780 msgid "Decrease List Depth|D"
18781 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18784 msgid "Dissolve Inset"
18785 msgstr "Dissolver Inset"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18788 msgid "TeX Code Settings...|C"
18789 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18792 msgid "Float Settings...|a"
18793 msgstr "Configurações de Float...|F"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18797 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18800 msgid "Note Settings...|N"
18801 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18804 msgid "Phantom Settings...|h"
18805 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18808 msgid "Branch Settings...|B"
18809 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18812 msgid "Box Settings...|x"
18813 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18816 msgid "Index Entry Settings...|y"
18817 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18820 msgid "Index Settings...|x"
18821 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18824 msgid "Info Settings...|n"
18825 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18828 msgid "Listings Settings...|g"
18829 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18832 msgid "Table Settings...|a"
18833 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18836 msgid "Paste from HTML|H"
18837 msgstr "Colar de HTML|H"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18840 msgid "Paste from LaTeX|L"
18841 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18845 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18848 msgid "Paste as PDF"
18849 msgstr "Colar como PDF"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18852 msgid "Paste as PNG"
18853 msgstr "Colar como PNG"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18856 msgid "Paste as JPEG"
18857 msgstr "Colar como JPEG"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18860 msgid "Paste as EMF"
18861 msgstr "Colar como EMF"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18864 msgid "Plain Text|T"
18865 msgstr "Texto Simples|T"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18869 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18872 msgid "Selection|S"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18876 msgid "Selection, Join Lines|i"
18877 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18880 msgid "Dissolve Text Style"
18881 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18884 msgid "Customized...|C"
18885 msgstr "Personalizado...|P"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18888 msgid "Capitalize|a"
18889 msgstr "Capitalizar|C"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18892 msgid "Uppercase|U"
18893 msgstr "Maiúsculas|a"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18896 msgid "Lowercase|L"
18897 msgstr "Minúsculas|i"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18900 msgid "Formal Style|F"
18901 msgstr "Estilo Formal|F"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18904 msgid "Multicolumn|M"
18905 msgstr "Multicoluna"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18909 msgstr "Multilinha"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18913 msgstr "Borda Superior|S"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18916 msgid "Bottom Line|B"
18917 msgstr "Borda Inferior|I"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18920 msgid "Left Line|L"
18921 msgstr "Borda Esquerda"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18924 msgid "Right Line|R"
18925 msgstr "Borda Direita"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18929 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18933 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18937 msgstr "Alinhamento Inferior"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18941 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18945 msgstr "Inserir Linha|I"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18948 msgid "Add Column|u"
18949 msgstr "Inserir Coluna|s"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18952 msgid "Copy Column|p"
18953 msgstr "Copiar Coluna|a"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18956 msgid "Change Limits Type|L"
18957 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18960 msgid "Macro Definition"
18961 msgstr "Definição de Macro"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18964 msgid "Change Formula Type|F"
18965 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18968 msgid "Text Style|T"
18969 msgstr "Estilo de Texto|T"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18973 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18976 msgid "Add Line Above|A"
18977 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18980 msgid "Delete Line Above|D"
18981 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18984 msgid "Delete Line Below|e"
18985 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18988 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18989 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18992 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18993 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19008 msgid "Math Normal Font|N"
19009 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19013 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19016 msgid "Math Formal Script Family|o"
19017 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19020 msgid "Math Fraktur Family|F"
19021 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19024 msgid "Math Roman Family|R"
19025 msgstr "Família Math Roman|R"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19029 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19032 msgid "Math Bold Series|B"
19033 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19036 msgid "Text Normal Font|T"
19037 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19040 msgid "Text Roman Family"
19041 msgstr "Família Text Roman"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19044 msgid "Text Sans Serif Family"
19045 msgstr "Família Text Sans Serif"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19048 msgid "Text Typewriter Family"
19049 msgstr "Família Text Typewriter"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19052 msgid "Text Bold Series"
19053 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19056 msgid "Text Medium Series"
19057 msgstr "Série Text Medium"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19060 msgid "Text Italic Shape"
19061 msgstr "Forma Text Italic"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19064 msgid "Text Small Caps Shape"
19065 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19068 msgid "Text Slanted Shape"
19069 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19072 msgid "Text Upright Shape"
19073 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19084 msgid "Mathematica|a"
19085 msgstr "Mathematica|a"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19088 msgid "Maple, Simplify|S"
19089 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19092 msgid "Maple, Factor|F"
19093 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19096 msgid "Maple, Evalm|E"
19097 msgstr "Maple, Evalm|E"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19100 msgid "Maple, Evalf|v"
19101 msgstr "Maple, Evalf|v"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19104 msgid "Open All Insets|O"
19105 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19108 msgid "Close All Insets|C"
19109 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19112 msgid "Unfold Math Macro|n"
19113 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19116 msgid "Fold Math Macro|d"
19117 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19120 msgid "Outline Pane|u"
19121 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19124 msgid "Code Preview Pane|P"
19125 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19128 msgid "Messages Pane|g"
19129 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19133 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19136 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19137 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19140 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19141 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19144 msgid "Close Current View|w"
19145 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19148 msgid "Fullscreen|l"
19149 msgstr "Tela Cheia|h"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19153 msgstr "Matemática"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19156 msgid "Special Character|p"
19157 msgstr "Caractere Especial"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19160 msgid "Formatting|o"
19161 msgstr "Formatação|o"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19164 msgid "List / TOC|i"
19165 msgstr "Lista / Sumário|i"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19180 msgid "Custom Insets"
19181 msgstr "Insets Personalizados"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19188 msgid "Box[[Menu]]|x"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19192 msgid "Citation...|C"
19193 msgstr "Citação...|C"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19196 msgid "Cross-Reference...|R"
19197 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19201 msgstr "Etiqueta...|q"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19205 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19209 msgstr "Tabela...|T"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19212 msgid "Graphics...|G"
19213 msgstr "Gráfico...|G"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19220 msgid "Hyperlink...|k"
19221 msgstr "Hiperlink...|k"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19225 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19228 msgid "Marginal Note|M"
19229 msgstr "Nota Marginal|M"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19232 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19233 msgstr "Listagem de Programa"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19237 msgstr "Código TeX"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19241 msgstr "Previsualização|v"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19244 msgid "Symbols...|b"
19245 msgstr "Símbolos...|b"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19249 msgstr "Reticências|i"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19252 msgid "End of Sentence|E"
19253 msgstr "Fim de Sentença|F"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Aspa Simples"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19261 msgstr "Aspa Interna"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Hifen Protegido|H"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Barra Quebrável|a"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Espaço Visível|V"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Separador de Menu|M"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 msgstr "Logo do LyX|L"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19293 msgstr "Logo do TeX|T"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Sobrescrito|S"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Subscrito|u"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Espaço Protegido|P"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19340 msgid "Optional Line Break|B"
19341 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19344 msgid "Display Formula|D"
19345 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19348 msgid "Numbered Formula|N"
19349 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19352 msgid "Figure Wrap Float|F"
19353 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19356 msgid "Table Wrap Float|T"
19357 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19360 msgid "Table of Contents|C"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19364 msgid "List of Listings|L"
19365 msgstr "Lista de Listagens|L"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19368 msgid "Nomenclature|N"
19369 msgstr "Nomenclatura|N"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19372 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19373 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19376 msgid "LyX Document...|X"
19377 msgstr "Documento LyX...|X"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19380 msgid "Plain Text...|T"
19381 msgstr "Texto Simples...|T"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19385 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19388 msgid "External Material...|M"
19389 msgstr "Material Externo...|M"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19392 msgid "Child Document...|d"
19393 msgstr "Documento Filho...|i"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19397 msgstr "Comentário|C"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19400 msgid "Insert New Branch...|I"
19401 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19404 msgid "Change Tracking|C"
19405 msgstr "Controle de Alterações|l"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19408 msgid "Build Program|B"
19409 msgstr "Construir Programa|C"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19412 msgid "LaTeX Log|L"
19413 msgstr "Log do LaTeX|X"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19416 msgid "Start Appendix Here|x"
19417 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19420 msgid "View Master Document|M"
19421 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19424 msgid "Update Master Document|a"
19425 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19428 msgid "Compressed|o"
19429 msgstr "Comprimido|o"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19432 msgid "Disable Editing|E"
19433 msgstr "Desativar Edição|E"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19436 msgid "Track Changes|T"
19437 msgstr "Controlar Alterações|o"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19440 msgid "Merge Changes...|M"
19441 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19444 msgid "Accept Change|A"
19445 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19448 msgid "Accept All Changes|c"
19449 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19452 msgid "Reject All Changes|e"
19453 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19456 msgid "Show Changes in Output|S"
19457 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19460 msgid "Bookmarks|B"
19461 msgstr "Indicadores|I"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19464 msgid "Next Note|N"
19465 msgstr "Próxima Nota|N"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19468 msgid "Next Change|C"
19469 msgstr "Próxima Alteração|A"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19472 msgid "Next Cross-Reference|R"
19473 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19476 msgid "Go to Label|L"
19477 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19480 msgid "Save Bookmark 1|S"
19481 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19484 msgid "Save Bookmark 2"
19485 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19488 msgid "Save Bookmark 3"
19489 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19492 msgid "Save Bookmark 4"
19493 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19496 msgid "Save Bookmark 5"
19497 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19500 msgid "Clear Bookmarks|C"
19501 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19504 msgid "Navigate Back|B"
19505 msgstr "Navegar de Volta|V"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19508 msgid "Spellchecker...|S"
19509 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19512 msgid "Thesaurus...|T"
19513 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19516 msgid "Statistics...|a"
19517 msgstr "Estatísticas...|a"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19520 msgid "Check TeX|h"
19521 msgstr "Verificar TeX|V"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19524 msgid "TeX Information|I"
19525 msgstr "Informação TeX|I"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19528 msgid "Compare...|C"
19529 msgstr "Comparar...|C"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19532 msgid "Reconfigure|R"
19533 msgstr "Reconfigurar|R"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19536 msgid "Preferences...|P"
19537 msgstr "Preferências...|P"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19540 msgid "Introduction|I"
19541 msgstr "Introdução|I"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19545 msgstr "Tutorial|T"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19548 msgid "User's Guide|U"
19549 msgstr "Guia do Usuário|U"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19552 msgid "Additional Features|F"
19553 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19556 msgid "Embedded Objects|O"
19557 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19560 msgid "Customization|C"
19561 msgstr "Personalização|P"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19564 msgid "Shortcuts|S"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19568 msgid "LyX Functions|y"
19569 msgstr "Funções LyX|F"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19572 msgid "LaTeX Configuration|L"
19573 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19576 msgid "Specific Manuals|p"
19577 msgstr "Manuais Específicos|E"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19580 msgid "About LyX|X"
19581 msgstr "Sobre o LyX|X"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19584 msgid "Beamer Presentations|B"
19585 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19592 msgid "Colored boxes|r"
19593 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19596 msgid "Feynman-diagram|F"
19597 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19605 msgstr "LilyPond|P"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19608 msgid "Linguistics|L"
19609 msgstr "Linguística|L"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19612 msgid "Multilingual Captions|C"
19613 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19617 msgstr "Paralist|t"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19620 msgid "PDF comments|D"
19621 msgstr "Comentários PDF|D"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19624 msgid "PDF forms|o"
19625 msgstr "Formulários PDF|o"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19628 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19629 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19640 msgid "New document"
19641 msgstr "Novo documento"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19644 msgid "Open document"
19645 msgstr "Abrir documento"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19648 msgid "Save document"
19649 msgstr "Salvar documento"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19652 msgid "Check spelling"
19653 msgstr "Verificar ortografia"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19656 msgid "Spellcheck continuously"
19657 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19668 msgid "Find and replace"
19669 msgstr "Localizar e substituir"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19672 msgid "Find and replace (advanced)"
19673 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19676 msgid "Navigate back"
19677 msgstr "Navegar de volta"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19680 msgid "Toggle emphasis"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19684 msgid "Toggle noun"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19689 msgstr "Aplicar último"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19692 msgid "Insert math"
19693 msgstr "Inserir matemática"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19696 msgid "Insert graphics"
19697 msgstr "Inserir gráfico"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19700 msgid "Insert table"
19701 msgstr "Inserir tabela"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19704 msgid "Toggle outline"
19705 msgstr "Estrutura de tópicos"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19708 msgid "Toggle math toolbar"
19709 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19712 msgid "Toggle table toolbar"
19713 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19716 msgid "Toggle review toolbar"
19717 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19720 msgid "View/Update"
19721 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19725 msgstr "Visualizar"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19732 msgid "View master document"
19733 msgstr "Visualizar documento mestre"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19736 msgid "Update master document"
19737 msgstr "Atualizar documento mestre"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19740 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19741 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19744 msgid "View other formats"
19745 msgstr "Visualizar outros formatos"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19748 msgid "Update other formats"
19749 msgstr "Atualizar outros formatos"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19756 msgid "Numbered list"
19757 msgstr "Lista numerada"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19760 msgid "Itemized list"
19761 msgstr "Lista itemizada"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19764 msgid "Increase depth"
19765 msgstr "Aumentar profundidade"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19768 msgid "Decrease depth"
19769 msgstr "Diminuir profundidade"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19772 msgid "Insert figure float"
19773 msgstr "Inserir float de figura"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19776 msgid "Insert table float"
19777 msgstr "Inserir float de tabela"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19780 msgid "Insert label"
19781 msgstr "Inserir etiqueta"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19784 msgid "Insert cross-reference"
19785 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19788 msgid "Insert citation"
19789 msgstr "Inserir citação"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19792 msgid "Insert index entry"
19793 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19796 msgid "Insert nomenclature entry"
19797 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19800 msgid "Insert footnote"
19801 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19804 msgid "Insert margin note"
19805 msgstr "Inserir nota marginal"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19808 msgid "Insert LyX note"
19809 msgstr "Inserir nota LyX"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19813 msgstr "Inserir caixa"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19816 msgid "Insert hyperlink"
19817 msgstr "Inserir hiperlink"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19820 msgid "Insert TeX code"
19821 msgstr "Inserir código TeX"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19824 msgid "Insert math macro"
19825 msgstr "Inserir macro de matemática"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19828 msgid "Include file"
19829 msgstr "Incluir arquivo"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19833 msgstr "Estilo de texto"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19836 msgid "Paragraph settings"
19837 msgstr "Configurações de parágrafo"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19841 msgstr "Inserir linha"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19845 msgstr "Inserir coluna"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19849 msgstr "Excluir linha"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19852 msgid "Delete column"
19853 msgstr "Excluir coluna"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19856 msgid "Move row up"
19857 msgstr "Mover linha para cima"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19860 msgid "Move column left"
19861 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19864 msgid "Move row down"
19865 msgstr "Mover linha para baixo"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19868 msgid "Move column right"
19869 msgstr "Mover coluna para a direita"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19872 msgid "Set top line"
19873 msgstr "Definir borda superior"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19876 msgid "Set bottom line"
19877 msgstr "Definir borda inferior"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19880 msgid "Set left line"
19881 msgstr "Definir borda à esquerda"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19884 msgid "Set right line"
19885 msgstr "Definir borda à direita"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19888 msgid "Set border lines"
19889 msgstr "Definir bordas externas"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19892 msgid "Set all lines"
19893 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19896 msgid "Unset all lines"
19897 msgstr "Sem bordas"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19901 msgstr "Alinhar à esquerda"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19904 msgid "Align center"
19905 msgstr "Alinhar ao centro"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19908 msgid "Align right"
19909 msgstr "Alinhar à direita"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19912 msgid "Align on decimal"
19913 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19917 msgstr "Alinhamento superior"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19920 msgid "Align middle"
19921 msgstr "Alinhamento centralizado"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19924 msgid "Align bottom"
19925 msgstr "Alinhamento inferior"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19928 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19932 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19933 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19936 msgid "Set multi-column"
19937 msgstr "Definir multi-coluna"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19940 msgid "Set multi-row"
19941 msgstr "Definir multi-linha"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19945 msgstr "Matemática"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19948 msgid "Set display mode"
19949 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19956 msgid "Insert square root"
19957 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19960 msgid "Insert root"
19961 msgstr "Inserir raiz"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19964 msgid "Insert standard fraction"
19965 msgstr "Inserir fração padrão"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19969 msgstr "Inserir somatório"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19972 msgid "Insert integral"
19973 msgstr "Inserir integral"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19976 msgid "Insert product"
19977 msgstr "Inserir produtório"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19981 msgstr "Inserir ( )"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19985 msgstr "Inserir [ ]"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19989 msgstr "Inserir { }"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19992 msgid "Insert delimiters"
19993 msgstr "Inserir delimitadores"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19996 msgid "Insert matrix"
19997 msgstr "Inserir matriz"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20000 msgid "Insert cases environment"
20001 msgstr "Inserir environment cases"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20004 msgid "Toggle math panels"
20005 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20008 msgid "Math Macros"
20009 msgstr "Macros de Matemática"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20012 msgid "Remove last argument"
20013 msgstr "Remover último argumento"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20016 msgid "Append argument"
20017 msgstr "Acrescentar argumento"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20020 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20021 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20024 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20025 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20028 msgid "Remove optional argument"
20029 msgstr "Remover argumento opcional"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20032 msgid "Insert optional argument"
20033 msgstr "Inserir argumento opcional"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20036 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20037 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20040 msgid "Append argument eating from the right"
20041 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20044 msgid "Append optional argument eating from the right"
20045 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20048 msgid "Phonetic Symbols"
20049 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20052 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20056 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20057 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20061 msgstr "Vogais IPA"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20064 msgid "IPA Other Symbols"
20065 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20068 msgid "IPA Suprasegmentals"
20069 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20072 msgid "IPA Diacritics"
20073 msgstr "Diacríticos IPA"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20076 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20077 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20080 msgid "Command Buffer"
20081 msgstr "Buffer de Comandos"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20084 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20088 msgid "Track changes"
20089 msgstr "Controlar alterações"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20092 msgid "Show changes in output"
20093 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20096 msgid "Next change"
20097 msgstr "Próxima alteração"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20100 msgid "Accept change inside selection"
20101 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20104 msgid "Reject change inside selection"
20105 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20108 msgid "Merge changes"
20109 msgstr "Mesclar alterações"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20112 msgid "Accept all changes"
20113 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20116 msgid "Reject all changes"
20117 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20120 msgid "Insert note"
20121 msgstr "Inserir nota"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20125 msgstr "Próxima nota"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20128 msgid "LyX Documentation Tools"
20129 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20136 msgid "Menu Separator"
20137 msgstr "Separador de Menu"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20141 msgstr "Logo do LyX"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20145 msgstr "Logo do TeX"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20149 msgstr "Logo do LaTeX"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20152 msgid "LaTeX2e Logo"
20153 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20156 msgid "View Other Formats"
20157 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20160 msgid "Update Other Formats"
20161 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20164 msgid "Version Control"
20165 msgstr "Controle de Versão"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20172 msgid "Check-out for edit"
20173 msgstr "Fazer check-out para edição"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20176 msgid "Check-in changes"
20177 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20180 msgid "View revision log"
20181 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20184 msgid "Revert changes"
20185 msgstr "Reverter alterações"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20188 msgid "Compare with older revision"
20189 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20192 msgid "Compare with last revision"
20193 msgstr "Comparar com a última revisão"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20196 msgid "Insert Version Info"
20197 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20200 msgid "Use SVN file locking property"
20201 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20204 msgid "Update local directory from repository"
20205 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20208 msgid "Math Panels"
20209 msgstr "Paineis de Matemática"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20212 msgid "Math spacings"
20213 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20216 msgid "Styles & classes"
20217 msgstr "Estilos & classes"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20233 msgid "Frame decorations"
20234 msgstr "Decorações de moldura"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20237 msgid "Big operators"
20238 msgstr "Operadores grandes"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20241 msgid "Miscellaneous"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20250 msgid "Arrows (extended)"
20251 msgstr "Setas (estendido)"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20255 msgstr "Operadores"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20258 msgid "Operators (extended)"
20259 msgstr "Operadores (estendido)"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20266 msgid "Relations (extended)"
20267 msgstr "Relações (estendido)"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20270 msgid "Negative relations (extended)"
20271 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20278 msgid "Delimiters (fixed size)"
20279 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20282 msgid "Miscellaneous (extended)"
20283 msgstr "Diversos (estendido)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20419 msgstr "Espaçamentos"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20422 msgid "Thin space\t\\,"
20423 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20426 msgid "Medium space\t\\:"
20427 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20430 msgid "Thick space\t\\;"
20431 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20434 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20435 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20438 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20439 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20442 msgid "Negative space\t\\!"
20443 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20446 msgid "Phantom\t\\phantom"
20447 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20450 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20451 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20454 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20455 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20458 msgid "Smash\t\\smash"
20459 msgstr "Smash\t\\smash"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20462 msgid "Top smash\t\\smasht"
20463 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20466 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20467 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20470 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20471 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20474 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20475 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20478 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20479 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20486 msgid "Square root\t\\sqrt"
20487 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20490 msgid "Other root\t\\root"
20491 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20494 msgid "Styles & Classes"
20495 msgstr "Estilos & Classes"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20498 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20499 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20502 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20503 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20506 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20507 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20510 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20511 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20514 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20515 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20518 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20519 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20522 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20523 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20526 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20527 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20530 msgid "Standard\t\\frac"
20531 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20534 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20535 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20538 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20539 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20542 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20543 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20546 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20547 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20550 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20551 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20554 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20555 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20558 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20559 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20562 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20563 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20566 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20567 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20570 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20571 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20574 msgid "Binomial\t\\binom"
20575 msgstr "Binômio\t\\binom"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20578 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20579 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20582 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20583 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20586 msgid "Roman\t\\mathrm"
20587 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20590 msgid "Bold\t\\mathbf"
20591 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20594 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20595 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20598 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20599 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20602 msgid "Italic\t\\mathit"
20603 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20606 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20607 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20610 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20611 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20614 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20615 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20618 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20619 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20622 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20623 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20626 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20627 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20650 msgid "Frame Decorations"
20651 msgstr "Decorações de Moldura"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20726 msgid "overleftarrow"
20727 msgstr "overleftarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20730 msgid "overrightarrow"
20731 msgstr "overrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20734 msgid "overleftrightarrow"
20735 msgstr "overleftrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20743 msgstr "underbrace"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20746 msgid "underleftarrow"
20747 msgstr "underleftarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20750 msgid "underrightarrow"
20751 msgstr "underrightarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20754 msgid "underleftrightarrow"
20755 msgstr "underleftrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20774 msgid "Insert left/right side scripts"
20775 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20778 msgid "Insert right side scripts"
20780 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20784 msgid "Insert left side scripts"
20786 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20815 msgstr "rightarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20839 msgstr "Rightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20895 msgstr "longmapsto"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21163 msgstr "sqsubseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21167 msgstr "sqsupseteq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21247 msgstr "varepsilon"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21415 msgstr "varUpsilon"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21559 msgstr "textrm \\O"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21571 msgstr "textdegree"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21575 msgstr "mathdollar"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Operadores Grandes"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21763 msgstr "varoiintop"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21883 msgstr "CheckedBox"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21939 msgstr "varnothing"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21967 msgstr "complement"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22011 msgstr "varhexagon"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22043 msgstr "Leftcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22063 msgstr "LEFTcircle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22115 msgstr "varhexstar"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22119 msgstr "davidsstar"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22143 msgstr "eighthnote"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "quarternote"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22271 msgstr "sagittarius"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22275 msgstr "capricornus"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22291 msgstr "APLcomment"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22359 msgstr "Lleftarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22415 msgstr "upuparrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22451 msgstr "nleftarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22463 msgstr "nLeftarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22555 msgstr "Longmapsto"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22567 msgstr "xleftarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22595 msgstr "eqslantgtr"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22619 msgstr "lessapprox"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22671 msgstr "gtreqqless"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22747 msgstr "precapprox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22751 msgstr "succapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22811 msgstr "smallsmile"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22815 msgstr "smallfrown"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22871 msgstr "subsetplus"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22875 msgstr "supsetplus"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22923 msgstr "interleave"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22931 msgstr "rightslice"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22939 msgstr "talloblong"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22971 msgstr "vcentcolon"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23023 msgstr "wasypropto"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23159 msgstr "subsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23163 msgstr "supsetneqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23171 msgstr "nsubseteqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23179 msgstr "nsupseteqq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23355 msgstr "curlywedge"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23367 msgstr "circledast"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23499 msgstr "varobslash"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23503 msgstr "varocircle"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23531 msgstr "varbigcirc"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23535 msgstr "brokenvert"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Oclusiva velar surda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Oclusiva glotal"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Palatal nasal sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Nasal velar sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Nasal uvular sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Fricativa dental sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Fricativa palatal surda"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Fricativa velarl surda"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Fricativa velar sonora"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Fricativa uvular surda"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Fricativa glotal surda"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Aproximante velar sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Clique bilabial"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Clique dental"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Clique palatoalveolar"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Clique lateral alveolar"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Implosiva velar sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Marca ejetiva"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Vogal quase aberta"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Barra de ligadura superior"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Extra curto"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Acento principal"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Acento secundário"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Grupo menor (pé)"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Corte silábico"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24075 msgstr "Ensurdecida"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24083 msgstr "Sonorizada"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24091 msgstr "Sonora estridente"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Linguolabial"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Mais arredondada"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Menos arredondada"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Centralizada"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Médio-centralizada"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "Não-silábica"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24147 msgstr "Roticidade"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24151 msgstr "Labializada"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24155 msgstr "Palatalizada"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24159 msgstr "Velarizada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Faringilizada"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "Base da língua avançada"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Base da língua retraída"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24187 msgstr "Nasalizada"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Tendência nasal"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Tendência lateral"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Oclusão inaudível"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Extra alto (acento)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Extra alto (tom)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Alto (acento)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Alto (tom)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Médio (acento)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Nível médio (tom)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Baixo (acento)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Baixo (tom)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Extra baixo (acento)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Extra baixo (tom)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24243 msgstr "Um tom mais baixo"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24247 msgstr "Um tom mais alto"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Ascendente (acento)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Descendente (acento)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Descendente (tom)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Ascensão Global"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Descida Global"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Diagrama de xadrez"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24325 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24326 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24327 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24328 " a posição que deseja mostrar.\n"
24329 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24330 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24331 "ao local do documento LyX.\n"
24332 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24333 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24334 "Pode também marcar a opção\n"
24335 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24336 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24337 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24338 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24339 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24340 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24341 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Diagrama Dia"
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24371 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24372 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24373 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24374 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24375 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Figura Inkscape"
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24391 "Uma figura do Inkscape.\n"
24392 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24393 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24396 msgid "Lilypond typeset music"
24397 msgstr "Música composta em Lilypond"
24399 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24406 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24407 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24408 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24409 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24427 "* pages=- (to include all pages)\n"
24428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24430 "inserted in their original size.\n"
24431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24432 "for further options and details.\n"
24434 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24435 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24436 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24438 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24439 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24440 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24441 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24442 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24443 "inseridas no tamanho original.\n"
24444 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24445 "do pacote pdfpages.\n"
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24448 msgid "RasterImage"
24449 msgstr "ImagemRaster"
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24453 msgid "Raster image"
24454 msgstr "Imagem raster"
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24459 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24461 "Um arquivo bitmap.\n"
24462 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24465 msgid "VectorGraphics"
24466 msgstr "GráficoVetorial"
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24470 msgid "Vector graphics"
24471 msgstr "Gráfico vetorial"
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24475 "A vector graphics file.\n"
24476 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24477 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24478 "the final output.\n"
24479 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24480 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24481 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24483 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24484 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24485 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24487 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24488 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24489 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Figura Xfig"
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24504 #: lib/configure.py:598
24508 #: lib/configure.py:598
24512 #: lib/configure.py:601
24516 #: lib/configure.py:604
24520 #: lib/configure.py:607
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24528 #: lib/configure.py:610
24532 #: lib/configure.py:613
24536 #: lib/configure.py:616
24540 #: lib/configure.py:617
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (comprimido)"
24544 #: lib/configure.py:620
24548 #: lib/configure.py:621
24552 #: lib/configure.py:622
24556 #: lib/configure.py:622
24560 #: lib/configure.py:623
24564 #: lib/configure.py:624
24568 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24572 #: lib/configure.py:626
24576 #: lib/configure.py:627
24580 #: lib/configure.py:628
24584 #: lib/configure.py:629
24588 #: lib/configure.py:642
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24592 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24597 #: lib/configure.py:643
24601 #: lib/configure.py:644
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "Docbook (XML)"
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24613 #: lib/configure.py:647
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:648
24621 #: lib/configure.py:648
24625 #: lib/configure.py:650
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Sweave (Japonês)"
24629 #: lib/configure.py:650
24630 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24633 #: lib/configure.py:651
24635 msgstr "Código R/S"
24637 #: lib/configure.py:653
24638 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24639 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24641 #: lib/configure.py:654
24642 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24643 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24645 #: lib/configure.py:655
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24649 #: lib/configure.py:656
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (simples)"
24653 #: lib/configure.py:656
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24673 #: lib/configure.py:661
24675 msgstr "Texto simples"
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Texto simples"
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Info (Beamer)"
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "Música LilyPond"
24705 #: lib/configure.py:674
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24709 #: lib/configure.py:675
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24717 #: lib/configure.py:677
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24721 #: lib/configure.py:678
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24725 #: lib/configure.py:681
24729 #: lib/configure.py:681
24733 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24738 #: lib/configure.py:697
24742 #: lib/configure.py:698
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (não-recortado)"
24746 #: lib/configure.py:699
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (recortado)"
24750 #: lib/configure.py:700
24752 msgstr "Postscript"
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24758 #: lib/configure.py:709
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24762 #: lib/configure.py:709
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24766 #: lib/configure.py:710
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24770 #: lib/configure.py:710
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24774 #: lib/configure.py:711
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24778 #: lib/configure.py:711
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24782 #: lib/configure.py:712
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24786 #: lib/configure.py:712
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24790 #: lib/configure.py:713
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:713
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24798 #: lib/configure.py:714
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (gráfico)"
24802 #: lib/configure.py:715
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (recortado)"
24806 #: lib/configure.py:716
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (resolução menor)"
24810 #: lib/configure.py:721
24814 #: lib/configure.py:721
24818 #: lib/configure.py:722
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:722
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24826 #: lib/configure.py:725
24830 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24834 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24838 #: lib/configure.py:731
24842 #: lib/configure.py:734
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24846 #: lib/configure.py:735
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24850 #: lib/configure.py:736
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24854 #: lib/configure.py:737
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Rich Text Format"
24862 #: lib/configure.py:741
24866 #: lib/configure.py:741
24870 #: lib/configure.py:742
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:742
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Tabela (CSV)"
24882 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24887 #: lib/configure.py:748
24891 #: lib/configure.py:749
24895 #: lib/configure.py:750
24899 #: lib/configure.py:751
24903 #: lib/configure.py:752
24907 #: lib/configure.py:753
24911 #: lib/configure.py:754
24915 #: lib/configure.py:755
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 #: lib/configure.py:756
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 #: lib/configure.py:757
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 #: lib/configure.py:758
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Previsualização LyX"
24931 #: lib/configure.py:759
24935 #: lib/configure.py:759
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24939 #: lib/configure.py:760
24943 #: lib/configure.py:761
24947 #: lib/configure.py:761
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24951 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows Metafile"
24955 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Enhanced Metafile"
24959 #: lib/configure.py:883
24961 msgstr "LyXBlogger"
24963 #: lib/configure.py:1089
24967 #: lib/configure.py:1089
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24971 #: lib/configure.py:1162
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24975 #: lib/configure.py:1165
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24979 #: src/Author.cpp:57
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s (%2$s)"
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Erro de Disco:"
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25006 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25009 #: src/Buffer.cpp:549
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25013 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25017 #: src/Buffer.cpp:555
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25021 #: src/Buffer.cpp:564
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25026 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25031 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25035 #: src/Buffer.cpp:980
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "\\begin_header ausente"
25039 #: src/Buffer.cpp:1004
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "\\begin_document ausente"
25043 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25044 #: src/Buffer.cpp:2880
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25048 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25056 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25057 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25060 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25068 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25069 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25072 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25077 #: src/Buffer.cpp:1164
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25081 #: src/Buffer.cpp:1165
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25086 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Falha no formato do documento"
25090 #: src/Buffer.cpp:1194
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25094 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25097 #: src/Buffer.cpp:1263
25099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25100 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25102 #: src/Buffer.cpp:1290
25103 msgid "Conversion failed"
25104 msgstr "Conversão falhou"
25106 #: src/Buffer.cpp:1291
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25110 "it could not be created."
25112 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25113 "temporário para convertê-lo."
25115 #: src/Buffer.cpp:1301
25116 msgid "Conversion script not found"
25117 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25119 #: src/Buffer.cpp:1302
25122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25123 "could not be found."
25125 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25128 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25129 msgid "Conversion script failed"
25130 msgstr "Script de conversão falhou"
25132 #: src/Buffer.cpp:1326
25135 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25138 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25139 "conseguiu convertê-lo."
25141 #: src/Buffer.cpp:1333
25144 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25147 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25148 "não conseguiu convertê-lo."
25150 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25151 msgid "File is read-only"
25152 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25154 #: src/Buffer.cpp:1390
25156 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25158 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25161 #: src/Buffer.cpp:1399
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25167 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25170 #: src/Buffer.cpp:1401
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25178 msgstr "S&obrescrever"
25180 #: src/Buffer.cpp:1464
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25184 #: src/Buffer.cpp:1465
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25190 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25191 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25193 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Falha na gravação"
25197 #: src/Buffer.cpp:1502
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25207 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25209 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25211 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1513
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25222 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25224 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1529
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25232 #: src/Buffer.cpp:1544
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25240 #: src/Buffer.cpp:1567
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1580
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1594
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25262 #: src/Buffer.cpp:1699
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25268 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25269 "está instalado corretamente"
25271 #: src/Buffer.cpp:1726
25273 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25275 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25278 #: src/Buffer.cpp:1729
25280 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25281 "chosen encoding.\n"
25282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25284 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25285 "codificação escolhida.\n"
25286 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25288 #: src/Buffer.cpp:1736
25289 msgid "iconv conversion failed"
25290 msgstr "conversão iconv falhou"
25292 #: src/Buffer.cpp:1741
25293 msgid "conversion failed"
25294 msgstr "conversão falhou"
25296 #: src/Buffer.cpp:1857
25297 msgid "Uncodable character in file path"
25298 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25300 #: src/Buffer.cpp:1859
25303 "The path of your document\n"
25305 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25306 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25307 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25308 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25310 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25311 "(such as utf8) or change the file path name."
25313 "O caminho do seu documento\n"
25315 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25316 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25317 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25318 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25321 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25322 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25324 #: src/Buffer.cpp:1926
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25327 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25329 #: src/Buffer.cpp:1927
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25332 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25334 #: src/Buffer.cpp:1937
25336 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25337 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25339 #: src/Buffer.cpp:1938
25341 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25342 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25344 #: src/Buffer.cpp:1944
25345 msgid "Incompatible Languages!"
25346 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25348 #: src/Buffer.cpp:1946
25351 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25352 "because they require conflicting language packages:\n"
25355 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25356 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25359 #: src/Buffer.cpp:2256
25360 msgid "Running chktex..."
25361 msgstr "Executando chktex..."
25363 #: src/Buffer.cpp:2270
25364 msgid "chktex failure"
25365 msgstr "falha no chktex"
25367 #: src/Buffer.cpp:2271
25368 msgid "Could not run chktex successfully."
25369 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25371 #: src/Buffer.cpp:2566
25373 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25374 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25376 #: src/Buffer.cpp:2672
25378 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25379 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25381 #: src/Buffer.cpp:2681
25382 msgid "Error generating literate programming code."
25383 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25385 #: src/Buffer.cpp:2761
25387 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25388 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25390 #: src/Buffer.cpp:2796
25392 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25393 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25395 #: src/Buffer.cpp:2853
25396 msgid "Error viewing the output file."
25397 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25399 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25402 msgid "Invalid filename"
25403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25405 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25408 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25411 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25412 "arquivo exportado: "
25414 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25416 msgid "Problematic filename for DVI"
25417 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25419 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25422 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25423 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25425 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25426 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25428 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25429 msgid "Export Warning!"
25430 msgstr "Aviso de Exportação!"
25432 #: src/Buffer.cpp:3233
25434 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25435 "BibTeX will be unable to find them."
25437 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25438 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25440 #: src/Buffer.cpp:3865
25442 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25443 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25445 #: src/Buffer.cpp:3869
25447 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25448 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25450 #: src/Buffer.cpp:3921
25451 msgid "Preview source code"
25452 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25454 #: src/Buffer.cpp:3923
25455 msgid "Preview preamble"
25456 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25458 #: src/Buffer.cpp:3925
25459 msgid "Preview body"
25460 msgstr "Previsualização do corpo"
25462 #: src/Buffer.cpp:3940
25463 msgid "Plain text does not have a preamble."
25464 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25466 #: src/Buffer.cpp:4045
25468 msgid "Auto-saving %1$s"
25469 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25471 #: src/Buffer.cpp:4101
25472 msgid "Autosave failed!"
25473 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25475 #: src/Buffer.cpp:4162
25476 msgid "Autosaving current document..."
25477 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25479 #: src/Buffer.cpp:4287
25480 msgid "Couldn't export file"
25481 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25483 #: src/Buffer.cpp:4288
25485 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25486 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25488 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25489 msgid "File name error"
25490 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25492 #: src/Buffer.cpp:4350
25493 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25494 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25496 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25497 msgid "Document export cancelled."
25498 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25500 #: src/Buffer.cpp:4467
25502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25503 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25505 #: src/Buffer.cpp:4474
25507 msgid "Document exported as %1$s"
25508 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25510 #: src/Buffer.cpp:4543
25513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25515 "Recover emergency save?"
25517 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25521 #: src/Buffer.cpp:4546
25522 msgid "Load emergency save?"
25523 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25525 #: src/Buffer.cpp:4547
25527 msgstr "&Recuperar"
25529 #: src/Buffer.cpp:4547
25530 msgid "&Load Original"
25531 msgstr "&Carregar Original"
25533 #: src/Buffer.cpp:4558
25536 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25537 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25539 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25540 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25541 "como um arquivo diferente."
25543 #: src/Buffer.cpp:4565
25544 msgid "Document was successfully recovered."
25545 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25547 #: src/Buffer.cpp:4567
25548 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25549 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25551 #: src/Buffer.cpp:4568
25554 "Remove emergency file now?\n"
25557 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25560 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25561 msgid "Delete emergency file?"
25562 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25568 #: src/Buffer.cpp:4577
25569 msgid "Emergency file deleted"
25570 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25572 #: src/Buffer.cpp:4578
25573 msgid "Do not forget to save your file now!"
25574 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25576 #: src/Buffer.cpp:4585
25577 msgid "Remove emergency file now?"
25578 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4608
25583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25585 "Load the backup instead?"
25587 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25589 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25591 #: src/Buffer.cpp:4610
25592 msgid "Load backup?"
25593 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25595 #: src/Buffer.cpp:4611
25596 msgid "&Load backup"
25597 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25599 #: src/Buffer.cpp:4611
25600 msgid "Load &original"
25601 msgstr "Carregar &original"
25603 #: src/Buffer.cpp:4621
25606 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25607 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25609 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25610 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25611 "documento como um arquivo diferente."
25613 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25614 msgid "Senseless!!! "
25615 msgstr "Sem sentido!!! "
25617 #: src/Buffer.cpp:5176
25619 msgid "Document %1$s reloaded."
25620 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25622 #: src/Buffer.cpp:5179
25624 msgid "Could not reload document %1$s."
25625 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25627 #: src/BufferParams.cpp:508
25629 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25630 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25632 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25633 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25635 #: src/BufferParams.cpp:510
25637 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25638 "are inserted into formulas"
25640 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25641 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25643 #: src/BufferParams.cpp:512
25645 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25648 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25651 #: src/BufferParams.cpp:514
25653 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25654 "inserted into formulas"
25656 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25657 "inseridos em fórmulas"
25659 #: src/BufferParams.cpp:516
25661 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25664 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25665 "em alguma fórmula"
25667 #: src/BufferParams.cpp:518
25669 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25670 "inserted into formulas"
25672 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25673 "inserida em alguma fórmula"
25675 #: src/BufferParams.cpp:520
25677 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25678 "inserted into formulas"
25680 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25681 "inserido em alguma fórmula"
25683 #: src/BufferParams.cpp:522
25685 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25686 "subscript is inserted into formulas"
25688 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25689 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25691 #: src/BufferParams.cpp:524
25693 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25694 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25696 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25697 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25699 #: src/BufferParams.cpp:526
25701 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25702 "decoration 'utilde'"
25704 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25705 "moldura matemática 'utilde'"
25707 #: src/BufferParams.cpp:731
25710 "The selected document class\n"
25712 "requires external files that are not available.\n"
25713 "The document class can still be used, but the\n"
25714 "document cannot be compiled until the following\n"
25715 "prerequisites are installed:\n"
25717 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25718 "User's Guide for more information."
25720 "A classe de documentos selecionada\n"
25722 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25723 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25724 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25725 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25727 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25728 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25730 #: src/BufferParams.cpp:740
25731 msgid "Document class not available"
25732 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25734 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25735 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25736 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25737 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25738 msgid "LyX Warning: "
25739 msgstr "Aviso do LyX:"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25742 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25743 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25744 msgid "uncodable character"
25745 msgstr "caractere não-codificável"
25747 #: src/BufferParams.cpp:2171
25748 msgid "Uncodable character in user preamble"
25749 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25751 #: src/BufferParams.cpp:2173
25754 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25755 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25756 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25759 "Please select an appropriate document encoding\n"
25760 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25762 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25763 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25764 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25767 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25768 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25770 #: src/BufferParams.cpp:2438
25773 "The layout file:\n"
25775 "could not be found. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25779 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25781 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25782 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25784 #: src/BufferParams.cpp:2444
25785 msgid "Document class not found"
25786 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2451
25791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25797 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25799 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25800 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25801 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25803 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25804 msgid "Could not load class"
25805 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25807 #: src/BufferParams.cpp:2510
25808 msgid "Error reading internal layout information"
25809 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25811 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25813 msgstr "Erro de Leitura"
25815 #: src/BufferView.cpp:192
25816 msgid "No more insets"
25817 msgstr "Não há mais insets"
25819 #: src/BufferView.cpp:769
25820 msgid "Save bookmark"
25821 msgstr "Salvar indicador"
25823 #: src/BufferView.cpp:994
25824 msgid "Converting document to new document class..."
25825 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25827 #: src/BufferView.cpp:1039
25828 msgid "Document is read-only"
25829 msgstr "Documento é somente-leitura"
25831 #: src/BufferView.cpp:1041
25832 msgid "Document has been modified externally"
25833 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25835 #: src/BufferView.cpp:1050
25836 msgid "This portion of the document is deleted."
25837 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25839 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25841 msgid "Absolute filename expected."
25842 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25844 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25847 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25849 #: src/BufferView.cpp:1364
25850 msgid "No further undo information"
25851 msgstr "Sem nada para desfazer"
25853 #: src/BufferView.cpp:1374
25854 msgid "No further redo information"
25855 msgstr "Sem nada para refazer"
25857 #: src/BufferView.cpp:1595
25859 msgstr "Marco desligado"
25861 #: src/BufferView.cpp:1601
25863 msgstr "Marco ligado"
25865 #: src/BufferView.cpp:1608
25866 msgid "Mark removed"
25867 msgstr "Marco excluído"
25869 #: src/BufferView.cpp:1611
25871 msgstr "Marco definido"
25873 #: src/BufferView.cpp:1667
25874 msgid "Statistics for the selection:"
25875 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25877 #: src/BufferView.cpp:1669
25878 msgid "Statistics for the document:"
25879 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25881 #: src/BufferView.cpp:1672
25884 msgstr "%1$d palavras"
25886 #: src/BufferView.cpp:1674
25888 msgstr "Uma palavra"
25890 #: src/BufferView.cpp:1677
25892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25895 #: src/BufferView.cpp:1680
25896 msgid "One character (including blanks)"
25897 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25899 #: src/BufferView.cpp:1683
25901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1686
25905 msgid "One character (excluding blanks)"
25906 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25908 #: src/BufferView.cpp:1688
25910 msgstr "Estatísticas"
25912 #: src/BufferView.cpp:1883
25915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25916 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25918 #: src/BufferView.cpp:1885
25920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25921 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25923 #: src/BufferView.cpp:1893
25924 msgid "Branch name"
25925 msgstr "Nome do ramo"
25927 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25928 msgid "Branch already exists"
25929 msgstr "Ramo já existe"
25931 #: src/BufferView.cpp:2752
25933 msgid "Inserting document %1$s..."
25934 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25936 #: src/BufferView.cpp:2763
25938 msgid "Document %1$s inserted."
25939 msgstr "Documento %1$s inserido."
25941 #: src/BufferView.cpp:2765
25943 msgid "Could not insert document %1$s"
25944 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25946 #: src/BufferView.cpp:3169
25949 "Could not read the specified document\n"
25951 "due to the error: %2$s"
25953 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25955 "devido ao erro: %2$s"
25957 #: src/BufferView.cpp:3171
25958 msgid "Could not read file"
25959 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25961 #: src/BufferView.cpp:3178
25965 " is not readable."
25968 " não pode ser lido."
25970 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25971 msgid "Could not open file"
25972 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25974 #: src/BufferView.cpp:3186
25975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25976 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25978 #: src/BufferView.cpp:3187
25980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25982 "If this does not give the correct result\n"
25983 "then please change the encoding of the file\n"
25984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25986 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25987 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25988 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25989 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25990 "com outro programa que não o LyX.\n"
25992 #: src/Changes.cpp:370
25993 msgid "Uncodable character in author name"
25994 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25996 #: src/Changes.cpp:371
25999 "The author name '%1$s',\n"
26000 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26001 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26002 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26004 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26005 "or change the spelling of the author name."
26007 "O nome de autor '%1$s',\n"
26008 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26009 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26010 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26012 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26013 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26015 #: src/Chktex.cpp:59
26017 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26018 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26020 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26025 #: src/Color.cpp:204
26029 #: src/Color.cpp:205
26033 #: src/Color.cpp:206
26037 #: src/Color.cpp:207
26041 #: src/Color.cpp:208
26045 #: src/Color.cpp:209
26047 msgstr "cinzaescuro"
26049 #: src/Color.cpp:210
26053 #: src/Color.cpp:211
26057 #: src/Color.cpp:212
26059 msgstr "cinzaclaro"
26061 #: src/Color.cpp:213
26065 #: src/Color.cpp:214
26069 #: src/Color.cpp:215
26071 msgstr "verdeoliva"
26073 #: src/Color.cpp:216
26077 #: src/Color.cpp:217
26081 #: src/Color.cpp:218
26085 #: src/Color.cpp:219
26089 #: src/Color.cpp:220
26091 msgstr "verdeazulado"
26093 #: src/Color.cpp:221
26097 #: src/Color.cpp:222
26101 #: src/Color.cpp:223
26105 #: src/Color.cpp:224
26107 msgstr "plano de fundo"
26109 #: src/Color.cpp:225
26113 #: src/Color.cpp:226
26117 #: src/Color.cpp:227
26118 msgid "selected text"
26119 msgstr "texto selecionado"
26121 #: src/Color.cpp:229
26123 msgstr "texto LaTeX"
26125 #: src/Color.cpp:230
26126 msgid "inline completion"
26127 msgstr "completação inline"
26129 #: src/Color.cpp:232
26130 msgid "non-unique inline completion"
26131 msgstr "completação inline não-única"
26133 #: src/Color.cpp:234
26134 msgid "previewed snippet"
26135 msgstr "trecho previsualizado"
26137 #: src/Color.cpp:235
26139 msgstr "etiqueta de nota"
26141 #: src/Color.cpp:236
26142 msgid "note background"
26143 msgstr "plano de fundo de nota"
26145 #: src/Color.cpp:237
26146 msgid "comment label"
26147 msgstr "etiqueta de comentário"
26149 #: src/Color.cpp:238
26150 msgid "comment background"
26151 msgstr "plano de fundo de comentário"
26153 #: src/Color.cpp:239
26154 msgid "greyedout inset label"
26155 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26157 #: src/Color.cpp:240
26158 msgid "greyedout inset text"
26159 msgstr "texto esmaecido de inset"
26161 #: src/Color.cpp:241
26162 msgid "greyedout inset background"
26163 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26165 #: src/Color.cpp:242
26166 msgid "phantom inset text"
26167 msgstr "texto de inset de phantom"
26169 #: src/Color.cpp:243
26171 msgstr "caixa sombreada"
26173 #: src/Color.cpp:244
26174 msgid "listings background"
26175 msgstr "plano de fundo de listagens"
26177 #: src/Color.cpp:245
26178 msgid "branch label"
26179 msgstr "etiqueta de ramo"
26181 #: src/Color.cpp:246
26182 msgid "footnote label"
26183 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26185 #: src/Color.cpp:247
26186 msgid "index label"
26187 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26189 #: src/Color.cpp:248
26190 msgid "margin note label"
26191 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26193 #: src/Color.cpp:249
26195 msgstr "etiqueta de URL"
26197 #: src/Color.cpp:250
26199 msgstr "texto de URL"
26201 #: src/Color.cpp:251
26203 msgstr "barra de profundidade"
26205 #: src/Color.cpp:252
26206 msgid "scroll indicator"
26207 msgstr "indicador de rolagem"
26209 #: src/Color.cpp:253
26213 #: src/Color.cpp:254
26214 msgid "command inset"
26215 msgstr "inset de comando"
26217 #: src/Color.cpp:255
26218 msgid "command inset background"
26219 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26221 #: src/Color.cpp:256
26222 msgid "command inset frame"
26223 msgstr "quadro de inset de comando"
26225 #: src/Color.cpp:257
26226 msgid "special character"
26227 msgstr "caractere especial"
26229 #: src/Color.cpp:258
26231 msgstr "matemática"
26233 #: src/Color.cpp:259
26234 msgid "math background"
26235 msgstr "plano de fundo de matemática"
26237 #: src/Color.cpp:260
26238 msgid "graphics background"
26239 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26241 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26242 msgid "math macro background"
26243 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26245 #: src/Color.cpp:262
26247 msgstr "moldura de matemática"
26249 #: src/Color.cpp:263
26250 msgid "math corners"
26251 msgstr "cantos de matemática"
26253 #: src/Color.cpp:264
26255 msgstr "linha de matemática"
26257 #: src/Color.cpp:266
26258 msgid "math macro hovered background"
26259 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26261 #: src/Color.cpp:267
26262 msgid "math macro label"
26263 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26265 #: src/Color.cpp:268
26266 msgid "math macro frame"
26267 msgstr "moldura de macro de matemática"
26269 #: src/Color.cpp:269
26270 msgid "math macro blended out"
26271 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26273 #: src/Color.cpp:270
26274 msgid "math macro old parameter"
26275 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26277 #: src/Color.cpp:271
26278 msgid "math macro new parameter"
26279 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26281 #: src/Color.cpp:272
26282 msgid "collapsible inset text"
26283 msgstr "texto de inset recolhível"
26285 #: src/Color.cpp:273
26286 msgid "collapsible inset frame"
26287 msgstr "moldura de inset recolhível"
26289 #: src/Color.cpp:274
26290 msgid "inset background"
26291 msgstr "plano de fundo de inset"
26293 #: src/Color.cpp:275
26294 msgid "inset frame"
26295 msgstr "moldura de inset"
26297 #: src/Color.cpp:276
26298 msgid "LaTeX error"
26299 msgstr "erro LaTeX"
26301 #: src/Color.cpp:277
26302 msgid "end-of-line marker"
26303 msgstr "marcador fim-de-linha"
26305 #: src/Color.cpp:278
26306 msgid "appendix marker"
26307 msgstr "marcador de apêndice"
26309 #: src/Color.cpp:279
26311 msgstr "barra de alteração"
26313 #: src/Color.cpp:280
26314 msgid "deleted text"
26315 msgstr "texto apagado"
26317 #: src/Color.cpp:281
26319 msgstr "texto incluído"
26321 #: src/Color.cpp:282
26322 msgid "changed text 1st author"
26323 msgstr "1º autor do texto alterado"
26325 #: src/Color.cpp:283
26326 msgid "changed text 2nd author"
26327 msgstr "2º autor do texto alterado"
26329 #: src/Color.cpp:284
26330 msgid "changed text 3rd author"
26331 msgstr "3º autor do texto alterado"
26333 #: src/Color.cpp:285
26334 msgid "changed text 4th author"
26335 msgstr "4º autor do texto alterado"
26337 #: src/Color.cpp:286
26338 msgid "changed text 5th author"
26339 msgstr "5º autor do texto alterado"
26341 #: src/Color.cpp:287
26342 msgid "deleted text modifier"
26343 msgstr "modificador de texto apagado"
26345 #: src/Color.cpp:288
26346 msgid "added space markers"
26347 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26349 #: src/Color.cpp:289
26351 msgstr "borda de tabela"
26353 #: src/Color.cpp:290
26354 msgid "table on/off line"
26355 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26357 #: src/Color.cpp:292
26358 msgid "bottom area"
26359 msgstr "área de base"
26361 #: src/Color.cpp:293
26363 msgstr "nova página"
26365 #: src/Color.cpp:294
26366 msgid "page break / line break"
26367 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26369 #: src/Color.cpp:295
26370 msgid "button frame"
26371 msgstr "moldura de botão"
26373 #: src/Color.cpp:296
26374 msgid "button background"
26375 msgstr "plano de fundo de botão"
26377 #: src/Color.cpp:297
26378 msgid "button background under focus"
26379 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26381 #: src/Color.cpp:298
26382 msgid "paragraph marker"
26383 msgstr "marcador de parágrafo"
26385 #: src/Color.cpp:299
26386 msgid "preview frame"
26387 msgstr "quadro de previsualização"
26389 #: src/Color.cpp:300
26393 #: src/Color.cpp:301
26394 msgid "regexp frame"
26395 msgstr "moldura de regexp"
26397 #: src/Color.cpp:302
26401 #: src/Converter.cpp:294
26404 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26405 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26406 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26407 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26408 "actually need it, instead.</p>"
26410 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26411 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26412 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26413 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26414 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26416 #: src/Converter.cpp:303
26417 msgid "Security Warning"
26418 msgstr "Aviso de Segurança"
26420 #: src/Converter.cpp:316
26423 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26424 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26425 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26426 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26428 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26429 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26430 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26431 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26432 "conteúdo malicioso.</p>"
26434 #: src/Converter.cpp:323
26437 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26438 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26439 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26440 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26442 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26443 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26444 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26445 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26447 #: src/Converter.cpp:333
26448 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26449 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26451 #: src/Converter.cpp:335
26453 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26454 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26455 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26458 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26459 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26460 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26461 "convertsores needauth</i>.)"
26463 #: src/Converter.cpp:344
26464 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26465 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26467 #: src/Converter.cpp:345
26468 msgid "An external converter requires your authorization"
26469 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26471 #: src/Converter.cpp:348
26473 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26474 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26476 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26477 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26479 #: src/Converter.cpp:351
26481 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26482 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26484 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26485 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26487 #: src/Converter.cpp:355
26488 msgid "Do ¬ allow"
26489 msgstr "&Não permitir"
26491 #: src/Converter.cpp:355
26492 msgid "Do ¬ run"
26493 msgstr "&Não rodar"
26495 #: src/Converter.cpp:356
26499 #: src/Converter.cpp:356
26503 #: src/Converter.cpp:358
26504 msgid "&Always allow for this document"
26505 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26507 #: src/Converter.cpp:359
26508 msgid "&Always run for this document"
26509 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26511 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26512 #: src/Converter.cpp:748
26513 msgid "Cannot convert file"
26514 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26516 #: src/Converter.cpp:438
26519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26520 "Define a converter in the preferences."
26522 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26523 "Defina um conversor nas preferências."
26525 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26526 msgid "Pygments driver command not found!"
26527 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26529 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26531 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26532 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26533 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26534 "is named differently, to add the following line to the\n"
26535 "document preamble:\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26539 "where 'driver' is name of the driver command."
26541 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26542 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26543 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26544 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26545 "a linha a seguir:\n"
26547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26549 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26551 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26552 msgid "Executing command: "
26553 msgstr "Rodando comando:"
26555 #: src/Converter.cpp:677
26556 msgid "Build errors"
26557 msgstr "Erros de compilação"
26559 #: src/Converter.cpp:678
26560 msgid "There were errors during the build process."
26561 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26563 #: src/Converter.cpp:683
26566 "An error occurred while running:\n"
26569 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26572 #: src/Converter.cpp:706
26574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26577 #: src/Converter.cpp:750
26579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26580 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26582 #: src/Converter.cpp:751
26584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26585 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26587 #: src/Converter.cpp:793
26588 msgid "Running LaTeX..."
26589 msgstr "Rodando LaTeX..."
26591 #: src/Converter.cpp:819
26594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26597 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26598 "log %1$s do LaTeX."
26600 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26601 msgid "LaTeX failed"
26602 msgstr "LaTeX falhou"
26604 #: src/Converter.cpp:825
26607 "The external program\n"
26609 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26610 "program's error (check the logs). "
26612 "O programa externo\n"
26614 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26617 #: src/Converter.cpp:831
26618 msgid "Output is empty"
26619 msgstr "Saída vazia"
26621 #: src/Converter.cpp:832
26622 msgid "No output file was generated."
26623 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26625 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26629 #: src/Cursor.cpp:1075
26631 msgstr ", Célula: "
26633 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26634 msgid ", Position: "
26635 msgstr ", Posição: "
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26640 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26643 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26649 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26652 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26653 "isso não foram colados."
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26656 msgid "Uncodable content"
26657 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26662 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26663 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26665 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26666 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26669 msgid "Unknown branch"
26670 msgstr "Ramo desconhecido"
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26674 msgstr "&Não Incluir"
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26678 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26679 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26682 msgid "Layout Not Found"
26683 msgstr "Layout Não Encontrado"
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26687 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26688 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26693 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26696 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26700 msgid "Undefined flex inset"
26701 msgstr "Flex inset indefinido"
26703 #: src/Exporter.cpp:45
26706 "The file %1$s already exists.\n"
26708 "Do you want to overwrite that file?"
26710 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26712 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26714 #: src/Exporter.cpp:48
26715 msgid "Overwrite file?"
26716 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26718 #: src/Exporter.cpp:50
26720 msgstr "&Manter arquivo"
26722 #: src/Exporter.cpp:51
26723 msgid "Overwrite &all"
26724 msgstr "Sobrescrever &todos"
26726 #: src/Exporter.cpp:51
26727 msgid "&Cancel export"
26728 msgstr "&Cancelar exportação"
26730 #: src/Exporter.cpp:97
26731 msgid "Couldn't copy file"
26732 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26734 #: src/Exporter.cpp:98
26736 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26737 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26747 msgstr "Sans Serif"
26749 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26752 msgstr "Typewriter"
26758 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26763 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26767 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26769 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26771 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26775 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26783 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26787 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26795 #: src/Font.cpp:163
26797 msgid "Emphasis %1$s, "
26798 msgstr "Emph %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:166
26802 msgid "Underline %1$s, "
26803 msgstr "Underline %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:169
26807 msgid "Strike out %1$s, "
26808 msgstr "Strike out %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:172
26812 msgid "Cross out %1$s, "
26813 msgstr "Cross out %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:175
26817 msgid "Double underline %1$s, "
26818 msgstr "Double underline %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:178
26822 msgid "Wavy underline %1$s, "
26823 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26825 #: src/Font.cpp:181
26827 msgid "Noun %1$s, "
26828 msgstr "Noun %1$s, "
26830 #: src/Font.cpp:195
26832 msgid "Language: %1$s, "
26833 msgstr "Idioma: %1$s, "
26835 #: src/Font.cpp:198
26837 msgid "Number %1$s"
26838 msgstr "Número %1$s"
26840 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26841 msgid "Cannot view file"
26842 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26844 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26846 msgid "File does not exist: %1$s"
26847 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26849 #: src/Format.cpp:682
26851 msgid "No information for viewing %1$s"
26852 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26854 #: src/Format.cpp:692
26856 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26857 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26859 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26860 msgid "Cannot edit file"
26861 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26863 #: src/Format.cpp:751
26864 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26865 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26867 #: src/Format.cpp:764
26869 msgid "No information for editing %1$s"
26870 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26872 #: src/Format.cpp:775
26874 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26875 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26877 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26878 msgid "Could not find bind file"
26879 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26881 #: src/KeyMap.cpp:230
26884 "Unable to find the bind file\n"
26886 "Please check your installation."
26888 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26890 "Verifique sua instalação."
26892 #: src/KeyMap.cpp:237
26893 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26894 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26896 #: src/KeyMap.cpp:238
26898 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26899 "Please check your installation."
26901 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26902 "Verifique sua instalação."
26904 #: src/KeyMap.cpp:245
26907 "Unable to find the bind file\n"
26909 "Falling back to default."
26911 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26913 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26915 #: src/KeySequence.cpp:181
26919 #: src/LaTeX.cpp:58
26921 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26922 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26924 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26925 msgid "Running Index Processor."
26926 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26928 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26929 msgid "Running BibTeX."
26930 msgstr "Rodando BibTeX."
26932 #: src/LaTeX.cpp:481
26933 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26934 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26936 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26937 msgid "BibTeX error: "
26938 msgstr "Erro do BibTeX: "
26940 #: src/LaTeX.cpp:1370
26941 msgid "Biber error: "
26942 msgstr "Erro do Biber: "
26944 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26945 msgid "Font not available"
26946 msgstr "Fonte indisponível"
26948 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26951 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26952 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26954 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26955 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26958 msgid "Could not read configuration file"
26959 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26964 "Error while reading the configuration file\n"
26966 "Please check your installation."
26968 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26970 "Verifique sua instalação."
26973 msgid "The following files could not be loaded:"
26974 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26978 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26979 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26982 msgid "Cannot remove temporary directory"
26983 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26987 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26988 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26992 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26993 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26996 msgid "Missing filename for this operation."
26997 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27001 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27002 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27005 msgid "No textclass is found"
27006 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27010 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27011 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27012 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27014 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27015 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27016 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27019 msgid "&Reconfigure"
27020 msgstr "&Reconfigurar"
27023 msgid "&Without LaTeX"
27024 msgstr "&Sem LaTeX"
27026 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27028 msgstr "&Continuar"
27032 "SIGHUP signal caught!\n"
27035 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27040 "SIGFPE signal caught!\n"
27043 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27048 "SIGSEGV signal caught!\n"
27049 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27050 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27051 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27054 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27055 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27057 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27058 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27059 "necessário. Obrigado!\n"
27063 msgid "LyX crashed!"
27064 msgstr "O LyX travou!"
27070 #: src/LyX.cpp:1009
27071 msgid "Could not create temporary directory"
27072 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27074 #: src/LyX.cpp:1010
27077 "Could not create a temporary directory in\n"
27079 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27081 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27083 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27086 #: src/LyX.cpp:1074
27087 msgid "Missing user LyX directory"
27088 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27090 #: src/LyX.cpp:1075
27093 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27094 "It is needed to keep your own configuration."
27096 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27097 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27099 #: src/LyX.cpp:1080
27100 msgid "&Create directory"
27101 msgstr "&Criar pasta"
27103 #: src/LyX.cpp:1081
27105 msgstr "&Sair do LyX"
27107 #: src/LyX.cpp:1082
27108 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27109 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27111 #: src/LyX.cpp:1086
27113 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27114 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27116 #: src/LyX.cpp:1091
27117 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27118 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27120 #: src/LyX.cpp:1164
27121 msgid "List of supported debug flags:"
27122 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27124 #: src/LyX.cpp:1168
27126 msgid "Setting debug level to %1$s"
27127 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27129 #: src/LyX.cpp:1179
27131 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27132 "Command line switches (case sensitive):\n"
27133 "\t-help summarize LyX usage\n"
27134 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27135 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27136 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27137 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27138 " select the features to debug.\n"
27139 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27140 "\t-x [--execute] command\n"
27141 " where command is a lyx command.\n"
27142 "\t-e [--export] fmt\n"
27143 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27144 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27146 " to see which parameter (which differs from the format "
27148 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27149 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27150 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27151 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27152 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27153 " and filename is the destination filename.\n"
27154 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27155 " where fmt is the import format of choice\n"
27156 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27157 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27158 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27159 " specifying whether all files, main file only, or no "
27161 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27163 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27165 "\t--ignore-error-message which\n"
27166 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27167 " Do not use for final documents! Currently supported "
27169 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27170 "\t-n [--no-remote]\n"
27171 " open documents in a new instance\n"
27172 "\t-r [--remote]\n"
27173 " open documents in an already running instance\n"
27174 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27175 "\t-v [--verbose]\n"
27176 " report on terminal about spawned commands.\n"
27177 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27178 "\t-version summarize version and build info\n"
27179 "Check the LyX man page for more details."
27181 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27182 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27183 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27184 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27185 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27186 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27187 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27188 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27189 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27190 "\t-x [--execute] comando\n"
27191 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27192 "\t-e [--export] fmt\n"
27193 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27194 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27196 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27198 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27199 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27200 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27201 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27203 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27204 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27205 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27206 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27207 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27208 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27209 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27210 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27211 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27212 "\t--ignore-error-message which\n"
27213 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27214 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27216 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27217 "\t-n [--no-remote]\n"
27218 " abre documentos em uma nova instância\n"
27219 "\t-r [--remote]\n"
27220 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27221 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27222 "\t-v [--verbose]\n"
27223 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27224 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27225 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27226 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27228 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27229 msgid " Git commit hash "
27230 msgstr " Git commit hash "
27232 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27233 msgid "No system directory"
27234 msgstr "Sem pasta de sistema"
27236 #: src/LyX.cpp:1244
27237 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27238 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27240 #: src/LyX.cpp:1255
27241 msgid "No user directory"
27242 msgstr "Sem pasta de usuário"
27244 #: src/LyX.cpp:1256
27245 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27246 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27248 #: src/LyX.cpp:1267
27249 msgid "Incomplete command"
27250 msgstr "Comando incompleto"
27252 #: src/LyX.cpp:1268
27253 msgid "Missing command string after --execute switch"
27254 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27256 #: src/LyX.cpp:1279
27257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27259 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27261 #: src/LyX.cpp:1284
27262 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27263 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27265 #: src/LyX.cpp:1297
27266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27268 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27270 #: src/LyX.cpp:1310
27271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27273 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27275 #: src/LyX.cpp:1315
27276 msgid "Missing filename for --import"
27277 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27279 #: src/LyXRC.cpp:3071
27281 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27284 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27285 "como palavras válidas?"
27287 #: src/LyXRC.cpp:3075
27289 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27292 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3083
27296 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27297 "automatically by what you type."
27299 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27300 "automaticamente pelo que você digitar."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3087
27304 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27307 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27308 "o padrão após mudar a classe do documento."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3091
27312 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27314 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27317 #: src/LyXRC.cpp:3098
27319 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27320 "the backup file in the same directory as the original file."
27322 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27323 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3102
27327 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27328 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27330 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27331 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3106
27334 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27335 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27337 #: src/LyXRC.cpp:3110
27339 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27340 "its global and local bind/ directories."
27342 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27343 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3114
27346 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27347 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3118
27351 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27352 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27354 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27355 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3125
27359 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27360 "undesired effects."
27362 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27363 "efeitos indesejados."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3129
27367 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27368 "prevent undesired effects."
27370 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27371 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3136
27375 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27376 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27378 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27379 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3144
27383 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27384 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27385 "the top of the screen"
27387 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27388 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27390 #: src/LyXRC.cpp:3148
27391 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27392 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3152
27395 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27396 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27398 #: src/LyXRC.cpp:3156
27400 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27403 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27404 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27406 #: src/LyXRC.cpp:3161
27409 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27410 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27412 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27413 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3165
27417 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27418 "look in its global and local commands/ directories."
27420 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27421 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3169
27425 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27427 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3173
27430 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27431 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3177
27435 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27436 "shown after the change has been made.)"
27438 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27439 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3181
27442 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27443 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3185
27447 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27448 "LyX was started from."
27450 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27451 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3189
27454 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27456 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3193
27460 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27461 "value selects the directory LyX was started from."
27463 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27464 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3197
27468 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27469 "recommended for non-English languages."
27471 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27472 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3204
27476 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27477 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27478 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27480 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27481 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27482 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3208
27485 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27486 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3212
27490 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27491 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27493 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27494 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27495 "índice remissivo."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3216
27498 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27499 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3225
27503 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27504 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27506 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27507 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27508 "em um teclado Americano."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3229
27512 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27515 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27518 #: src/LyXRC.cpp:3233
27520 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27522 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27525 #: src/LyXRC.cpp:3237
27527 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27528 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27529 "name of the second language."
27531 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27532 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3241
27536 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27537 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3245
27540 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27541 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3249
27545 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27548 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27551 #: src/LyXRC.cpp:3253
27553 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27554 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27556 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27557 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3257
27561 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27562 "document is the default language."
27564 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27565 "documento for o idioma padrão."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3261
27568 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27569 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3265
27572 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27574 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27577 #: src/LyXRC.cpp:3269
27578 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27579 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3273
27583 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27586 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3277
27589 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27590 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3281
27593 msgid "The completion popup delay."
27594 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3285
27597 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27599 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27602 #: src/LyXRC.cpp:3289
27603 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27605 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27608 #: src/LyXRC.cpp:3293
27610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27612 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27613 "uma completação possível."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3297
27617 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27620 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27623 #: src/LyXRC.cpp:3301
27624 msgid "The inline completion delay."
27625 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3305
27628 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27629 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3309
27632 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27633 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3313
27636 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27637 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27641 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3321
27645 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27647 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3326
27651 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27653 "Use the OS native format."
27655 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27656 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3332
27659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27660 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27662 #: src/LyXRC.cpp:3336
27663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27664 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27666 #: src/LyXRC.cpp:3340
27667 msgid "Scale the preview size to suit."
27668 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3344
27671 msgid "The option to print out in landscape."
27672 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3348
27675 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27676 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3352
27679 msgid "The option to specify paper type."
27680 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3356
27684 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27686 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3360
27691 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27692 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27694 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27695 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3364
27699 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27700 "wrong, override the setting here."
27702 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27703 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3370
27706 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27708 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3379
27712 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27713 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27714 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27716 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27717 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27718 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27719 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3383
27722 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27724 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3388
27730 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27731 "roughly the same size as on paper."
27733 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27734 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3392
27737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27739 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3396
27743 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27744 "\".out\". Only for advanced users."
27746 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27747 "\". Somente para usuários avançados."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3403
27750 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27751 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3407
27755 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27756 "when you quit LyX."
27758 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27759 "quando você encerrar o LyX."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3411
27762 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27764 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27767 #: src/LyXRC.cpp:3415
27769 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27770 "value selects the directory LyX was started from."
27772 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27773 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3425
27777 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27778 "environment variable.\n"
27779 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27781 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27783 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27784 "Sistema Operacional."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3432
27788 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27789 "will look in its global and local ui/ directories."
27791 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27792 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3442
27796 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27799 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27800 "janela principal e a seleção."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3446
27803 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27805 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3450
27809 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27811 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3454
27814 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27816 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27819 #: src/LyXVC.cpp:49
27822 msgstr "Bloqueio %1$s"
27824 #: src/LyXVC.cpp:111
27826 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27827 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27829 #: src/LyXVC.cpp:113
27830 msgid "Retrieve from version control?"
27831 msgstr "Obter do controle de versão?"
27833 #: src/LyXVC.cpp:114
27837 #: src/LyXVC.cpp:148
27838 msgid "Document not saved"
27839 msgstr "Documento não está salvo"
27841 #: src/LyXVC.cpp:149
27842 msgid "You must save the document before it can be registered."
27843 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27845 #: src/LyXVC.cpp:185
27846 msgid "LyX VC: Initial description"
27847 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27849 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27850 msgid "(no initial description)"
27851 msgstr "(sem descrição inicial)"
27853 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27854 msgid "LyX VC: Log message"
27855 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27857 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27858 #: src/LyXVC.cpp:242
27859 msgid "(no log message)"
27860 msgstr "(sem mensagem de log)"
27862 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27863 msgid "LyX VC: Log Message"
27864 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27866 #: src/LyXVC.cpp:298
27869 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27872 "Do you want to revert to the older version?"
27874 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27875 "as alterações atuais.\n"
27877 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27879 #: src/LyXVC.cpp:303
27880 msgid "Revert to stored version of document?"
27881 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27883 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27887 #: src/Paragraph.cpp:2058
27888 msgid "Senseless with this layout!"
27889 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27891 #: src/Paragraph.cpp:2119
27892 msgid "Alignment not permitted"
27893 msgstr "Alinhamento não permitido"
27895 #: src/Paragraph.cpp:2120
27897 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27898 "Setting to default."
27900 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27901 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27903 #: src/Text.cpp:420
27904 msgid "Unknown Inset"
27905 msgstr "Inset Desconhecido"
27907 #: src/Text.cpp:533
27908 msgid "Change tracking author index missing"
27909 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27911 #: src/Text.cpp:534
27914 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27915 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27916 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27917 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27919 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27920 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27921 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27922 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27923 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27925 #: src/Text.cpp:550
27926 msgid "Unknown token"
27927 msgstr "Token desconhecido"
27929 #: src/Text.cpp:921
27931 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27934 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27937 #: src/Text.cpp:930
27938 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27940 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27942 #: src/Text.cpp:941
27943 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27944 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27946 #: src/Text.cpp:1904
27947 msgid "[Change Tracking] "
27948 msgstr "[Controle de Alterações] "
27950 #: src/Text.cpp:1912
27952 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27953 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27955 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27956 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27959 msgstr "Fonte: %1$s"
27961 #: src/Text.cpp:1927
27963 msgid ", Depth: %1$d"
27964 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27966 #: src/Text.cpp:1933
27967 msgid ", Spacing: "
27968 msgstr ", Espaçamento: "
27970 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27974 #: src/Text.cpp:1945
27978 #: src/Text.cpp:1955
27979 msgid ", Paragraph: "
27980 msgstr ", Parágrafo: "
27982 #: src/Text.cpp:1956
27986 #: src/Text.cpp:1963
27988 msgstr ", Char: 0x"
27990 #: src/Text.cpp:1965
27991 msgid ", Boundary: "
27992 msgstr ", Limite: "
27994 #: src/Text2.cpp:409
27995 msgid "No font change defined."
27996 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27998 #: src/Text2.cpp:449
27999 msgid "Nothing to index!"
28000 msgstr "Nada a indexar!"
28002 #: src/Text2.cpp:451
28003 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28004 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28006 #: src/Text3.cpp:194
28007 msgid "Math editor mode"
28008 msgstr "Modo de edição de matemática"
28010 #: src/Text3.cpp:196
28011 msgid "No valid math formula"
28012 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28014 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28015 msgid "Already in regular expression mode"
28016 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28018 #: src/Text3.cpp:217
28019 msgid "Regexp editor mode"
28020 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28022 #: src/Text3.cpp:1535
28026 #: src/Text3.cpp:1536
28028 msgstr " desconhecido"
28030 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28031 msgid "Missing argument"
28032 msgstr "Argumento ausente"
28034 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28035 msgid "Character set"
28036 msgstr "Conjunto de caracteres"
28038 #: src/Text3.cpp:2536
28039 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28041 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28043 #: src/Text3.cpp:2537
28045 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28046 "The thesaurus is not functional.\n"
28047 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28050 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28051 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28052 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28053 "do Guia do Usuário."
28055 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28056 msgid "Paragraph layout set"
28057 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28059 #: src/TextClass.cpp:141
28060 msgid "Plain Layout"
28061 msgstr "Layout Simples"
28063 #: src/TextClass.cpp:892
28064 msgid "Missing File"
28065 msgstr "Arquivo Ausente"
28067 #: src/TextClass.cpp:893
28068 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28070 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28072 #: src/TextClass.cpp:896
28073 msgid "Corrupt File"
28074 msgstr "Arquivo Corrompido"
28076 #: src/TextClass.cpp:897
28077 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28078 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28080 #: src/TextClass.cpp:1680
28083 "The module %1$s has been requested by\n"
28084 "this document but has not been found in the list of\n"
28085 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28086 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28088 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28089 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28090 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28091 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28093 #: src/TextClass.cpp:1685
28094 msgid "Module not available"
28095 msgstr "Módulo não disponível"
28097 #: src/TextClass.cpp:1691
28100 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28101 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28102 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28103 "Missing prerequisites:\n"
28105 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28107 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28108 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28109 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28110 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28112 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28114 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28115 msgid "Package not available"
28116 msgstr "Pacote não disponível"
28118 #: src/TextClass.cpp:1703
28120 msgid "Error reading module %1$s\n"
28121 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28123 #: src/TextClass.cpp:1715
28126 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28127 "this document but has not been found in the list of\n"
28128 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28129 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28131 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28132 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28133 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28134 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28136 #: src/TextClass.cpp:1720
28137 msgid "Cite Engine not available"
28138 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28140 #: src/TextClass.cpp:1726
28143 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28144 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28145 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28146 "Missing prerequisites:\n"
28148 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28150 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28151 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28152 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28153 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28155 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28158 #: src/TextClass.cpp:1738
28160 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28161 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28163 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28165 msgid "unknown type!"
28166 msgstr "tipo desconhecido!"
28168 #: src/TocBackend.cpp:263
28170 msgid "Index Entries (%1$s)"
28171 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28173 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28174 msgid "Table of Contents"
28177 #: src/TocBackend.cpp:280
28179 msgstr "Alterações"
28181 #: src/TocBackend.cpp:281
28183 msgstr "Sem sentido"
28185 #: src/TocBackend.cpp:282
28189 #: src/TocBackend.cpp:283
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Etiquetas e Referências"
28193 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28194 msgid "Child Documents"
28195 msgstr "Documentos Filhos"
28197 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28201 #: src/TocBackend.cpp:287
28205 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28206 msgid "External Material"
28207 msgstr "Material Externo"
28209 #: src/TocBackend.cpp:290
28210 msgid "Nomenclature Entries"
28211 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28213 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28214 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28215 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28216 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28218 msgid "Revision control error."
28219 msgstr "Erro de controle de revisão."
28221 #: src/VCBackend.cpp:64
28224 "Some problem occurred while running the command:\n"
28227 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28230 #: src/VCBackend.cpp:636
28232 msgstr "Atualizado"
28234 #: src/VCBackend.cpp:638
28235 msgid "Locally Modified"
28236 msgstr "Modificado Localmente"
28238 #: src/VCBackend.cpp:640
28239 msgid "Locally Added"
28240 msgstr "Incluído Localmente"
28242 #: src/VCBackend.cpp:642
28243 msgid "Needs Merge"
28244 msgstr "Necessita Mesclagem"
28246 #: src/VCBackend.cpp:644
28247 msgid "Needs Checkout"
28248 msgstr "Necessita Checkout"
28250 #: src/VCBackend.cpp:646
28251 msgid "No CVS file"
28252 msgstr "Sem arquivo CVS"
28254 #: src/VCBackend.cpp:648
28255 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28256 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28258 #: src/VCBackend.cpp:874
28260 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28261 "You have to update from repository first or revert your changes."
28263 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28264 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28266 #: src/VCBackend.cpp:879
28269 "Bad status when checking in changes.\n"
28274 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28279 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28282 "Error when updating from repository.\n"
28283 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28286 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28288 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28289 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28292 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28294 #: src/VCBackend.cpp:962
28297 "There were detected changes in the working directory:\n"
28300 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28301 "revert back to the repository version."
28303 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28306 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28307 "necessário reverter para a versão do repositório."
28309 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28310 #: src/VCBackend.cpp:1531
28311 msgid "Changes detected"
28312 msgstr "Alterações detectadas"
28314 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28318 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28319 msgid "View &Log ..."
28320 msgstr "Visualizar &Log ..."
28322 #: src/VCBackend.cpp:987
28325 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28331 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28332 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28335 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28337 #: src/VCBackend.cpp:1046
28340 "The document %1$s is not in repository.\n"
28341 "You have to check in the first revision before you can revert."
28343 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28344 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28347 #: src/VCBackend.cpp:1054
28350 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28351 "The status '%2$s' is unexpected."
28353 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28354 "O status '%2$s' foi inesperado."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28357 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28358 msgid "Error: Could not generate logfile."
28359 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28361 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28363 "Error when committing to repository.\n"
28364 "You have to manually resolve the problem.\n"
28365 "LyX will reopen the document after you press OK."
28367 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28368 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28369 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28371 #: src/VCBackend.cpp:1457
28373 "Error while acquiring write lock.\n"
28374 "Another user is most probably editing\n"
28375 "the current document now!\n"
28376 "Also check the access to the repository."
28378 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28379 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28380 "o documento atual agora!\n"
28381 "Verifique também o acesso ao repositório."
28383 #: src/VCBackend.cpp:1463
28385 "Error while releasing write lock.\n"
28386 "Check the access to the repository."
28388 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28389 "Verifique o acesso ao repositório."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1522
28394 "There were detected changes in the working directory:\n"
28397 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28402 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28405 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28409 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28411 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28415 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28417 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28421 #: src/VCBackend.cpp:1591
28422 msgid "SVN File Locking"
28423 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28425 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28426 msgid "Locking property unset."
28427 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28430 msgid "Locking property set."
28431 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28433 #: src/VCBackend.cpp:1593
28434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28436 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28438 #: src/VSpace.cpp:162
28439 msgid "Default skip"
28440 msgstr "Salto padrão"
28442 #: src/VSpace.cpp:165
28444 msgstr "Salto pequeno"
28446 #: src/VSpace.cpp:168
28447 msgid "Medium skip"
28448 msgstr "Salto médio"
28450 #: src/VSpace.cpp:171
28452 msgstr "Salto grande"
28454 #: src/VSpace.cpp:174
28455 msgid "Vertical fill"
28456 msgstr "Preenchimento vertical"
28458 #: src/VSpace.cpp:181
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28465 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28466 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28468 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28469 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28472 msgid "Reload saved document?"
28473 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28476 msgid "Yes, &Reload"
28477 msgstr "Sim, &Recarregar"
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28480 msgid "No, &Keep Changes"
28481 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28485 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28486 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28489 msgid "File not readable!"
28490 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28495 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28497 "Do you want to create a new document?"
28499 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28501 "Deseja criar um novo documento?"
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28504 msgid "Create new document?"
28505 msgstr "Criar novo documento?"
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28514 "The specified document template\n"
28516 "could not be read."
28518 "O modelo de documento especificado\n"
28520 "não pode ser lido."
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28523 msgid "Could not read template"
28524 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28527 msgid "Standard[[Bullets]]"
28530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28532 msgstr "Matemática"
28534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28550 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28551 msgid "Unavailable:"
28552 msgstr "Indisponível:"
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28556 msgid "Unavailable: %1$s"
28557 msgstr "Indisponível: %1$s"
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28562 msgid "Uncategorized"
28563 msgstr "Sem categoria"
28565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28566 msgid "Directories"
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28574 msgid "Master document"
28575 msgstr "Documento mestre"
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28579 msgstr "Documentos abertos"
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28589 "Continue searching from the beginning?"
28591 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28592 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28598 "Continue searching from the end?"
28600 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28601 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28604 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28605 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28608 msgid "Advanced search cancelled by user"
28609 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28612 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28613 msgid "Wrap search?"
28614 msgstr "Continuar a localizar?"
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28617 msgid "Nothing to search"
28618 msgstr "Nada a localizar"
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28621 msgid "No open document(s) in which to search"
28622 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28625 msgid "Advanced Find and Replace"
28626 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28628 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28629 msgid "Float Settings"
28630 msgstr "Configurações de Float"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28634 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28638 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28642 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28646 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28650 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28653 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28654 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28657 msgid "for this version of LyX."
28658 msgstr "para esta versão do LyX."
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28662 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28667 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28668 "1995--%1$s LyX Team"
28670 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28671 "1995--%1$s LyX Team"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28676 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28677 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28678 "any later version."
28680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28683 "any later version."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28687 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28690 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28691 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28692 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28693 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28695 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28698 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28699 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28700 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28701 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28704 msgid "not released yet"
28705 msgstr "ainda não lançado"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28710 "LyX Version %1$s\n"
28713 "LyX Version %1$s\n"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28717 msgid "Built from git commit hash "
28718 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28721 msgid "Library directory: "
28722 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28725 msgid "User directory: "
28726 msgstr "Pasta de usuário:"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28730 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28731 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28735 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28736 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28740 msgstr "Sobre o LyX"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28754 msgid "Preferences"
28755 msgstr "Preferências"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28758 msgid "Reconfigure"
28759 msgstr "Reconfigurar"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28763 msgstr "Encerrar %1"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28766 msgid "Nothing to do"
28767 msgstr "Nada a fazer"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28770 msgid "Unknown action"
28771 msgstr "Ação desconhecida"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28774 msgid "Command not handled"
28775 msgstr "Comando não manejado"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28778 msgid "Command disabled"
28779 msgstr "Comando desativado"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28782 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28783 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28786 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28787 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28790 msgid "Running configure..."
28791 msgstr "Rodando configure..."
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28794 msgid "Reloading configuration..."
28795 msgstr "Recarregando configuração..."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28798 msgid "System reconfiguration failed"
28799 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28803 "The system reconfiguration has failed.\n"
28804 "Default textclass is used but LyX may\n"
28805 "not be able to work properly.\n"
28806 "Please reconfigure again if needed."
28808 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28809 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28810 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28811 "Reconfigure novamente caso necessário."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28814 msgid "System reconfigured"
28815 msgstr "Sistema reconfigurado"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28819 "The system has been reconfigured.\n"
28820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28821 "updated document class specifications."
28823 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28824 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28825 "de classe de documento porventura atualizadas."
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28829 msgstr "Encerrando."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28833 msgid "Opening help file %1$s..."
28834 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28838 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28844 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28848 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28849 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28854 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28859 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28862 msgid "Unable to save document defaults"
28863 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28867 msgid "Unknown function."
28868 msgstr "Função desconhecida."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28871 msgid "The current document was closed."
28872 msgstr "O documento atual foi fechado."
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28876 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28877 "documents and exit.\n"
28881 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28882 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28888 msgid "Software exception Detected"
28889 msgstr "Exceção de software Detectada"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28893 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28894 "unsaved documents and exit."
28896 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28897 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28901 msgid "Could not find UI definition file"
28903 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28908 "Error while reading the included file\n"
28910 "Please check your installation."
28912 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28914 "Verifique sua instalação."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28917 msgid "Could not find default UI file"
28919 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28924 "LyX could not find the default UI file!\n"
28925 "Please check your installation."
28927 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28929 "Verifique sua instalação."
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28934 "Error while reading the configuration file\n"
28936 "Falling back to default.\n"
28937 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28938 "check which User Interface file you are using."
28940 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28942 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28943 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28944 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28947 msgid "Bibliography Item Settings"
28948 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28951 msgid "BibTeX Bibliography"
28952 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28956 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28957 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28958 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28959 "this is the place you should store it."
28961 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28962 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28963 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28964 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28967 msgid "Biblatex Bibliography"
28968 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28971 msgid "all reference units"
28972 msgstr "todas as unidades de referência"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28981 msgid "Documents|#o#O"
28982 msgstr "Documentos|#o#O"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28985 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28986 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28989 msgid "Select a BibTeX database to add"
28990 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28993 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28994 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28997 msgid "Select a BibTeX style"
28998 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29002 msgstr "Sem moldura"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29005 msgid "Simple rectangular frame"
29006 msgstr "Moldura retangular simples"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29009 msgid "Oval frame, thin"
29010 msgstr "Moldura oval, fina"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29013 msgid "Oval frame, thick"
29014 msgstr "Moldura oval, espessa"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29017 msgid "Drop shadow"
29018 msgstr "Sombra projetada"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29021 msgid "Shaded background"
29022 msgstr "Fundo sombreado"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29025 msgid "Double rectangular frame"
29026 msgstr "Moldura retangular dupla"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29030 msgstr "Profundidade"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29033 msgid "Total Height"
29034 msgstr "Altura Total"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29037 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29042 msgid "Box Settings"
29043 msgstr "Configurações de Caixa"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29046 msgid "Branch Settings"
29047 msgstr "Configurações de Ramo"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29058 msgid "Filename Suffix"
29059 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29081 msgid "Enter new branch name"
29082 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29087 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29088 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29090 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29091 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29098 msgid "Renaming failed"
29099 msgstr "Falha ao renomear"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29102 msgid "The branch could not be renamed."
29103 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29106 msgid "Merge Changes"
29107 msgstr "Mesclar Alterações"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29114 "Alterado por %1$s\n"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29118 msgid "Change made on %1\n"
29119 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29127 msgstr "Sem alteração"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29143 msgstr "Sublinhado"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29146 msgid "Double underbar"
29147 msgstr "Sublinhado duplo"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29150 msgid "Wavy underbar"
29151 msgstr "Sublinhado ondulado"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29163 msgstr "Nenhuma cor"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29167 msgstr "Estilo de Texto"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29172 msgstr "Limpar texto"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29175 msgid "All avail. citations"
29176 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29179 msgid "Regular e&xpression"
29180 msgstr "Expressão ®ular"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29183 msgid "Case se&nsitive"
29184 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29187 msgid "Search as you &type"
29188 msgstr "Localizar ao digitar"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29191 msgid "General text befo&re:"
29192 msgstr "Texto geral antes:"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29195 msgid "General &text after:"
29196 msgstr "Texto geral depois:"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29200 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29201 "individual items, double-click on the respective entry above."
29203 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29204 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29208 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29209 "items, double-click on the respective entry above."
29211 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29212 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29215 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29216 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29219 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29220 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29223 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29225 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29228 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29229 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29236 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29238 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29242 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29243 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29246 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29248 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29253 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29255 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29256 "disponíveis e tecle <Enter>"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29259 msgid "Text before"
29260 msgstr "Texto antes"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29264 msgstr "Chave de citação"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29268 msgstr "Texto depois"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29271 msgid "LinkBack PDF"
29272 msgstr "LinkBack PDF"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29285 msgstr "%1$s Arquivos"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29288 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29289 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29296 msgstr "Cancelado."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29299 msgid "Overwrite external file?"
29300 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29304 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29305 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29308 msgid "List of previous commands"
29309 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29312 msgid "Next command"
29313 msgstr "Próximo comando"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29316 msgid "Compare LyX files"
29317 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29320 msgid "Select document"
29321 msgstr "Selecionar documento"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29326 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29327 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29330 msgid "Error while comparing documents."
29331 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29342 msgid "Aborting process..."
29343 msgstr "Abortando processo..."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29346 msgid "differences"
29347 msgstr "diferenças"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29350 msgid "Compare different revisions"
29351 msgstr "Compare revisões diferentes"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29354 msgid "big[[delimiter size]]"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29358 msgid "Big[[delimiter size]]"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29362 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29366 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29370 msgid "Math Delimiter"
29371 msgstr "Delimitador Matemático"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29385 msgid "Module not found!"
29386 msgstr "Módulo não encontrado!"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29389 msgid "Press button to check validity..."
29390 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29393 msgid "Layout is valid!"
29394 msgstr "Layout válido!"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29397 msgid "Layout is invalid!"
29398 msgstr "Layout inválido!"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29401 msgid "Conversion to current format impossible!"
29402 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29405 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29406 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29409 msgid "Convert to current format"
29410 msgstr "Converter para o formato atual"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29413 msgid "Document Settings"
29414 msgstr "Configurações do Documento"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29418 msgid "Child Document"
29419 msgstr "Documento Filho"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29422 msgid "Include to Output"
29423 msgstr "Incluir na Saída"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29438 msgid "None (no fontenc)"
29439 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29443 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29444 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29446 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29447 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29474 msgid "US executive"
29475 msgstr "US executive"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29590 msgid "Language Default (no inputenc)"
29591 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29598 msgid "Appears in TOC"
29599 msgstr "Aparece no sumário"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29606 msgid "Load automatically"
29607 msgstr "Carga automática"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29610 msgid "Load always"
29611 msgstr "Carregar sempre"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29614 msgid "Do not load"
29615 msgstr "Não carregar"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29618 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29619 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29623 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29624 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29627 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29628 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29632 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29633 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29638 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29639 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29644 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29645 "all required packages (%2$s) installed."
29647 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29648 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29652 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29654 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29658 msgid "Document Class"
29659 msgstr "Classe de Documento"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29666 msgid "Local Layout"
29667 msgstr "Layout Local"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29670 msgid "Text Layout"
29671 msgstr "Disposição do Texto"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29674 msgid "Page Margins"
29675 msgstr "Margens de Página"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29682 msgid "Numbering & TOC"
29683 msgstr "Numeração e Sumário"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29690 msgid "PDF Properties"
29691 msgstr "Propriedades PDF"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29694 msgid "Math Options"
29695 msgstr "Opções Matemáticas"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29698 msgid "Float Placement"
29699 msgstr "Posicionamento de Floats"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29703 msgstr "Marcadores"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29706 msgid "Formats[[output]]"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29710 msgid "LaTeX Preamble"
29711 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29715 msgid "&Default..."
29716 msgstr "&Padrão..."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29723 msgid " (not installed)"
29724 msgstr " (não instalada)"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29727 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29728 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29731 msgid " (not available)"
29732 msgstr " (não disponível)"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29735 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29736 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29740 msgid "Class Default"
29741 msgstr "Padrão de Classe"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29744 msgid "Layouts|#o#O"
29745 msgstr "Layouts|#o#O"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29748 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29749 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29753 msgid "Local layout file"
29754 msgstr "Arquivo local de layout"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29758 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29759 "file, not one in the system or user directory.\n"
29760 "Your document will not work with this layout if you\n"
29761 "move the layout file to a different directory."
29763 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29764 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29765 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29766 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29769 msgid "&Set Layout"
29770 msgstr "&Definir Layout"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29773 msgid "Unable to read local layout file."
29774 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29777 msgid "This is a local layout file."
29778 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29781 msgid "Select master document"
29782 msgstr "Selecionar documento mestre"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29785 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29786 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29791 msgid "Unapplied changes"
29792 msgstr "Alterações não aplicadas"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29798 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29799 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29801 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29802 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29808 msgstr "&Descartar"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29812 msgid "Unable to set document class."
29813 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29816 msgid "Basic numerical"
29817 msgstr "Numérico básico"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29820 msgid "Author-year"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29824 msgid "Author-number"
29825 msgstr "Autor-número"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29829 msgid "%1$s and %2$s"
29830 msgstr "%1$s e %2$s"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29835 msgstr "%1$s, %2$s"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29839 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29840 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29844 msgid "%1$s (unavailable)"
29845 msgstr "%1$s (indisponível)"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29848 msgid "Module provided by document class."
29849 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29853 msgid "Category: %1$s."
29854 msgstr "Categoria: %1$s."
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29858 msgid "Package(s) required: %1$s."
29859 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29867 msgid "Modules required: %1$s."
29868 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29872 msgid "Modules excluded: %1$s."
29873 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29876 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29877 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29884 msgid "per chapter"
29885 msgstr "por capítulo"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29888 msgid "per section"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29892 msgid "per subsection"
29893 msgstr "por subseção"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29896 msgid "per child document"
29897 msgstr "por documento filho"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29900 msgid "[No options predefined]"
29901 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29904 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29905 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29908 msgid "&Use Hyperref Support"
29909 msgstr "&Usar Hyperref"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29912 msgid "Can't set layout!"
29913 msgstr "Não é possível definir layout!"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29917 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29918 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29922 msgstr "Não Encontrado"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29925 msgid "Assigned master does not include this file"
29926 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29931 "You must include this file in the document\n"
29932 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29935 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29936 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29940 msgid "Could not load master"
29941 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29946 "The master document '%1$s'\n"
29947 "could not be loaded."
29949 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29953 msgid "(Module name: %1)"
29954 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29957 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29958 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29964 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29966 msgstr "Lista de Erros"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29970 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29971 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29975 msgstr "Superior esquerda"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29978 msgid "Bottom left"
29979 msgstr "Inferior esquerda"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29982 msgid "Baseline left"
29983 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29987 msgstr "Superior central"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29990 msgid "Bottom center"
29991 msgstr "Base central"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29994 msgid "Baseline center"
29995 msgstr "Linha-de-base central"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29999 msgstr "Superior direita"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30002 msgid "Bottom right"
30003 msgstr "Inferior direita"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30006 msgid "Baseline right"
30007 msgstr "Linha-de-base direita"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30011 msgstr "Redimensionamento%"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30014 msgid "Select external file"
30015 msgstr "Selecione arquivo externo"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30018 msgid "automatically"
30019 msgstr "automaticamente"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30022 msgid "Dissolve previous group?"
30023 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30028 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30029 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30030 "because this graphic was its only member.\n"
30031 "How do you want to proceed?"
30033 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30034 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30035 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30036 "Como deseja proceder?"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30040 msgid "Stick with group '%1$s'"
30041 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30045 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30046 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30051 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30052 "the group will be dissolved,\n"
30053 "because this graphic was its only member.\n"
30054 "How do you want to proceed?"
30056 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30057 "o grupo será dissolvido,\n"
30058 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30059 "Como deseja proceder?"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30063 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30064 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30067 msgid "Enter unique group name:"
30068 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30071 msgid "Group already defined!"
30072 msgstr "Grupo já definido!"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30076 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30077 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30080 msgid "Set max. &width:"
30081 msgstr "Definir &largura máx.:"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30084 msgid "Set max. &height:"
30085 msgstr "Definir &altura máx.:"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30088 msgid "Maximal width of image in output"
30089 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30092 msgid "Maximal height of image in output"
30093 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30108 msgid "in[[unit of measure]]"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30112 msgid "Select graphics file"
30113 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30116 msgid "Clipart|#C#c"
30117 msgstr "Clipart|#C#c"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30121 msgid "Interword Space"
30122 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30127 msgstr "Espaço Fino"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30130 msgid "Medium Space"
30131 msgstr "Espaço Médio"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30134 msgid "Thick Space"
30135 msgstr "Espaço Espesso"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30139 msgid "Negative Thin Space"
30140 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30144 msgid "Negative Medium Space"
30145 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30149 msgid "Negative Thick Space"
30150 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30153 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30154 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30157 msgid "Quad (1 em)"
30158 msgstr "Quad (1 em)"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30161 msgid "Double Quad (2 em)"
30162 msgstr "Double Quad (2 em)"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30166 msgid "Horizontal Fill"
30167 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30170 msgid "Visible Space"
30171 msgstr "Espaço Visível"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30175 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30176 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30177 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30179 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30180 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30181 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30184 msgid "Horizontal Space Settings"
30185 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30188 msgid "Hyperlink Settings"
30189 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30192 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30195 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30197 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30201 msgid "Select document to include"
30202 msgstr "Selecione documento a incluir"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30205 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30206 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30209 msgid "Index Entry Settings"
30210 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30213 msgid "Label Color"
30214 msgstr "Cor de Etiqueta"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30217 msgid "Cannot remove standard index"
30218 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30221 msgid "The default index cannot be removed."
30222 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30224 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30225 msgid "Enter new index name"
30226 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30229 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30231 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30235 msgstr "desconhecido"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30274 msgid "Info Inset Settings"
30275 msgstr "Configurações de Inset Info"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30289 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30294 msgid "Label Settings"
30295 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30298 msgid "Line Settings"
30299 msgstr "Configurações de Linha"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30302 msgid "No language"
30303 msgstr "Nenhuma linguagem"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30306 msgid "Program Listing Settings"
30307 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30311 msgstr "Sem dialeto"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30326 msgid "Literate Programming Build Log"
30327 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30330 msgid "lyx2lyx Error Log"
30331 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30334 msgid "Version Control Log"
30335 msgstr "Log do Controle de Versão"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30338 msgid "Log file not found."
30339 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30342 msgid "No literate programming build log file found."
30344 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30348 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30349 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30352 msgid "No version control log file found."
30353 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30396 msgid "Math Matrix"
30397 msgstr "Matriz Matemática"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30400 msgid "Nomenclature Settings"
30401 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30404 msgid "Note Settings"
30405 msgstr "Configurações de Nota"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30408 msgid "Paragraph Settings"
30409 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30413 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30414 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30416 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30417 "the items is used."
30419 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30420 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30423 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30424 "todos os itens é usada."
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30427 msgid "Phantom Settings"
30428 msgstr "Configurações de Phantom"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30431 msgid "System files|#S#s"
30432 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30435 msgid "User files|#U#u"
30436 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30439 msgid "Look & Feel"
30440 msgstr "Aparência & Comportamento"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30443 msgid "Language Settings"
30444 msgstr "Configurações de Idioma"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30447 msgid "File Handling"
30448 msgstr "Manejo de Arquivos"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30451 msgid "Keyboard/Mouse"
30452 msgstr "Teclado/Mouse"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30455 msgid "Input Completion"
30456 msgstr "Completação de Entrada"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30465 msgstr "&Comando: "
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30468 msgid "Screen Fonts"
30469 msgstr "Fontes de Tela"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30473 msgstr "Caminhos (Paths)"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30476 msgid "Select directory for example files"
30477 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30480 msgid "Select a document templates directory"
30481 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30484 msgid "Select a temporary directory"
30485 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30488 msgid "Select a backups directory"
30489 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30492 msgid "Select a document directory"
30493 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30496 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30497 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30500 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30501 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30504 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30505 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30509 msgid "Spellchecker"
30510 msgstr "Verificador Ortográfico"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30530 msgstr "Conversores"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30533 msgid "SECURITY WARNING!"
30534 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30538 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30539 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30540 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30541 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30543 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30544 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30545 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30546 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30549 msgid "File Formats"
30550 msgstr "Formatos de Arquivo"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30553 msgid "Format in use"
30554 msgstr "Formatos em uso"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30558 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30559 "converter. Please remove the converter first."
30561 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30562 "Remova o conversor primeiro."
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30565 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30567 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30571 msgid "LyX needs to be restarted!"
30572 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30576 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30579 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30580 "interface de usuário."
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30583 msgid "User Interface"
30584 msgstr "Interface de Usuário"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30595 msgid "Document Handling"
30596 msgstr "Manejo de Documentos"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30615 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30616 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30619 msgid "Mathematical Symbols"
30620 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30623 msgid "Document and Window"
30624 msgstr "Documento e Janela"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30627 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30628 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30631 msgid "System and Miscellaneous"
30632 msgstr "Sistema e Diversos"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30636 msgstr "Res&taurar"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30640 msgid "Failed to create shortcut"
30641 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30644 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30645 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30648 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30649 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30652 msgid "Invalid or empty key sequence"
30653 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30658 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30659 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30661 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30662 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30665 msgid "Redefine shortcut?"
30666 msgstr "Redefinir atalho?"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30670 msgstr "&Redefinir"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30673 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30674 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30678 msgstr "Identidade"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30681 msgid "Choose bind file"
30682 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30685 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30686 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30689 msgid "Choose UI file"
30690 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30693 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30694 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30697 msgid "Choose keyboard map"
30698 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30701 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30702 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30705 msgid "Longest label width"
30706 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30709 msgid "Nomenclature List Settings"
30710 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30713 msgid "Index Settings"
30714 msgstr "Configurações de índice"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30717 msgid "<All indexes>"
30718 msgstr "<Todos os índices>"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30721 msgid "Progress/Debug Messages"
30722 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30725 msgid "Debug Level"
30726 msgstr "Nível de Debug"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30733 msgid "Cross-reference"
30734 msgstr "Referência-cruzada"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30737 msgid "All available labels"
30738 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30741 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30743 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30747 msgid "By Occurrence"
30748 msgstr "Por Ocorrência"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30751 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30752 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30755 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30756 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30763 msgid "Jump back to the original cursor location"
30764 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30767 msgid "<No prefix>"
30768 msgstr "<Sem prefixo>"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30771 msgid "Find and Replace"
30772 msgstr "Localizar e Substituir"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30775 msgid "Export or Send Document"
30776 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30780 msgstr "Exibir Arquivo"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30783 msgid "Error -> Cannot load file!"
30784 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30787 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30789 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30793 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30796 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30800 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30801 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30804 msgid "Basic Latin"
30805 msgstr "Latino Básico"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30808 msgid "Latin-1 Supplement"
30809 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30812 msgid "Latin Extended-A"
30813 msgstr "Latino Estendido-A"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30816 msgid "Latin Extended-B"
30817 msgstr "Latino Estendido-B"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30820 msgid "IPA Extensions"
30821 msgstr "Extensões IPA "
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30824 msgid "Spacing Modifier Letters"
30825 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30828 msgid "Combining Diacritical Marks"
30829 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30841 msgstr "Devanagari"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30864 msgid "Hangul Jamo"
30865 msgstr "Hangul Jamo"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30868 msgid "Phonetic Extensions"
30869 msgstr "Extensões Fonéticas"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30872 msgid "Latin Extended Additional"
30873 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30876 msgid "Greek Extended"
30877 msgstr "Grego Estendido"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30880 msgid "General Punctuation"
30881 msgstr "Pontuação Geral"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30884 msgid "Superscripts and Subscripts"
30885 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30888 msgid "Currency Symbols"
30889 msgstr "Símbolos de Moeda"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30892 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30893 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30896 msgid "Letterlike Symbols"
30897 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30900 msgid "Number Forms"
30901 msgstr "Formas de Números"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30904 msgid "Mathematical Operators"
30905 msgstr "Operadores Matemáticos"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30908 msgid "Miscellaneous Technical"
30909 msgstr "Técnicos Diversos"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30912 msgid "Control Pictures"
30913 msgstr "Imagens de Controle"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30916 msgid "Optical Character Recognition"
30917 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30920 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30921 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30924 msgid "Box Drawing"
30925 msgstr "Desenho de Caixa"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30928 msgid "Block Elements"
30929 msgstr "Elementos de Bloco"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30932 msgid "Geometric Shapes"
30933 msgstr "Formas Geométricas"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30936 msgid "Miscellaneous Symbols"
30937 msgstr "Símbolos Diversos"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30944 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30945 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30948 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30949 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30964 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30965 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30972 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30973 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30976 msgid "CJK Compatibility"
30977 msgstr "CJK Compatibility"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30980 msgid "CJK Unified Ideographs"
30981 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30984 msgid "Hangul Syllables"
30985 msgstr "Sílabas Hangul"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30988 msgid "High Surrogates"
30989 msgstr "Substitutos Altos"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30992 msgid "Private Use High Surrogates"
30993 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30996 msgid "Low Surrogates"
30997 msgstr "Substitutos Baixos"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31000 msgid "Private Use Area"
31001 msgstr "Área de Uso Privado"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31004 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31005 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31008 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31009 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31012 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31013 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31016 msgid "Combining Half Marks"
31017 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31020 msgid "CJK Compatibility Forms"
31021 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31024 msgid "Small Form Variants"
31025 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31028 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31029 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31032 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31033 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31036 msgid "Linear B Syllabary"
31037 msgstr "Silabário Linear B"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31040 msgid "Linear B Ideograms"
31041 msgstr "Ideogramas Linear B"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31044 msgid "Aegean Numbers"
31045 msgstr "Números Egeus"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31048 msgid "Ancient Greek Numbers"
31049 msgstr "Números Gregos Antigos"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31053 msgstr "Itálico Antigo"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31064 msgid "Old Persian"
31065 msgstr "Persa Antigo"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31080 msgid "Cypriot Syllabary"
31081 msgstr "Silabário Cipriota"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31085 msgstr "Kharoshthi"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31088 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31089 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31092 msgid "Musical Symbols"
31093 msgstr "Símbolos Musicais"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31096 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31097 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31100 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31101 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31104 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31105 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31108 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31109 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31112 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31113 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31120 msgid "Variation Selectors Supplement"
31121 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31124 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31125 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31128 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31129 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31132 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31133 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31139 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31140 msgid "Tabular Settings"
31141 msgstr "Configurações de Tabular"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31144 msgid "Insert Table"
31145 msgstr "Inserir Tabela"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31148 msgid "TeX Information"
31149 msgstr "Informação TeX"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31152 msgid "No thesaurus available for this language!"
31153 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31155 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31157 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31170 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31171 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31181 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31182 msgid "Vertical Space Settings"
31183 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31190 msgid "unknown version"
31191 msgstr "versão desconhecida"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31195 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31196 "Right click to change."
31198 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31199 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31203 msgid "Successful export to format: %1$s"
31204 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31208 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31209 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31213 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31214 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31218 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31219 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31223 msgstr "Encerrar o LyX"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31226 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31227 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31231 msgid "%1$s (modified externally)"
31232 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31235 msgid "Welcome to LyX!"
31236 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31239 msgid "Automatic save done."
31240 msgstr "Salvamento automático concluído."
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31243 msgid "Automatic save failed!"
31244 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31247 msgid "Command not allowed without any document open"
31248 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31252 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31253 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31256 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31257 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31260 msgid "Select template file"
31261 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31264 msgid "Templates|#T#t"
31265 msgstr "Modelos|#T#t"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31268 msgid "Document not loaded."
31269 msgstr "Documento não carregado."
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31272 msgid "Select document to open"
31273 msgstr "Selecione documento para abrir"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31277 msgid "Examples|#E#e"
31278 msgstr "Exemplos|#E#e"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31283 "The directory in the given path\n"
31287 "A pasta no caminho dado\n"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31293 msgid "Opening document %1$s..."
31294 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31298 msgid "Document %1$s opened."
31299 msgstr "Documento %1$s aberto."
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31302 msgid "Version control detected."
31303 msgstr "Controle de versão detectado."
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31307 msgid "Could not open document %1$s"
31308 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31311 msgid "Couldn't import file"
31312 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31316 msgid "No information for importing the format %1$s."
31317 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31321 msgid "Select %1$s file to import"
31322 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31327 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31330 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31331 "Abortando importação."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31337 "The document %1$s already exists.\n"
31339 "Do you want to overwrite that document?"
31341 "O documento %1$s já existe.\n"
31343 "Deseja sobrescrever o documento?"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31347 msgid "Overwrite document?"
31348 msgstr "Sobrescrever documento?"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31352 msgid "Importing %1$s..."
31353 msgstr "Importando %1$s..."
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31357 msgstr "importado."
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31360 msgid "file not imported!"
31361 msgstr "arquivo não importado!"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31365 msgstr "novoarquivo"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31368 msgid "Select LyX document to insert"
31369 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31372 msgid "Choose a filename to save document as"
31373 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31380 "is already open in your current session.\n"
31381 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31382 "Do you want to choose a new filename?"
31386 "já está aberto na sessão atual.\n"
31387 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31388 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31391 msgid "Chosen File Already Open"
31392 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31403 "The document %1$s is already registered.\n"
31405 "Do you want to choose a new name?"
31407 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31409 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31412 msgid "Rename document?"
31413 msgstr "Renomear documento?"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31416 msgid "Copy document?"
31417 msgstr "Copiar documento?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31424 msgid "Choose a filename to export the document as"
31425 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31428 msgid "Guess from extension (*.*)"
31429 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31434 "The document %1$s could not be saved.\n"
31436 "Do you want to rename the document and try again?"
31438 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31440 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31443 msgid "Rename and save?"
31444 msgstr "Renomear e salvar?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31448 msgstr "&Tentar Novamente"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31453 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31454 "Would you like to close or hide the document?\n"
31456 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31457 "the menu: View->Hidden->...\n"
31459 "To remove this question, set your preference in:\n"
31460 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31462 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31463 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31465 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31466 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31468 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31469 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31473 msgid "Close or hide document?"
31474 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31481 msgid "Close document"
31482 msgstr "Fechar documento"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31485 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31487 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31494 "Do you want to save the document?"
31496 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31498 "Gostaria de salvar o documento?"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31501 msgid "Save new document?"
31502 msgstr "Salvar novo documento?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31509 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31511 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31513 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31518 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31520 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31522 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31524 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31527 msgid "Save changed document?"
31528 msgstr "Salvar documento alterado?"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31531 msgid "Save document?"
31532 msgstr "Salvar documento?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31536 msgstr "&Descartar"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31543 "Do you want to save the document?"
31545 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31547 "Gostaria de salvar o documento?"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31554 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31558 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31562 msgid "Reload externally changed document?"
31563 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31566 msgid "Document could not be checked in."
31567 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31570 msgid "Error when setting the locking property."
31571 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31574 msgid "Directory is not accessible."
31575 msgstr "Pasta não está acessível."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31579 msgid "Opening child document %1$s..."
31580 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31584 msgid "No buffer for file: %1$s."
31585 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31588 msgid "Inverse Search Failed"
31589 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31593 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31594 "You may need to update the viewed document."
31596 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31597 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31600 msgid "Export Error"
31601 msgstr "Erro de Exportação"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31604 msgid "Error cloning the Buffer."
31605 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31608 msgid "Exporting ..."
31609 msgstr "Exportando ..."
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31612 msgid "Previewing ..."
31613 msgstr "Previsualizando ..."
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31616 msgid "Document not loaded"
31617 msgstr "Documento não carregado"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31620 msgid "Select file to insert"
31621 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31624 msgid "All Files (*)"
31625 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31630 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31631 "on disk of the document %1$s?"
31633 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31634 "salva do documento %1$s?"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31639 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31640 "version of the document %1$s?"
31642 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31643 "versão salva do documento %1$s?"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31646 msgid "Revert to saved document?"
31647 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31650 msgid "Saving all documents..."
31651 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31654 msgid "All documents saved."
31655 msgstr "Todos os documentos salvos."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31658 msgid "Developer mode is now enabled."
31659 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31662 msgid "Developer mode is now disabled."
31663 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31666 msgid "Toolbars unlocked."
31667 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31670 msgid "Toolbars locked."
31671 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31675 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31676 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31680 msgid "%1$s unknown command!"
31681 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31684 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31685 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31688 msgid "Please, preview the document first."
31689 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31692 msgid "Couldn't proceed."
31693 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31696 msgid "Disable Shell Escape"
31697 msgstr "Desativar Shell Escape"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31701 msgid "Code Preview"
31702 msgstr "Previsualização de Código"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31705 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31706 msgstr "Previsualização %1"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31710 msgstr "Fechar Arquivo"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31713 msgid "%1 (read only)"
31714 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31717 msgid "%1 (modified externally)"
31718 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31722 msgstr "Ocultar aba"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31726 msgstr "Fechar aba"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31729 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31730 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31733 msgid "Wrap Float Settings"
31734 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31736 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31737 msgid "Click to detach"
31738 msgstr "Clique para destacar"
31740 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31742 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31743 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31745 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31746 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31747 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31751 msgid "%1$s (unknown)"
31752 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31763 msgid "More Spelling Suggestions"
31764 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31767 msgid "Add to personal dictionary|n"
31768 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31771 msgid "Ignore all|I"
31772 msgstr "Ignorar todas|I"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31775 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31776 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31783 msgid "More Languages ...|M"
31784 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31791 msgid "<No Documents Open>"
31792 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31795 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31796 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31799 msgid "View (Other Formats)|F"
31800 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31803 msgid "Update (Other Formats)|p"
31804 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31808 msgid "View [%1$s]|V"
31809 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31813 msgid "Update [%1$s]|U"
31814 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31817 msgid "No Custom Insets Defined!"
31818 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31821 msgid "(No Document Open)"
31822 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31825 msgid "Master Document"
31826 msgstr "Documento Mestre"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31829 msgid "Other Lists"
31830 msgstr "Outras Listas"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31833 msgid "(Empty Table of Contents)"
31834 msgstr "(Sumário Vazio)"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31837 msgid "Open Outliner..."
31838 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31841 msgid "Other Toolbars"
31842 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31845 msgid "No Branches Set for Document!"
31846 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31849 msgid "Index List|I"
31850 msgstr "Lista de Índices|i"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31853 msgid "Index Entry|d"
31854 msgstr "Entrada de Índice|d"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31858 msgid "Index: %1$s"
31859 msgstr "Índice: %1$s"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31863 msgid "Index Entry (%1$s)"
31864 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31867 msgid "No Citation in Scope!"
31868 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31871 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31872 msgid "No citations selected!"
31873 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31876 msgid "All authors|h"
31877 msgstr "Todos os autores"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31880 msgid "Force upper case|u"
31881 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31885 msgid "Caption (%1$s)"
31886 msgstr "Legenda (%1$s)"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31889 msgid "No Quote in Scope!"
31890 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31895 msgid "%1$s (dynamic)"
31896 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31900 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31901 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31904 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31908 msgid "static[[Quotes]]"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31913 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31914 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31918 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31919 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31923 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31924 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31927 msgid "Change Style|y"
31928 msgstr "Mudar Estilo"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31932 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31933 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31937 msgid "Separated %1$s Above"
31938 msgstr "%1$s Separado Acima"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31943 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31944 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31949 msgid "Separated %1$s Below"
31950 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31954 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31955 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31959 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31960 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31964 msgid "Export [%1$s]|E"
31965 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31968 msgid "No Action Defined!"
31969 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31971 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31977 msgid "Export %1$s"
31978 msgstr "Exportar %1$s"
31980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31982 msgid "Import %1$s"
31983 msgstr "Importar %1$s"
31985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31987 msgid "Update %1$s"
31988 msgstr "Atualizar %1$s"
31990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31993 msgstr "Visualizar %1$s"
31995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32001 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32004 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32005 "destes caracteres:\n"
32007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32008 msgid "Could not update TeX information"
32009 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32013 msgid "The script `%1$s' failed."
32014 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32018 msgstr "Todos os Arquivos "
32020 #: src/insets/Inset.cpp:89
32021 msgid "Bibliography Entry"
32022 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32024 #: src/insets/Inset.cpp:95
32028 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32032 #: src/insets/Inset.cpp:115
32033 msgid "Horizontal Space"
32034 msgstr "Espaço Horizontal"
32036 #: src/insets/Inset.cpp:164
32037 msgid "Horizontal Math Space"
32038 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32040 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32041 msgid "Unknown Argument"
32042 msgstr "Argumento Desconhecido"
32044 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32045 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32046 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32049 msgid "Keys must be unique!"
32050 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32055 "The key %1$s already exists,\n"
32056 "it will be changed to %2$s."
32058 "A chave %1$s já existe,\n"
32059 "será alterada para %2$s."
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32064 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32065 "If you proceed, all of them will be opened."
32067 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32068 "Se continuar, todas serão abertas."
32070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32071 msgid "Open Databases?"
32072 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32076 msgstr "&Continuar"
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32079 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32080 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32083 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32084 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32088 msgstr "Bases de dados:"
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32091 msgid "Style File:"
32092 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32099 msgid "included in TOC"
32100 msgstr "incluído no sumário"
32102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32104 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32105 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32108 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32109 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32110 "múltiplas por documento filho'"
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32118 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32119 "BibTeX will be unable to find it."
32121 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32122 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32125 msgid "simple frame"
32126 msgstr "moldura simples"
32128 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32130 msgstr "sem moldura"
32132 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32133 msgid "simple frame, page breaks"
32134 msgstr "moldura simples, página quebra"
32136 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32138 msgstr "oval, fina"
32140 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32141 msgid "oval, thick"
32142 msgstr "oval, espessa"
32144 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32145 msgid "drop shadow"
32146 msgstr "sombra projetada"
32148 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32149 msgid "shaded background"
32150 msgstr "fundo sombreado"
32152 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32153 msgid "double frame"
32154 msgstr "moldura dupla"
32156 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32158 msgid "%1$s (%2$s)"
32159 msgstr "%1$s (%2$s)"
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32163 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32164 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32177 msgid "master %1$s, child %2$s"
32178 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32183 "Branch Name: %1$s\n"
32184 "Branch Status: %2$s\n"
32185 "Inset Status: %3$s"
32187 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32188 "Status do Ramo: %2$s\n"
32189 "Status do Inset: %3$s"
32191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32196 msgid "Branch (child): "
32197 msgstr "Ramo (filho): "
32199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32200 msgid "Branch (master): "
32201 msgstr "Ramo (mestre): "
32203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32204 msgid "Branch (undefined): "
32205 msgstr "Ramo (indefinido): "
32207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32208 msgid "Branch state changes in master document"
32209 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32214 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32215 "sure to save the master."
32217 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32220 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32226 msgid "No bibliography defined!"
32227 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32231 msgid "+ %1$d more entries."
32232 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32234 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32235 msgid "LaTeX Command: "
32236 msgstr "Comando LaTeX: "
32238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32239 msgid "InsetCommand Error: "
32240 msgstr "Erro InsetCommand: "
32242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32243 msgid "Incompatible command name."
32244 msgstr "Nome de comando incompatível."
32246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32247 msgid "InsetCommandParams Error: "
32248 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32251 msgid "InsetCommandParams: "
32252 msgstr "InsetCommandParams: "
32254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32255 msgid "Unknown parameter name: "
32256 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32259 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32260 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32263 msgid "Uncodable characters"
32264 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32269 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32270 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32273 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32274 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32277 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32279 msgid "External template %1$s is not installed"
32280 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32284 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32285 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32297 msgstr "subfloat: "
32299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32300 msgid " (sideways)"
32301 msgstr " (de lado)"
32303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32304 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32305 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32309 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32310 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32312 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32314 msgstr "nota de rodapé"
32316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32319 "Could not copy the file\n"
32321 "into the temporary directory."
32323 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32325 "para a pasta temporária."
32327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32329 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32330 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32334 msgid "Graphics file: %1$s"
32335 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32338 msgid "Hyperlink: "
32339 msgstr "Hiperlink: "
32341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32345 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32355 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32356 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32359 msgid "Verbatim Input"
32360 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32363 msgid "Verbatim Input*"
32364 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32367 msgid "Include (excluded)"
32368 msgstr "Include (excluído)"
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32372 msgstr "Desconhecido"
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32376 msgid "Recursive input"
32377 msgstr "Entrada recursiva"
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32382 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32384 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32389 "Could not load included file\n"
32391 "Please, check whether it actually exists."
32393 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32395 "Verifique se ele realmente existe."
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32405 "Included file `%1$s'\n"
32406 "has textclass `%2$s'\n"
32407 "while parent file has textclass `%3$s'."
32409 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32410 "tem textclass `%2$s'\n"
32411 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32414 msgid "Different textclasses"
32415 msgstr "textclasses diferentes"
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32420 "Included file `%1$s'\n"
32421 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32422 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32424 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32425 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32426 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32429 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32430 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32435 "Included file `%1$s'\n"
32436 "uses module `%2$s'\n"
32437 "which is not used in parent file."
32439 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32440 "usa módulo `%2$s'\n"
32441 "que não é usado no arquivo pai."
32443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32444 msgid "Module not found"
32445 msgstr "Módulo não encontrado"
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32450 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32451 " LaTeX export is probably incomplete."
32453 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32454 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32457 msgid "Unsupported Inclusion"
32458 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32463 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32464 "Offending file:\n"
32467 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32468 "Arquivo problemático:\n"
32471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32472 msgid "Index sorting failed"
32473 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32478 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32479 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32480 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32481 "explained in the User Guide."
32483 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32484 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32485 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32486 "a orientação do Guia do Usuário."
32488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32489 msgid "Index Entry"
32490 msgstr "Entrada de Índice"
32492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32493 msgid "Unknown index type!"
32494 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32497 msgid "All indexes"
32498 msgstr "Todos os índices"
32500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32506 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32507 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32510 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32511 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32516 msgstr "indefinido"
32518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32527 msgid "No version control"
32528 msgstr "Nenhum controle de versão"
32530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32531 msgid "Label names must be unique!"
32532 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32534 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32537 "The label %1$s already exists,\n"
32538 "it will be changed to %2$s."
32540 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32541 "será alterada para %2$s."
32543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32544 msgid "DUPLICATE: "
32545 msgstr "DUPLICATA: "
32547 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32548 msgid "Horizontal line"
32549 msgstr "Linha horizontal"
32551 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32552 msgid "no more lstline delimiters available"
32553 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32555 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32556 msgid "Running out of delimiters"
32557 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32559 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32561 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32562 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32563 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32564 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32565 "must investigate!"
32567 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32568 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32569 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32570 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32571 "é necessário investigar!"
32573 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32574 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32575 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32577 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32580 "The following characters in one of the program listings are\n"
32581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32583 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32584 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32585 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32588 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32589 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32591 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32592 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32593 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32594 "Documento > Configurações... > Fontes."
32596 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32599 "The following characters in one of the program listings are\n"
32600 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32603 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32604 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32608 msgid "A value is expected."
32609 msgstr "É esperado um valor."
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32618 msgid "Unbalanced braces!"
32619 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32622 msgid "Please specify true or false."
32623 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32626 msgid "Only true or false is allowed."
32627 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32630 msgid "Please specify an integer value."
32631 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32634 msgid "An integer is expected."
32635 msgstr "Um inteiro é esperado."
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32638 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32639 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32642 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32643 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32647 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32649 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32653 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32654 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32658 msgid "Please specify one of %1$s."
32659 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32663 msgid "Try one of %1$s."
32664 msgstr "Tente um de %1$s."
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32668 msgid "I guess you mean %1$s."
32669 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32673 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32674 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32678 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32679 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32683 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32684 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32687 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32688 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32692 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32695 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32700 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32701 "right, bottom left and top left corner."
32703 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32704 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32707 msgid "Previously defined color name as a string"
32708 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32711 msgid "Enter something like \\color{white}"
32712 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32715 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32716 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32720 msgid "auto, last or a number"
32721 msgstr "auto, last ou um número"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32726 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32728 "defining a listing inset)"
32730 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32731 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32732 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32737 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32738 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32741 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32742 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32743 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32746 msgid "default: _minted-<jobname>"
32747 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32750 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32751 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32754 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32755 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32758 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32759 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32762 msgid "A latex name such as \\small"
32763 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32766 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32767 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32770 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32771 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32775 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32776 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32777 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32779 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32780 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32781 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32782 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32785 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32786 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32789 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32790 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32793 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32794 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32797 msgid "For PHP only"
32798 msgstr "Somente para PHP"
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32801 msgid "The style used by Pygments"
32802 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32805 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32806 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32810 msgid "Enables latex code in comments"
32811 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32814 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32815 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32819 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32820 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32824 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32826 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32831 msgid "Parameter %1$s: "
32832 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32837 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32842 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32846 msgstr "Nova Página"
32848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32850 msgstr "Quebra de Página"
32852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32854 msgstr "Nova Página, Limpa"
32856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32857 msgid "Clear Double Page"
32858 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32865 msgid "Nomenclature Symbol: "
32866 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32869 msgid "Description: "
32870 msgstr "Descrição: "
32872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32874 msgstr "Ordenação: "
32876 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32906 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32907 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32911 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32912 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32914 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32919 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32926 msgstr "QUEBRADA: "
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32941 msgid "Page Number"
32942 msgstr "Número de Página"
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32949 msgid "Textual Page Number"
32950 msgstr "Número Textual de Página"
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32954 msgstr "PáginaTexto: "
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32957 msgid "Standard+Textual Page"
32958 msgstr "Padrão+Página Textual"
32960 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32962 msgstr "Ref+Texto: "
32964 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32968 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32973 msgid "Reference to Name"
32974 msgstr "Referência a Nome"
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32982 msgstr "Somente Etiqueta"
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32988 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32992 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32993 msgid "superscript"
32994 msgstr "sobrescrito"
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32997 msgid "Protected Space"
32998 msgstr "Espaço Protegido"
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33002 msgstr "Espaço Quad"
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33005 msgid "Double Quad Space"
33006 msgstr "Espaço Double Quad"
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33017 msgid "Protected Horizontal Fill"
33018 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33021 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33022 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33025 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33029 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33033 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33037 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33041 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33042 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33046 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33047 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33051 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33052 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33054 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33055 msgid "Unknown TOC type"
33056 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33059 msgid "Selections not supported."
33060 msgstr "Seleções não suportadas."
33062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33063 msgid "Multi-column in current or destination column."
33064 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33067 msgid "Multi-row in current or destination row."
33068 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33071 msgid "Selection size should match clipboard content."
33073 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33075 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33079 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33085 msgstr "Não mostrado."
33087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33089 msgstr "Carregando..."
33091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33092 msgid "Converting to loadable format..."
33093 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33096 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33097 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33100 msgid "Scaling etc..."
33101 msgstr "Redimensionando e etc..."
33103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33104 msgid "Ready to display"
33105 msgstr "Pronto para exibir"
33107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33108 msgid "No file found!"
33109 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33112 msgid "Error converting to loadable format"
33113 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33116 msgid "Error loading file into memory"
33117 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33120 msgid "Error generating the pixmap"
33121 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33125 msgstr "Nenhuma imagem"
33127 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33128 msgid "Preview loading"
33129 msgstr "Carregando previsualização"
33131 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33132 msgid "Preview ready"
33133 msgstr "Previsualização pronta"
33135 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33136 msgid "Preview failed"
33137 msgstr "Previsualização falhou"
33139 #: src/lengthcommon.cpp:41
33140 msgid "cc[[unit of measure]]"
33143 #: src/lengthcommon.cpp:41
33147 #: src/lengthcommon.cpp:41
33151 #: src/lengthcommon.cpp:42
33155 #: src/lengthcommon.cpp:42
33156 msgid "mu[[unit of measure]]"
33159 #: src/lengthcommon.cpp:42
33163 #: src/lengthcommon.cpp:43
33167 #: src/lengthcommon.cpp:43
33171 #: src/lengthcommon.cpp:43
33172 msgid "Text Width %"
33173 msgstr "Largura Texto %"
33175 #: src/lengthcommon.cpp:44
33176 msgid "Column Width %"
33177 msgstr "Largura Coluna %"
33179 #: src/lengthcommon.cpp:44
33180 msgid "Page Width %"
33181 msgstr "Largura Página %"
33183 #: src/lengthcommon.cpp:44
33184 msgid "Line Width %"
33185 msgstr "Largura Linha %"
33187 #: src/lengthcommon.cpp:45
33188 msgid "Text Height %"
33189 msgstr "Altura Texto %"
33191 #: src/lengthcommon.cpp:45
33192 msgid "Page Height %"
33193 msgstr "Altura Página %"
33195 #: src/lengthcommon.cpp:45
33196 msgid "Line Distance %"
33197 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33199 #: src/lyxfind.cpp:128
33200 msgid "Search error"
33201 msgstr "Erro de localização"
33203 #: src/lyxfind.cpp:128
33204 msgid "Search string is empty"
33205 msgstr "Termo de localização está vazio"
33207 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33209 "End of file reached while searching forward.\n"
33210 "Continue searching from the beginning?"
33212 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33213 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33215 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33217 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33218 "Continue searching from the end?"
33220 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33221 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33223 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33224 msgid "String not found."
33225 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33227 #: src/lyxfind.cpp:400
33228 msgid "String found."
33229 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33231 #: src/lyxfind.cpp:402
33232 msgid "String has been replaced."
33233 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33235 #: src/lyxfind.cpp:405
33237 msgid "%1$d strings have been replaced."
33238 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33240 #: src/lyxfind.cpp:1535
33241 msgid "Invalid regular expression!"
33242 msgstr "Expressão regular inválida!"
33244 #: src/lyxfind.cpp:1540
33245 msgid "Match not found!"
33246 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33248 #: src/lyxfind.cpp:1544
33249 msgid "Match found!"
33250 msgstr "Correspondência encontrada!"
33252 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33253 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33255 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33256 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33258 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33261 msgstr "Caixa: %1$s"
33263 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33265 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33266 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33268 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33270 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33271 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33273 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33275 msgid "Color: %1$s"
33278 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33280 msgid "Decoration: %1$s"
33281 msgstr "Decoração: %1$s"
33283 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33285 msgid "Environment: %1$s"
33286 msgstr "Environment: %1$s"
33288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33289 msgid "Cursor not in table"
33290 msgstr "Cursor não está na tabela"
33292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33293 msgid "Only one row"
33294 msgstr "Somente uma linha"
33296 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33297 msgid "Only one column"
33298 msgstr "Somente uma coluna"
33300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33301 msgid "No hline to delete"
33302 msgstr "Não há hline para excluir"
33304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33305 msgid "No vline to delete"
33306 msgstr "Não há vline para excluir"
33308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33310 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33311 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33316 msgstr "Tipo: %1$s"
33318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33319 msgid "Bad math environment"
33320 msgstr "Environment matemático inválido"
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33324 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33325 "Change the math formula type and try again."
33327 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33328 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33332 msgstr "Nenhum número"
33334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33336 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33337 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33341 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33342 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33344 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33346 msgid "Macro: %1$s"
33347 msgstr "Macro: %1$s"
33349 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33353 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33355 msgstr "macro de matemática"
33357 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33359 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33360 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33364 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33365 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33369 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33370 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33373 msgid "create new math text environment ($...$)"
33374 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33377 msgid "entered math text mode (textrm)"
33378 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33381 msgid "Regular expression editor mode"
33382 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33385 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33386 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33388 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33389 msgid "Standard[[mathref]]"
33392 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33396 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33397 msgid "FormatRef: "
33398 msgstr "FormatarRef: "
33400 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33403 msgstr "Tamanho: %1$s"
33405 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33407 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33408 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33410 #: src/output.cpp:37
33413 "Could not open the specified document\n"
33416 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33419 #: src/output_latex.cpp:1368
33420 msgid "Error in latexParagraphs"
33421 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33423 #: src/output_latex.cpp:1369
33426 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33427 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33429 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33430 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33431 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33433 #: src/output_plaintext.cpp:144
33437 #: src/output_plaintext.cpp:156
33438 msgid "References: "
33439 msgstr "Referências: "
33441 #: src/support/Package.cpp:169
33442 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33443 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33445 #: src/support/Package.cpp:173
33447 msgstr "Concluído!"
33449 #: src/support/Package.cpp:528
33450 msgid "LyX binary not found"
33451 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33453 #: src/support/Package.cpp:529
33456 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33458 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33459 "da linha de comando %1$s"
33461 #: src/support/Package.cpp:648
33464 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33466 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33467 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33469 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33471 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33473 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33475 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33476 msgid "File not found"
33477 msgstr "Arquivo não encontrado"
33479 #: src/support/Package.cpp:718
33482 "Invalid %1$s switch.\n"
33483 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33485 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33486 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33488 #: src/support/Package.cpp:745
33491 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33492 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33494 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33495 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33497 #: src/support/Package.cpp:769
33500 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33501 "%2$s is not a directory."
33503 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33504 "%2$s não é uma pasta."
33506 #: src/support/Package.cpp:771
33507 msgid "Directory not found"
33508 msgstr "Pasta não encontrada"
33510 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33515 "has not yet completed.\n"
33517 "Do you want to stop it?"
33521 "ainda não foi concluído.\n"
33523 "Gostaria de interrompê-lo?"
33525 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33526 msgid "Stop command?"
33527 msgstr "Interromper comando?"
33529 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33531 msgstr "&Interromper"
33533 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33534 msgid "Let it &run"
33535 msgstr "Deixar &rodar"
33537 #: src/support/debug.cpp:41
33538 msgid "No debugging messages"
33539 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33541 #: src/support/debug.cpp:42
33542 msgid "General information"
33543 msgstr "Informações gerais"
33545 #: src/support/debug.cpp:43
33546 msgid "Program initialisation"
33547 msgstr "Inicialização de programa"
33549 #: src/support/debug.cpp:44
33550 msgid "Keyboard events handling"
33551 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33553 #: src/support/debug.cpp:45
33554 msgid "GUI handling"
33555 msgstr "Manejo de GUI"
33557 #: src/support/debug.cpp:46
33558 msgid "Lyxlex grammar parser"
33559 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33561 #: src/support/debug.cpp:47
33562 msgid "Configuration files reading"
33563 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33565 #: src/support/debug.cpp:48
33566 msgid "Custom keyboard definition"
33567 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33569 #: src/support/debug.cpp:49
33570 msgid "LaTeX generation/execution"
33571 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33573 #: src/support/debug.cpp:50
33574 msgid "Math editor"
33575 msgstr "Editor de matemática"
33577 #: src/support/debug.cpp:51
33578 msgid "Font handling"
33579 msgstr "Manejo de Fontes"
33581 #: src/support/debug.cpp:52
33582 msgid "Textclass files reading"
33583 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33585 #: src/support/debug.cpp:53
33586 msgid "Version control"
33587 msgstr "Controle de versão"
33589 #: src/support/debug.cpp:54
33590 msgid "External control interface"
33591 msgstr "Interface de controle externa"
33593 #: src/support/debug.cpp:55
33594 msgid "Undo/Redo mechanism"
33595 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33597 #: src/support/debug.cpp:56
33598 msgid "User commands"
33599 msgstr "Comandos de usuário"
33601 #: src/support/debug.cpp:57
33602 msgid "The LyX Lexer"
33603 msgstr "O LyX Lexer"
33605 #: src/support/debug.cpp:58
33606 msgid "Dependency information"
33607 msgstr "Informações de dependência"
33609 #: src/support/debug.cpp:59
33611 msgstr "Insets do LyX"
33613 #: src/support/debug.cpp:60
33614 msgid "Files used by LyX"
33615 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33617 #: src/support/debug.cpp:61
33618 msgid "Workarea events"
33619 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33621 #: src/support/debug.cpp:62
33622 msgid "Clipboard handling"
33623 msgstr "Manejo de área de transferência"
33625 #: src/support/debug.cpp:63
33626 msgid "Graphics conversion and loading"
33627 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33629 #: src/support/debug.cpp:64
33630 msgid "Change tracking"
33631 msgstr "Controle de alterações"
33633 #: src/support/debug.cpp:65
33634 msgid "External template/inset messages"
33635 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33637 #: src/support/debug.cpp:66
33638 msgid "RowPainter profiling"
33639 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33641 #: src/support/debug.cpp:67
33642 msgid "Scrolling debugging"
33643 msgstr "Debug de rolagem"
33645 #: src/support/debug.cpp:68
33646 msgid "Math macros"
33647 msgstr "Macros de matemática"
33649 #: src/support/debug.cpp:69
33653 #: src/support/debug.cpp:70
33654 msgid "Locale/Internationalisation"
33655 msgstr "Local/Internacionalização"
33657 #: src/support/debug.cpp:71
33658 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33659 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33661 #: src/support/debug.cpp:72
33662 msgid "Find and replace mechanism"
33663 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33665 #: src/support/debug.cpp:73
33666 msgid "Developers' general debug messages"
33667 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33669 #: src/support/debug.cpp:74
33670 msgid "All debugging messages"
33671 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33673 #: src/support/debug.cpp:153
33675 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33676 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33678 #: src/support/lassert.cpp:60
33681 "Assertion %1$s violated in\n"
33682 "file: %2$s, line: %3$s"
33684 "Assertion %1$s violada no\n"
33685 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33687 #: src/support/lassert.cpp:70
33689 "It should be safe to continue, but you\n"
33690 "may wish to save your work and restart LyX."
33692 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33693 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33695 #: src/support/lassert.cpp:73
33699 #: src/support/lassert.cpp:80
33701 "There has been an error with this document.\n"
33702 "LyX will attempt to close it safely."
33704 "Houve um erro com este documento.\n"
33705 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33707 #: src/support/lassert.cpp:83
33708 msgid "Buffer Error!"
33709 msgstr "Erro de Buffer!"
33711 #: src/support/lassert.cpp:90
33713 "LyX has encountered an application error\n"
33714 "and will now shut down."
33716 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33717 "e será encerrado."
33719 #: src/support/lassert.cpp:93
33720 msgid "Fatal Exception!"
33721 msgstr "Exceção Fatal!"
33723 #: src/support/os_win32.cpp:504
33724 msgid "System file not found"
33725 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33727 #: src/support/os_win32.cpp:505
33729 "Unable to load shfolder.dll\n"
33732 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33733 "Por favor instale."
33735 #: src/support/os_win32.cpp:510
33736 msgid "System function not found"
33737 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33739 #: src/support/os_win32.cpp:511
33741 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33742 "Don't know how to proceed. Sorry."
33744 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33745 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33747 #: src/support/userinfo.cpp:45
33748 msgid "Unknown user"
33749 msgstr "Usuário desconhecido"
33752 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33753 #~ "for en- and em-dashes"
33755 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33756 #~ "para en- e em-dashes"
33758 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33759 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33761 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33762 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33764 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33765 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33767 #~ msgid "Caption: "
33768 #~ msgstr "Legenda:"
33770 #~ msgid "Author Note: "
33771 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33773 #~ msgid "ACM Volume: "
33774 #~ msgstr "Volume ACM:"
33776 #~ msgid "ACM Number: "
33777 #~ msgstr "Número ACM:"
33779 #~ msgid "ACM Article: "
33780 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33782 #~ msgid "ACM Year: "
33783 #~ msgstr "Ano ACM:"
33785 #~ msgid "ACM Month: "
33786 #~ msgstr "Mês ACM:"
33788 #~ msgid "ACM ISBN: "
33789 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33791 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33792 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33794 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33795 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33801 #~ msgid "Use &minted"
33802 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33805 #~ msgid "Number floats by chapter"
33806 #~ msgstr "Número da categoria"
33809 #~ msgid "Number floats by section"
33810 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33813 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33814 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33817 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33818 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33821 #~ msgstr "C&have:"
33823 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33824 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33826 #~ msgid "&Default (numerical)"
33827 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33830 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33831 #~ "parameters in document class options."
33833 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33834 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33837 #~ msgstr "&Natbib"
33839 #~ msgid "Natbib &style:"
33840 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33842 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33843 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33845 #~ msgid "&Jurabib"
33846 #~ msgstr "&Jurabib"
33848 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33849 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33851 #~ msgid "Databa&ses"
33852 #~ msgstr "&Bases de dados"
33858 #~ msgstr "&Arquivo"
33860 #~ msgid "&Description:"
33861 #~ msgstr "&Descrição:"
33863 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33864 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33866 #~ msgid "&Zoom %:"
33867 #~ msgstr "Zoom %:"
33869 #~ msgid "Default (basic)"
33870 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33872 #~ msgid "Citation engine"
33873 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33876 #~ msgstr "Jurabib"
33878 #~ msgid "Examples:"
33879 #~ msgstr "Exemplos:"
33881 #~ msgid "Subexample:"
33882 #~ msgstr "Subexemplo:"
33884 #~ msgid "Example:"
33885 #~ msgstr "Exemplo:"
33890 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33891 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33893 #~ msgid "Source Pane|S"
33894 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33896 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33897 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33899 #~ msgid "Single Quote|S"
33900 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33903 #~ msgstr "Estilos"
33906 #~ "Today's date.\n"
33907 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33909 #~ "Data de hoje.\n"
33910 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33912 #~ msgid "Plain text (image)"
33913 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33915 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33916 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33918 #~ msgid "date (output)"
33919 #~ msgstr "data (saída)"
33921 #~ msgid "date command"
33922 #~ msgstr "comando date"
33928 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33929 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33932 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33933 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33936 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33937 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33939 #~ msgid "Conversion Failed!"
33940 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33942 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33943 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33945 #~ msgid "``text''"
33946 #~ msgstr "``texto''"
33948 #~ msgid "''text''"
33949 #~ msgstr "''texto''"
33951 #~ msgid ",,text``"
33952 #~ msgstr ",,texto``"
33954 #~ msgid ",,text''"
33955 #~ msgstr ",,texto''"
33957 #~ msgid "<<text>>"
33958 #~ msgstr "<<texto>>"
33960 #~ msgid ">>text<<"
33961 #~ msgstr ">>texto<<"
33966 #~ msgid "Character: "
33967 #~ msgstr "Caractere: "
33969 #~ msgid "Code Point: "
33970 #~ msgstr "Code Point: "
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Material externo"
33975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33976 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33979 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33980 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33983 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33984 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33987 #~ msgid "Missing included file"
33988 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33990 #~ msgid "Export failure"
33991 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33993 #~ msgid "&Search Citation"
33994 #~ msgstr "Localizar Citação"
33996 #~ msgid "Searc&h:"
33997 #~ msgstr "&Localizar:"
34000 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34002 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34004 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34005 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34008 #~ msgstr "&Localizar"
34010 #~ msgid "Search &field:"
34011 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34013 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34014 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34016 #~ msgid "Text to place before citation"
34017 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34019 #~ msgid "Text to place after citation"
34020 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34022 #~ msgid "List all authors"
34023 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34025 #~ msgid "&Full author list"
34026 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34029 #~ msgstr "Ta&manho:"
34031 #~ msgid "La&bels in:"
34032 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34034 #~ msgid "&References"
34035 #~ msgstr "Etiquetas"
34037 #~ msgid "Fil&ter:"
34038 #~ msgstr "Fi<ro:"
34041 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34042 #~ "sensitive option is checked)"
34044 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34045 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34046 #~ "\" estiver marcada)"
34049 #~ msgstr "&Ordenar"
34051 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34053 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34056 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34057 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34059 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34060 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34062 #~ msgid "frame of button"
34063 #~ msgstr "moldura de botão"
34065 #~ msgid "Jump back"
34066 #~ msgstr "Saltar para trás"
34068 #~ msgid "Jump to label"
34069 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34071 #~ msgid "LaTeX Source"
34072 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34074 #~ msgid "DocBook Source"
34075 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34077 #~ msgid "Literate Source"
34078 #~ msgstr "Fonte Literate"
34080 #~ msgid " (version control, locking)"
34081 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34083 #~ msgid " (version control)"
34084 #~ msgstr " (controle de versão)"
34086 #~ msgid " (changed)"
34087 #~ msgstr " (alterado)"
34089 #~ msgid " (read only)"
34090 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34094 #~ msgstr "&Formato:"
34099 #~ msgid "svgz|SVG"
34100 #~ msgstr "svgz|SVG"
34102 #~ msgid "Change: "
34103 #~ msgstr "Alteração: "
34109 #~ msgstr "Indef: "
34111 #~ msgid "DVI-PS Options"
34112 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34114 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34115 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34117 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34118 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34121 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34123 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34124 #~ "Árabe e Hebraico)."
34126 #~ msgid "Enable &RTL support"
34127 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34130 #~ msgstr "Páginas"
34132 #~ msgid "Page number to print from"
34133 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34135 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34138 #~ msgid "Page number to print to"
34139 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34141 #~ msgid "Print all pages"
34142 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34147 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34148 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34150 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34151 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34153 #~ msgid "Print in reverse order"
34154 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34156 #~ msgid "Re&verse order"
34157 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34160 #~ msgstr "&Cópias"
34162 #~ msgid "Number of copies"
34163 #~ msgstr "Número de cópias"
34165 #~ msgid "Collate copies"
34166 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34168 #~ msgid "&Collate"
34169 #~ msgstr "A&grupar"
34171 #~ msgid "Send output to the printer"
34172 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34174 #~ msgid "P&rinter:"
34175 #~ msgstr "&Impressora:"
34177 #~ msgid "Send output to the given printer"
34178 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34180 #~ msgid "Send output to a file"
34181 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34183 #~ msgid "Printer Command Options"
34184 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34186 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34187 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34189 #~ msgid "File ex&tension:"
34190 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34192 #~ msgid "Option used to print to a file."
34193 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34195 #~ msgid "Print to &file:"
34196 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34198 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34201 #~ msgid "Set &printer:"
34202 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34204 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34205 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34207 #~ msgid "Spool &printer:"
34208 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34211 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34213 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34216 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34217 #~ msgstr "&Comando spool:"
34219 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34220 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34222 #~ msgid "Re&verse pages:"
34223 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34225 #~ msgid "&Number of copies:"
34226 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34228 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34229 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34231 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34232 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34234 #~ msgid "Co&llated:"
34235 #~ msgstr "A&grupado:"
34237 #~ msgid "Pa&ge range:"
34238 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34240 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34241 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34243 #~ msgid "&Odd pages:"
34244 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34246 #~ msgid "&Even pages:"
34247 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34249 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34251 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34253 #~ msgid "E&xtra options:"
34254 #~ msgstr "Outras opções:"
34256 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34258 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34262 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34263 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34264 #~ "your printers."
34266 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34267 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34268 #~ "as suas impressoras."
34270 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34271 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34273 #~ msgid "Name of the default printer"
34274 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34276 #~ msgid "Default &printer:"
34277 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34279 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34280 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34282 #~ msgid "&Longtable"
34283 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34285 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34286 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34288 #~ msgid "Supported box types"
34289 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34291 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34292 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34294 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34295 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34297 #~ msgid "Document &class"
34298 #~ msgstr "&Classe do documento"
34300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34301 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34303 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34304 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34306 #~ msgid "Forward search"
34307 #~ msgstr "Localização adiante"
34309 #~ msgid "Separator"
34310 #~ msgstr "Separador"
34315 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34316 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34318 #~ msgid "EndOfSlide"
34319 #~ msgstr "FimDeSlide"
34321 #~ msgid "--Separator--"
34322 #~ msgstr "--Separador--"
34324 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34325 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34330 #~ msgid "Print...|P"
34331 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34333 #~ msgid "TeX Code|X"
34334 #~ msgstr "Código TeX|X"
34336 #~ msgid "Top Line|n"
34337 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34339 #~ msgid "Bottom Line|i"
34340 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34342 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34343 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34345 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34346 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34349 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34350 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34352 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34353 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34355 #~ msgid "Print document failed"
34356 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34358 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34359 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34361 #~ msgid "Unknown document class"
34362 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34364 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34366 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34369 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34371 #~ "Even %2$s exists!"
34373 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34375 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34378 #~ "Cannot create backup file:\n"
34380 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34381 #~ "This will over-write the original file."
34383 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34385 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34386 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34388 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34389 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34391 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34392 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34394 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34395 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34397 #~ msgid "Included File Invalid"
34398 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34401 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34403 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34405 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34407 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34409 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34410 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34412 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34413 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34415 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34416 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34418 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34419 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34422 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34423 #~ "environment variable PRINTER."
34425 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34426 #~ "ambiente PRINTER."
34428 #~ msgid "The option to print only even pages."
34429 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34432 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34433 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34435 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34436 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34438 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34440 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34444 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34448 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34452 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34457 #~ "and arguments."
34459 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34460 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34461 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34467 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34468 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34471 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34473 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34475 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34477 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34478 #~ "impressora específica."
34481 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34484 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34485 #~ "comando de impressão."
34487 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34488 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34500 #~ msgstr "Vermelho"
34512 #~ msgstr "Magenta"
34515 #~ msgstr "Amarelo"
34518 #~ msgstr "Impressora"
34520 #~ msgid "Print Document"
34521 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34523 #~ msgid "Print to file"
34524 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34526 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34527 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34529 #~ msgid "Open Navigator..."
34530 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34532 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34533 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34538 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34539 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34541 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34542 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34544 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34545 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34547 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34548 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34550 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34551 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34554 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34555 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34558 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34559 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34562 #~ msgstr "Para &baixo"
34565 #~ msgid "Split Environment|l"
34566 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34569 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34570 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34573 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34574 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34577 #~ msgid "Alternative theorem string"
34578 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34581 #~ msgid "Key Words."
34582 #~ msgstr "Palavras chave."
34588 #~ msgid "End Multiple Columns"
34589 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34591 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34594 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34595 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34597 #~ msgid "Use AMS &math package"
34598 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34600 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34601 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34603 #~ msgid "Use &esint package"
34604 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34607 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34608 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34611 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34612 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34616 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34619 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34620 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34623 #~ msgid "Use mh&chem package"
34624 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34627 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34630 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34631 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34633 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34634 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34637 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34638 #~ "actually to print."
34640 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34641 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34643 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34644 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34647 #~ msgid "Table w&idth:"
34648 #~ msgstr "Nota tabela:"
34650 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34651 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34653 #~ msgid "institute mark"
34654 #~ msgstr "marca instituição"
34656 #~ msgid "Fig. ---"
34657 #~ msgstr "Fig. ---"
34659 #~ msgid "Computing Review Categories"
34660 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34663 #~ msgstr "LatinoLigado"
34665 #~ msgid "Latin on"
34666 #~ msgstr "Latino ligado"
34668 #~ msgid "LatinOff"
34669 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34671 #~ msgid "Latin off"
34672 #~ msgstr "Latino desligado"
34674 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34675 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34677 #~ msgid "EndFrame"
34678 #~ msgstr "FimMoldura"
34680 #~ msgid "________________________________"
34681 #~ msgstr "________________________________"
34683 #~ msgid "Institute mark"
34684 #~ msgstr "Marca instituição"
34686 #~ msgid "Maintext"
34687 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34693 #~ msgstr "Espaço:"
34695 #~ msgid "Computer:"
34696 #~ msgstr "Computador:"
34698 #~ msgid "Close Section"
34699 #~ msgstr "Fechar Secção"
34701 #~ msgid "Table Caption"
34702 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34704 #~ msgid "Captionabove"
34705 #~ msgstr "Legendacima"
34707 #~ msgid "Captionbelow"
34708 #~ msgstr "Legendabaixo"
34713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34714 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34717 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34719 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34720 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34722 #~ msgid "Settings...|g"
34723 #~ msgstr "Configurações...|c"
34725 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34726 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34728 #~ msgid "Braille Manual|B"
34729 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34732 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34733 #~ msgstr "musica LilyPond"
34735 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34736 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34738 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34739 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34741 #~ msgid "Rotate cell"
34742 #~ msgstr "Rodar célula"
34744 #~ msgid "AMS arrows"
34745 #~ msgstr "Setas AMS"
34747 #~ msgid "AMS relations"
34748 #~ msgstr "relações AMS"
34750 #~ msgid "AMS operators"
34751 #~ msgstr "operadores AMS"
34753 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34754 #~ msgstr "misc AMS"
34756 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34757 #~ msgstr "Misc AMS"
34759 #~ msgid "AMS Arrows"
34760 #~ msgstr "Setas AMS"
34762 #~ msgid "AMS Relations"
34763 #~ msgstr "Relações AMS"
34765 #~ msgid "AMS Operators"
34766 #~ msgstr "Operadores AMS"
34768 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34769 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34771 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34772 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34774 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34775 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34777 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34778 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34780 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34781 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34787 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34788 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34790 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34791 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34793 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34794 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34796 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34797 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34799 #~ msgid "Specify the default paper size."
34800 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34802 #~ msgid "Memory problem"
34803 #~ msgstr "Problema de memória"
34805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34806 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34811 #~ msgid "List of Graphics"
34812 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34814 #~ msgid "List of Equations"
34815 #~ msgstr "Lista de Equações"
34818 #~ msgid "List of Index Entries"
34819 #~ msgstr "Lista de Índices"
34821 #~ msgid "List of Marginal notes"
34822 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34824 #~ msgid "List of Notes"
34825 #~ msgstr "Lista de Notas"
34827 #~ msgid "List of Citations"
34828 #~ msgstr "Lista de Citações"
34830 #~ msgid "List of Branches"
34831 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34833 #~ msgid "List of Changes"
34834 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34836 #~ msgid "Automatic help"
34837 #~ msgstr "Ajuda automática"
34842 #~ msgid "Documents"
34843 #~ msgstr "Documentos"
34846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34847 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34850 #~ msgid "&Output Format:"
34851 #~ msgstr "F&ormato:"
34860 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34861 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34864 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34865 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34868 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34869 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34872 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34873 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34876 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34877 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34880 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34881 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34884 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34885 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34888 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34889 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34892 #~ msgid "Remark \\theremark"
34893 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34896 #~ msgid "Case \\thecase"
34897 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34900 #~ msgid "Question \\thequestion"
34901 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34904 #~ msgid "Note \\thenote"
34905 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34910 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34912 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34914 #~ msgid "Preface:"
34915 #~ msgstr "Prefácio:"
34917 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34918 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34921 #~ msgstr "TOCmini"
34923 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34924 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34926 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34927 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34935 #~ msgid "Step \\thestep."
34936 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34938 #~ msgid "Appendices Section"
34939 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34941 #~ msgid "--- Appendices ---"
34942 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34948 #~ msgstr "&Procurar:"
34950 #~ msgid "The Enter key works, too"
34951 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34953 #~ msgid "The delete key works, too"
34954 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34957 #~ msgstr "Apa&gar"
34959 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34960 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34962 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34963 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34965 #~ msgid "&Use babel"
34966 #~ msgstr "&Usar babel"
34968 #~ msgid "&BibTeX command:"
34969 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34976 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34977 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34978 #~ "do Cygwin teTeX."
34980 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34981 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34984 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34987 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34989 #~ msgid "Screen &DPI:"
34990 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34993 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34995 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34996 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34998 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34999 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35001 #~ msgid "Merge cells"
35002 #~ msgstr "Juntar células"
35004 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35005 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35007 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35008 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35011 #~ msgstr "esquema"
35017 #~ msgstr "gráfico"
35019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35020 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35022 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35023 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35025 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35026 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35028 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35029 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35031 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35032 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35034 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35035 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35037 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35038 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35040 #~ msgid "Affilation:"
35041 #~ msgstr "Afiliação:"
35053 #~ msgstr "Escritório"
35055 #~ msgid "Element:Firstname"
35056 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35058 #~ msgid "Element:Fname"
35059 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35061 #~ msgid "Element:Surname"
35062 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35064 #~ msgid "Element:Filename"
35065 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35067 #~ msgid "Element:Literal"
35068 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35070 #~ msgid "Element:Emph"
35071 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35073 #~ msgid "Element:Abbrev"
35074 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35076 #~ msgid "Element:Citation-number"
35077 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35079 #~ msgid "Element:Volume"
35080 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35082 #~ msgid "Element:Day"
35083 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35085 #~ msgid "Element:Month"
35086 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35088 #~ msgid "Element:Year"
35089 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35091 #~ msgid "Element:Issue-number"
35092 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35094 #~ msgid "Element:Issue-day"
35095 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35097 #~ msgid "Element:Issue-months"
35098 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35100 #~ msgid "Element:ISSN"
35101 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35103 #~ msgid "Element:CODEN"
35104 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35106 #~ msgid "Element:SS-Code"
35107 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35109 #~ msgid "Element:SS-Title"
35110 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35112 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35113 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35115 #~ msgid "Element:Code"
35116 #~ msgstr "Elemento:Código"
35118 #~ msgid "Element:Dscr"
35119 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35121 #~ msgid "Element:Keyword"
35122 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35125 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35126 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35128 #~ msgid "Element:Orgname"
35129 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35131 #~ msgid "Element:Street"
35132 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35134 #~ msgid "Element:City"
35135 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35137 #~ msgid "Element:State"
35138 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35140 #~ msgid "Element:Postcode"
35141 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35143 #~ msgid "Element:Country"
35144 #~ msgstr "Elemento:País"
35146 #~ msgid "Element:Directory"
35147 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35149 #~ msgid "Element:Email"
35150 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35152 #~ msgid "Element:KeyCap"
35153 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35155 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35156 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35158 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35159 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35161 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35162 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35164 #~ msgid "Note:Note"
35165 #~ msgstr "Nota:Nota"
35167 #~ msgid "Note:Greyedout"
35168 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35170 #~ msgid "greyedout"
35171 #~ msgstr "aCinzento"
35173 #~ msgid "Box:Shaded"
35174 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35182 #~ msgid "Info:menu"
35183 #~ msgstr "Info:menu"
35185 #~ msgid "Info:shortcut"
35186 #~ msgstr "Info:atalho"
35188 #~ msgid "Info:shortcuts"
35189 #~ msgstr "Info:atalhos"
35191 #~ msgid "Custom:Endnote"
35192 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35194 #~ msgid "Custom:Glosse"
35195 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35198 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35199 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35201 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35202 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35204 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35205 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35207 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35208 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35210 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35211 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35213 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35214 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35216 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35217 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35219 #~ msgid "CharStyle:Code"
35220 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35222 #~ msgid "Layout|L"
35223 #~ msgstr "Layout|L"
35225 #~ msgid "Documents|D"
35226 #~ msgstr "Documentos|D"
35228 #~ msgid "New from Template...|T"
35229 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35231 #~ msgid "Revert|R"
35232 #~ msgstr "Reverter|R"
35235 #~ msgstr "Refazer|z"
35238 #~ msgstr "Cortar|C"
35241 #~ msgstr "Colar|l"
35243 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35244 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35246 #~ msgid "Tabular|T"
35247 #~ msgstr "Tabular|T"
35249 #~ msgid "Thesaurus..."
35250 #~ msgstr "Sinónimos..."
35252 #~ msgid "Statistics...|i"
35253 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35255 #~ msgid "Change Tracking|g"
35256 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35258 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35259 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35261 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35262 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35264 #~ msgid "Line Bottom|B"
35265 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35267 #~ msgid "Line Left|L"
35268 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35270 #~ msgid "Line Right|R"
35271 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35273 #~ msgid "Delete Row|w"
35274 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35276 #~ msgid "Copy Row"
35277 #~ msgstr "Copiar Linha"
35279 #~ msgid "Swap Rows"
35280 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35282 #~ msgid "Delete Column|D"
35283 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35285 #~ msgid "Copy Column"
35286 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35288 #~ msgid "Swap Columns"
35289 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35292 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35294 #~ msgid "Alignment|A"
35295 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35297 #~ msgid "Add Row|R"
35298 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35300 #~ msgid "Add Column|C"
35301 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35309 #~ msgid "Mathematica"
35310 #~ msgstr "Mathematica"
35312 #~ msgid "Maple, simplify"
35313 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35315 #~ msgid "Maple, factor"
35316 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35318 #~ msgid "Maple, evalm"
35319 #~ msgstr "Maple, evalm"
35321 #~ msgid "Maple, evalf"
35322 #~ msgstr "Maple, evalf"
35324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35325 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35327 #~ msgid "Align Environment|A"
35328 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35330 #~ msgid "AlignAt Environment"
35331 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35334 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35335 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35337 #~ msgid "Multline Environment"
35338 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35340 #~ msgid "Special Character|S"
35341 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35343 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35344 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35346 #~ msgid "URL...|U"
35347 #~ msgstr "URL...|U"
35349 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35350 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35352 #~ msgid "TeX Code|T"
35353 #~ msgstr "Código TeX|T"
35355 #~ msgid "Minipage|p"
35356 #~ msgstr "Minipágina|p"
35358 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35359 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35361 #~ msgid "Floats|a"
35362 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35364 #~ msgid "Insert File|e"
35365 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35367 #~ msgid "External Material...|x"
35368 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35371 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35373 #~ msgid "Protected Space|r"
35374 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35376 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35377 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35379 #~ msgid "Vertical Space..."
35380 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35382 #~ msgid "Protected Dash|D"
35383 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35386 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35388 #~ msgid "Font Change|o"
35389 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35391 #~ msgid "Math Normal Font"
35392 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35394 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35395 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35397 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35398 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35400 #~ msgid "Math Roman Family"
35401 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35403 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35404 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35406 #~ msgid "Math Bold Series"
35407 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35409 #~ msgid "Text Normal Font"
35410 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35412 #~ msgid "Floatflt Figure"
35413 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35415 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35416 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35418 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35419 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35421 #~ msgid "Character...|C"
35422 #~ msgstr "Caracter...|C"
35424 #~ msgid "Paragraph...|P"
35425 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35427 #~ msgid "Document...|D"
35428 #~ msgstr "Documento...|D"
35430 #~ msgid "Tabular...|T"
35431 #~ msgstr "Tabular...|T"
35433 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35434 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35436 #~ msgid "Noun Style|N"
35437 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35439 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35440 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35442 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35443 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35445 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35446 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35448 #~ msgid "TeX Information|X"
35449 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35451 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35452 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35454 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35455 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35457 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35458 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35460 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35461 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35463 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35464 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35466 #~ msgid "Extended Features|E"
35467 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35469 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35470 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35472 #~ msgid "Preferences..."
35473 #~ msgstr "Preferências..."
35475 #~ msgid "Quit LyX"
35476 #~ msgstr "Sair do LyX"
35478 #~ msgid "Insert|n"
35479 #~ msgstr "Inserir|n"
35481 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35482 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35484 #~ msgid "View DVI"
35485 #~ msgstr "Ver DVI"
35487 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35488 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35490 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35491 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35493 #~ msgid "View PostScript"
35494 #~ msgstr "Ver PostScript"
35496 #~ msgid "Update PostScript"
35497 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35499 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35500 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35503 #~ "The specified document\n"
35505 #~ "could not be read."
35507 #~ "O documento especificado\n"
35509 #~ "não pôde ser lido."
35512 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35513 #~ "%1$s.layout,\n"
35514 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35515 #~ "class or style file required by it is not\n"
35516 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35517 #~ "for more information.\n"
35519 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35520 #~ "%1$s.layout,\n"
35521 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35522 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35523 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35524 #~ "para mais informação.\n"
35526 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35527 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35529 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35530 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35532 #~ msgid "top/bottom line"
35533 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35535 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35536 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35538 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35539 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35542 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35543 #~ "You may not have the right languages installed."
35545 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35546 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35549 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35550 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35552 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35553 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35556 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35559 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35560 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35562 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35564 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35567 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35568 #~ "encoding `%2$s'."
35570 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35571 #~ "para a codificação `%2$s'."
35574 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35575 #~ "encoding `%2$s'."
35577 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35578 #~ "para a codificação `%2$s'."
35580 #~ msgid "&Use Default"
35581 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35584 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35585 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35586 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35588 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35589 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35590 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35592 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35594 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35595 #~ "uma nova legenda"
35598 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35600 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35601 #~ "ispell_english\"."
35603 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35604 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35607 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35608 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35609 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35611 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35612 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35613 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35616 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35618 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35619 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35622 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35626 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35631 #~ "Error when updating from repository.\n"
35632 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35635 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35637 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35638 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35641 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35644 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35646 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35650 #~ msgstr "Comprimento"
35652 #~ msgid "Thin space"
35653 #~ msgstr "Espaço fino"
35655 #~ msgid "Medium space"
35656 #~ msgstr "Espaço médio"
35658 #~ msgid "Thick space"
35659 #~ msgstr "Espaço largo"
35661 #~ msgid "Negative thin space"
35662 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35664 #~ msgid "Negative medium space"
35665 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35667 #~ msgid "Negative thick space"
35668 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35670 #~ msgid "Inter-word space"
35671 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35674 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35682 #~ msgid "pspell (library)"
35683 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35685 #~ msgid "aspell (library)"
35686 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35691 #~ msgid "*.ispell"
35692 #~ msgstr "*.ispell"
35694 #~ msgid "Spellchecker error"
35695 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35698 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35699 #~ "Maybe it has been killed."
35701 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35702 #~ "Talvez tenha sido morto."
35704 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35705 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35707 #~ msgid "%1$d words checked."
35708 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35710 #~ msgid "One word checked."
35711 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35713 #~ msgid "Spelling check completed"
35714 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35716 #~ msgid "No Table of contents"
35717 #~ msgstr "Sem Índice"
35719 #~ msgid "Opened inset"
35720 #~ msgstr "Inserto aberto"
35722 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35723 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35726 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35727 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35730 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35731 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35734 #~ msgid "Opened Box Inset"
35735 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35737 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35738 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35740 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35741 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35743 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35744 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35746 #~ msgid "Opened Float Inset"
35747 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35749 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35750 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35753 #~ msgid "Unknown buffer info"
35754 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35756 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35757 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35759 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35760 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35762 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35763 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35765 #~ msgid "Opened Note Inset"
35766 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35768 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35769 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35771 #~ msgid "QQuad Space"
35772 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35774 #~ msgid "Opened table"
35775 #~ msgstr "Tabela aberta"
35777 #~ msgid "Opened Text Inset"
35778 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35781 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35782 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35785 #~ msgstr "Norueguês"
35788 #~ msgstr "Nynorsk"
35791 #~ msgid "Glossary term"
35792 #~ msgstr "Nota-glossário"
35794 #~ msgid "TheoremTemplate"
35795 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35797 #~ msgid "Theorem #:"
35798 #~ msgstr "Teorema #:"
35800 #~ msgid "Lemma #:"
35801 #~ msgstr "Lema #:"
35803 #~ msgid "Corollary #:"
35804 #~ msgstr "Corolário #:"
35806 #~ msgid "Proposition #:"
35807 #~ msgstr "Proposição #:"
35809 #~ msgid "Conjecture #:"
35810 #~ msgstr "Conjectura #:"
35812 #~ msgid "Criterion #:"
35813 #~ msgstr "Critério #:"
35816 #~ msgstr "Facto #:"
35818 #~ msgid "Axiom #:"
35819 #~ msgstr "Axioma #:"
35821 #~ msgid "Definition #:"
35822 #~ msgstr "Definição #:"
35824 #~ msgid "Example #:"
35825 #~ msgstr "Exemplo #:"
35827 #~ msgid "Condition #:"
35828 #~ msgstr "Condição #:"
35830 #~ msgid "Problem #:"
35831 #~ msgstr "Problema #:"
35833 #~ msgid "Exercise #:"
35834 #~ msgstr "Exercício #:"
35836 #~ msgid "Remark #:"
35837 #~ msgstr "Observação #:"
35839 #~ msgid "Claim #:"
35840 #~ msgstr "Afirmação #:"
35843 #~ msgstr "Nota #:"
35845 #~ msgid "Notation #:"
35846 #~ msgstr "Notação #:"
35849 #~ msgstr "Caso #:"
35852 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35855 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35859 #~ msgid "Anschrift:"
35860 #~ msgstr "Unterschrift:"
35863 #~ msgid "Briefkopf:"
35864 #~ msgstr "Briefkopf:"
35867 #~ msgstr "Zusatz:"
35870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35871 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35875 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35878 #~ msgid "Unterschrift:"
35879 #~ msgstr "Unterschrift:"
35882 #~ msgid "Vorwahl:"
35883 #~ msgstr "Normal:"
35885 #~ msgid "Telefon:"
35886 #~ msgstr "Telefone:"
35895 #~ msgid "Betreff:"
35896 #~ msgstr "Betreff:"
35900 #~ msgstr "Anrede:"
35907 #~ msgid "Anlage(n):"
35908 #~ msgstr "Anlagen:"
35911 #~ msgid "Verteiler:"
35912 #~ msgstr "Verteiler:"
35914 #~ msgid "Strasse:"
35920 #~ msgid "RetourAdresse:"
35921 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35923 #~ msgid "MeinZeichen:"
35924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35926 #~ msgid "IhrZeichen:"
35927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35936 #~ msgstr "Escritório:"
35938 #~ msgid "Adresse:"
35939 #~ msgstr "Endereço:"
35942 #~ msgid "Anlagen:"
35943 #~ msgstr "Anlagen:"