]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Merge remote-tracking branch 'features/properpaint' into 2.3.2-staging
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:409
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
583 msgid "Decoration"
584 msgstr "Decoração"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Valor de espessura"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "Espessura de &linha:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Valor de separação"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "S&eparação de caixa:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
607 msgid "&Decoration:"
608 msgstr "&Decoração:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "Tamanho de &sombra:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
615 msgid "Size value"
616 msgstr "Valor de tamanho"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
619 msgid "Color"
620 msgstr "Cor"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
623 msgid "Back&ground:"
624 msgstr "Cor de fundo:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
627 msgid "&Frame:"
628 msgstr "Moldura:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Ramos &disponíveis:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Selecione seu ramo"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
639 msgid "Inverted"
640 msgstr "Invertido"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
644 msgstr "&Novo:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
647 msgid ""
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "active."
650 msgstr ""
651 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
652 "esteja ativo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
655 msgid "Filename &Suffix"
656 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
659 msgid "Show undefined branches used in this document."
660 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
663 msgid "&Undefined Branches"
664 msgstr "Ramos &Indefinidos"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
667 msgid "A&vailable Branches:"
668 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
671 msgid "Toggle the selected branch"
672 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
675 msgid "(&De)activate"
676 msgstr "(&Des)ativar"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
679 msgid "Add a new branch to the list"
680 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
683 msgid "Define or change background color"
684 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
687 msgid "Alter Co&lor..."
688 msgstr "Mudar &Cor..."
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "&Remover"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
700 msgid "Change the name of the selected branch"
701 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
704 msgid "Re&name..."
705 msgstr "&Renomear..."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
708 msgid "Add the selected branches to the list."
709 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
712 msgid "&Add Selected"
713 msgstr "&Adicionar Selecionados"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
716 msgid "Add all unknown branches to the list."
717 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
720 msgid "Add A&ll"
721 msgstr "Adicionar T&odos"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
726 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
729 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
730 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
741 msgid "&Cancel"
742 msgstr "&Cancelar"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
754 msgid "&Font:"
755 msgstr "&Fonte:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "Ta&manho:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
766 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Padrão"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Pequeníssima"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Muito pequena"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Bem pequena"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequena"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Bem grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Muito grande"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Descomunal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Mar&cador personalizado:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nível:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Alteração:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir para alteração anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Alteração anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir para a próxima alteração"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Próxima alteração"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceitar esta alteração"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceitar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rejeitar esta alteração"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Rejeitar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
888 msgid "Font family"
889 msgstr "Família da fonte"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
892 msgid "&Family:"
893 msgstr "&Família:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
897 msgid "Font shape"
898 msgstr "Forma da fonte"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
901 msgid "S&hape:"
902 msgstr "F&orma:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
906 msgid "Font series"
907 msgstr "Série da fonte"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
914 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
917 msgid "Language"
918 msgstr "Idioma"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Cor da fonte"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
929 msgid "&Language:"
930 msgstr "&Idioma:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Série"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Cor:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Jamais Comutar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
946 msgid "Font size"
947 msgstr "Tamanho da fonte"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Outras configurações de fonte"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Comutar Sempre"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
959 msgid "&Misc:"
960 msgstr "&Misc:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
967 msgid "&Toggle all"
968 msgstr "&Modificar todas"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
989 msgid "&Apply"
990 msgstr "&Aplicar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
999 msgid "Close"
1000 msgstr "Fechar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1003 msgid "&Filter:"
1004 msgstr "&Filtro:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1008 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1011 msgid "All fields"
1012 msgstr "Todos os campos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1016 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1019 msgid "All entry types"
1020 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1023 msgid "Click for more filter options"
1024 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1027 msgid "O&ptions"
1028 msgstr "O&pções"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1031 msgid "A&vailable Citations:"
1032 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1043 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1044 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1047 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1048 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1055 msgid "Formatting"
1056 msgstr "Formatação"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "Est&ilo de citação:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &antes:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr ""
1069 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1072 msgid ""
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1075 msgstr ""
1076 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1077 "atual permitir."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "&Texto depois:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1084 msgid ""
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1089 "atual permitir."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1092 msgid ""
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 msgstr ""
1096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1097 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1100 msgid ""
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1105 "estilo de citação atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1112 msgid ""
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1117 "citação atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "Todos os autores"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr "&Restaurar"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1132 msgid "App&ly"
1133 msgstr "Ap&licar"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 msgid "Font Colors"
1137 msgstr "Cores de Fonte"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1140 msgid "Main text:"
1141 msgstr "Texto principal:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1145 msgid "Click to change the color"
1146 msgstr "Clique para mudar a cor"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1149 msgid "Default..."
1150 msgstr "Padrão..."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1154 msgid "Revert the color to the default"
1155 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1158 msgid "Greyed-out notes:"
1159 msgstr "Notas esmaecidas:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1164 msgid "&Change..."
1165 msgstr "&Alterar..."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "Cores de Fundo"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1172 msgid "Page:"
1173 msgstr "Página:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "Caixas sombreadas:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "Comparar Revisões"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1184 msgid "&Revisions back"
1185 msgstr "&Revisões anteriores"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1188 msgid "&Between revisions"
1189 msgstr "Entr&e revisões"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1192 msgid "Old:"
1193 msgstr "Antiga:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1196 msgid "New:"
1197 msgstr "Nova:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &Novo:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1204 msgid "&Old Document:"
1205 msgstr "Documento &Antigo:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1208 msgid "Bro&wse..."
1209 msgstr "&Procurar..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1212 msgid "Copy Document Settings from:"
1213 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1216 msgid "N&ew Document"
1217 msgstr "Documento No&vo"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1220 msgid "Ol&d Document"
1221 msgstr "Documento An&tigo"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1229 "LaTeX para o documento resultante"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1232 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1233 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1236 msgid "Insert the delimiters"
1237 msgstr "Inserir os delimitadores"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1240 msgid "&Insert"
1241 msgstr "&Inserir"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1245 msgid "TeX Code: "
1246 msgstr "Código TeX:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "Match delimiter types"
1250 msgstr ""
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1252 "correspondente no outro lado"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Manter correspondência"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 msgid ""
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 "direction)"
1262 msgstr ""
1263 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1266 msgid "S&wap && Reverse"
1267 msgstr "Permutar && Inverter"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1271 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1274 msgid "Use Class Defaults"
1275 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1278 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1279 msgstr ""
1280 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1281 "documento do LyX"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1284 msgid "Save as Document Defaults"
1285 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1288 msgid "Display"
1289 msgstr "Exibição"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1292 msgid "Show ERT button only"
1293 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1296 msgid "&Collapsed"
1297 msgstr "&Recolhido"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1300 msgid "Show ERT contents"
1301 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1304 msgid "O&pen"
1305 msgstr "&Abrir"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1312 msgid "&Errors:"
1313 msgstr "&Erros:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1316 msgid "Description:"
1317 msgstr "Descrição:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1336 msgid ""
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 msgstr ""
1340 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1341 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1344 msgid "F&ile"
1345 msgstr "&Arquivo"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1348 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Nome do arquivo"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1356 msgid "&File:"
1357 msgstr "&Arquivo:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "Selecionar um arquivo"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1364 msgid "&Draft"
1365 msgstr "&Rascunho"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1368 msgid "&Template"
1369 msgstr "&Modelo"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1372 msgid "Available templates"
1373 msgstr "Modelos disponíveis"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1385 msgid "O&ption:"
1386 msgstr "&Opção:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1389 msgid "Forma&t:"
1390 msgstr "F&ormato:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1393 msgid ""
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 msgstr ""
1397 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1398 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Exibir no LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1412 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1413 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1416 msgid "Si&ze and Rotation"
1417 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1420 msgid "Rotate"
1421 msgstr "Girar"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "Origem da rotação"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1438 msgid "Ori&gin:"
1439 msgstr "Ori&gem:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1442 msgid "A&ngle:"
1443 msgstr "Ân&gulo:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Redimensionar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1451 msgid "Height of image in output"
1452 msgstr "Altura da imagem na saída"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1456 msgid "Width of image in output"
1457 msgstr "Largura da imagem na saída"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1460 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1461 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1469 msgid "Crop"
1470 msgstr "Cortar"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1474 msgid "Clip to bounding box values"
1475 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 msgid "x"
1489 msgstr "x"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1493 msgid "Right &top:"
1494 msgstr "Superior &direita:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Obter do arquivo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1507 msgid "y"
1508 msgstr "y"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 msgid "TabWidget"
1512 msgstr "TabWidget"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 msgid "Sear&ch"
1516 msgstr "&Localizar"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1520 msgid "&Find:"
1521 msgstr "&Localizar:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "&Substituir por:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1529 msgid "Perform a case-sensitive search"
1530 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1533 msgid "Case &sensitive"
1534 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1537 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1542 msgid "Find &Next"
1543 msgstr "Localizar &Próxima"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "Palavras &inteiras"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1554 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1561 msgid "&Replace"
1562 msgstr "S&ubstituir"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1565 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1566 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1570 msgid "Search &backwards"
1571 msgstr "Localizar para &trás"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1580 msgid "Replace &All"
1581 msgstr "Substituir &Todas"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1584 msgid "S&ettings"
1585 msgstr "&Configurações"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1588 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1589 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1592 msgid "Scope"
1593 msgstr "Escopo"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1596 msgid "C&urrent document"
1597 msgstr "Documento &atual"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1600 msgid ""
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "document"
1603 msgstr ""
1604 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1605 "mestre"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "Documento &mestre"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "Todos os documentos abertos"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "Documentos &abertos"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1620 msgid "&All manuals"
1621 msgstr "&Todos os manuais"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1624 msgid ""
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1627 msgstr ""
1628 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1629 "de parágrafo selecionados"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1632 msgid "I&gnore format"
1633 msgstr "&Ignorar formato"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1636 msgid ""
1637 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1638 "first letter"
1639 msgstr ""
1640 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1641 "primeira letra do texto a substituir"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1644 msgid "&Preserve first case on replace"
1645 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1648 msgid "&Expand macros"
1649 msgstr "&Expandir macros"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1652 msgid "Restrict search to math environments only"
1653 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1656 msgid "Search on&ly in maths"
1657 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1661 msgid "Form"
1662 msgstr "Forma"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1665 msgid "Float Type:"
1666 msgstr "Tipo do Float:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1669 msgid "Use &default placement"
1670 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1673 msgid "Advanced Placement Options"
1674 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1677 msgid "&Top of page"
1678 msgstr "&No alto da página"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1681 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1682 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1685 msgid "Here de&finitely"
1686 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1689 msgid "&Here if possible"
1690 msgstr "&Aqui, se possível"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1693 msgid "&Page of floats"
1694 msgstr "&Página de floats"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1697 msgid "&Bottom of page"
1698 msgstr "&Na base da página"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1701 msgid "&Span columns"
1702 msgstr "&Abarcar colunas"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1705 msgid "&Rotate sideways"
1706 msgstr "&Girar lateralmente"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1709 msgid "FontUi"
1710 msgstr "FontUi"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1713 msgid ""
1714 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1715 "LuaTeX)"
1716 msgstr ""
1717 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1718 "LuaTeX)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1721 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1722 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1725 msgid "&Default family:"
1726 msgstr "Família &Padrão:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1729 msgid "Select the default family for the document"
1730 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1733 msgid "&Base size:"
1734 msgstr "Tamanho &base:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1737 msgid "&LaTeX font encoding:"
1738 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1741 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1742 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1745 msgid "&Roman:"
1746 msgstr "&Roman:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1749 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1750 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1753 msgid "&Sans Serif:"
1754 msgstr "&Sans Serif:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1757 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1758 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1761 msgid "S&cale (%):"
1762 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1765 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1766 msgstr ""
1767 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1768 "as dimensões da fonte base"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1771 msgid "&Typewriter:"
1772 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1775 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1779 msgid "Sc&ale (%):"
1780 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1783 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1786 "as dimensões da fonte base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1789 msgid "&Math:"
1790 msgstr "&Matemática:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1793 msgid "Select the math typeface"
1794 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1797 msgid "C&JK:"
1798 msgstr "C&JK:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 msgstr ""
1803 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1804 "(CJK)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 msgstr ""
1809 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1810 "possuir"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1813 msgid "Use true s&mall caps"
1814 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1815
1816 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1818 msgid "Use old style instead of lining figures"
1819 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1822 msgid "Use &old style figures"
1823 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1826 msgid ""
1827 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1828 "microtype package"
1829 msgstr ""
1830 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1831 "meio do pacote microtype"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1834 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1835 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1838 msgid ""
1839 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1840 "box prevents that."
1841 msgstr ""
1842 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1843 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1846 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1847 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1850 msgid "&Graphics"
1851 msgstr "&Gráfico"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1854 msgid "Select an image file"
1855 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1858 msgid "Output Size"
1859 msgstr "Tamanho de Saída"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1862 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 msgstr ""
1864 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1867 msgid "Set &height:"
1868 msgstr "Definir alt&ura:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1871 msgid "&Scale graphics (%):"
1872 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1875 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr ""
1877 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1880 msgid "Set &width:"
1881 msgstr "Definir &largura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1884 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1885 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1888 msgid "Rotate Graphics"
1889 msgstr "Girar Gráfico"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1892 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1893 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1896 msgid "Ro&tate after scaling"
1897 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1900 msgid "Or&igin:"
1901 msgstr "Ori&gem:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1904 msgid "A&ngle (degrees):"
1905 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1909 msgid "File name of image"
1910 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1913 msgid "&Clipping"
1914 msgstr "&Recorte"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1918 msgid "y:"
1919 msgstr "y:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1923 msgid "x:"
1924 msgstr "x:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1928 msgid "Additional LaTeX options"
1929 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1932 msgid "LaTeX &options:"
1933 msgstr "&Opções LaTeX:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1936 msgid ""
1937 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1938 "at application level (see Preferences dialog)."
1939 msgstr ""
1940 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1941 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1942 "Preferências)."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 msgid "Sho&w in LyX"
1946 msgstr "&Exibir no LyX"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sca&le on screen (%):"
1950 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1953 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 msgstr ""
1955 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1956 "configurações"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1959 msgid "Graphics Group"
1960 msgstr "Grupo de Gráficos"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1963 msgid "A&ssigned to group:"
1964 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1967 msgid "Click to define a new graphics group."
1968 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1971 msgid "O&pen new group..."
1972 msgstr "A&brir novo grupo..."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1975 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1976 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1979 msgid "Draft mode"
1980 msgstr "Modo rascunho"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1983 msgid "&Draft mode"
1984 msgstr "Modo &rascunho"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1987 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1988 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1991 msgid "..............."
1992 msgstr "..............."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1995 msgid "________"
1996 msgstr "________"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1999 msgid "<-----------"
2000 msgstr "<-----------"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2003 msgid "----------->"
2004 msgstr "----------->"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2007 msgid "\\-----v-----/"
2008 msgstr "\\-----v-----/"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2011 msgid "/-----^-----\\"
2012 msgstr "/-----^-----\\"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgid "&Spacing:"
2016 msgstr "&Espaçamento:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2019 msgid "Supported spacing types"
2020 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2023 msgid "&Value:"
2024 msgstr "&Valor:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2027 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2028 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2031 msgid "&Fill Pattern:"
2032 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2035 msgid "&Protect:"
2036 msgstr "&Proteger:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2039 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2040 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2044 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2045 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2047 msgid "URL"
2048 msgstr "URL"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2051 msgid "&Target:"
2052 msgstr "&Alvo:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2056 msgid "Name associated with the URL"
2057 msgstr "Nome associado ao URL"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2061 msgid "&Name:"
2062 msgstr "&Nome:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 msgid ""
2066 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2067 "to enter LaTeX code."
2068 msgstr ""
2069 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2070 "se quiser digitar código LaTeX."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2073 msgid "Specify the link target"
2074 msgstr "Especifique o alvo do link"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2077 msgid "Link type"
2078 msgstr "Tipo de link"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2081 msgid "Link to the web or to every other target"
2082 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2085 msgid "&Web"
2086 msgstr "&Web"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2089 msgid "Link to an email address"
2090 msgstr "Link para um endereço de email"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2093 msgid "E&mail"
2094 msgstr "E&mail"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2097 msgid "Link to a file"
2098 msgstr "Link para um arquivo"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2101 msgid "Fi&le"
2102 msgstr "Arquivo"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2105 msgid "Listing Parameters"
2106 msgstr "Parâmetros de lista"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2111 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2112 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2117 msgid "&Bypass validation"
2118 msgstr "&Pular validação"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2121 msgid "C&aption:"
2122 msgstr "&Legenda:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2125 msgid "La&bel:"
2126 msgstr "Etiq&ueta:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2129 msgid "Mo&re parameters"
2130 msgstr "&Mais parâmetros"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostrar previsualização"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2149 msgid "File name to include"
2150 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2153 msgid "&Include Type:"
2154 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2157 msgid "Include"
2158 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2165 msgid "Verbatim"
2166 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2170 msgid "Program Listing"
2171 msgstr "Listagem de Programa"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2174 msgid "Edit the file"
2175 msgstr "Editar o arquivo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2178 msgid "&Edit"
2179 msgstr "&Editar"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2182 msgid "A&vailable Indexes:"
2183 msgstr "Índices &disponíveis:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2186 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2187 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 msgid ""
2191 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 msgstr ""
2193 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2194 "especificar suas opções."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2197 msgid "Index Generation"
2198 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2202 msgid "&Options:"
2203 msgstr "&Opções:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2206 msgid "Define program options of the selected processor."
2207 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2210 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2211 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2214 msgid "&Use multiple indexes"
2215 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2218 msgid "&New:[[index]]"
2219 msgstr "&Novo:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2222 msgid ""
2223 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2224 msgstr ""
2225 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2226 "\"Adicionar\""
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2229 msgid "Add a new index to the list"
2230 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2234 msgid "1"
2235 msgstr "1"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2238 msgid "Remove the selected index"
2239 msgstr "Remover o índice selecionado"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2242 msgid "Rename the selected index"
2243 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2246 msgid "R&ename..."
2247 msgstr "&Renomear..."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2250 msgid "Define or change button color"
2251 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2254 msgid "Information Type:"
2255 msgstr "Tipo de Informação:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2258 msgid "Information Name:"
2259 msgstr "Nome da Informação:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "S&incronizar Janela"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2283 msgid "Restore initial values in dialog"
2284 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2287 msgid "Push new inset into the document"
2288 msgstr "Inserir o novo inset"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2291 msgid "New Inset"
2292 msgstr "Novo Inset"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2295 msgid "Document &Class"
2296 msgstr "&Classe de Documento"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2299 msgid "Click to select a local document class definition file"
2300 msgstr ""
2301 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "&Layout Local..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "Opções de Classe"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "&Predefinidas:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2320 msgid ""
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "select/deselect."
2323 msgstr ""
2324 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2325 "desmarcar."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2328 msgid "Cus&tom:"
2329 msgstr "Perso&nalizar:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2332 msgid "&Graphics driver:"
2333 msgstr "Driver de &gráficos:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2336 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2337 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2340 msgid "Select de&fault master document"
2341 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2344 msgid "&Master:"
2345 msgstr "&Mestre:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2348 msgid "Enter the name of the default master document"
2349 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2352 msgid "&Suppress default date on front page"
2353 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2356 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2357 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2360 msgid "&Quote style:"
2361 msgstr "Estilo de &quote:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2364 msgid "Language pa&ckage:"
2365 msgstr "Paco&te de idioma:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2369 msgid "Select which language package LyX should use"
2370 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2374 msgid ""
2375 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2376 msgstr ""
2377 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2378 "\\usepackage{babel})"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 msgid "Encoding"
2382 msgstr "Codificação"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2389 msgid "Othe&r:"
2390 msgstr "&Outra:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2393 msgid ""
2394 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2395 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2396 "have been inserted with."
2397 msgstr ""
2398 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2399 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2400 "qual foram inseridas."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2403 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2407 msgid "Of&fset:"
2408 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2411 msgid "Value of the vertical line offset."
2412 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2415 msgid "Value of the line width."
2416 msgstr "Valor da largura da linha."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2419 msgid "&Thickness:"
2420 msgstr "&Espessura:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2423 msgid "Value of the line thickness."
2424 msgstr "Valor da espessura da linha."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2427 msgid "Input here the listings parameters"
2428 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2432 msgid "Feedback window"
2433 msgstr "Janela de feedback"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2436 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2440 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2441 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2446 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2447 msgid "Listing"
2448 msgstr "Listagem"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2451 msgid "&Main Settings"
2452 msgstr "Configurações &Principais"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2455 msgid "Placement"
2456 msgstr "Posicionamento"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2459 msgid "Check for inline listings"
2460 msgstr "Marque para listagens inline"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2463 msgid "&Inline listing"
2464 msgstr "Listagem inline"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2467 msgid "Check for floating listings"
2468 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2471 msgid "&Float"
2472 msgstr "&Float"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2475 msgid "&Placement:"
2476 msgstr "&Posicionamento:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2479 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2480 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2483 msgid "Line numbering"
2484 msgstr "Numeração de linha"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2487 msgid "&Side:"
2488 msgstr "&Lado:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2491 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2492 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2495 msgid "S&tep:"
2496 msgstr "Sal&to:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2499 msgid "Difference between two numbered lines"
2500 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2503 msgid "Font si&ze:"
2504 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2507 msgid "Choose the font size for line numbers"
2508 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2512 msgid "Style"
2513 msgstr "Estilo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2516 msgid "F&ont size:"
2517 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2520 msgid "The content's base font size"
2521 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2524 msgid "Font Famil&y:"
2525 msgstr "&Família da Fonte:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2528 msgid "The content's base font style"
2529 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2532 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2533 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2536 msgid "&Break long lines"
2537 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2540 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2541 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2544 msgid "S&pace as symbol"
2545 msgstr "&Espaço como símbolo"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2548 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2549 msgstr ""
2550 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2553 msgid "Space i&n string as symbol"
2554 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2557 msgid "Tab&ulator size:"
2558 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2561 msgid "Use extended character table"
2562 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2565 msgid "&Extended character table"
2566 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2569 msgid "Lan&guage:"
2570 msgstr "Lin&guagem:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2573 msgid "Select the programming language"
2574 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2577 msgid "&Dialect:"
2578 msgstr "&Dialeto:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2581 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2582 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "Extensão"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2589 msgid "Fi&rst line:"
2590 msgstr "P&rimeira linha:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2593 msgid "The first line to be printed"
2594 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2597 msgid "&Last line:"
2598 msgstr "&Última linha:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2601 msgid "The last line to be printed"
2602 msgstr "A última linha a ser impressa "
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2605 msgid "Ad&vanced"
2606 msgstr "A&vançado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2609 msgid "More Parameters"
2610 msgstr "Mais Parâmetros"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2613 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2614 msgstr ""
2615 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2618 msgid "Document-specific layout information"
2619 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2622 msgid "&Validate"
2623 msgstr "&Validar"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2627 msgid "Errors reported in terminal."
2628 msgstr "Erros relatados no terminal."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2631 msgid "Convert"
2632 msgstr "Converter"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2636 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2639 msgid "Log &Type:"
2640 msgstr "&Tipo de Log:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2643 msgid "Update the display"
2644 msgstr "Atualizar a visualização"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2648 msgid "&Update"
2649 msgstr "&Atualizar"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2652 msgid "&Open Containing Directory"
2653 msgstr "Abrir Pasta"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2656 msgid "&Go!"
2657 msgstr "&Vai!"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2660 msgid "Jump to the next warning message."
2661 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2664 msgid "Next &Warning"
2665 msgstr "Próximo &Aviso"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2668 msgid "Jump to the next error message."
2669 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2672 msgid "Next &Error"
2673 msgstr "Próximo &Erro"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2676 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2677 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2680 msgid "&Default margins"
2681 msgstr "Margens pa&drão"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2684 msgid "&Top:"
2685 msgstr "&Superior:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2688 msgid "&Bottom:"
2689 msgstr "&Inferior:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2692 msgid "&Inner:"
2693 msgstr "&Interior:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2696 msgid "O&uter:"
2697 msgstr "E&xterior:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2700 msgid "Head &sep:"
2701 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2704 msgid "Head &height:"
2705 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2708 msgid "&Foot skip:"
2709 msgstr "Salto do &rodapé:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2712 msgid "&Column sep:"
2713 msgstr "Separação das &colunas:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2716 msgid "Master Document Output"
2717 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2720 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2721 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2724 msgid "Include only &selected children"
2725 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2728 msgid ""
2729 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2730 "compilation)"
2731 msgstr ""
2732 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2733 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2736 msgid "&Maintain counters and references"
2737 msgstr "&Manter contadores e referências"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2740 msgid "Include all subdocuments in the output"
2741 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2744 msgid "&Include all children"
2745 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2751 msgid "Number of rows"
2752 msgstr "Número de linhas"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2756 msgid "&Rows:"
2757 msgstr "&Linhas:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Número de colunas"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2768 msgid "&Columns:"
2769 msgstr "&Colunas:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2773 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2774 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2777 msgid "Vertical alignment"
2778 msgstr "Alinhamento vertical"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2781 msgid "&Vertical:"
2782 msgstr "&Vertical:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2785 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2786 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2789 msgid "&Horizontal:"
2790 msgstr "&Horizontal:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2793 msgid "&Type:"
2794 msgstr "&Tipo:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2797 msgid "decoration type / matrix border"
2798 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2801 msgid "All packages:"
2802 msgstr "Todos os pacotes:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2805 msgid "Load A&utomatically"
2806 msgstr "Carga &Automática"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2809 msgid "Load Alwa&ys"
2810 msgstr "Carregar Sempre"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2813 msgid "Do &Not Load"
2814 msgstr "&Não Carregar"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2817 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Ta&manho da indentação"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2837 msgid "A&vailable:"
2838 msgstr "&Disponíveis:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2843 msgid "A&dd"
2844 msgstr "&Adicionar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2847 msgid "De&lete"
2848 msgstr "&Excluir"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2851 msgid "S&elected:"
2852 msgstr "&Selecionados:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Nomenclatura"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2859 msgid "Sy&mbol:"
2860 msgstr "&Símbolo:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2863 msgid "Des&cription:"
2864 msgstr "Des&crição:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2867 msgid "Sort &as:"
2868 msgstr "Ordenar &como:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2871 msgid ""
2872 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2873 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2874 msgstr ""
2875 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2876 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2879 msgid "Type"
2880 msgstr "Tipo"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2887 msgid "LyX &Note"
2888 msgstr "&Nota LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2895 msgid "&Comment"
2896 msgstr "&Comentário"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2903 msgid "&Greyed out"
2904 msgstr "&Esmaecida"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2907 msgid "&List in Table of Contents"
2908 msgstr "&Listar no Sumário"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2911 msgid "&Numbering"
2912 msgstr "&Numeração"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2915 msgid "Output Format"
2916 msgstr "Formato de Saída"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2919 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2920 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2923 msgid "De&fault output format:"
2924 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2927 msgid "LyX Format"
2928 msgstr "Formato LyX"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2931 msgid ""
2932 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2933 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2934 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2935 "in collaborative settings and with version control systems."
2936 msgstr ""
2937 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2938 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2939 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2940 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2941 "versão."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2944 msgid "Save &transient properties"
2945 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2948 msgid ""
2949 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2950 "really necessary)"
2951 msgstr ""
2952 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2953 "quando realmente necessário)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2956 msgid "&Allow running external programs"
2957 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2960 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2961 msgstr ""
2962 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2963 "SyncTeX)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2966 msgid "S&ynchronize with output"
2967 msgstr "Sincronizar com saída"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2970 msgid "C&ustom macro:"
2971 msgstr "Macro personalizada:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2974 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2975 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2978 msgid "XHTML Output Options"
2979 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2982 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2983 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2986 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2987 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2990 msgid "&Math output:"
2991 msgstr "&Saída Matemática:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2994 msgid "Format to use for math output."
2995 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2998 msgid "MathML"
2999 msgstr "MathML"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3002 msgid "HTML"
3003 msgstr "HTML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3006 msgid "Images"
3007 msgstr "Imagens"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3010 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3013 msgid "LaTeX"
3014 msgstr "LaTeX"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3017 msgid "Math &image scaling:"
3018 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3021 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3022 msgstr ""
3023 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3024 "matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3027 msgid "Write CSS to File"
3028 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3031 msgid "&Use hyperref support"
3032 msgstr "&Usar hyperref"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3035 msgid "&General"
3036 msgstr "&Geral"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3039 msgid "Header Information"
3040 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3043 msgid "&Title:"
3044 msgstr "&Título:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3047 msgid "&Author:"
3048 msgstr "A&utor:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3051 msgid "&Subject:"
3052 msgstr "A&ssunto:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3055 msgid "&Keywords:"
3056 msgstr "Palavras-c&have:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3059 msgid ""
3060 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3061 msgstr ""
3062 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3063 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3066 msgid "Automatically fi&ll header"
3067 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3070 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3071 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3074 msgid "Load in &fullscreen mode"
3075 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3078 msgid "H&yperlinks"
3079 msgstr "H&iperlinks"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3082 msgid "Allows link text to break across lines."
3083 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3086 msgid "B&reak links over lines"
3087 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3090 msgid "No &frames around links"
3091 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3094 msgid "C&olor links"
3095 msgstr "&Colorir links"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3098 msgid "Bibliographical backreferences"
3099 msgstr ""
3100 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3101 "são citadas"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "&Indicadores"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Indicadores &numerados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Número de níveis"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "O&pções Adicionais"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato do Papel"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3149 msgid "&Orientation:"
3150 msgstr "&Orientação:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3153 msgid "&Portrait"
3154 msgstr "&Retrato"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3157 msgid "&Landscape"
3158 msgstr "&Paisagem"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3162 msgid "Page Layout"
3163 msgstr "Layout de Página"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3166 msgid "Page &style:"
3167 msgstr "&Estilo de página:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3170 msgid "Style used for the page header and footer"
3171 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3174 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3175 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3178 msgid "&Two-sided document"
3179 msgstr "Documento frente e &verso"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3182 msgid "Label Width"
3183 msgstr "Largura da Etiqueta"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3187 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3188 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3191 msgid "Lo&ngest label"
3192 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3195 msgid "Line &spacing"
3196 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3200 msgid "Single"
3201 msgstr "Simples"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3204 msgid "1.5"
3205 msgstr "1.5"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3209 msgid "Double"
3210 msgstr "Duplo"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3217 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgid "Custom"
3227 msgstr "Personalizado"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgid "&Justified"
3235 msgstr "&Justificado"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 msgid "&Left"
3239 msgstr "À &esquerda"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3242 msgid "C&enter"
3243 msgstr "&Centralizado"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3246 msgid "Ri&ght"
3247 msgstr "À &direita"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3254 msgid "Paragraph's &Default"
3255 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3258 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3259 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3262 msgid "&Phantom"
3263 msgstr "&Phantom"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3266 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3267 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3270 msgid "&Horizontal Phantom"
3271 msgstr "Phantom &Horizontal"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3274 msgid "Vertical space of the phantom content"
3275 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3278 msgid "&Vertical Phantom"
3279 msgstr "Phantom &Vertical"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3282 msgid "A&lter..."
3283 msgstr "A&lterar..."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3286 msgid "&Use system colors"
3287 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3290 msgid "In Math"
3291 msgstr "Em modo Matemático"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3294 msgid ""
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3296 "delay."
3297 msgstr ""
3298 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3299 "tempo configurado."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3302 msgid "Automatic in&line completion"
3303 msgstr "Comp&letação inline automática"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3306 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3307 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3310 msgid "Automatic p&opup"
3311 msgstr "Janela popup &automática"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3314 msgid "Autoco&rrection"
3315 msgstr "Auto&correção"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3318 msgid "In Text"
3319 msgstr "Em modo Texto"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3322 msgid ""
3323 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3324 "delay."
3325 msgstr ""
3326 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3327 "configurado."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3330 msgid "Automatic &inline completion"
3331 msgstr "Completação inline automática"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3334 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3335 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3338 msgid "Automatic &popup"
3339 msgstr "Janela &popup automática"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3342 msgid ""
3343 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3344 "mode."
3345 msgstr ""
3346 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3347 "em modo texto."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3350 msgid "Cursor i&ndicator"
3351 msgstr "Ind&icador de cursor"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3354 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3355 msgid "General"
3356 msgstr "Geral"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3359 msgid ""
3360 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3361 "if it is available."
3362 msgstr ""
3363 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3364 "inline é mostrada (quando disponível)."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3367 msgid "s inline completion dela&y"
3368 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3371 msgid ""
3372 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3373 "if it is available."
3374 msgstr ""
3375 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3376 "completação é exibida (quando disponível)."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3379 msgid "s popup d&elay"
3380 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3383 msgid ""
3384 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3385 "completed."
3386 msgstr ""
3387 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3388 "número."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3391 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3392 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3395 msgid ""
3396 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3397 "It will be shown right away."
3398 msgstr ""
3399 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3400 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3401 "configurado)."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3404 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3405 msgstr ""
3406 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3407 "possível"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "De&finições de Conversor"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgid "C&onverter:"
3423 msgstr "Con&versor:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "Opções e&xtras:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "Formato de &entrada:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgid "&To format:"
3435 msgstr "Formato de &saída:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3439 msgid "&Modify"
3440 msgstr "&Modificar"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3445 msgid "Remo&ve"
3446 msgstr "&Remover"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 msgid "&Enabled"
3454 msgstr "&Ativado"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgid "Security"
3462 msgstr "Segurança"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 msgid ""
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Usar opção need&auth"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3478 msgid ""
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3481 msgstr ""
3482 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3483 "externo com opção 'needauth'."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Exibir &gráficos"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3495 msgid "Off"
3496 msgstr "Desligada"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3499 msgid "No math"
3500 msgstr "Sem matemática"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3503 msgid "On"
3504 msgstr "Ligada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3559 msgid "&minutes"
3560 msgstr "&minutos"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3563 msgid ""
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3567 msgstr ""
3568 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3569 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3570 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3577 msgid ""
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3580 "included files."
3581 msgstr ""
3582 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3583 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3584 "arquivos incluídos."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3599 msgid ""
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3602 msgstr ""
3603 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3604 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3605 "ativar este recurso)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Usar &uma só instância"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3613 msgstr ""
3614 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3615 "superior esquerdo."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3618 msgid "Displa&y single close-tab button"
3619 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3622 msgid "Closing last &view:"
3623 msgstr "Fechar a última &vista:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3626 msgid "Closes document"
3627 msgstr "Fecha o documento"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3630 msgid "Hides document"
3631 msgstr "Oculta o documento"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3634 msgid "Ask the user"
3635 msgstr "Perguntar ao usuário"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3638 msgid "Editing"
3639 msgstr "Edição"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3642 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3643 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3646 msgid ""
3647 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3648 "width used when set to 0."
3649 msgstr ""
3650 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3651 "automaticamente a largura do cursor."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 msgstr ""
3688 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3691 msgid "Fullscreen"
3692 msgstr "Tela cheia"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3695 msgid "&Hide toolbars"
3696 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3699 msgid "Hide scr&ollbar"
3700 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3703 msgid "Hide &tabbar"
3704 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3707 msgid "Hide &menubar"
3708 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3711 msgid "Hide sta&tusbar"
3712 msgstr "Ocultar barra de &status"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3715 msgid "&Limit text width"
3716 msgstr "Limitar &largura do texto "
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3719 msgid "Screen used (&pixels):"
3720 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3723 msgid "&New..."
3724 msgstr "&Novo..."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3727 msgid "Re&move"
3728 msgstr "Re&mover"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3731 msgid "&Document format"
3732 msgstr "Formato de &documento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3735 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3736 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3739 msgid "Sho&w in export menu"
3740 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3743 msgid "Vector &graphics format"
3744 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3747 msgid "S&hort name:"
3748 msgstr "Nome curto:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3751 msgid "E&xtensions:"
3752 msgstr "E&xtensões:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3755 msgid "&MIME:"
3756 msgstr "&MIME:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3759 msgid "Shortc&ut:"
3760 msgstr "&Atalho:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3763 msgid "Ed&itor:"
3764 msgstr "&Editor:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3767 msgid "&Viewer:"
3768 msgstr "&Visualizador:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3771 msgid "Co&pier:"
3772 msgstr "Co&piador:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3775 msgid ""
3776 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3777 "variants"
3778 msgstr ""
3779 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3780 "específicas"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3783 msgid "Default Output Formats"
3784 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3787 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3791 msgid ""
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3794 msgstr ""
3795 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3796 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "Com fontes &TeX:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3811 msgid "&Japanese:"
3812 msgstr "&Japonês:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3815 msgid "&E-mail:"
3816 msgstr "&Email:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3819 msgid "Your name"
3820 msgstr "O seu nome"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "O seu endereço de email"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3827 msgid "Keyboard"
3828 msgstr "Teclado"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3835 msgid "&Primary:"
3836 msgstr "&Primário:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3840 msgid "Br&owse..."
3841 msgstr "&Procurar..."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3844 msgid "S&econdary:"
3845 msgstr "&Secundário:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3848 msgid ""
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3851 msgstr ""
3852 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3853 "reiniciar o LyX."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3860 msgid "Mouse"
3861 msgstr "Mouse"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3868 msgid ""
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3871 msgstr ""
3872 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3873 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3876 msgid ""
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3878 msgstr ""
3879 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3890 msgid "Enable"
3891 msgstr "Ativar"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3894 msgid "Ctrl"
3895 msgstr "Ctrl"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3898 msgid "Shift"
3899 msgstr "Shift"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3902 msgid "Alt"
3903 msgstr "Alt"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3911 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3914 msgid "Language &package:"
3915 msgstr "Paco&te de idioma:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3921 msgid "Automatic"
3922 msgstr "Automático"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3926 msgid "Always Babel"
3927 msgstr "Sempre Babel"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3931 msgid "None[[language package]]"
3932 msgstr "Nenhum"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3935 msgid "Command s&tart:"
3936 msgstr "&Início do comando:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3939 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3940 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3943 msgid "Command e&nd:"
3944 msgstr "&Fim do comando:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3947 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3948 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3951 msgid "Default decimal &separator:"
3952 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3955 msgid "Default length &unit:"
3956 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3959 msgid ""
3960 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3961 "the language package)"
3962 msgstr ""
3963 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3964 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3967 msgid "Set languages &globally"
3968 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3971 msgid ""
3972 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3973 "command"
3974 msgstr ""
3975 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3976 "comando de mudança de idioma"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3979 msgid "Auto &begin"
3980 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3985 "switch command"
3986 msgstr ""
3987 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3988 "comando de mudança de idioma"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3991 msgid "Auto &end"
3992 msgstr "&Terminar automaticamente"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3995 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3996 msgstr ""
3997 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Movimentação do cursor:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4012 msgid "&Logical"
4013 msgstr "&Lógica"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4016 msgid "&Visual"
4017 msgstr "&Visual"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4020 msgid ""
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4022 msgstr ""
4023 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4024 "específica (p. ex. T1)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 msgstr ""
4037 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4040 msgid "P&rocessor:"
4041 msgstr "P&rocessador:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Processador para &Japonês:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4053 msgid "Options:"
4054 msgstr "Opções:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4081 msgid "&Nomenclature command:"
4082 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4085 msgid ""
4086 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4087 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4088 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4089 msgstr ""
4090 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4091 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4092 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4093 "aqui não serão salvas."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Localizar Adiante"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "Comando DV&I:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "Comando &PDF:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Opções Dvips"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "&Tipo de papel:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Ta&manho de papel:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4132 msgid "Lan&dscape:"
4133 msgstr "&Paisagem:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Outras Opções"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4144 msgid ""
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4148 msgstr ""
4149 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4150 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4151 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "Formato de &data:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4167 msgstr ""
4168 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4169 "sobrescritos ao exportar."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4172 msgid "Ask permission"
4173 msgstr "Pedir permissão"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4176 msgid "Main file only"
4177 msgstr "Apenas arquivo principal"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgid "All files"
4181 msgstr "Todos os arquivos"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 msgid ""
4185 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4186 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4187 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4188 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4189 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4190 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 msgstr ""
4192 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4193 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4194 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4195 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4196 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4197 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "Prefixo &PATH:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 msgid ""
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4207 msgstr ""
4208 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4209 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4212 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4213 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4216 msgid ""
4217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4218 "environment variable. Use the OS native format."
4219 msgstr ""
4220 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4221 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4231 msgid "Browse..."
4232 msgstr "Na&vegar..."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4235 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4236 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4239 msgid "&Temporary directory:"
4240 msgstr "Pasta &temporária:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4243 msgid "Ly&XServer pipe:"
4244 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4247 msgid "&Backup directory:"
4248 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4251 msgid "&Example files:"
4252 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4255 msgid "&Document templates:"
4256 msgstr "Modelos de &documento:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4259 msgid "&Working directory:"
4260 msgstr "Pasta de trabalho:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4263 msgid "H&unspell dictionaries:"
4264 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4267 msgid "Sans Seri&f:"
4268 msgstr "Sans Seri&f:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4271 msgid "T&ypewriter:"
4272 msgstr "&Typewriter:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4275 msgid "R&oman:"
4276 msgstr "R&oman:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4279 msgid "Default &zoom %:"
4280 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4283 msgid "Font Sizes"
4284 msgstr "Tamanhos das fontes"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4287 msgid "&Large:"
4288 msgstr "&Grande:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4291 msgid "&Larger:"
4292 msgstr "&Bem grande:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4295 msgid "&Largest:"
4296 msgstr "&Muito grande:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4299 msgid "&Huge:"
4300 msgstr "&Enorme:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4303 msgid "&Hugest:"
4304 msgstr "&Descomunal:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4307 msgid "S&mallest:"
4308 msgstr "Muito pequena:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4311 msgid "S&maller:"
4312 msgstr "Bem pequena:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4315 msgid "S&mall:"
4316 msgstr "Pe&quena:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4319 msgid "&Normal:"
4320 msgstr "&Normal:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4323 msgid "&Tiny:"
4324 msgstr "Pequeníssima:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4327 msgid ""
4328 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "of fonts"
4330 msgstr ""
4331 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4332 "das fontes na tela"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4335 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4336 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4339 msgid "&New"
4340 msgstr "&Novo"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4343 msgid "&Bind file:"
4344 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4347 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4348 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4351 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4352 msgstr ""
4353 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4354 "comentários."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4357 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4358 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4361 msgid "&Spellchecker engine:"
4362 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4366 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4369 msgid "Accept compound &words"
4370 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4373 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4374 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4377 msgid "S&pellcheck continuously"
4378 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4382 msgstr ""
4383 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4386 msgid "&Escape characters:"
4387 msgstr "&Caracteres de escape:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4390 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4391 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4394 msgid "Al&ternative language:"
4395 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4398 msgid "General Look && Feel"
4399 msgstr "Aparência && Comportamento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4402 msgid "&User interface file:"
4403 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4406 msgid "&Icon set:"
4407 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4410 msgid ""
4411 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4412 "save the preferences and restart LyX."
4413 msgstr ""
4414 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4415 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4418 msgid "Use icons from system's &theme"
4419 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4422 msgid "Context Help"
4423 msgstr "Ajuda Contextual"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4426 msgid ""
4427 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4428 "the main work area of an edited document"
4429 msgstr ""
4430 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4431 "área de trabalho principal de um documento editado"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4434 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4435 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4438 msgid "Menus"
4439 msgstr "Menus"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4442 msgid "&Maximum last files:"
4443 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4447 msgid "&Save"
4448 msgstr "&Salvar"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4451 msgid "Nomenclature settings"
4452 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4456 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4457 msgstr ""
4458 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4459 "nomenclatura."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4462 msgid "&List Indentation:"
4463 msgstr "&Indentação da Lista:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4466 msgid "Custom &Width:"
4467 msgstr "Largura &Personalizada:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4470 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4471 msgstr ""
4472 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4473 "configurado como \"Personalizado\"."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4476 msgid "Avai&lable indexes:"
4477 msgstr "Índices &disponíveis:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4484 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4485 msgstr ""
4486 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4487 "precedente."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4490 msgid "&Subindex"
4491 msgstr "&Sub-índice"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4494 msgid ""
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4497 msgstr ""
4498 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4499 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4502 msgid "Output"
4503 msgstr "Saída"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4506 msgid "Settings"
4507 msgstr "Configurações"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Limpar automaticamente"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Mensagens de debug"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4530 msgid "&None"
4531 msgstr "&Nenhuma"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4538 msgid "S&elected"
4539 msgstr "&Selecionadas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4546 msgid "&All"
4547 msgstr "&Todas"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4558 msgid "&In[[buffer]]:"
4559 msgstr "&Em:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4566 msgid "Case Sensiti&ve"
4567 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4570 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4571 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4574 msgid "So&rt:"
4575 msgstr "O&rdenar:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4578 msgid "Sorting of the list of available labels"
4579 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4582 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4586 msgid "Grou&p"
4587 msgstr "Gru&po"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4590 msgid "Available &Labels:"
4591 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4594 msgid "Sele&cted Label:"
4595 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4598 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4599 msgstr ""
4600 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Formato de Referência:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4619 msgid "<reference>"
4620 msgstr "<referência>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4623 msgid "(<reference>)"
4624 msgstr "(<referência>)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4627 msgid "<page>"
4628 msgstr "<página>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "na página <página>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<referência> na página <página>"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4639 msgid "Formatted reference"
4640 msgstr "Referência formatada"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4643 msgid "Textual reference"
4644 msgstr "Referência textual"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4647 msgid "Label only"
4648 msgstr "Somente etiqueta"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4651 msgid "Update the label list"
4652 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4655 msgid ""
4656 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 msgstr ""
4659 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4660 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4663 msgid "Plural"
4664 msgstr "Plural"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4667 msgid ""
4668 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 msgstr ""
4671 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4672 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4675 msgid "Capitalized"
4676 msgstr "Capitalizado"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4679 msgid "Do not output part of label before \":\""
4680 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4683 msgid "No Prefix"
4684 msgstr "Sem Prefixo"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4687 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4688 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4691 msgid "Match w&hole words only"
4692 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4696 msgstr ""
4697 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4700 msgid "&Export formats:"
4701 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4704 msgid "&Send exported file to command:"
4705 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4708 msgid "Edit shortcut"
4709 msgstr "Editar atalho"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4712 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4713 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4716 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4717 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4720 msgid "&Delete Key"
4721 msgstr "&Excluir tecla"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4724 msgid "Clear current shortcut"
4725 msgstr "Limpar atalho atual"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4729 msgid "C&lear"
4730 msgstr "&Limpar"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4733 msgid "&Shortcut:"
4734 msgstr "A&talho:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4737 msgid "&Function:"
4738 msgstr "&Função:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4741 msgid ""
4742 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4743 "the 'Clear' button"
4744 msgstr ""
4745 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4746 "botão 'Limpar'"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Verificador ortográfico"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4756 msgid ""
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Palavra desconhecida:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Palavra atual"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4769 msgid "&Find Next"
4770 msgstr "Localizar &Próxima"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4773 msgid "Re&placement:"
4774 msgstr "S&ubstituta:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4777 msgid "Replace with selected word"
4778 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4781 msgid "Replace word with current choice"
4782 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4785 msgid "S&uggestions:"
4786 msgstr "Su&gestões:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4789 msgid "Ignore this word"
4790 msgstr "Ignorar esta palavra"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4794 msgid "&Ignore"
4795 msgstr "&Ignorar"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4798 msgid "Ignore this word throughout this session"
4799 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4802 msgid "I&gnore All"
4803 msgstr "&Ignorar Todas"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4806 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4807 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4810 msgid ""
4811 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4812 "full range."
4813 msgstr ""
4814 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4815 "UTF-8 para a gama completa."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4818 msgid "Ca&tegory:"
4819 msgstr "&Categoria:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4822 msgid "Select this to display all available characters at once"
4823 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4826 msgid "&Display all"
4827 msgstr "&Visualizar todos"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Célula atual:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Posição da linha atual"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Posição da coluna atual"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4842 msgid "&Table Settings"
4843 msgstr "Configurações de &Tabela"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4846 msgid "Row setting"
4847 msgstr "Configuração de linha"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4850 msgid "Merge cells of different rows"
4851 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4854 msgid "M&ultirow"
4855 msgstr "&Multilinha"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4858 msgid "&Vertical Offset:"
4859 msgstr "Offset &Vertical:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4862 msgid "Optional vertical offset"
4863 msgstr "Offset vertical opcional"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4866 msgid "Cell setting"
4867 msgstr "Configuração de célula"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4871 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4874 msgid "rotation angle"
4875 msgstr "ângulo de rotação"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4878 msgid "degrees"
4879 msgstr "graus"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4882 msgid "Table-wide settings"
4883 msgstr "Configurações de tabela"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4886 msgid "W&idth:"
4887 msgstr "&Largura:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4890 msgid "Verti&cal alignment:"
4891 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4894 msgid "Vertical alignment of the table"
4895 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4898 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4899 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4902 msgid "&Rotate"
4903 msgstr "&Girar"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Configuração de coluna"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4910 msgid "&Horizontal alignment:"
4911 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4919 msgid "Justified"
4920 msgstr "Justificado"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "No Separador Decimal"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4928 msgid "&Decimal separator:"
4929 msgstr "&Separador decimal:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4932 msgid "Fixed width of the column"
4933 msgstr "Largura fixa da coluna"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4936 msgid "&Vertical alignment in row:"
4937 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4940 msgid ""
4941 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4942 "the row."
4943 msgstr ""
4944 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4945 "linha."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4948 msgid "Merge cells of different columns"
4949 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4952 msgid "Mu&lticolumn"
4953 msgstr "Multi&coluna"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4956 msgid "LaTe&X argument:"
4957 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4960 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4961 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4964 msgid "&Borders"
4965 msgstr "&Bordas"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4968 msgid "Set Borders"
4969 msgstr "Aplicar Bordas"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4972 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4973 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4976 msgid "All Borders"
4977 msgstr "Todas as bordas"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4980 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4981 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4984 msgid "&Set"
4985 msgstr "&Aplicar"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4988 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4989 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4992 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4993 msgstr ""
4994 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4995 "'booktabs'"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4998 msgid "Fo&rmal"
4999 msgstr "Fo&rmal"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5002 msgid "Use default (grid-like) border style"
5003 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5006 msgid "De&fault"
5007 msgstr "&Padrão"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5010 msgid "Additional Space"
5011 msgstr "Espaço Adicional"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5014 msgid "T&op of row:"
5015 msgstr "&Parte superior da linha:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5018 msgid "Botto&m of row:"
5019 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5022 msgid "Bet&ween rows:"
5023 msgstr "Entr&e linhas:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5026 msgid "&Multi-page table"
5027 msgstr "Tabela &multi-página"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5030 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5031 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5034 msgid "&Use multi-page table"
5035 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5038 msgid "Row settings"
5039 msgstr "Configurações de linha"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5042 msgid "Status"
5043 msgstr "Estado"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5046 msgid "Border above"
5047 msgstr "Borda superior"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5050 msgid "Border below"
5051 msgstr "Borda inferior"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5054 msgid "Contents"
5055 msgstr "Conteúdo"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5058 msgid "Header:"
5059 msgstr "Cabeçalho:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5062 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5063 msgstr ""
5064 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5073 msgid "on"
5074 msgstr "ativado"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5084 msgid "double"
5085 msgstr "duplo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5088 msgid "First header:"
5089 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5092 msgid "This row is the header of the first page"
5093 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5096 msgid "Don't output the first header"
5097 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5101 msgid "is empty"
5102 msgstr "vazio"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5105 msgid "Footer:"
5106 msgstr "Rodapé:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5109 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5110 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5113 msgid "Last footer:"
5114 msgstr "Último rodapé:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5117 msgid "This row is the footer of the last page"
5118 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5121 msgid "Don't output the last footer"
5122 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5125 msgid "Caption:"
5126 msgstr "Legenda:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5129 msgid "Set a page break on the current row"
5130 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5133 msgid "Page &break on current row"
5134 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5137 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5138 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5141 msgid "Multi-page table alignment"
5142 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5145 msgid "Close this dialog"
5146 msgstr "Fechar esta janela"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5149 msgid "Rebuild the file lists"
5150 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5153 msgid ""
5154 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5155 msgstr ""
5156 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5157 "são mostrados com caminho (path)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5160 msgid "&View"
5161 msgstr "&Visualizar"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "classes LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "estilos LaTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "estilos BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5180 msgid "BibTeX databases"
5181 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5184 msgid "Biblatex bibliography styles"
5185 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5188 msgid "Biblatex citation styles"
5189 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5192 msgid "Toggles view of the file list"
5193 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5196 msgid "Show &path"
5197 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5200 msgid "Paragraph Separation"
5201 msgstr "Separação de Parágrafo"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5204 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5205 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5208 msgid "&Indentation:"
5209 msgstr "&Indentação:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5212 msgid "&Vertical space:"
5213 msgstr "Espaço &vertical:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5216 msgid "Size of the vertical space"
5217 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5220 msgid "Spacing"
5221 msgstr "Espaçamento"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5224 msgid "&Line spacing:"
5225 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5228 msgid "Spacing type"
5229 msgstr "Tipo de espaçamento"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5232 msgid "Number of lines"
5233 msgstr "Número de linhas"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5236 msgid "Format text into two columns"
5237 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5240 msgid "Two-&column document"
5241 msgstr "Documento com &duas colunas"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5244 msgid ""
5245 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5246 "justified in the output)"
5247 msgstr ""
5248 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5249 "saída)"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5252 msgid "Use &justification in LyX work area"
5253 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5256 msgid "Language of the thesaurus"
5257 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5260 msgid "Index entry"
5261 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5264 msgid "&Keyword:"
5265 msgstr "Palavra-&chave:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5268 msgid "Word to look up"
5269 msgstr "Palavra a consultar"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5272 msgid "L&ookup"
5273 msgstr "&Consultar"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5277 msgid "The selected entry"
5278 msgstr "A entrada selecionada"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5281 msgid "&Selection:"
5282 msgstr "&Seleção:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5285 msgid "Replace the entry with the selection"
5286 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5290 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5293 msgid "Filter:"
5294 msgstr "Filtro:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 msgid ""
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5304 msgstr ""
5305 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5306 "tabelas, e outras)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5315 msgid "..."
5316 msgstr "..."
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 msgid "Sort"
5336 msgstr "Ordenar"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 msgid "Keep"
5344 msgstr "Manter"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Digite texto"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5367 msgid "DefSkip"
5368 msgstr "DefSkip (padrão)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5371 msgid "SmallSkip"
5372 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5375 msgid "MedSkip"
5376 msgstr "MedSkip (médio)"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5379 msgid "BigSkip"
5380 msgstr "BigSkip (grande)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5383 msgid "VFill"
5384 msgstr "VFill"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5387 msgid "F&ormat:"
5388 msgstr "F&ormato:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Selecione o formato de saída"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Atualização automática"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Parágrafo Atual"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Código-fonte Completo"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Somente Preâmbulo"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5419 msgid "Body Only"
5420 msgstr "Somente Corpo"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5424 msgid "&Reload"
5425 msgstr "&Recarregar"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Unidade do valor de largura"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "número de linhas necessárias"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "usar número de linhas"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5440 msgid "&Line span:"
5441 msgstr "Extensão da &linha:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Exterior (padrão)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5448 msgid "Inner"
5449 msgstr "Interior"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "usar beiral"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5456 msgid "Over&hang:"
5457 msgstr "&Beiral:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Valor do beiral"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Permitir &flutuação"
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Básico (BibTeX)"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5480 msgid ""
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5483 msgstr ""
5484 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5485 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5491 msgid "not cited"
5492 msgstr "não citado"
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5505 msgid "Key only."
5506 msgstr "Somente chave."
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5512 msgid "Key"
5513 msgstr "Chave"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5520 msgid ""
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5526 msgstr ""
5527 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5528 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5529 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5530 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5531 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5535 msgid "Footnote"
5536 msgstr "Nota de rodapé"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5540 msgid "Foot"
5541 msgstr "Rodapé"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "entrada de bibliografia"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5556 msgid "Autocite"
5557 msgstr "Autocite"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5561 msgid "Auto"
5562 msgstr "Auto"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5566 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5567 msgstr "F&orçar título completo"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5571 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5572 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5577 msgid " et al."
5578 msgstr " et al."
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5583 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5584 msgstr ", "
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5588 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5589 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5590 msgstr ", e "
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5595 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5596 msgstr " e "
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5600 msgid "Super"
5601 msgstr "Sobre"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5605 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5606 msgid "Superscript"
5607 msgstr "Sobrescrito"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5610 msgid "Biblatex"
5611 msgstr "Biblatex"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5614 msgid ""
5615 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5616 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5617 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5618 "bibliography processor is advised."
5619 msgstr ""
5620 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5621 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5622 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5626 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Encurtar lista de autores"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5630 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5631 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5634 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5635 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5638 msgid ""
5639 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5640 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5641 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5642 msgstr ""
5643 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5644 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5645 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5648 msgid "Bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia."
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5652 msgid "before"
5653 msgstr "antes"
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5656 msgid "short title"
5657 msgstr "título curto"
5658
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5660 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5662 msgid "/"
5663 msgstr "/"
5664
5665 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5666 msgid "Natbib (BibTeX)"
5667 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5668
5669 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5670 msgid ""
5671 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5672 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5673 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5674 "names, shortened and full author lists, and more."
5675 msgstr ""
5676 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5677 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5678 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5679 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5682 msgid "American Economic Association (AEA)"
5683 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5687 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5688 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5691 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5692 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5693 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5695 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5696 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5697 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5701 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5702 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5703 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5704 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5706 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5710 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5711 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5712 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5713 msgid "Articles"
5714 msgstr "Artigos"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5718 msgid "ShortTitle"
5719 msgstr "TítuloCurto"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5728 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5729 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5730 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5731 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5737 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5738 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5739 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5748 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5749 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5750 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5751 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5752 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5753 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5763 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5764 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5767 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5768 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5774 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5785 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5789 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5795 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5797 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5805 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5810 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5811 msgid "FrontMatter"
5812 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5815 msgid "Publication Month"
5816 msgstr "Mês de Publicação"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5819 msgid "Publication Month:"
5820 msgstr "Mês de Publicação:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5823 msgid "Publication Year"
5824 msgstr "Ano de Publicação"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5827 msgid "Publication Year:"
5828 msgstr "Ano de Publicação:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5831 msgid "Publication Volume"
5832 msgstr "Volume de Publicação"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5835 msgid "Publication Volume:"
5836 msgstr "Volume de Publicação:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5839 msgid "Publication Issue"
5840 msgstr "Edição de Publicação"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5843 msgid "Publication Issue:"
5844 msgstr "Edição de Publicação:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5847 msgid "JEL"
5848 msgstr "JEL"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5851 msgid "JEL:"
5852 msgstr "JEL:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5856 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5858 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5864 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5865 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5866 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5870 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5874 msgid "Keywords"
5875 msgstr "Palavras-chave"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5883 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5884 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5886 #: lib/layouts/spie.layout:49
5887 msgid "Keywords:"
5888 msgstr "Palavras-chave:"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5892 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5899 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5901 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5905 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5908 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5910 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5913 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5917 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5920 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5922 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5924 msgid "Abstract"
5925 msgstr "Resumo"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5930 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Agradecimento"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5954 msgid "Acknowledgement."
5955 msgstr "Agradecimento."
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5958 msgid "Figure Notes"
5959 msgstr "Notas de Figura"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5968 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5973 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5974 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5978 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6000 msgid "MainText"
6001 msgstr "Texto Principal"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6004 msgid "Figure Note"
6005 msgstr "Nota de Figura"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6008 msgid "Text of a note in a figure"
6009 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6013 msgid "Note:"
6014 msgstr "Nota:"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6017 msgid "Table Notes"
6018 msgstr "Notas de Tabela"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6021 msgid "Table Note"
6022 msgstr "Nota de Tabela"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6025 msgid "Text of a note in a table"
6026 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6030 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6044 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6052 msgid "Theorem"
6053 msgstr "Teorema"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6058 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6075 msgid "Algorithm"
6076 msgstr "Algoritmo"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6094 msgid "Axiom"
6095 msgstr "Axioma"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6104 msgid "Case"
6105 msgstr "Caso"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6108 msgid "Case \\thecase."
6109 msgstr "Caso \\thecase."
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6132 msgid "Claim"
6133 msgstr "Afirmação"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6151 msgid "Conclusion"
6152 msgstr "Conclusão"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6170 msgid "Condition"
6171 msgstr "Condição"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6193 msgid "Conjecture"
6194 msgstr "Conjetura"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6198 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6218 msgid "Corollary"
6219 msgstr "Corolário"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6237 msgid "Criterion"
6238 msgstr "Critério"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6242 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6261 msgid "Definition"
6262 msgstr "Definição"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6284 msgid "Example"
6285 msgstr "Exemplo"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6307 msgid "Exercise"
6308 msgstr "Exercício"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6312 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6332 msgid "Lemma"
6333 msgstr "Lema"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6352 msgid "Notation"
6353 msgstr "Notação"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6373 msgid "Problem"
6374 msgstr "Problema"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6397 msgid "Proposition"
6398 msgstr "Proposição"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6419 msgid "Remark"
6420 msgstr "Observação"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6426 msgid "Remark \\theremark."
6427 msgstr "Observação \\theremark."
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6446 msgid "Solution"
6447 msgstr "Solução"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6452 msgid "Solution \\thesolution."
6453 msgstr "Solução \\thesolution."
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6456 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6458 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6460 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6476 msgid "Summary"
6477 msgstr "Resumo"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6481 msgid "Caption"
6482 msgstr "Legenda"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6486 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6493 msgid "Proof"
6494 msgstr "Prova"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6497 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6498 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6502 msgid "Standard in Title"
6503 msgstr "Estandarte no Título"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6506 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6507 msgid "Author Footnote"
6508 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6511 msgid "Author foot"
6512 msgstr "Rodapé de autor"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6517 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6522 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6526 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions"
6530 msgstr "IEEE Transactions"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6538 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6540 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6541 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6542 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6549 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6551 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6554 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6557 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6561 msgid "Standard"
6562 msgstr "Padrão"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6567 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6569 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6570 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6581 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6582 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6589 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6591 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6593 msgid "Title"
6594 msgstr "Título"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6597 msgid "IEEE membership"
6598 msgstr "Associado IEEE"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6601 msgid "Lowercase"
6602 msgstr "Minúsculas"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6605 msgid "lowercase"
6606 msgstr "minúsculas"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6617 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6618 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6620 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6623 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6624 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6626 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6628 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6631 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6632 msgid "Author"
6633 msgstr "Autor"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6636 msgid "Short Author|S"
6637 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6640 msgid "A short version of the author name"
6641 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6644 msgid "Author Name"
6645 msgstr "Nome do Autor"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6648 msgid "Author name"
6649 msgstr "Nome do autor"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6652 msgid "Author Affiliation"
6653 msgstr "Afiliação do Autor"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6656 msgid "Author affiliation"
6657 msgstr "Afiliação do autor"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6660 msgid "Author Mark"
6661 msgstr "Marca de Autor"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6664 msgid "Author mark"
6665 msgstr "Marca de autor"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6668 msgid "Special Paper Notice"
6669 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6672 msgid "After Title Text"
6673 msgstr "Texto Depois do Título"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6676 msgid "Page headings"
6677 msgstr "Cabeçalhos de página"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6680 msgid "Left Side"
6681 msgstr "Lado Esquerdo"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6684 msgid "Left side of the header line"
6685 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6689 msgid "MarkBoth"
6690 msgstr "MarcarAmbos"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6693 msgid "Publication ID"
6694 msgstr "ID de Publicação "
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6697 msgid "Abstract---"
6698 msgstr "Resumo---"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6701 msgid "Index Terms---"
6702 msgstr "Termos de Indexação---"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6705 msgid "Paragraph Start"
6706 msgstr "Começo de Parágrafo"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6709 msgid "First Char"
6710 msgstr "Primeiro Caractere"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6713 msgid "First character of first word"
6714 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6717 msgid "Appendices"
6718 msgstr "Apêndices"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6728 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6729 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6731 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6744 msgid "BackMatter"
6745 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6748 msgid "Peer Review Title"
6749 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6752 msgid "PeerReviewTitle"
6753 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6759 #: src/RowPainter.cpp:355
6760 msgid "Appendix"
6761 msgstr "Apêndice"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6764 #: lib/layouts/jss.layout:119
6765 msgid "Short Title"
6766 msgstr "Título Abreviado"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6769 msgid "Short title for the appendix"
6770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6776 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6783 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6784 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6786 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6787 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6791 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6794 msgid "Bibliography"
6795 msgstr "Bibliografia"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6810 msgid "References"
6811 msgstr "Referências"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6814 msgid "Biography"
6815 msgstr "Biografia"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6818 msgid "Photo"
6819 msgstr "Foto"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6822 msgid "Optional photo for biography"
6823 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6837 msgid "Name"
6838 msgstr "Nome"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6842 msgid "Name of the author"
6843 msgstr "Nome do autor"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6846 msgid "Biography without photo"
6847 msgstr "Biografia sem foto"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6850 msgid "BiographyNoPhoto"
6851 msgstr "BiografiaSemFoto"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6856 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6865 msgid "Reasoning"
6866 msgstr "Argumentação"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6870 msgid "Alternative Proof String"
6871 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6874 msgid "An alternative proof string"
6875 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6878 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6882 msgid "Proof."
6883 msgstr "Prova."
6884
6885 #: lib/layouts/InStar.module:2
6886 msgid "Title and Preamble Hacks"
6887 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:12
6890 msgid ""
6891 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6892 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6893 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6894 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6895 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6896 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6897 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6898 msgstr ""
6899 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6900 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6901 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6902 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6903 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6904 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6905 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6906 "então vir antes do momento apropriado)."
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:16
6909 msgid "In Preamble"
6910 msgstr "No Preâmbulo"
6911
6912 #: lib/layouts/InStar.module:23
6913 msgid "In Title"
6914 msgstr "No Título"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6917 msgid "R Journal"
6918 msgstr "R Journal"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6922 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6923 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6924 #: lib/layouts/treport.layout:4
6925 msgid "Reports"
6926 msgstr "Relatórios"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6933 msgid "Abstract."
6934 msgstr "Resumo."
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6939 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6942 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6945 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6947 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6950 msgid "Address"
6951 msgstr "Endereço"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6954 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6955 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6957 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6959 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6960 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6963 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6965 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6967 msgid "Email"
6968 msgstr "Email"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6971 msgid "A0 Poster"
6972 msgstr "Poster A0"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6976 msgid "Posters"
6977 msgstr "Posters"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6984 msgid "Giant"
6985 msgstr "Gigante"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6992 msgid "More Giant"
6993 msgstr "Mais Gigante"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7000 msgid "Most Giant"
7001 msgstr "Gigantíssima"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7005 msgid "Giant Snippet"
7006 msgstr "Trecho Gigante"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7010 msgid "More Giant Snippet"
7011 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7015 msgid "Most Giant Snippet"
7016 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:3
7019 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7020 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7028 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7030 msgid "Subtitle"
7031 msgstr "Subtítulo"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7035 msgid "Offprint"
7036 msgstr "Separata"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7039 msgid "Offprint Requests to:"
7040 msgstr "Pedir separatas para:"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7044 msgid "Mail"
7045 msgstr "Correio"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:140
7048 msgid "Correspondence to:"
7049 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7052 msgid "Acknowledgements."
7053 msgstr "Agradecimentos."
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7059 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7061 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7074 msgid "Section"
7075 msgstr "Seção"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7081 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7083 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7091 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7093 msgid "Subsection"
7094 msgstr "Subseção"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7102 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7110 msgid "Subsubsection"
7111 msgstr "Subsubseção"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7119 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7130 msgid "Date"
7131 msgstr "Data"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:239
7134 msgid "institutemark"
7135 msgstr "marcainstituição"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7138 msgid "Institute Mark"
7139 msgstr "Marca da Instituição"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:262
7142 msgid "Abstract (unstructured)"
7143 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7146 msgid "ABSTRACT"
7147 msgstr "RESUMO"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:296
7150 msgid "Abstract (structured)"
7151 msgstr "Resumo (estruturado)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:300
7154 msgid "Context"
7155 msgstr "Contexto"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:301
7158 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7159 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:305
7162 msgid "Aims"
7163 msgstr "Objetivos"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:306
7166 msgid "Aims of your work"
7167 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:310
7170 msgid "Methods"
7171 msgstr "Métodos"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:311
7174 msgid "Methods used in your work"
7175 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:315
7178 msgid "Results"
7179 msgstr "Resultados"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:316
7182 msgid "Results of your work"
7183 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:337
7186 msgid "Key words."
7187 msgstr "Palavras-chave."
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7193 msgid "Institute"
7194 msgstr "Instituição"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7198 msgid "E-Mail"
7199 msgstr "Email"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7202 msgid "email:"
7203 msgstr "email:"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7206 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7211 msgid "Acknowledgements"
7212 msgstr "Agradecimentos"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7216 msgid "Thesaurus"
7217 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7221 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7231 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7233 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7234 msgid "Obsolete"
7235 msgstr "Obsoleto"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7238 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7241 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7242 msgid "Itemize"
7243 msgstr "Itemize"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7246 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7250 msgid "Enumerate"
7251 msgstr "Enumerate"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7255 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7256 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7260 msgid "Description"
7261 msgstr "Description"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7264 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7265 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7270 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7271 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7280 msgid "List"
7281 msgstr "Lista"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7289 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7290 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7291 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7292 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7295 msgid "Affiliation"
7296 msgstr "Afiliação"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7299 msgid "Altaffilation"
7300 msgstr "Afiliaçãoalt"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7304 msgid "Number"
7305 msgstr "Número"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7308 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7309 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7312 msgid "Alternative affiliation:"
7313 msgstr "Afiliação alternativa:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7316 msgid "And"
7317 msgstr "E"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7323 msgid "and"
7324 msgstr "e"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7327 msgid "altaffilmark"
7328 msgstr "marcaaffilalt"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7331 msgid "altaffiliation mark"
7332 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7335 msgid "Subject headings:"
7336 msgstr "Títulos de assunto:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7339 msgid "[Acknowledgements]"
7340 msgstr "[Agradecimentos]"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7343 msgid "PlaceFigure"
7344 msgstr "PonhaFigura"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7347 msgid "Place Figure here:"
7348 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7351 msgid "PlaceTable"
7352 msgstr "PonhaTabela"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7355 msgid "Place Table here:"
7356 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7359 msgid "[Appendix]"
7360 msgstr "[Apêndice]"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7363 msgid "MathLetters"
7364 msgstr "LetrasMatemática"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7367 msgid "NoteToEditor"
7368 msgstr "NotaAoEditor"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7371 msgid "Note to Editor:"
7372 msgstr "Nota ao Editor:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7375 msgid "TableRefs"
7376 msgstr "TabelaDeRefs"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7379 msgid "References. ---"
7380 msgstr "Referências. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7383 msgid "TableComments"
7384 msgstr "TabelaComentários"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7387 msgid "Note. ---"
7388 msgstr "Nota. ---"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7391 msgid "Table note"
7392 msgstr "Nota de tabela"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7395 msgid "Table note:"
7396 msgstr "Nota de tabela:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7399 msgid "tablenotemark"
7400 msgstr "marcadenotadetabela"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7403 msgid "tablenote mark"
7404 msgstr "marca de notadetabela"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7407 msgid "FigCaption"
7408 msgstr "LegendaDeFigura"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7411 msgid "fig."
7412 msgstr "fig."
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7415 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7416 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7419 msgid "Facility"
7420 msgstr "Instalação"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7423 msgid "Facility:"
7424 msgstr "Instalação:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7427 msgid "Objectname"
7428 msgstr "Nomeobjeto"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7431 msgid "Obj:"
7432 msgstr "Obj:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7435 msgid "Recognized Name"
7436 msgstr "Nome Reconhecido"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7439 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7440 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7443 msgid "Dataset"
7444 msgstr "Conjunto de Dados"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7447 msgid "Dataset:"
7448 msgstr "Conjunto de Dados:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7451 msgid "Separate the dataset ID from text"
7452 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7455 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7456 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7459 msgid "Software"
7460 msgstr "Software"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7463 msgid "Software:"
7464 msgstr "Software:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7467 msgid "APPENDIX"
7468 msgstr "APÊNDICE"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7471 msgid "References-"
7472 msgstr "Referências-"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7475 msgid "Note-"
7476 msgstr "Nota-"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7479 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7480 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7483 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7488 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7491 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7492 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7493 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7496 msgid "Short Title|S"
7497 msgstr "Título Curto"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7500 msgid "Short title which will appear in the running header"
7501 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7504 msgid "Short name"
7505 msgstr "Nome (abrev.):"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7508 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7509 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7512 msgid "Alt Affiliation"
7513 msgstr "Afiliação Alt"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7516 msgid "Also Affiliation"
7517 msgstr "Afiliação Também"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7521 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7523 msgid "Fax"
7524 msgstr "Fax"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7529 msgid "Fax:"
7530 msgstr "Fax:"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7534 msgid "Phone"
7535 msgstr "Telefone"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7539 msgid "Phone:"
7540 msgstr "Telefone:"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7543 msgid "Abbreviations"
7544 msgstr "Abreviações"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7547 msgid "Abbreviations:"
7548 msgstr "Abreviações:"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7551 msgid "Schemes"
7552 msgstr "Esquemas"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7555 msgid "Scheme"
7556 msgstr "Esquema"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7559 msgid "List of Schemes"
7560 msgstr "Lista de Esquemas"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7563 msgid "Charts"
7564 msgstr "Diagramas"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7567 msgid "Chart"
7568 msgstr "Gráfico"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7571 msgid "List of Charts"
7572 msgstr "Lista de Gráficos"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7575 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Grafos"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7579 msgid "Graph[[mathematical]]"
7580 msgstr "Grafo"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7583 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7584 msgstr "Lista de Grafos"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7587 msgid "SupplementalInfo"
7588 msgstr "InfoSuplementar"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7591 msgid "Supporting Information Available"
7592 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7595 msgid "TOC entry"
7596 msgstr "Entrada de Sumário"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7599 msgid "Graphical TOC Entry"
7600 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7603 msgid "Bibnote"
7604 msgstr "Bibnota"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7607 msgid "bibnote"
7608 msgstr "bibnota"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7611 msgid "Chemistry"
7612 msgstr "Química"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7615 msgid "chemistry"
7616 msgstr "química"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7619 #: lib/languages:793
7620 msgid "Latin"
7621 msgstr "Latim"
7622
7623 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7624 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7625 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7626
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7629 msgid "Terms"
7630 msgstr "Termos"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7633 msgid "General terms:"
7634 msgstr "Termos gerais:"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7637 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7638 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7641 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7642 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7647 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7648 msgid "Thanks"
7649 msgstr "Agradecimentos"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7652 msgid "Thanks: "
7653 msgstr "Agradecimentos:"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7656 msgid "ACM Journal"
7657 msgstr "Revista ACM"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7660 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7661 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7662 msgid "Preamble"
7663 msgstr "Preâmbulo"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7666 msgid "Journal's Short Name: "
7667 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7670 msgid "ACM Conference"
7671 msgstr "Conferência ACM"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7674 msgid "Full name"
7675 msgstr "Nome completo"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7678 msgid "Venue"
7679 msgstr "Local"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7682 msgid "Conference Name: "
7683 msgstr "Nome da Conferência:"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7686 msgid "Short title"
7687 msgstr "Título curto"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7690 msgid "Email address: "
7691 msgstr "Endereço de email:"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7694 msgid "ORCID"
7695 msgstr "ORCID"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7698 msgid "ORCID: "
7699 msgstr "ORCID: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7702 msgid "Affiliation: "
7703 msgstr "Afiliação:"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7706 msgid "Additional Affiliation"
7707 msgstr "Afiliação Adicional"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7710 msgid "Additional Affiliation: "
7711 msgstr "Afiliação Adicional:"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7714 msgid "Position"
7715 msgstr "Posição"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7718 #: lib/layouts/paper.layout:163
7719 msgid "Institution"
7720 msgstr "Instituição"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7723 msgid "Department"
7724 msgstr "Departamento"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7727 msgid "Street Address"
7728 msgstr "Endereço Postal"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7734 msgid "City"
7735 msgstr "Cidade"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7739 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7741 msgid "Country"
7742 msgstr "País"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7747 msgid "State"
7748 msgstr "Estado"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7751 msgid "Postal Code"
7752 msgstr "Código Postal"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7755 msgid "TitleNote"
7756 msgstr "NotaDeTitulo"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7759 msgid "Title Note: "
7760 msgstr "Nota de Título:"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7763 msgid "SubtitleNote"
7764 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7767 msgid "Subtitle Note: "
7768 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7771 msgid "AuthorNote"
7772 msgstr "NotaDoAutor"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7775 msgid "Note: "
7776 msgstr "Nota:"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7779 msgid "ACM Volume"
7780 msgstr "Volume ACM"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7783 msgid "Volume: "
7784 msgstr "Volume: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7787 msgid "ACM Number"
7788 msgstr "Número ACM"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7791 msgid "Number: "
7792 msgstr "Número: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7795 msgid "ACM Article"
7796 msgstr "Artigo ACM"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7799 msgid "Article: "
7800 msgstr "Artigo: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7803 msgid "ACM Year"
7804 msgstr "Ano ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7807 msgid "Year: "
7808 msgstr "Ano: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7811 msgid "ACM Month"
7812 msgstr "Mês ACM"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7815 msgid "Month: "
7816 msgstr "Mês: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7819 msgid "ACM Art Seq Num"
7820 msgstr "Num Seq Art ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7823 msgid "Article Sequential Number: "
7824 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7827 msgid "ACM Submission ID"
7828 msgstr "ID de Submissão ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7831 msgid "Submission ID: "
7832 msgstr "ID de Submissão: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7835 msgid "ACM Price"
7836 msgstr "Preço ACM"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7839 msgid "Price: "
7840 msgstr "Preço: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7843 msgid "ACM ISBN"
7844 msgstr "ISBN ACM"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7847 msgid "ISBN: "
7848 msgstr "ISBN: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7851 msgid "ACM DOI"
7852 msgstr "DOI ACM"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7855 msgid "ACM DOI: "
7856 msgstr "DOI ACM: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7859 msgid "ACM Badge R"
7860 msgstr "Insígnia ACM D"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7863 msgid "ACM Badge R: "
7864 msgstr "Insígnia ACM D:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7867 msgid "ACM Badge L"
7868 msgstr "Insígnia ACM E"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7871 msgid "ACM Badge L: "
7872 msgstr "Insígnia ACM E:"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7875 msgid "Start Page"
7876 msgstr "Página Inicial"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7879 msgid "Start Page: "
7880 msgstr "Página Inicial: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7883 msgid "Terms: "
7884 msgstr "Termos:"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7887 msgid "Keywords: "
7888 msgstr "Palavras-chave:"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7891 msgid "CCSXML"
7892 msgstr "CCSXML"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7895 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7896 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7899 msgid "CCS Description"
7900 msgstr "Descrição CCS"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7903 msgid "Significance"
7904 msgstr "Significância"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7907 msgid "Computing Classification Scheme: "
7908 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7911 msgid "Set Copyright"
7912 msgstr "Copyright Definido"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7915 msgid "Set Copyright: "
7916 msgstr "Copyright Definido: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7919 msgid "Copyright Year"
7920 msgstr "Ano de Copyright"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7923 msgid "Copyright Year: "
7924 msgstr "Ano de Copyright: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7927 msgid "Teaser Figure"
7928 msgstr "Imagem Teaser"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7934 msgid "Received"
7935 msgstr "Recebido"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7938 msgid "Stage"
7939 msgstr "Estágio"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7942 msgid "Received: "
7943 msgstr "Recebido:"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7946 msgid "ShortAuthors"
7947 msgstr "AutoresAbrev"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7950 msgid "Short authors: "
7951 msgstr "Autores (abrev.):"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7954 msgid "Sidebar"
7955 msgstr "Barra lateral"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7958 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7959 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7962 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7963 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7968 msgid "List of Figures"
7969 msgstr "Lista de Figuras"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7972 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7973 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7977 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7978 msgid "List of Tables"
7979 msgstr "Lista de Tabelas"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7985 msgid "Definitions & Theorems"
7986 msgstr "Definições & Teoremas"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7993 msgid "Additional Theorem Text"
7994 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8001 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8002 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8008 msgid "Theorem \\thetheorem."
8009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8013 msgid "Corollary \\thetheorem."
8014 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8018 msgid "Lemma \\thetheorem."
8019 msgstr "Lema \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8023 msgid "Proposition \\thetheorem."
8024 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8029 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8033 msgid "Definition \\thetheorem."
8034 msgstr "Definição \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8038 msgid "Example \\thetheorem."
8039 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8042 msgid "Print Only"
8043 msgstr "Somente Impressa"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8046 msgid "Print version only"
8047 msgstr "Somente versão impressa"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8050 msgid "Screen Only"
8051 msgstr "Apenas Digital"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8054 msgid "Screen version only"
8055 msgstr "Apenas versão digital"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8058 msgid "Anonymous Suppression"
8059 msgstr "Supressão Anônima"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8062 msgid "Non anonymous only"
8063 msgstr "Somente não anônimo"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8069 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8070 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8071 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8073 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8075 msgid "Acknowledgments"
8076 msgstr "Agradecimentos"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8079 msgid "Grant Sponsor"
8080 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8083 msgid "Sponsor ID"
8084 msgstr "ID do Patrocinador"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8087 msgid "Grant Number"
8088 msgstr "Número do Auxílio"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8091 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8092 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8095 msgid "TOG online ID"
8096 msgstr "TOG online ID"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8099 msgid "Online ID:"
8100 msgstr "Online ID:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8103 msgid "TOG volume"
8104 msgstr "Volume TOG"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8107 msgid "Volume number:"
8108 msgstr "Número do volume:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8111 msgid "TOG number"
8112 msgstr "Número TOG"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8115 msgid "Article number:"
8116 msgstr "Número do artigo:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8119 msgid "Set copyright"
8120 msgstr "Copyright definido"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8123 msgid "Copyright type:"
8124 msgstr "Tipo de copyright:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8127 msgid "Copyright year"
8128 msgstr "Ano de copyright"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8131 msgid "Year of copyright:"
8132 msgstr "Ano de copyright:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8135 msgid "Conference info"
8136 msgstr "Informação de conferência"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8139 msgid "Conference info:"
8140 msgstr "Informação de conferência:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8143 msgid "Conference name"
8144 msgstr "Nome da conferência"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8147 msgid "ISBN"
8148 msgstr "ISBN"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8151 msgid "ISBN:"
8152 msgstr "ISBN:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8155 msgid "DOI"
8156 msgstr "DOI"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8160 msgid "Article DOI:"
8161 msgstr "DOI do artigo:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8164 msgid "TOG article DOI"
8165 msgstr "DOI de artigo TOG"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8168 msgid "PDF author"
8169 msgstr "Autor do PDF"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8172 msgid "PDF author:"
8173 msgstr "Autor do PDF:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8177 msgid "Keyword list"
8178 msgstr "Lista de palavras-chave"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8182 msgid "Concept list"
8183 msgstr "Lista de conceitos"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8187 msgid "Print copyright"
8188 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8191 msgid "Teaser"
8192 msgstr "Teaser"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8195 msgid "Teaser image:"
8196 msgstr "Imagem Teaser:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8199 msgid "CR categories"
8200 msgstr "Categorias CR"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8203 msgid "CR Categories:"
8204 msgstr "Categorias CR:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8207 msgid "CRcat"
8208 msgstr "CRcat"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8211 msgid "CR category"
8212 msgstr "Categoria CR"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8215 msgid "CR-number"
8216 msgstr "Número-CR"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8219 msgid "Number of the category"
8220 msgstr "Número da categoria"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8225 msgid "Subcategory"
8226 msgstr "Subcategoria"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8229 msgid "Third-level"
8230 msgstr "Terceiro-nível"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8233 msgid "Third-level of the category"
8234 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8237 msgid "ShortCite"
8238 msgstr "CitaçãoCurta"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8241 msgid "Short cite"
8242 msgstr "Citação curta "
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8245 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8246 msgid "E-mail"
8247 msgstr "Email"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8250 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8251 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8254 msgid "TOG project URL"
8255 msgstr "URL de projeto TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8258 msgid "Project URL:"
8259 msgstr "URL de projeto:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8262 msgid "TOG video URL"
8263 msgstr "URL de vídeo TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8266 msgid "Video URL:"
8267 msgstr "URL de vídeo:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8270 msgid "TOG data URL"
8271 msgstr "URL de dados TOG"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8274 msgid "Data URL:"
8275 msgstr "URL de dados:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8278 msgid "TOG code URL"
8279 msgstr "URL de código TOG"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8282 msgid "Code URL:"
8283 msgstr "URL de código:"
8284
8285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8286 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8287 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8288
8289 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8290 msgid "Articles (DocBook)"
8291 msgstr "Artigos (DocBook)"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8295 msgid "Firstname"
8296 msgstr "Primeironome"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8299 msgid "Fname"
8300 msgstr "Fname"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8305 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8307 msgid "Surname"
8308 msgstr "Sobrenome"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8313 msgid "Literal"
8314 msgstr "Literal"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8318 msgid "Emph"
8319 msgstr "Emph"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8322 msgid "Abbrev"
8323 msgstr "Abrev"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8327 msgid "Citation-number"
8328 msgstr "Número-de-citação"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8331 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8332 msgid "Volume"
8333 msgstr "Volume"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8336 msgid "Day"
8337 msgstr "Dia"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8340 msgid "Month"
8341 msgstr "Mês"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8344 msgid "Year"
8345 msgstr "Ano"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8348 msgid "Issue-number"
8349 msgstr "Edição-número"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8352 msgid "Issue-day"
8353 msgstr "Edição-dia"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8356 msgid "Issue-months"
8357 msgstr "Edição-meses"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8362 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8365 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8366 msgid "Part"
8367 msgstr "Parte"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8372 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8373 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8375 msgid "Chapter"
8376 msgstr "Capítulo"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8379 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8380 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8385 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8386 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8388 msgid "Paragraph"
8389 msgstr "Parágrafo"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8392 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8393 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8395 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8397 msgid "Subparagraph"
8398 msgstr "Subparágrafo"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8401 msgid "Subsubparagraph"
8402 msgstr "Subsubparágrafo"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8405 msgid "Header"
8406 msgstr "Cabeçalho"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8409 msgid "-- Header --"
8410 msgstr "-- Cabeçalho --"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8413 msgid "Special-section"
8414 msgstr "Seção-especial"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8417 msgid "Special-section:"
8418 msgstr "Seção-especial:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8421 msgid "AGU-journal"
8422 msgstr "Periódico-AGU"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8425 msgid "AGU-journal:"
8426 msgstr "Periódico-AGU:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8429 msgid "Citation-number:"
8430 msgstr "Número-de-citação:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8433 msgid "AGU-volume"
8434 msgstr "Volume-AGU"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8437 msgid "AGU-volume:"
8438 msgstr "Volume-AGU:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8441 msgid "AGU-issue"
8442 msgstr "Edição-AGU"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8445 msgid "AGU-issue:"
8446 msgstr "Edição-AGU:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8449 msgid "Copyright:"
8450 msgstr "Copyright:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8453 msgid "Index-terms"
8454 msgstr "Termos-de-indexação"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8457 msgid "Index-terms..."
8458 msgstr "Termos-de-indexação..."
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8461 msgid "Index-term"
8462 msgstr "Termo-de-indexação"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8465 msgid "Index-term:"
8466 msgstr "Termo-de-indexação:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8469 msgid "Cross-term"
8470 msgstr "Termo-cruzado"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8473 msgid "Cross-term:"
8474 msgstr "Termo-cruzado:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8478 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8480 msgid "Affiliation:"
8481 msgstr "Afiliação:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8484 msgid "Supplementary"
8485 msgstr "Suplementar"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8488 msgid "Supplementary..."
8489 msgstr "Suplementar..."
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8492 msgid "Supp-note"
8493 msgstr "Nota-sup"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8496 msgid "Sup-mat-note:"
8497 msgstr "Nota-mat-sup:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8500 msgid "Cite-other"
8501 msgstr "Citar-outro"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8504 msgid "Cite-other:"
8505 msgstr "Citar-outro:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8508 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8510 msgid "Name:"
8511 msgstr "Nome:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8514 #: lib/layouts/egs.layout:436
8515 msgid "Received:"
8516 msgstr "Recebido:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8521 msgid "Revised"
8522 msgstr "Revisado"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8525 msgid "Revised:"
8526 msgstr "Revisado:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8529 #: lib/layouts/egs.layout:445
8530 msgid "Accepted"
8531 msgstr "Aceito"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8534 #: lib/layouts/egs.layout:458
8535 msgid "Accepted:"
8536 msgstr "Aceito:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8539 msgid "Ident-line"
8540 msgstr "Linha-ident"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8543 msgid "Ident-line:"
8544 msgstr "Linha-ident:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8547 msgid "Runhead"
8548 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8551 msgid "Runhead:"
8552 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8555 msgid "Published-online:"
8556 msgstr "Publicado-online:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8559 msgid "Citation"
8560 msgstr "Citação"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8563 msgid "Citation:"
8564 msgstr "Citação:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8567 msgid "Posting-order"
8568 msgstr "Ordem-posting"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8571 msgid "Posting-order:"
8572 msgstr "Ordem-posting:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8575 msgid "AGU-pages"
8576 msgstr "Páginas-AGU"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8579 msgid "AGU-pages:"
8580 msgstr "Páginas-AGU:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8583 msgid "Words"
8584 msgstr "Palavras"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8587 msgid "Words:"
8588 msgstr "Palavras:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8592 msgid "Figures"
8593 msgstr "Figuras"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8596 msgid "Figures:"
8597 msgstr "Figuras:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8601 msgid "Tables"
8602 msgstr "Tabelas"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8605 msgid "Tables:"
8606 msgstr "Tabelas:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8609 msgid "Datasets"
8610 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8613 msgid "Datasets:"
8614 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8617 msgid "ISSN"
8618 msgstr "ISSN"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8621 msgid "CODEN"
8622 msgstr "CODEN"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8625 msgid "SS-Code"
8626 msgstr "Código-SS"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8629 msgid "SS-Title"
8630 msgstr "Título-SS"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8633 msgid "CCC-Code"
8634 msgstr "Código-CCC"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8638 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8640 msgid "Code"
8641 msgstr "Código"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8644 msgid "Dscr"
8645 msgstr "Dscr"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8651 msgid "Keyword"
8652 msgstr "Palavra-chave"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8655 msgid "Orgdiv"
8656 msgstr "Divorg"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8659 msgid "Orgname"
8660 msgstr "Nomeorg"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8663 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8664 msgid "Street"
8665 msgstr "Rua"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8668 msgid "Postcode"
8669 msgstr "Código-postal"
8670
8671 #: lib/layouts/agums.layout:3
8672 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8673 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8680 msgid "Section*"
8681 msgstr "Seção*"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8684 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8686 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8687 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8688 msgid "Subsection*"
8689 msgstr "Subseção*"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8693 msgid "Paragraph*"
8694 msgstr "Parágrafo*"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8697 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8698 msgid "Left Header"
8699 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8702 #: lib/layouts/foils.layout:195
8703 msgid "Left Header:"
8704 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8707 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8708 msgid "Right Header"
8709 msgstr "Cabeçalho Direito"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8712 #: lib/layouts/foils.layout:203
8713 msgid "Right Header:"
8714 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8717 msgid "CCC"
8718 msgstr "CCC"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8721 msgid "CCC code:"
8722 msgstr "Código CCC:"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8725 msgid "PaperId"
8726 msgstr "IdArtigo"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8729 msgid "Paper Id:"
8730 msgstr "Id de Artigo:"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8733 msgid "AuthorAddr"
8734 msgstr "EndereçoAutor"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8737 msgid "Author Address:"
8738 msgstr "Endereço do Autor:"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8741 msgid "SlugComment"
8742 msgstr "ComentárioDeSlug"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8745 msgid "Slug Comment:"
8746 msgstr "Comentário de Slug:"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8749 msgid "Plates"
8750 msgstr "Lâminas"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8753 msgid "Planotables"
8754 msgstr "Planotables"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8757 msgid "Plate"
8758 msgstr "Lâmina"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8761 msgid "Planotable"
8762 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8767 #: src/insets/Inset.cpp:101
8768 msgid "Table"
8769 msgstr "Tabela"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8772 msgid "table"
8773 msgstr "tabela"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8776 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8777 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8780 msgid "Authors"
8781 msgstr "Autores"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8784 msgid "Affiliation Mark"
8785 msgstr "Marca de Afiliação"
8786
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8788 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8789 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8790
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8792 msgid "Author affiliation:"
8793 msgstr "Afiliação do autor:"
8794
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8796 msgid "Acknowledgments."
8797 msgstr "Agradecimentos."
8798
8799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8800 msgid "Algorithm2e"
8801 msgstr "Algorithm2e"
8802
8803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8804 msgid ""
8805 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8806 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8807 "algorithm."
8808 msgstr ""
8809 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8810 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8811 "o algoritmo."
8812
8813 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8815 msgid "List of Algorithms"
8816 msgstr "Lista de Algoritmos"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8820 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8823 msgid "SpecialSection"
8824 msgstr "SeçãoEspecial"
8825
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8827 msgid "SpecialSection*"
8828 msgstr "SeçãoEspecial*"
8829
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8832 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8837 msgid "Unnumbered"
8838 msgstr "Não-numerado"
8839
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8842 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8843 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8844 msgid "Subsubsection*"
8845 msgstr "Subsubseção*"
8846
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8848 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8849 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8850
8851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8855 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8856 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8859 msgid "Books"
8860 msgstr "Livros"
8861
8862 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8863 msgid "Chapter Exercises"
8864 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8867 msgid "Short title which appears in the running headers"
8868 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8876 msgid "Date:"
8877 msgstr "Data:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8887 msgid "Address:"
8888 msgstr "Endereço:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8891 msgid "Current Address"
8892 msgstr "Endereço Atual"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8895 msgid "Current address:"
8896 msgstr "Endereço atual:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8899 msgid "E-mail address:"
8900 msgstr "Endereço de email:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8904 msgid "URL:"
8905 msgstr "URL:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8908 msgid "Key words and phrases:"
8909 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8912 msgid "Thanks:"
8913 msgstr "Agradecimentos:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8916 msgid "Dedicatory"
8917 msgstr "Dedicatória"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8920 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8921 msgid "Dedication:"
8922 msgstr "Dedicatória:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8925 msgid "Translator"
8926 msgstr "Tradutor"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8929 msgid "Translator:"
8930 msgstr "Tradutor:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8933 msgid "Subjectclass"
8934 msgstr "Classedeassunto"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8937 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8938 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:3
8941 msgid "American Psychological Association (APA)"
8942 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:54
8945 msgid "RightHeader"
8946 msgstr "CabeçalhoDireito"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:63
8949 msgid "Right header:"
8950 msgstr "Cabeçalho direito:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8953 msgid "Abstract:"
8954 msgstr "Resumo:"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8957 msgid "Short title:"
8958 msgstr "Título curto:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8961 msgid "TwoAuthors"
8962 msgstr "DoisAutores"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8965 msgid "ThreeAuthors"
8966 msgstr "TrêsAutores"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8969 msgid "FourAuthors"
8970 msgstr "QuatroAutores"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8973 msgid "TwoAffiliations"
8974 msgstr "DuasAfiliações"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8977 msgid "ThreeAffiliations"
8978 msgstr "TrêsAfiliações"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8981 msgid "FourAffiliations"
8982 msgstr "QuatroAfiliações"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8985 msgid "Acknowledgements:"
8986 msgstr "Agradecimentos:"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8989 msgid "ThickLine"
8990 msgstr "LinhaLarga"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8993 msgid "Centered"
8994 msgstr "Centralizado"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8998 msgid "standard"
8999 msgstr "padrão"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9002 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9004 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9005 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9008 msgid "FitFigure"
9009 msgstr "AjustarFigura"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9012 msgid "FitBitmap"
9013 msgstr "AjustarBitmap"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9018 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9022 msgid "Custom Item|s"
9023 msgstr "Item Personalizado"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9028 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9029 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9031 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9032 msgid "A customized item string"
9033 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9036 msgid "Seriate"
9037 msgstr "Seriar"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9042 msgid "(\\alph{enumii})"
9043 msgstr "(\\alph{enumii})"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9046 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9047 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9050 msgid "FiveAuthors"
9051 msgstr "CincoAutores"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9054 msgid "SixAuthors"
9055 msgstr "SeisAutores"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9058 msgid "LeftHeader"
9059 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9062 msgid "Left header:"
9063 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9066 msgid "FiveAffiliations"
9067 msgstr "CincoAfiliações"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9070 msgid "SixAffiliations"
9071 msgstr "SeisAfiliações"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9075 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9096 msgid "Note"
9097 msgstr "Nota"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9100 msgid "Author Note:"
9101 msgstr "Nota do Autor:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9104 msgid "Journal"
9105 msgstr "Periódico"
9106
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9108 msgid "CopNum"
9109 msgstr "NumCop"
9110
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9112 msgid "*"
9113 msgstr "*"
9114
9115 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9116 msgid "Arabic Article"
9117 msgstr "Artigo Arábico"
9118
9119 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9120 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9121 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9122
9123 #: lib/layouts/article.layout:3
9124 msgid "Article (Standard Class)"
9125 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9126
9127 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9128 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9130 msgid "Part*"
9131 msgstr "Parte*"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9134 msgid "Beamer"
9135 msgstr "Beamer"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9138 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9140 msgid "Presentations"
9141 msgstr "Apresentações"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9150 msgid "Overlay Specifications|v"
9151 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9155 msgid "Overlay specifications for this list"
9156 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9161 msgid "Item Overlay Specifications"
9162 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9171 msgid "On Slide"
9172 msgstr "No Slide"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9177 msgid "Overlay specifications for this item"
9178 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9181 msgid "Mini Template"
9182 msgstr "Modelo mini"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9185 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9186 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9189 msgid "Longest label|s"
9190 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9193 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9194 msgstr ""
9195 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9201 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9205 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9211 msgid "Sectioning"
9212 msgstr "Seccionamento"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9218 msgid "Mode"
9219 msgstr "Modo"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9225 msgid "Mode Specification|S"
9226 msgstr "Especificação de Modo|M"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9232 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9233 msgstr ""
9234 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9239 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9243 msgid "Section \\arabic{section}"
9244 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9247 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9249 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9250 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9254 msgid "\\Alph{section}"
9255 msgstr "\\Alph{section}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9258 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9262 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9263 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9266 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9270 msgid ""
9271 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272 msgstr ""
9273 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9276 msgid ""
9277 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9278 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9281 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9285 msgid "Frame"
9286 msgstr "Moldura"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9290 msgid "Frames"
9291 msgstr "Molduras"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9300 msgid "Action"
9301 msgstr "Ação"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9304 msgid "Overlay specifications for this frame"
9305 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9308 msgid "Default Overlay Specifications"
9309 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9312 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9313 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9317 msgid "Frame Options"
9318 msgstr "Opções de Moldura"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9323 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9324 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9325 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9326 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9327 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9328 msgid "Options"
9329 msgstr "Opções"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9333 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9334 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9337 msgid "Frame Title"
9338 msgstr "Título da Moldura"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9341 msgid "Enter the frame title here"
9342 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9345 msgid "PlainFrame"
9346 msgstr "MolduraSimples"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9349 msgid "Frame (plain)"
9350 msgstr "Moldura (simples)"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9353 msgid "FragileFrame"
9354 msgstr "MolduraFrágil"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9357 msgid "Frame (fragile)"
9358 msgstr "Moldura (frágil)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9361 msgid "AgainFrame"
9362 msgstr "MolduraDeNovo"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9365 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9367 msgid "Slide"
9368 msgstr "Slide"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9371 msgid "Repeat frame with label"
9372 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9375 msgid "FrameTitle"
9376 msgstr "TítuloMoldura"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9388 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9389 msgstr ""
9390 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9393 msgid "Short Frame Title|S"
9394 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9397 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9398 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9401 msgid "FrameSubtitle"
9402 msgstr "SubtítuloMoldura"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9406 msgid "Column"
9407 msgstr "Coluna"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9412 msgid "Columns"
9413 msgstr "Colunas"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9416 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9417 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9420 msgid "Column Options"
9421 msgstr "Opções de Coluna"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9424 msgid "Column options (see beamer manual)"
9425 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9428 msgid "Column Placement Options"
9429 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9432 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9433 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9436 msgid "ColumnsCenterAligned"
9437 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9440 msgid "Columns (center aligned)"
9441 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9444 msgid "ColumnsTopAligned"
9445 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9448 msgid "Columns (top aligned)"
9449 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9452 msgid "Pause"
9453 msgstr "Pausa"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9458 msgid "Overlays"
9459 msgstr "Superposições"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9462 msgid "Pause number"
9463 msgstr "Número de Pausa"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9466 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9467 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9470 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9474 msgid "Overprint"
9475 msgstr "Impressão sobreposta"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9478 msgid "Overprint Area Width"
9479 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9483 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9484 msgid "Width"
9485 msgstr "Largura"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9488 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9489 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9492 msgid "OverlayArea"
9493 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9496 msgid "Overlayarea"
9497 msgstr "Areasuperposição"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9500 msgid "Overlay Area Width"
9501 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9504 msgid "The width of the overlay area"
9505 msgstr "A largura da área de superposição"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9508 msgid "Overlay Area Height"
9509 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9513 msgid "Height"
9514 msgstr "Altura"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9517 msgid "The height of the overlay area"
9518 msgstr "A altura da área de superposição"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9522 msgid "Uncover"
9523 msgstr "Pôr à mostra"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9526 msgid "Uncovered on slides"
9527 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9531 msgid "Only"
9532 msgstr "Somente"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9535 msgid "Only on slides"
9536 msgstr "Somente nos slides"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9539 msgid "Block"
9540 msgstr "Bloco"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9543 msgid "Blocks"
9544 msgstr "Blocos"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9547 msgid "Block:"
9548 msgstr "Bloco:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9551 msgid "Action Specification|S"
9552 msgstr "Especificação de Ação|A"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9555 msgid "Block Title"
9556 msgstr "Título do Bloco"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9559 msgid "Enter the block title here"
9560 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "BlocoDeExemplo"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9571 msgid "AlertBlock"
9572 msgstr "BlocoAlerta"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Bloco de Alerta:"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9581 msgid "Titling"
9582 msgstr "Intitulação"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9585 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9589 msgid "Title (Plain Frame)"
9590 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9593 msgid "Short Subtitle|S"
9594 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9597 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9605 msgid "Short Institute|S"
9606 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9613 msgid "InstituteMark"
9614 msgstr "MarcaDaInstituição"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9617 msgid "Short Date|S"
9618 msgstr "Data Curta|D"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9621 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9625 msgid "TitleGraphic"
9626 msgstr "GráficoDoTítulo"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9629 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9631 msgid "Quotation"
9632 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9635 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9637 msgid "Quote"
9638 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9642 msgid "Verse"
9643 msgstr "Verso"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9647 msgid "Corollary."
9648 msgstr "Corolário."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9656 msgid "Action Specifications|S"
9657 msgstr "Especificações de Ação|E"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9661 msgid "Definition."
9662 msgstr "Definição."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9665 msgid "Definitions"
9666 msgstr "Definições"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9669 msgid "Definitions."
9670 msgstr "Definições."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9673 msgid "Example."
9674 msgstr "Exemplo."
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9677 msgid "Examples"
9678 msgstr "Exemplos"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9681 msgid "Examples."
9682 msgstr "Exemplos."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9699 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9700 msgid "Fact"
9701 msgstr "Fato"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9704 msgid "Fact."
9705 msgstr "Fato."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9709 msgid "Lemma."
9710 msgstr "Lema."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9713 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9714 msgid "Theorem."
9715 msgstr "Teorema."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9718 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9719 msgid "LyX-Code"
9720 msgstr "LyX-Code"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9723 msgid "NoteItem"
9724 msgstr "ItemDeNota"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9727 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9728 msgid "Bold"
9729 msgstr "Negrito"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9732 msgid "Emphasize"
9733 msgstr "Enfatizar"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9736 msgid "Emph."
9737 msgstr "Ênfase"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9740 msgid "Alert"
9741 msgstr "Alerta"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9744 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9746 msgid "Structure"
9747 msgstr "Estrutura"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9751 msgid "Visible"
9752 msgstr "Visível"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9755 msgid "Invisible"
9756 msgstr "Invisível"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9759 msgid "Alternative"
9760 msgstr "Alternativa"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9763 msgid "Default Text"
9764 msgstr "Texto Padrão"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9767 msgid "Enter the default text here"
9768 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9771 msgid "Beamer Note"
9772 msgstr "Nota Beamer"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9775 msgid "Note Options"
9776 msgstr "Opções de Nota"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9779 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9780 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9783 msgid "ArticleMode"
9784 msgstr "ModoArtigo"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9787 msgid "Article"
9788 msgstr "Artigo"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9791 msgid "PresentationMode"
9792 msgstr "ModoApresentação"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9795 msgid "Presentation"
9796 msgstr "Apresentação"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9799 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9800 msgid "Figure"
9801 msgstr "Figura"
9802
9803 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9804 msgid "Beamerposter"
9805 msgstr "PosterBeamer"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9808 msgid "Multilingual Captions"
9809 msgstr "Legendas Multilíngues"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9812 msgid ""
9813 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9814 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9815 msgstr ""
9816 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9817 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9818 "exemplos do LyX."
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9821 msgid "Caption setup"
9822 msgstr "Configuração de legenda"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9825 msgid ""
9826 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9827 msgstr ""
9828 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9831 msgid "Caption setup:"
9832 msgstr "Configuração de legenda:"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9835 msgid "Bicaption"
9836 msgstr "Legenda dupla"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9839 msgid "bilingual"
9840 msgstr "bilíngue"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9843 msgid "Main Language Short Title"
9844 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9847 msgid "Short title for the main(document) language"
9848 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9851 msgid "Main Language Text"
9852 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9855 msgid "Text in the main(document) language"
9856 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9859 msgid "Second Language Short Title"
9860 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9861
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9863 msgid "Short title for the second language"
9864 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9865
9866 #: lib/layouts/book.layout:3
9867 msgid "Book (Standard Class)"
9868 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:2
9871 msgid "Braille"
9872 msgstr "Braille"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:6
9875 msgid ""
9876 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9877 "in examples."
9878 msgstr ""
9879 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9880 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:22
9883 msgid "Braille (default)"
9884 msgstr "Braille (padrão)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9887 msgid "Braille:"
9888 msgstr "Braille:"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:45
9891 msgid "Braille (textsize)"
9892 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:68
9895 msgid "Braille (dots on)"
9896 msgstr "Braille (com pontos)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:83
9899 msgid "Braille_dots_on"
9900 msgstr "Braille_com_pontos"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:92
9903 msgid "Braille (dots off)"
9904 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:107
9907 msgid "Braille_dots_off"
9908 msgstr "Braille_sem_pontos"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:116
9911 msgid "Braille (mirror on)"
9912 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:131
9915 msgid "Braille_mirror_on"
9916 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:140
9919 msgid "Braille (mirror off)"
9920 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:155
9923 msgid "Braille_mirror_off"
9924 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:163
9927 msgid "Braillebox"
9928 msgstr "CaixaBraille"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:167
9931 msgid "Braille box"
9932 msgstr "Caixa Braille"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9935 msgid "Broadway"
9936 msgstr "Broadway"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9939 msgid "Scripts"
9940 msgstr "Roteiros"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9943 msgid "Dialogue"
9944 msgstr "Diálogo"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9947 msgid "Narrative"
9948 msgstr "Narrativa"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9951 msgid "ACT"
9952 msgstr "ATO"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9955 msgid "ACT \\arabic{act}"
9956 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9959 msgid "SCENE"
9960 msgstr "CENA"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9963 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9964 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9967 msgid "SCENE*"
9968 msgstr "CENA*"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9971 msgid "AT RISE:"
9972 msgstr "SOBE O PANO:"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9975 msgid "Speaker"
9976 msgstr "Orador"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9979 msgid "Parenthetical"
9980 msgstr "Parentético"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9983 msgid "("
9984 msgstr "("
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9987 msgid ")"
9988 msgstr ")"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9991 msgid "CURTAIN"
9992 msgstr "CORTINA"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9996 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9997 msgid "Right Address"
9998 msgstr "Endereço à Direita"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10001 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10002 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10005 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10006 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10007
10008 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10009 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10010 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10011
10012 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10015
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Barras de modificação"
10019
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10021 msgid ""
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10024 msgstr ""
10025 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10026 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10027 "pdflatex for escolhido."
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:3
10030 msgid "Chess"
10031 msgstr "Xadrez"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:36
10034 msgid "Mainline"
10035 msgstr "LinhaPrincipal"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:43
10038 msgid "Mainline:"
10039 msgstr "Linha principal:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:62
10042 msgid "Variation"
10043 msgstr "Variação"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:66
10046 msgid "Variation:"
10047 msgstr "Variação:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:72
10050 msgid "SubVariation"
10051 msgstr "SubVariação"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:75
10054 msgid "Subvariation:"
10055 msgstr "Subvariação:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:81
10058 msgid "SubVariation2"
10059 msgstr "SubVariação2"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:84
10062 msgid "Subvariation(2):"
10063 msgstr "Subvariação(2):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:90
10066 msgid "SubVariation3"
10067 msgstr "SubVariação3"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:93
10070 msgid "Subvariation(3):"
10071 msgstr "Subvariação(3):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:99
10074 msgid "SubVariation4"
10075 msgstr "SubVariação4"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:102
10078 msgid "Subvariation(4):"
10079 msgstr "Subvariação(4):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:108
10082 msgid "SubVariation5"
10083 msgstr "SubVariação5"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:111
10086 msgid "Subvariation(5):"
10087 msgstr "Subvariação(5):"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:118
10090 msgid "HideMoves"
10091 msgstr "OcultarMovimentos"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:123
10094 msgid "HideMoves:"
10095 msgstr "OcultarMovimentos:"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:128
10098 msgid "ChessBoard"
10099 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:132
10102 msgid "[chessboard]"
10103 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:141
10106 msgid "BoardCentered"
10107 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:146
10110 msgid "[centered board]"
10111 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:156
10114 msgid "HighLight"
10115 msgstr "Realce"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:161
10118 msgid "Highlights:"
10119 msgstr "Realces:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:176
10122 msgid "Arrow"
10123 msgstr "Seta"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:181
10126 msgid "Arrow:"
10127 msgstr "Seta:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:187
10130 msgid "KnightMove"
10131 msgstr "MovimentoCavalo"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:192
10134 msgid "KnightMove:"
10135 msgstr "MovimentoCavalo:"
10136
10137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10138 msgid "Springer cl2emult"
10139 msgstr "Springer cl2emult"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10142 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10143 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10146 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10147 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10148
10149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10150 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10151 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10152
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10154 msgid "Custom Header/Footerlines"
10155 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10156
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10158 msgid ""
10159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10160 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10161 "Page Layout to 'fancy'!"
10162 msgstr ""
10163 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10164 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10165 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10168 msgid "Header/Footer"
10169 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10172 msgid "Even Header"
10173 msgstr "Cabeçalho Par"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10176 msgid "Alternative text for the even header"
10177 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10180 msgid "Center Header"
10181 msgstr "Cabeçalho Central"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10184 msgid "Center Header:"
10185 msgstr "Cabeçalho Central:"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10188 msgid "Left Footer"
10189 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10192 msgid "Left Footer:"
10193 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10196 msgid "Center Footer"
10197 msgstr "Rodapé Central"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10200 msgid "Center Footer:"
10201 msgstr "Rodapé Central:"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10204 msgid "Right Footer"
10205 msgstr "Rodapé Direito"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10208 msgid "Right Footer:"
10209 msgstr "Rodapé Direito:"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10212 msgid "Directory"
10213 msgstr "Pasta"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10216 msgid "KeyCombo"
10217 msgstr "Combinação de Teclas"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10220 msgid "KeyCap"
10221 msgstr "CapTecla"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10224 msgid "GuiMenu"
10225 msgstr "MenuDeGui"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10228 msgid "GuiMenuItem"
10229 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10232 msgid "GuiButton"
10233 msgstr "BotãoDeGUI"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10236 msgid "MenuChoice"
10237 msgstr "OpçãoDeMenu"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10240 msgid "SGML"
10241 msgstr "SGML"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10245 msgid "Chapter*"
10246 msgstr "Capítulo*"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subparágrafo*"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Grupoautor"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "HistóricoRevisão"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Histórico de Revisão"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10265 msgid "Revision"
10266 msgstr "Revisão"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10273 msgid "FirstName"
10274 msgstr "PrimeiroNome"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10277 msgid "DIN-Brief"
10278 msgstr "Carta-DIN"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10281 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10284 msgid "Letters"
10285 msgstr "Cartas"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10288 msgid "DinBrief"
10289 msgstr "CartaDin"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10300 msgid "Letter"
10301 msgstr "Carta"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10304 msgid "Addresses"
10305 msgstr "Endereços"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10310 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10311 msgid "Postal Data"
10312 msgstr "Dados Postais"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10317 msgid "Send To Address"
10318 msgstr "Endereço de Destino"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10323 msgid "My Address"
10324 msgstr "Meu endereço"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10327 msgid "Sender Address:"
10328 msgstr "Endereço do Remetente:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10331 msgid "Return address"
10332 msgstr "Endereço para resposta"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10336 msgid "Backaddress:"
10337 msgstr "Endereço de resposta:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10340 msgid "Postal comment"
10341 msgstr "Comentário postal"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10344 msgid "Postal Remark:"
10345 msgstr "Observação Postal:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10348 msgid "Handling"
10349 msgstr "Manejo"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10352 msgid "Handling:"
10353 msgstr "Manejo:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10358 msgid "YourRef"
10359 msgstr "SuaRef"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10363 msgid "Your ref.:"
10364 msgstr "Sua ref.:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10369 msgid "MyRef"
10370 msgstr "MinhaRef"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10374 msgid "Our ref.:"
10375 msgstr "Nossa ref.:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10378 msgid "Writer"
10379 msgstr "Escritor"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10382 msgid "Writer:"
10383 msgstr "Escritor:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10390 msgid "Signature"
10391 msgstr "Assinatura"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10399 msgid "Closings"
10400 msgstr "Fechamentos"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10406 msgid "Signature:"
10407 msgstr "Assinatura:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10410 msgid "Bottomtext"
10411 msgstr "Textodabase"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10414 msgid "Bottom text:"
10415 msgstr "Texto da base:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10418 msgid "Area code"
10419 msgstr "Código de área"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10422 msgid "Area Code:"
10423 msgstr "Codigo de Área:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10429 msgid "Telephone"
10430 msgstr "Telefone"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10434 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10435 msgid "Telephone:"
10436 msgstr "Telefone:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10441 msgid "Location"
10442 msgstr "Local"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10446 msgid "Location:"
10447 msgstr "Local:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10452 msgid "Subject"
10453 msgstr "Assunto"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10457 msgid "Subject:"
10458 msgstr "Assunto:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10466 msgid "Opening"
10467 msgstr "Abertura"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10472 msgid "Opening:"
10473 msgstr "Abertura:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10481 msgid "Closing"
10482 msgstr "Fechamento"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10487 msgid "Closing:"
10488 msgstr "Fechamento:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10491 msgid "Signature|S"
10492 msgstr "Assinatura|A"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10495 msgid "Here you can insert a signature scan"
10496 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10500 msgid "encl"
10501 msgstr "anex"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10506 msgid "encl:"
10507 msgstr "anex:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10512 msgid "cc"
10513 msgstr "cc"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10519 msgid "cc:"
10520 msgstr "cc:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10524 msgid "PS"
10525 msgstr "PS"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10528 msgid "Post Scriptum:"
10529 msgstr "Post Scriptum:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10532 msgid "SenderAddress"
10533 msgstr "EndereçoRemetente"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10537 msgid "Backaddress"
10538 msgstr "Endereço de resposta"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10541 msgid "RetourAdresse"
10542 msgstr "RetourAdresse"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10545 msgid "Adresse"
10546 msgstr "Adresse"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10549 msgid "Postvermerk"
10550 msgstr "Postvermerk"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10553 msgid "Zusatz"
10554 msgstr "Zusatz"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10557 msgid "IhrZeichen"
10558 msgstr "IhrZeichen"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10562 msgid "YourMail"
10563 msgstr "SeuMail"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10566 msgid "IhrSchreiben"
10567 msgstr "IhrSchreiben"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10570 msgid "MeinZeichen"
10571 msgstr "MeinZeichen"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10574 msgid "Unterschrift"
10575 msgstr "Unterschrift"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10578 msgid "Telefon"
10579 msgstr "Telefon"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10584 msgid "Place"
10585 msgstr "Lugar"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10588 msgid "Stadt"
10589 msgstr "Stadt"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10592 msgid "Town"
10593 msgstr "Cidade"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10596 msgid "Ort"
10597 msgstr "Ort"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10600 msgid "Datum"
10601 msgstr "Datum"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10605 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10606 msgid "Reference"
10607 msgstr "Referência"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10610 msgid "Betreff"
10611 msgstr "Betreff"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10614 msgid "Anrede"
10615 msgstr "Anrede"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10618 msgid "Brieftext"
10619 msgstr "TextoCarta"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10622 msgid "Gruss"
10623 msgstr "Gruss"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10626 msgid "ps"
10627 msgstr "ps"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10631 msgid "Encl."
10632 msgstr "Anex."
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10635 msgid "Anlagen"
10636 msgstr "Anlagen"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10640 msgid "CC"
10641 msgstr "CC"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10644 msgid "Verteiler"
10645 msgstr "Verteiler"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10648 msgid "DocBook Book (SGML)"
10649 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10653 msgid "Books (DocBook)"
10654 msgstr "Livros (DocBook)"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10657 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10658 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10661 msgid "DocBook Section (SGML)"
10662 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10665 msgid "DocBook Article (SGML)"
10666 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10667
10668 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10669 msgid "Inderscience A4 Journals"
10670 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10671
10672 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10673 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10674 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10677 msgid "Econometrica"
10678 msgstr "Econometrica"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10681 msgid "RunTitle"
10682 msgstr "TítuloCorrido"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10685 msgid "Running Title:"
10686 msgstr "Título Corrido:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10689 msgid "RunAuthor"
10690 msgstr "AutorCorrido"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10693 msgid "Running Author:"
10694 msgstr "Autor Corrido:"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10697 msgid "Address Option"
10698 msgstr "Opção de Endereço"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10701 msgid "Optional argument for the address"
10702 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10705 msgid "E-Mail Option"
10706 msgstr "Opção de Email"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10709 msgid "Optional argument for the e-mail"
10710 msgstr "Argumento opcional para o email"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10714 msgid "E-mail:"
10715 msgstr "Email:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10718 msgid "Web Address"
10719 msgstr "Endereço Web"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10722 msgid "Web address:"
10723 msgstr "Endereço web:"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10726 msgid "Authors Block"
10727 msgstr "Bloco de Autores"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10730 msgid "Authors Block:"
10731 msgstr "Bloco de Autores:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10734 msgid "Thanks Text"
10735 msgstr "Texto de Agradecimento"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10738 msgid "Thanks \\theThanks:"
10739 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10742 msgid "Thanks Reference"
10743 msgstr "Referência de Agradecimento"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10746 msgid "Thanks Ref"
10747 msgstr "Ref de Agradecimento"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10750 msgid "Internet Address Reference"
10751 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10754 msgid "Internet Addess Ref"
10755 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10758 msgid "Corresponding Author"
10759 msgstr "Autor Correspondente"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10762 msgid "Name (First Name)"
10763 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10766 msgid "First Name"
10767 msgstr "Primeiro Nome"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10770 msgid "Name (Surname)"
10771 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10774 msgid "By Same Author (bib)"
10775 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10778 msgid "bysame"
10779 msgstr "domesmo"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:3
10782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10786 msgid "00.00.0000"
10787 msgstr "00.00.0000"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:289
10790 msgid "LaTeX Title"
10791 msgstr "Título LaTeX"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10794 msgid "Author:"
10795 msgstr "Autor:"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:333
10798 msgid "Affil"
10799 msgstr "Afil"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:368
10802 msgid "Journal:"
10803 msgstr "Periódico:"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:377
10806 msgid "msnumber"
10807 msgstr "numeroms"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:391
10810 msgid "MS_number:"
10811 msgstr "Número_MS:"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:401
10814 msgid "FirstAuthor"
10815 msgstr "PrimeiroAutor"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:414
10818 msgid "1st_author_surname:"
10819 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:467
10822 msgid "Offsets"
10823 msgstr "Offsets"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:480
10826 msgid "reprint_reqs_to:"
10827 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10831 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10834 msgid "Author Option"
10835 msgstr "Opção de Autor"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10838 msgid "Optional argument for the author"
10839 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10842 msgid "Author Address"
10843 msgstr "Endereço do Autor"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10846 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10847 msgid "Author Email"
10848 msgstr "Email do Autor"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10852 msgid "Email:"
10853 msgstr "Email:"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10857 msgid "Author URL"
10858 msgstr "URL do Autor"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10861 msgid "Thanks Option"
10862 msgstr "Opção de agradecimentos"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10866 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10873 msgid "PROOF."
10874 msgstr "PROVA."
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10926 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10929 msgid "Case \\arabic{case}"
10930 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10933 msgid "Elsevier"
10934 msgstr "Elsevier"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10937 msgid "BeginFrontmatter"
10938 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10941 msgid "Begin frontmatter"
10942 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10945 msgid "EndFrontmatter"
10946 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10949 msgid "End frontmatter"
10950 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10953 msgid "Titlenotemark"
10954 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10957 msgid "Titlenote mark"
10958 msgstr "Marca de nota de título"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10961 msgid "Title footnote"
10962 msgstr "Nota de rodapé de título"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10965 msgid "Footnote Label"
10966 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10969 msgid "Label you refer to in the title"
10970 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10973 msgid "Title footnote:"
10974 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10977 msgid "Author Label"
10978 msgstr "Etiqueta de autor"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10981 msgid "Label you will reference in the address"
10982 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10985 msgid "Authormark"
10986 msgstr "Marcadeautor"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10989 msgid "Author footnote"
10990 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10993 msgid "Author footnote:"
10994 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10997 msgid "Author Footnote Label"
10998 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11001 msgid "Label you refer to for an author"
11002 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11005 msgid "CorAuthormark"
11006 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11009 msgid "CorAuthor mark"
11010 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11013 msgid "Corresponding author"
11014 msgstr "Autor correspondente"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11017 msgid "Corresponding author text:"
11018 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11021 msgid "Address Label"
11022 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11025 msgid "Label of the author you refer to"
11026 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11029 msgid "Internet"
11030 msgstr "Internet"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11033 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11034 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11037 msgid "Endnote"
11038 msgstr "Nota de Fim"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11041 msgid ""
11042 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11043 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11044 msgstr ""
11045 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11046 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11047 "desejado."
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11050 msgid "Endnote ##"
11051 msgstr "Nota de fim##"
11052
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11054 msgid "endnote"
11055 msgstr "notadefim"
11056
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11058 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11060
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11062 msgid "Key words:"
11063 msgstr "Palavras-chave:"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11066 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11067 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11070 msgid ""
11071 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11072 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11073 msgstr ""
11074 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11075 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11076 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11080 msgid "Itemize Options"
11081 msgstr "Opções de Itemize"
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11085 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11086 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11087 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11090 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11091 msgid "Enumerate Options"
11092 msgstr "Opções de Enumerate"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11095 msgid "Description Options"
11096 msgstr "Oções de Description"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11100 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11101 msgid "Labeling"
11102 msgstr "Labeling"
11103
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11105 msgid "Enumerate-Resume"
11106 msgstr "Enumerate-Retomar"
11107
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11109 msgid "Number Equations by Section"
11110 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11111
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11113 msgid ""
11114 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11115 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11116 msgstr ""
11117 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11118 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11119
11120 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11121 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11122 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11125 msgid "Europass CV (2013)"
11126 msgstr "CV Europass (2013)"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11130 msgid "Curricula Vitae"
11131 msgstr "Curricula Vitae"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11134 msgid "FooterName"
11135 msgstr "NomeRodapé"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11138 msgid "Name (footer):"
11139 msgstr "Nome (rodapé):"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11142 msgid "Mobile:"
11143 msgstr "Celular:"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11146 msgid "Mobile phone number"
11147 msgstr "Número do telefone celular"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11151 msgid "Homepage"
11152 msgstr "Homepage"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11155 msgid "Homepage:"
11156 msgstr "Homepage:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11159 msgid "InstantMessaging"
11160 msgstr "InstantMessaging"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11163 msgid "Instant Messaging:"
11164 msgstr "Instant Messaging:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11167 msgid "IM Type:"
11168 msgstr "Tipo de IM:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11171 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11172 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11175 msgid "Birthday"
11176 msgstr "Nascimento"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11179 msgid "Date of birth:"
11180 msgstr "Data de nascimento:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11183 msgid "Nationality"
11184 msgstr "Nacionalidade"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11187 msgid "Nationality:"
11188 msgstr "Nacionalidade:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11191 msgid "Gender"
11192 msgstr "Sexo"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11195 msgid "Gender:"
11196 msgstr "Sexo:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11199 msgid "BeforePicture"
11200 msgstr "AntesDaImagem"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11203 msgid "Space before picture:"
11204 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11207 msgid "Picture"
11208 msgstr "Imagem"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11211 msgid "Picture:"
11212 msgstr "Imagem:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11215 msgid "Resize photo to this width"
11216 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11219 msgid "AfterPicture"
11220 msgstr "DepoisDaImagem"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11223 msgid "Space after picture:"
11224 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11229 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11230 msgid "Vertical Space"
11231 msgstr "Espaço Vertical"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11235 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11236 msgid "Additional vertical space"
11237 msgstr "Espaço vertical adicional"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11241 msgid "Item"
11242 msgstr "Item"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11245 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11246 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11250 msgid "Item:"
11251 msgstr "Item:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11254 msgid "ItemInset"
11255 msgstr "InsetItem"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11258 msgid "Subitems"
11259 msgstr "Subitens"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11262 msgid "TitleItem"
11263 msgstr "ItemTítulo"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11266 msgid "Title item:"
11267 msgstr "Item título:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11270 msgid "TitleLevel"
11271 msgstr "NívelTítulo"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11274 msgid "Title level:"
11275 msgstr "Nível título:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11278 msgid "Text (right side)"
11279 msgstr "Texto (lado direito)"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11282 msgid "BlueItem"
11283 msgstr "ItemAzul"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11286 msgid "Blue item:"
11287 msgstr "Item azul:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11290 msgid "BlueItemInset"
11291 msgstr "InsetItemAzul"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11294 msgid "Blue subitems"
11295 msgstr "Subitens em azul"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11298 msgid "BigItem"
11299 msgstr "ItemGrande"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11302 msgid "Big Item:"
11303 msgstr "Item Grande:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11306 msgid "EcvItemize"
11307 msgstr "EcvItemize"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11310 msgid "MotherTongue"
11311 msgstr "IdiomaNativo"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11314 msgid "Mother Tongue:"
11315 msgstr "Idioma Nativo:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11318 msgid "LangHeader"
11319 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11322 msgid "Language Header:"
11323 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11326 msgid "Language:"
11327 msgstr "Idioma:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11330 msgid "Name of the language"
11331 msgstr "Nome do idioma"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11334 msgid "Listening"
11335 msgstr "Audição"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11338 msgid "Level how good you think you can listen"
11339 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11342 msgid "Reading"
11343 msgstr "Leitura"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11346 msgid "Level how good you think you can read"
11347 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11350 msgid "Interaction"
11351 msgstr "Interação"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11354 msgid "Level how good you think you can conversate"
11355 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11358 msgid "Production"
11359 msgstr "Produção"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11362 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11363 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11366 msgid "LastLanguage"
11367 msgstr "ÚltimoIdioma"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11370 msgid "Last Language:"
11371 msgstr "Último Idioma:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11374 msgid "LangFooter"
11375 msgstr "RodapéDeIdioma"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11378 msgid "Language Footer:"
11379 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11382 msgid "End"
11383 msgstr "Fim"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11386 msgid "End of CV"
11387 msgstr "Fim do CV"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11390 msgid "Highlight"
11391 msgstr "Destaque"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11394 msgid "Europe CV"
11395 msgstr "CV Europa"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11398 msgid "Footer name:"
11399 msgstr "Nome do rodapé:"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11402 msgid "Mobile"
11403 msgstr "Celular"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11406 msgid "Size"
11407 msgstr "Tamanho"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11410 msgid "Size the photo is resized to"
11411 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11414 msgid "Page"
11415 msgstr "Página"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11418 msgid "The title as it appears in the header"
11419 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11422 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11423 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11426 msgid "BulletedItem"
11427 msgstr "ItemComMarcador"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11430 msgid "Bulleted Item:"
11431 msgstr "Item Com Marcador:"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11434 msgid "Begin"
11435 msgstr "Início"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11438 msgid "Begin of CV"
11439 msgstr "Início do CV"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11442 msgid "PersonalInfo"
11443 msgstr "InformaçãoPessoal"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11446 msgid "Personal Info"
11447 msgstr "Informação Pessoal"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11450 msgid "VerticalSpace"
11451 msgstr "EspaçoVertical"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11454 msgid "Vertical space"
11455 msgstr "Espaço vertical"
11456
11457 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11458 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11460
11461 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11462 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11464
11465 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11466 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11468
11469 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11470 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11471 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11472
11473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11474 msgid "Number Figures by Section"
11475 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11476
11477 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11478 msgid ""
11479 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11480 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11481 msgstr ""
11482 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11483 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11484
11485 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11486 msgid "Fix cm"
11487 msgstr "Fix cm"
11488
11489 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11490 msgid ""
11491 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11492 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11493 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11494 msgstr ""
11495 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11496 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11497 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11498 "base/fixltx2e.pdf"
11499
11500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11501 msgid "Fix LaTeX"
11502 msgstr "Corrigir LaTeX"
11503
11504 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11505 msgid ""
11506 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11507 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11508 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11509 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11510 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11511 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11512 "newer LaTeX distributions."
11513 msgstr ""
11514 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11515 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11516 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11517 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11518 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11519 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11520 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11521 "obsoleto."
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:2
11524 msgid "FiXme"
11525 msgstr "FiXme"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:11
11528 msgid ""
11529 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11530 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11531 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11532 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11533 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11534 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11535 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11536 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11537 msgstr ""
11538 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11539 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11540 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11541 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11542 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11543 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11544 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11545 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11546 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11547 "pacote FiXme."
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11550 msgid "Fixme"
11551 msgstr "Fixme"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:23
11554 msgid "List of FIXMEs"
11555 msgstr "Lista de FIXMEs"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:37
11558 msgid "[List of FIXMEs]"
11559 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:53
11562 msgid "Fixme Note"
11563 msgstr "Nota Fixme"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11566 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11567 msgid "Fixme Note Options|s"
11568 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11571 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11572 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11573 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:74
11576 msgid "Fixme Warning"
11577 msgstr "Aviso Fixme"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:76
11580 msgid "Warning"
11581 msgstr "Aviso"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:80
11584 msgid "Fixme Error"
11585 msgstr "Erro Fixme"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11591 msgid "Error"
11592 msgstr "Erro"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:86
11595 msgid "Fixme Fatal"
11596 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:88
11599 msgid "Fatal"
11600 msgstr "Erro Fatal"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:97
11603 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11604 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:99
11607 msgid "Fixme (Targeted)"
11608 msgstr "Fixme (Targeted)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:109
11611 msgid "Fixme Note|x"
11612 msgstr "Nota Fixme|x"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:111
11615 msgid "Insert the FIXME note here"
11616 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:116
11619 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11620 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:118
11623 msgid "Warning (Targeted)"
11624 msgstr "Aviso (Targeted)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:122
11627 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11628 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:124
11631 msgid "Error (Targeted)"
11632 msgstr "Erro (Targeted)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:128
11635 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11636 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:130
11639 msgid "Fatal (Targeted)"
11640 msgstr "Fatal (Targeted)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:139
11643 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11644 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:141
11647 msgid "Fixme (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme (Multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11651 msgid "Fixme Summary"
11652 msgstr "Resumo Fixme"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11655 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11656 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:159
11659 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11660 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:161
11663 msgid "Warning (Multipar)"
11664 msgstr "Aviso (Multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:165
11667 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11668 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:167
11671 msgid "Error (Multipar)"
11672 msgstr "Erro (Multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:171
11675 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11676 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:173
11679 msgid "Fatal (Multipar)"
11680 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:182
11683 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11684 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:184
11687 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11688 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:200
11691 msgid "Annotated Text"
11692 msgstr "Texto Anotado"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:202
11695 msgid "Annotated Text|x"
11696 msgstr "Texto Anotado|x"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:203
11699 msgid "Insert the text to annotate here"
11700 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:208
11703 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:210
11707 msgid "Warning (MP Targ.)"
11708 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:214
11711 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:216
11715 msgid "Error (MP Targ.)"
11716 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:220
11719 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11720 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:222
11723 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11724 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:232
11727 msgid "FxNote"
11728 msgstr "FxNote"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:236
11731 msgid "FxNote*"
11732 msgstr "FxNote*"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:240
11735 msgid "FxWarning"
11736 msgstr "FxWarning"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:244
11739 msgid "FxWarning*"
11740 msgstr "FxWarning*"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:248
11743 msgid "FxError"
11744 msgstr "FxError"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:252
11747 msgid "FxError*"
11748 msgstr "FxError*"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:256
11751 msgid "FxFatal"
11752 msgstr "FxFatal"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:260
11755 msgid "FxFatal*"
11756 msgstr "FxFatal*"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:3
11759 msgid "FoilTeX"
11760 msgstr "FoilTeX"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:44
11763 msgid "Foilhead"
11764 msgstr "CabeçaDeSlide"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:64
11767 msgid "ShortFoilhead"
11768 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:70
11771 msgid "Rotatefoilhead"
11772 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:76
11775 msgid "ShortRotatefoilhead"
11776 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:85
11779 msgid "TickList"
11780 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:101
11783 msgid "_/"
11784 msgstr "_/"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:105
11787 msgid "CrossList"
11788 msgstr "ListaCruzada"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:121
11791 msgid "><"
11792 msgstr "><"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:165
11795 msgid "My Logo"
11796 msgstr "Meu Logo"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:174
11799 msgid "My Logo:"
11800 msgstr "Meu Logo:"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:183
11803 msgid "Restriction"
11804 msgstr "Restrição"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:187
11807 msgid "Restriction:"
11808 msgstr "Restrição:"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11812 msgid "Theorem #."
11813 msgstr "Teorema #. "
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11817 msgid "Lemma #."
11818 msgstr "Lema #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11822 msgid "Corollary #."
11823 msgstr "Corolário #."
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11826 msgid "Proposition #."
11827 msgstr "Proposição #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11831 msgid "Definition #."
11832 msgstr "Definição #."
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11836 msgid "Theorem*"
11837 msgstr "Teorema*"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11841 msgid "Lemma*"
11842 msgstr "Lema*"
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11846 msgid "Corollary*"
11847 msgstr "Corolário*"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11851 msgid "Proposition*"
11852 msgstr "Proposição*"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11855 msgid "Proposition."
11856 msgstr "Proposição."
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11860 msgid "Definition*"
11861 msgstr "Definição*"
11862
11863 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11864 msgid "Foot to End"
11865 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11866
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11868 msgid ""
11869 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11870 "code where you want the endnotes to appear."
11871 msgstr ""
11872 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11873 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11874 "desejado."
11875
11876 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11877 msgid "French Letter (frletter)"
11878 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11881 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11882 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11885 msgid "Letter:"
11886 msgstr "Carta:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11889 msgid "Street:"
11890 msgstr "Rua:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11893 msgid "Addition"
11894 msgstr "Adição"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11897 msgid "Addition:"
11898 msgstr "Adição:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11901 msgid "Town:"
11902 msgstr "Cidade:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11905 msgid "State:"
11906 msgstr "Estado:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11909 msgid "ReturnAddress"
11910 msgstr "EndereçoParaResposta"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11913 msgid "ReturnAddress:"
11914 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11918 msgid "MyRef:"
11919 msgstr "MinhaRef:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11923 msgid "YourRef:"
11924 msgstr "SuaRef:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11927 msgid "YourMail:"
11928 msgstr "SeuCorreio:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11931 msgid "Telefax"
11932 msgstr "Telefax"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11935 msgid "Telefax:"
11936 msgstr "Telefax:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11939 msgid "Telex"
11940 msgstr "Telex"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11943 msgid "Telex:"
11944 msgstr "Telex:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11947 msgid "EMail"
11948 msgstr "Email"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11951 msgid "EMail:"
11952 msgstr "Email:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11955 msgid "HTTP"
11956 msgstr "HTTP"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11959 msgid "HTTP:"
11960 msgstr "HTTP:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11963 msgid "Bank"
11964 msgstr "Banco"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11967 msgid "Bank:"
11968 msgstr "Banco:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11971 msgid "BankCode"
11972 msgstr "CódigoBancário"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11975 msgid "BankCode:"
11976 msgstr "Código Bancário:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11979 msgid "BankAccount"
11980 msgstr "ContaBancária"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11983 msgid "BankAccount:"
11984 msgstr "ContaBancária:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11988 msgid "PostalComment"
11989 msgstr "ComentárioPostal"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11992 msgid "PostalComment:"
11993 msgstr "ComentárioPostal:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11996 msgid "Reference:"
11997 msgstr "Referência:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12000 msgid "Encl.:"
12001 msgstr "Anex.:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12004 msgid "G-Brief (V. 2)"
12005 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12008 msgid "NameRowA"
12009 msgstr "NomeLinhaA"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12012 msgid "NameRowA:"
12013 msgstr "NomeLinhaA:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12016 msgid "NameRowB"
12017 msgstr "NomeLinhaB"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12020 msgid "NameRowB:"
12021 msgstr "NomeLinhaB:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12024 msgid "NameRowC"
12025 msgstr "NomeLinhaC"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12028 msgid "NameRowC:"
12029 msgstr "NomeLinhaC:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12032 msgid "NameRowD"
12033 msgstr "NomeLinhaD"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12036 msgid "NameRowD:"
12037 msgstr "NomeLinhaD:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12040 msgid "NameRowE"
12041 msgstr "NomeLinhaE"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12044 msgid "NameRowE:"
12045 msgstr "NomeLinhaE:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12048 msgid "NameRowF"
12049 msgstr "NomeLinhaF"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12052 msgid "NameRowF:"
12053 msgstr "NomeLinhaF:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12056 msgid "NameRowG"
12057 msgstr "NomeLinhaG"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12060 msgid "NameRowG:"
12061 msgstr "NomeLinhaG:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12064 msgid "AddressRowA"
12065 msgstr "EndereçoLinhaA"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12068 msgid "AddressRowA:"
12069 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12072 msgid "AddressRowB"
12073 msgstr "EndereçoLinhaB"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12076 msgid "AddressRowB:"
12077 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12080 msgid "AddressRowC"
12081 msgstr "EndereçoLinhaC"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12084 msgid "AddressRowC:"
12085 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12088 msgid "AddressRowD"
12089 msgstr "EndereçoLinhaD"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12092 msgid "AddressRowD:"
12093 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12096 msgid "AddressRowE"
12097 msgstr "EndereçoLinhaE"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12100 msgid "AddressRowE:"
12101 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12104 msgid "AddressRowF"
12105 msgstr "EndereçoLinhaF"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12108 msgid "AddressRowF:"
12109 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12112 msgid "TelephoneRowA"
12113 msgstr "TelefoneLinhaA"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12116 msgid "TelephoneRowA:"
12117 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12120 msgid "TelephoneRowB"
12121 msgstr "TelefoneLinhaB"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12124 msgid "TelephoneRowB:"
12125 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12128 msgid "TelephoneRowC"
12129 msgstr "TelefoneLinhaC"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12132 msgid "TelephoneRowC:"
12133 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12136 msgid "TelephoneRowD"
12137 msgstr "TelefoneLinhaD"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12140 msgid "TelephoneRowD:"
12141 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12144 msgid "TelephoneRowE"
12145 msgstr "TelefoneLinhaE"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12148 msgid "TelephoneRowE:"
12149 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12152 msgid "TelephoneRowF"
12153 msgstr "TelefoneLinhaF"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12156 msgid "TelephoneRowF:"
12157 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12160 msgid "InternetRowA"
12161 msgstr "InternetLinhaA"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12164 msgid "InternetRowA:"
12165 msgstr "InternetLinhaA:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12168 msgid "InternetRowB"
12169 msgstr "InternetLinhaB"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12172 msgid "InternetRowB:"
12173 msgstr "InternetLinhaB:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12176 msgid "InternetRowC"
12177 msgstr "InternetLinhaC"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12180 msgid "InternetRowC:"
12181 msgstr "InternetLinhaC:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12184 msgid "InternetRowD"
12185 msgstr "InternetLinhaD"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12188 msgid "InternetRowD:"
12189 msgstr "InternetLinhaD:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12192 msgid "InternetRowE"
12193 msgstr "InternetLinhaE"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12196 msgid "InternetRowE:"
12197 msgstr "InternetLinhaE:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12200 msgid "InternetRowF"
12201 msgstr "InternetLinhaF"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12204 msgid "InternetRowF:"
12205 msgstr "InternetLinhaF:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12208 msgid "BankRowA"
12209 msgstr "BancoLinhaA"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12212 msgid "BankRowA:"
12213 msgstr "BancoLinhaA:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12216 msgid "BankRowB"
12217 msgstr "BancoLinhaB"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12220 msgid "BankRowB:"
12221 msgstr "BancoLinhaB:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12224 msgid "BankRowC"
12225 msgstr "BancoLinhaC"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12228 msgid "BankRowC:"
12229 msgstr "BancoLinhaC:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12232 msgid "BankRowD"
12233 msgstr "BancoLinhaD"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12236 msgid "BankRowD:"
12237 msgstr "BancoLinhaD:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12240 msgid "BankRowE"
12241 msgstr "BancoLinhaE"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12244 msgid "BankRowE:"
12245 msgstr "BancoLinhaE:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12248 msgid "BankRowF"
12249 msgstr "BancoLinhaF"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12252 msgid "BankRowF:"
12253 msgstr "BancoLinhaF:"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12256 msgid "GraphicBoxes"
12257 msgstr "GraphicBoxes"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12261 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12264 msgid "Reflectbox"
12265 msgstr "CaixaReflexão"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12268 msgid "Scalebox"
12269 msgstr "CaixaProporção"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12272 msgid "H-Factor"
12273 msgstr "Fator-H"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12280 msgid "V-Factor"
12281 msgstr "Fator-V"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12288 msgid "Resizebox"
12289 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12292 msgid "Width of the box"
12293 msgstr "Largura da caixa"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12297 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12300 msgid "Rotatebox"
12301 msgstr "CaixaGiro"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12304 msgid "Origin"
12305 msgstr "Origem"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12309 msgstr ""
12310 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12313 msgid "Angle"
12314 msgstr "Ângulo"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12317 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12318 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12319
12320 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12321 msgid "Hanging"
12322 msgstr "Suspenso"
12323
12324 #: lib/layouts/hanging.module:6
12325 msgid ""
12326 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12327 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12328 "are indented."
12329 msgstr ""
12330 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12331 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12332 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12335 msgid "Hebrew Article"
12336 msgstr "Artigo em Hebraico"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12339 msgid "Claim #."
12340 msgstr "Afirmação #."
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12343 msgid "Remarks"
12344 msgstr "Observações"
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12347 msgid "Remarks #."
12348 msgstr "Observações #."
12349
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12352 msgid "Proof:"
12353 msgstr "Prova:"
12354
12355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12356 msgid "Hebrew Letter"
12357 msgstr "Carta em Hebraico"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12360 msgid "Hollywood"
12361 msgstr "Hollywood"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12364 msgid "More"
12365 msgstr "Mais"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12368 msgid "(MORE)"
12369 msgstr "(MAIS)"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12372 msgid "FADE IN:"
12373 msgstr "FADE IN:"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12376 msgid "INT."
12377 msgstr "INT."
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12380 msgid "EXT."
12381 msgstr "EXT."
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12384 msgid "Continuing"
12385 msgstr "Continuação"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12388 msgid "(continuing)"
12389 msgstr "(continuação)"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12392 msgid "Transition"
12393 msgstr "Transição"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12396 msgid "TITLE OVER:"
12397 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12400 msgid "INTERCUT"
12401 msgstr "ENTRECORTE"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12404 msgid "INTERCUT WITH:"
12405 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12408 msgid "FADE OUT"
12409 msgstr "FADE OUT"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12412 msgid "Scene"
12413 msgstr "Cena"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12416 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12417 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12420 msgid ""
12421 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12422 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12423 "in LyX's examples folder."
12424 msgstr ""
12425 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12426 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12427 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12430 msgid "H-P number"
12431 msgstr "Número H-P"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12434 msgid "H-P statement"
12435 msgstr "Declaração H-P"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12438 msgid "Statement Text"
12439 msgstr "Texto da Declaração"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12442 msgid "Text for statements that require some information"
12443 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12446 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12447 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12450 msgid "Author Names"
12451 msgstr "NomesDosAutores"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12454 msgid "Author names that will appear in the header line"
12455 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12460 msgid "Catchline"
12461 msgstr "Catchline"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12464 msgid "History"
12465 msgstr "Histórico"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12468 msgid "Classification Codes"
12469 msgstr "Códigos de Classificação"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12472 msgid "TableCaption"
12473 msgstr "LegendaDeTabela"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12476 msgid "Table caption"
12477 msgstr "Legenda de tabela"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12480 msgid "Refcite"
12481 msgstr "Refcite"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12484 msgid "Cite reference"
12485 msgstr "Citar referência"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12488 msgid "ItemList"
12489 msgstr "ListaDeItens"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12492 msgid "RomanList"
12493 msgstr "ListaEmRomanos"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12496 msgid "Numbering Scheme"
12497 msgstr "Esquema de Numeração"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12500 msgid ""
12501 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12502 "items"
12503 msgstr ""
12504 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12505 "numerados em romano"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12510 msgid "Corollary \\thecorollary."
12511 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12516 msgid "Lemma \\thelemma."
12517 msgstr "Lema \\thelemma."
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12522 msgid "Proposition \\theproposition."
12523 msgstr "Proposição \\theproposition."
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12526 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12545 msgid "Question"
12546 msgstr "Pergunta"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12551 msgid "Question \\thequestion."
12552 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12556 msgid "Claim \\theclaim."
12557 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12562 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12563 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12566 msgid "Prop"
12567 msgstr "Prop"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12570 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12571 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12574 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12575 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12578 msgid "Comby"
12579 msgstr "Comby"
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:2
12582 msgid "Initials"
12583 msgstr "Letras Capitulares"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:6
12586 msgid ""
12587 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12588 "manual for a detailed description."
12589 msgstr ""
12590 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12591 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12594 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12595 #: lib/layouts/initials.module:39
12596 msgid "Initial"
12597 msgstr "Letra capitular"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:35
12600 msgid "Option(s) for the initial"
12601 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:40
12604 msgid "Initial letter(s)"
12605 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:44
12608 msgid "Rest of Initial"
12609 msgstr "Restante da Inicial"
12610
12611 #: lib/layouts/initials.module:45
12612 msgid "Rest of initial word or text"
12613 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12616 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12617 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12620 msgid "Short title that will appear in header line"
12621 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12624 msgid "Review"
12625 msgstr "Revisão"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12628 msgid "Topical"
12629 msgstr "Temático"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12633 msgid "Comment"
12634 msgstr "Comentário"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12637 msgid "Paper"
12638 msgstr "Artigo"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12641 msgid "Prelim"
12642 msgstr "Preliminar"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12645 msgid "Rapid"
12646 msgstr "Rapid"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12651 msgid "PACS"
12652 msgstr "PACS"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12655 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12656 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12659 msgid "MSC"
12660 msgstr "MSC"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12663 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12664 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12667 msgid "submitto"
12668 msgstr "submeterpara"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12671 msgid "submit to paper:"
12672 msgstr "submeter para artigo:"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12675 msgid "Bibliography (plain)"
12676 msgstr "Bibliografia (simples)"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12679 msgid "Bibliography heading"
12680 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12683 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12684 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12687 msgid "ABSTRACT:"
12688 msgstr "RESUMO:"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12691 msgid "KEY WORDS:"
12692 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12695 msgid "Commission"
12696 msgstr "Comissão"
12697
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12699 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12700 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12703 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12704 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12707 msgid "\\thesection."
12708 msgstr "\\thesection."
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12711 msgid "\\thesection"
12712 msgstr "\\thesection"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12715 msgid "\\thesubsection."
12716 msgstr "\\thesubsection."
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12719 msgid "\\thesubsubsection."
12720 msgstr "\\thesubsubsection."
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12723 msgid "Main Author"
12724 msgstr "Autor Principal"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12728 msgid "Affiliation Key"
12729 msgstr "Chave de Afiliação"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12732 msgid "Affiliation key of the author"
12733 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12737 msgid "Forename"
12738 msgstr "Prenome"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12741 msgid "Co Author"
12742 msgstr "Co Autor"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12745 msgid "Co-author"
12746 msgstr "Coautor"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12749 msgid "Affiliation key of the co-author"
12750 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12753 msgid "Short Author"
12754 msgstr "Autor (abrev.)"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12757 msgid "Short author:"
12758 msgstr "Autor (abrev.):"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12761 msgid "Affiliation key"
12762 msgstr "Chave de afiliação"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12765 msgid "Keyword:"
12766 msgstr "Palavra-chave:"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12769 msgid "Vita"
12770 msgstr "Vita"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12773 msgid "Vita:"
12774 msgstr "Vita:"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12777 msgid "PDB reference"
12778 msgstr "Referência PDB"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12781 msgid "PDB reference:"
12782 msgstr "Referência PDB:"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12785 msgid "Optional name"
12786 msgstr "Nome opcional"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12789 msgid "NDB reference"
12790 msgstr "Referência NDB"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12793 msgid "NDB reference:"
12794 msgstr "Referência NDB:"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12797 msgid "Synopsis"
12798 msgstr "Sinopse"
12799
12800 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12801 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12802 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12805 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12806 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12809 msgid "Alternative Affiliation"
12810 msgstr "Afiliação Alternativa"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12813 msgid "Affiliation Prefix"
12814 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12817 msgid "A prefix like 'Also at '"
12818 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12821 msgid "PACS numbers:"
12822 msgstr "Números PACS:"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12825 msgid "Preprint number"
12826 msgstr "Número de Preprint "
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12829 msgid "Preprint number:"
12830 msgstr "Número de Preprint:"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12833 msgid "Online citation"
12834 msgstr "Citação online"
12835
12836 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12837 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12838 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12839
12840 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12842 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12843
12844 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12845 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12846 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12847
12848 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12849 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12850 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12851
12852 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12853 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12854 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:3
12857 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12858 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:107
12861 msgid "Plain Keywords"
12862 msgstr "Palavras-chave Simples"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:110
12865 msgid "Plain Keywords:"
12866 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:113
12869 msgid "Plain Title"
12870 msgstr "Título Simples"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:116
12873 msgid "Plain Title:"
12874 msgstr "Título Simples:"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:122
12877 msgid "Short Title:"
12878 msgstr "Título Curto:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:125
12881 msgid "Plain Author"
12882 msgstr "Autor Simples"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:128
12885 msgid "Plain Author:"
12886 msgstr "Autor Simples:"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:131
12889 msgid "Pkg"
12890 msgstr "Pkg"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:133
12893 msgid "pkg"
12894 msgstr "pkg"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:156
12897 msgid "Proglang"
12898 msgstr "Proglang"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:158
12901 msgid "proglang"
12902 msgstr "proglang"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12905 msgid "code"
12906 msgstr "code"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12909 msgid "Code Chunk"
12910 msgstr "Trecho de Código"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12913 msgid "Code Input"
12914 msgstr "Entrada"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12917 msgid "Code Output"
12918 msgstr "Saída"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12921 msgid "Kluwer"
12922 msgstr "Kluwer"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12925 msgid "AddressForOffprints"
12926 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12929 msgid "Address for Offprints:"
12930 msgstr "Endereço para Separatas:"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12933 msgid "RunningTitle"
12934 msgstr "TítuloCorrido"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12937 msgid "Running title:"
12938 msgstr "Título corrido:"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12941 msgid "RunningAuthor"
12942 msgstr "AutorCorrido"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12945 msgid "Running author:"
12946 msgstr "Autor corrido:"
12947
12948 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12949 msgid "Rnw (knitr)"
12950 msgstr "Rnw (knitr)"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:6
12953 msgid ""
12954 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12955 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12956 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12957 msgstr ""
12958 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12959 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12960 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12961 "http://yihui.name/knitr"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12964 #: lib/layouts/sweave.module:6
12965 msgid "literate"
12966 msgstr "literate"
12967
12968 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12969 msgid "Sweave Options"
12970 msgstr "Opções Sweave"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12973 msgid "Sweave opts"
12974 msgstr "Opções Sweave"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12977 msgid "S/R expression"
12978 msgstr "Expressão S/R"
12979
12980 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12981 msgid "S/R expr"
12982 msgstr "Expr S/R"
12983
12984 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12985 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12986 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12987
12988 #: lib/layouts/letter.layout:3
12989 msgid "Letter (Standard Class)"
12990 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12993 msgid "French Letter (lettre)"
12994 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12997 msgid "NoTelephone"
12998 msgstr "SemTelefone"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13002 msgid "NoFax"
13003 msgstr "SemFax"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13007 msgid "NoPlace"
13008 msgstr "SemLocal"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13012 msgid "NoDate"
13013 msgstr "SemData"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13016 msgid "Post Scriptum"
13017 msgstr "Post Scriptum"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13020 msgid "EndOfMessage"
13021 msgstr "FimDeMensagem"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13024 msgid "EndOfFile"
13025 msgstr "FimDeArquivo"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13032 msgid "Headings"
13033 msgstr "Cabeçalhos"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13036 msgid "City:"
13037 msgstr "Cidade:"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13040 msgid "Office:"
13041 msgstr "Escritório:"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13044 msgid "Tel:"
13045 msgstr "Tel:"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13048 msgid "NoTel"
13049 msgstr "SemTelefone"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13052 msgid "EndOfMessage."
13053 msgstr "FimDeMensagem"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13056 msgid "EndOfFile."
13057 msgstr "FimDeArquivo."
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13060 msgid "P.S.:"
13061 msgstr "P.S.:"
13062
13063 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13064 msgid "LilyPond Book"
13065 msgstr "Livro LilyPond"
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13068 msgid ""
13069 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13070 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13071 msgstr ""
13072 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13073 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13076 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13077 msgid "LilyPond"
13078 msgstr "LilyPond"
13079
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13081 msgid "LilyPond Options"
13082 msgstr "Opções LilyPond"
13083
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13085 msgid ""
13086 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13087 "options)."
13088 msgstr ""
13089 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13090 "para as opções disponíveis)."
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13093 msgid "Linguistics"
13094 msgstr "Linguística"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13097 msgid ""
13098 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13099 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13100 "examples."
13101 msgstr ""
13102 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13103 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13104 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13107 msgid "(\\arabic{example})"
13108 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13111 msgid "(\\arabic{examplei})"
13112 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13115 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13116 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13119 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13120 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13123 msgid "Tableaux"
13124 msgstr "Tableaux"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13127 msgid "Numbered Example (multiline)"
13128 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13131 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13132 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13135 msgid "Custom Numbering|s"
13136 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13139 msgid "Customize the numeration"
13140 msgstr "Personalizar a numeração"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13143 msgid "Subexample"
13144 msgstr "Subexemplo"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13147 msgid "Glosse"
13148 msgstr "Glosa"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13151 msgid "Translation"
13152 msgstr "Tradução"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13155 msgid "Glosse Translation|s"
13156 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13159 msgid "Add a translation for the glosse"
13160 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13163 msgid "Tri-Glosse"
13164 msgstr "Tri-Glosa"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13167 msgid "Structure Tree"
13168 msgstr "Árvore de Estrutura"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13171 msgid "Tree"
13172 msgstr "Árvore"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13175 msgid "Expression"
13176 msgstr "Expressão"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13179 msgid "expr."
13180 msgstr "expr."
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13183 msgid "Concepts"
13184 msgstr "Conceitos"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13187 msgid "concept"
13188 msgstr "conceito"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13191 msgid "Meaning"
13192 msgstr "Significado"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13195 msgid "meaning"
13196 msgstr "significado"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13199 msgid "GroupGlossedWords"
13200 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13203 msgid "Group"
13204 msgstr "Grupo"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13207 msgid "Tableau"
13208 msgstr "Tableau"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13211 msgid "List of Tableaux"
13212 msgstr "Lista de Tableaux"
13213
13214 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13215 msgid "Chunk ##"
13216 msgstr "Pedaço ##"
13217
13218 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13219 msgid "Literate programming"
13220 msgstr "Programação literária"
13221
13222 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13223 msgid "Chunk"
13224 msgstr "Pedaço"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13227 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13228 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13231 msgid "Running LaTeX Title"
13232 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13235 msgid "TOC Title"
13236 msgstr "Título do Sumário"
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13239 msgid "TOC Title:"
13240 msgstr "Título do Sumário:"
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13243 msgid "Author Running"
13244 msgstr "Autor Corrido"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13247 msgid "Author Running:"
13248 msgstr "Autor Corrido:"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13251 msgid "TOC Author"
13252 msgstr "Autor Sumário"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13255 msgid "TOC Author:"
13256 msgstr "Autor Sumário:"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13259 msgid "Case #."
13260 msgstr "Caso #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13264 msgid "Claim."
13265 msgstr "Afirmação."
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13268 msgid "Conjecture #."
13269 msgstr "Conjetura #."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13272 msgid "Example #."
13273 msgstr "Exemplo #."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13276 msgid "Exercise #."
13277 msgstr "Exercício #."
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13280 msgid "Note #."
13281 msgstr "Nota #."
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13284 msgid "Problem #."
13285 msgstr "Problema #."
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13290 msgid "Property"
13291 msgstr "Propriedade"
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13294 msgid "Property #."
13295 msgstr "Propriedade #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13298 msgid "Question #."
13299 msgstr "Questão #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13302 msgid "Remark #."
13303 msgstr "Observação #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13306 msgid "Solution #."
13307 msgstr "Solução #."
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13310 msgid "Logical Markup"
13311 msgstr "Marcação Lógica"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13314 msgid ""
13315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13316 "code."
13317 msgstr ""
13318 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13319 "strong, e code."
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13322 msgid "charstyles"
13323 msgstr "charstyles"
13324
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13326 msgid "Noun"
13327 msgstr "Noun"
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13330 msgid "noun"
13331 msgstr "noun"
13332
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13334 msgid "emph"
13335 msgstr "emph"
13336
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13338 msgid "Strong"
13339 msgstr "Strong"
13340
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13342 msgid "strong"
13343 msgstr "strong"
13344
13345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13346 msgid "TUGboat"
13347 msgstr "TUGboat"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13350 msgid "Memoir"
13351 msgstr "Memoir"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13358 msgid "Short Title (TOC)|S"
13359 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13362 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13363 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13369 msgid "Short Title (Header)"
13370 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13373 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13374 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13377 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13381 msgid "The section as it appears in the running headers"
13382 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13385 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13389 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13390 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13393 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13397 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13398 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13401 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13405 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13406 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13409 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13413 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13414 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13417 msgid "Chapterprecis"
13418 msgstr "Capítulosinopse"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13421 msgid "Epigraph"
13422 msgstr "Epígrafe"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13425 msgid "Epigraph Source|S"
13426 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13429 msgid "Source"
13430 msgstr "Fonte"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13433 msgid "The source/author of this epigraph"
13434 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13437 msgid "Poemtitle"
13438 msgstr "TítuloPoema"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13441 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13442 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13445 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13446 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13449 msgid "Poemtitle*"
13450 msgstr "TítuloPoema*"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13453 msgid "Legend"
13454 msgstr "Legenda"
13455
13456 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13457 msgid "Minimalistic"
13458 msgstr "Minimalista"
13459
13460 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13461 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13462 msgstr ""
13463 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13466 msgid "Modern CV"
13467 msgstr "CV moderno"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13470 msgid "CVStyle"
13471 msgstr "EstiloCV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13474 msgid "CV Style:"
13475 msgstr "Estilo CV:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13478 msgid "Style Options"
13479 msgstr "Opções de Estilo"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13482 msgid "Options for the CV style"
13483 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13486 msgid "CVColor"
13487 msgstr "CorCV"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13490 msgid "CV Color Scheme:"
13491 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13494 msgid "CVIcons"
13495 msgstr "IconesCV"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13498 msgid "CV Icon Set:"
13499 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13502 msgid "CVColumnWidth"
13503 msgstr "LarguraColunaCV"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13506 msgid "Column Width:"
13507 msgstr "Largura da Coluna:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13510 msgid "PDF Page Mode"
13511 msgstr "Modo de Página PDF"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13514 msgid "PDF Page Mode:"
13515 msgstr "Modo de Página PDF:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13518 msgid "First name"
13519 msgstr "Primeiro nome"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13522 msgid "FamilyName"
13523 msgstr "NomeDeFamília:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13526 msgid "Family Name:"
13527 msgstr "Nome de Família:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13530 msgid "Line 1"
13531 msgstr "Linha 1"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13534 msgid "Optional address line"
13535 msgstr "Linha opcional de endereço"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13538 msgid "Line 2"
13539 msgstr "Linha 2"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13542 msgid "Phone Type"
13543 msgstr "Tipo de Telefone"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13546 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13547 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13550 msgid "Social"
13551 msgstr "Social"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13554 msgid "Social:"
13555 msgstr "Social:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13558 msgid "Name of the social network"
13559 msgstr "Nome da rede social"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13562 msgid "ExtraInfo"
13563 msgstr "InformacaoAdicional"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13566 msgid "Extra Info:"
13567 msgstr "Informação Adicional:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13570 msgid "Photo:"
13571 msgstr "Foto:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13574 msgid "Height the photo is resized to"
13575 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13578 msgid "Thickness"
13579 msgstr "Espessura"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13582 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13583 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13586 msgid "EmptySection"
13587 msgstr "SeçãoVazia"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13590 msgid "Empty Section"
13591 msgstr "Seção Vazia"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13594 msgid "CloseSection"
13595 msgstr "FecharSeção"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13598 msgid "Columns:"
13599 msgstr "Colunas:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13602 msgid "Optional width"
13603 msgstr "Largura opcional"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13606 msgid "Header content"
13607 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13610 msgid "Entry"
13611 msgstr "Entrada"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13614 msgid "Time"
13615 msgstr "Tempo"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13618 msgid "What?"
13619 msgstr "O Quê?"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13622 msgid "Entry:"
13623 msgstr "Entrada:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13626 msgid "ItemWithComment"
13627 msgstr "ItemComComentário"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13630 msgid "Item with Comment:"
13631 msgstr "Item com Comentário:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13634 msgid "Text"
13635 msgstr "Texto"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13638 msgid "ListItem"
13639 msgstr "ItemDeLista"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13642 msgid "List Item:"
13643 msgstr "Item de Lista:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13646 msgid "DoubleItem"
13647 msgstr "ItemDuplo"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13650 msgid "Double Item:"
13651 msgstr "Item Duplo:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13654 msgid "Left Summary"
13655 msgstr "Resumo à Esquerda"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13658 msgid "Left summary"
13659 msgstr "Resumo à esquerda"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13662 msgid "Left Text"
13663 msgstr "Texto à Esquerda "
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13666 msgid "Left text"
13667 msgstr "Texto à esquerda"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13670 msgid "Right Summary"
13671 msgstr "Resumo à Direita"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13674 msgid "Right summary"
13675 msgstr "Resumo à direita"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13678 msgid "DoubleListItem"
13679 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13682 msgid "Double List Item:"
13683 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13686 msgid "First Item"
13687 msgstr "Primeiro Item"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13690 msgid "First item"
13691 msgstr "Primeiro Item"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13694 msgid "Computer"
13695 msgstr "Computador"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13698 msgid "MakeCVtitle"
13699 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13702 msgid "Make CV Title"
13703 msgstr "Fazer Título de CV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13706 msgid "MakeLetterTitle"
13707 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13710 msgid "Make Letter Title"
13711 msgstr "Fazer Título de Carta"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13714 msgid "MakeLetterClosing"
13715 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13718 msgid "Close Letter"
13719 msgstr "Fechar Carta"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13722 msgid "Recipient"
13723 msgstr "Destinatário"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13726 msgid "Company Name"
13727 msgstr "Nome da Organização"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13730 msgid "Company name"
13731 msgstr "Nome da organização"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13734 msgid "Enclosing"
13735 msgstr "Anexos"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13738 msgid "Alternative Name"
13739 msgstr "Nome Alternativo"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13742 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13743 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13746 msgid "Enclosing:"
13747 msgstr "Anexos:"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13750 msgid "Multiple Columns"
13751 msgstr "Múltiplas Colunas"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:7
13754 msgid ""
13755 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13756 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13757 "detailed description of multiple columns."
13758 msgstr ""
13759 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13760 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13761 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13762 "Features')."
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:19
13765 msgid "Number of Columns"
13766 msgstr "Número de Colunas"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:20
13769 msgid "Insert the number of columns here"
13770 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13773 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13774 msgid "Preface"
13775 msgstr "Prefácio"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:27
13778 msgid "An optional preface"
13779 msgstr "Um prefácio opcional"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:30
13782 msgid "Space Before Page Break"
13783 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13784
13785 #: lib/layouts/multicol.module:31
13786 msgid ""
13787 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13788 "this page"
13789 msgstr ""
13790 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13791 "colunas nesta página"
13792
13793 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13794 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13795 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13796
13797 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13798 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13799 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13800
13801 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13802 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13803 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13804
13805 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13806 msgid "Natbibapa"
13807 msgstr "Natbibapa"
13808
13809 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13810 msgid ""
13811 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13812 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13813 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13814 msgstr ""
13815 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13816 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13817 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13818
13819 #: lib/layouts/noweb.module:2
13820 msgid "Noweb"
13821 msgstr "Noweb"
13822
13823 #: lib/layouts/noweb.module:5
13824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13825 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13826
13827 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13828 msgid "\\arabic{section}"
13829 msgstr "\\arabic{section}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13832 msgid "\\arabic{chapter}"
13833 msgstr "\\arabic{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13836 msgid "\\Alph{chapter}"
13837 msgstr "\\Alph{chapter}"
13838
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13840 msgid "\\arabic{footnote}"
13841 msgstr "\\arabic{footnote}"
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13844 msgid "\\Roman{section}."
13845 msgstr "\\Roman{section}."
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13849 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13852 msgid "\\Alph{subsection}."
13853 msgstr "\\Alph{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13856 msgid "\\arabic{subsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13864 msgid "\\alph{subsubsection}."
13865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13868 msgid "\\alph{paragraph}."
13869 msgstr "\\alph{paragraph}."
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:3
13872 msgid "Paper (Standard Class)"
13873 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13874
13875 #: lib/layouts/paper.layout:151
13876 msgid "SubTitle"
13877 msgstr "Subtítulo"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:2
13880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13881 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:9
13884 msgid ""
13885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13889 "extended to use a similar optional argument."
13890 msgstr ""
13891 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13892 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13893 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13894 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13895 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13896 "similar."
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13899 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13900 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13901 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13902 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13903 #: lib/layouts/paralist.module:133
13904 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13905 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:47
13908 msgid "AsParagraphItem"
13909 msgstr "ItemComoParágrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:51
13912 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:56
13916 msgid "InParagraphItem"
13917 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:60
13920 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13921 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:65
13924 msgid "CompactItem"
13925 msgstr "ItemCompacto"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:72
13928 msgid "Compact Itemize Options"
13929 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:77
13932 msgid "AsParagraphEnum"
13933 msgstr "EnumComoParágrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:81
13936 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:86
13940 msgid "InParagraphEnum"
13941 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:90
13944 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13945 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:95
13948 msgid "CompactEnum"
13949 msgstr "Enum Compacto"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:102
13952 msgid "Compact Enumerate Options"
13953 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:107
13956 msgid "AsParagraphDescr"
13957 msgstr "DescrComoParágrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:111
13960 msgid "As Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:116
13964 msgid "InParagraphDescr"
13965 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:120
13968 msgid "In Paragraph Description Options"
13969 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:125
13972 msgid "CompactDescr"
13973 msgstr "DescrCompacta"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:132
13976 msgid "Compact Description Options"
13977 msgstr "Oções de Description Compacta"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13980 msgid "PDF Comments"
13981 msgstr "Comentários PDF"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13984 msgid ""
13985 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13986 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13987 "and the package documentation for details."
13988 msgstr ""
13989 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13990 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13991 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13994 msgid "Define Avatar"
13995 msgstr "Definir Avatar"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13998 msgid "PDF-comment"
13999 msgstr "PDF-comment"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14002 msgid "PDF-comment avatar:"
14003 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14006 msgid "Name of the Avatar"
14007 msgstr "Nome do Avatar"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14010 msgid "Define PDF-Comment Style"
14011 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14014 msgid "PDF-comment style:"
14015 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14018 msgid "Name of the style"
14019 msgstr "Nome do estilo"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14022 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14026 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14030 msgid "Name of the list style"
14031 msgstr "Nome do estilo de lista"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14034 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14035 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14038 msgid "PDF-comment list style:"
14039 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14042 msgid "PDF-Comment-Setup"
14043 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14046 msgid "PDF (Setup)"
14047 msgstr "PDF (Configuração)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14050 msgid "PDF-Comment setup options"
14051 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14055 msgid "Opts"
14056 msgstr "Opts"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14059 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14060 msgstr ""
14061 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14062 "pdfcomment)."
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14065 msgid "PDF-Annotation"
14066 msgstr "PDF-Anotação"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14069 msgid "PDF"
14070 msgstr "PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14073 msgid "PDFComment Options"
14074 msgstr "Opções do PDFComment"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14077 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14078 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14081 msgid "PDF-Margin"
14082 msgstr "PDF-Margem"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14085 msgid "PDF (Margin)"
14086 msgstr "PDF (Margem)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14089 msgid "PDF-Markup"
14090 msgstr "PDF-Markup"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14093 msgid "PDF (Markup)"
14094 msgstr "PDF (Marcação)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14097 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14098 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14101 msgid "PDF-Freetext"
14102 msgstr "PDF-TextoLivre"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14105 msgid "PDF (Freetext)"
14106 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14109 msgid "PDF-Square"
14110 msgstr "PDF-Quadrado"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14113 msgid "PDF (Square)"
14114 msgstr "PDF (Quadrado)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14117 msgid "PDF-Circle"
14118 msgstr "PDF-Círculo"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14121 msgid "PDF (Circle)"
14122 msgstr "PDF (Círculo)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14125 msgid "PDF-Line"
14126 msgstr "PDF-Linha"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14129 msgid "PDF (Line)"
14130 msgstr "PDF (Linha)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14133 msgid "PDF-Sideline"
14134 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14137 msgid "PDF (Sideline)"
14138 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14141 msgid "Insert the comment here"
14142 msgstr "Digite aqui o comentário"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14145 msgid "PDF-Reply"
14146 msgstr "PDF-Resposta"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14149 msgid "PDF (Reply)"
14150 msgstr "PDF (Resposta)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14153 msgid "PDF-Tooltip"
14154 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14157 msgid "PDF (Tooltip)"
14158 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14161 msgid "Tooltip Text"
14162 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14165 msgid "Tooltip"
14166 msgstr "Dica de Contexto"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14169 msgid "Insert the tooltip text here"
14170 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14173 msgid "List of PDF Comments"
14174 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14177 msgid "[List of PDF Comments]"
14178 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14181 msgid "List Options|s"
14182 msgstr "Opções de Lista|L"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14185 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14186 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14189 msgid "PDF Form"
14190 msgstr "PDF Form"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14193 msgid ""
14194 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14195 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14196 "documentation of hyperref for details."
14197 msgstr ""
14198 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14199 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14200 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14203 msgid "Begin PDF Form"
14204 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14207 msgid "PDF form"
14208 msgstr "Formulário PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14211 msgid "PDF Form Parameters"
14212 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14215 msgid "Params"
14216 msgstr "Parâms"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14219 msgid "Insert PDF form parameters here"
14220 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14223 msgid "End PDF Form"
14224 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14227 msgid "PDF Link Setup"
14228 msgstr "Configuração de Link PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14231 msgid "PDF link setup"
14232 msgstr "Configuração de link PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14235 msgid "TextField"
14236 msgstr "TextField"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14239 msgid "CheckBox"
14240 msgstr "CheckBox"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14243 msgid "ChoiceMenu"
14244 msgstr "ChoiceMenu"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14247 msgid "Label"
14248 msgstr "Etiqueta"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14251 msgid "Insert the label here"
14252 msgstr "Insira aqui a legenda"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14255 msgid "PushButton"
14256 msgstr "PushButton"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14259 msgid "SubmitButton"
14260 msgstr "SubmitButton"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14263 msgid "ResetButton"
14264 msgstr "ResetButton"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14267 msgid "PDFAction"
14268 msgstr "AçãoPDF"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14271 msgid "The name of the PDF action"
14272 msgstr "O nome da ação PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14275 msgid "Text Field Style"
14276 msgstr "Text Field Style"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14279 msgid "Default text field style"
14280 msgstr "Estilo padrão de text field"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14283 msgid "Submit Button Style"
14284 msgstr "Estilo de Submit Button"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14287 msgid "Default submit button style"
14288 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14291 msgid "Push Button Style"
14292 msgstr "Estilo de Push Button"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14295 msgid "Default push button style"
14296 msgstr "Estilo padrão de push button"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14299 msgid "Check Box Style"
14300 msgstr "Estilo de Check Box"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14303 msgid "Default check box style"
14304 msgstr "Estilo padrão de check box"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14307 msgid "Reset Button Style"
14308 msgstr "Estilo de Reset Button"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14311 msgid "Default reset button style"
14312 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14315 msgid "List Box Style"
14316 msgstr "Estilo de List Box"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14319 msgid "Default list box style"
14320 msgstr "Estilo padrão de list box"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14323 msgid "Combo Box Style"
14324 msgstr "Estilo de Combo Box"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14327 msgid "Default combo box style"
14328 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14331 msgid "Popdown Box Style"
14332 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14335 msgid "Default popdown box style"
14336 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14339 msgid "Radio Box Style"
14340 msgstr "Estilo de Radio Box"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14343 msgid "Default radio box style"
14344 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14347 msgid "Powerdot"
14348 msgstr "Powerdot"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14352 msgid "TitleSlide"
14353 msgstr "SlideTítulo"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14357 #: lib/layouts/slides.layout:3
14358 msgid "Slides"
14359 msgstr "Slides"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14362 msgid "Slide Option"
14363 msgstr "Opção de Slide"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14367 msgstr ""
14368 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14371 msgid "EndSlide"
14372 msgstr "FimSlide"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14375 msgid "~=~"
14376 msgstr "~=~"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14379 msgid "WideSlide"
14380 msgstr "SlideLargo"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14383 msgid "EmptySlide"
14384 msgstr "SlideVazio"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14387 msgid "Empty slide:"
14388 msgstr "Slide vazio:"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14391 msgid "Section Option"
14392 msgstr "Opção de Seção"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14396 msgstr ""
14397 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr "Tipo de Itemize"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14408 msgid "ItemizeType1"
14409 msgstr "ItemizeTipo1"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14412 msgid "Enumerate Type"
14413 msgstr "Tipo de Enumerate"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14416 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14420 msgid "EnumerateType1"
14421 msgstr "EnumerateTipo1"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14424 msgid "Twocolumn"
14425 msgstr "Duascolunas"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14428 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14432 msgid "Left Column"
14433 msgstr "Coluna da Esquerda"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14436 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14437 msgstr ""
14438 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14439 "principal)"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14442 msgid "Onslide"
14443 msgstr "Onslide"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14446 msgid "On Slides"
14447 msgstr "Nos Slides"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14450 msgid "Overlay Specification|S"
14451 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14454 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14455 msgstr ""
14456 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14459 msgid "Onslide+"
14460 msgstr "Onslide+"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14463 msgid "Onslide*"
14464 msgstr "Onslide*"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14467 msgid "Recipe Book"
14468 msgstr "Livro de Receitas"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14471 msgid "\\thechapter"
14472 msgstr "\\thechapter"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14475 msgid "Recipe"
14476 msgstr "Receita"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14479 msgid "Recipe:"
14480 msgstr "Receita:"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14483 msgid "Ingredients"
14484 msgstr "Ingredientes"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14487 msgid "Ingredients Header"
14488 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14491 msgid "Specify an optional ingredients header"
14492 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14495 msgid "Ingredients:"
14496 msgstr "Ingredientes:"
14497
14498 #: lib/layouts/report.layout:3
14499 msgid "Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14503 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14504 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14507 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14508 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14511 msgid "Affiliation (alternate)"
14512 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14515 msgid "Affiliation (alternate):"
14516 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14519 msgid "Alternate Affiliation Option"
14520 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14523 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14524 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14527 msgid "Affiliation (none)"
14528 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14531 msgid "No affiliation"
14532 msgstr "Sem afiliação"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14535 msgid "Electronic Address:"
14536 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14539 msgid "Electronic Address Option|s"
14540 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14543 msgid "Optional argument to the email command"
14544 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14547 msgid "Author URL Option"
14548 msgstr "Opção de URL do Autor"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14551 msgid "Optional argument to the homepage command"
14552 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14555 msgid "Collaboration"
14556 msgstr "Colaboração"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14559 msgid "Collaboration:"
14560 msgstr "Colaboração:"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14563 msgid "Preprint"
14564 msgstr "Preprint"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14567 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14571 msgid "acknowledgments"
14572 msgstr "agradecimentos"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14575 msgid "Ruled Table"
14576 msgstr "Tabela Pautada"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14580 msgid "Specials"
14581 msgstr "Especiais"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14584 msgid "Turn Page"
14585 msgstr "Virar Página"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14588 msgid "Wide Text"
14589 msgstr "Texto Largo"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14592 msgid "Video"
14593 msgstr "Vídeo"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14596 msgid "List of Videos"
14597 msgstr "Lista de Vídeos"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14600 msgid "Videos"
14601 msgstr "Vídeos"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14604 msgid "Float Link"
14605 msgstr "Float Link"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14608 msgid "Float link"
14609 msgstr "Link flutuante"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14612 msgid "lowercase text"
14613 msgstr "texto em minúsculas"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14616 msgid "Online cite"
14617 msgstr "Citação online"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14620 msgid "online cite"
14621 msgstr "citação online"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14624 msgid "Text behind"
14625 msgstr "Texto por trás"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14628 msgid "text behind the cite"
14629 msgstr "texto por trás da citação"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14632 msgid "REVTeX (V. 4)"
14633 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14636 msgid "AltAffiliation"
14637 msgstr "AltAffiliation"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14640 msgid "PACS number:"
14641 msgstr "Número PACS:"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14644 msgid "Risk and Safety Statements"
14645 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14646
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14648 msgid ""
14649 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14650 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14651 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14652 msgstr ""
14653 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14654 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14655 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14658 msgid "R-S number"
14659 msgstr "Número R-S"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14662 msgid "R-S phrase"
14663 msgstr "Frase R-S"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14666 msgid "Safety phrase"
14667 msgstr "Frase de segurança"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14670 msgid "Phrase Text"
14671 msgstr "Texto da Frase"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14674 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14675 msgstr ""
14676 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14677 "adicional"
14678
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14680 msgid "S phrase:"
14681 msgstr "Frase S:"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14684 msgid "SciPoster"
14685 msgstr "SciPoster"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14688 msgid "Conference"
14689 msgstr "Conferência"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14692 msgid "LeftLogo"
14693 msgstr "LogoEsquerda"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14696 msgid "Left logo:"
14697 msgstr "Logo à esquerda:"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14700 msgid "Logo Size"
14701 msgstr "Tamanho do logo"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14704 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14705 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14708 msgid "RightLogo"
14709 msgstr "LogoDireita"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14712 msgid "Right logo:"
14713 msgstr "Logo à direita:"
14714
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14716 msgid "Caption Width"
14717 msgstr "Largura da Legenda"
14718
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14721 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14722
14723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14724 msgid "KOMA-Script Article"
14725 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14726
14727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14729 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14730
14731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14732 msgid "KOMA-Script Book"
14733 msgstr "Livro KOMA-Script"
14734
14735 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14737 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14740 msgid "\\alph{enumii})"
14741 msgstr "\\alph{enumii})"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14744 msgid "Addpart"
14745 msgstr "Addpart"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14748 msgid "Addchap"
14749 msgstr "Addchap"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14753 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14754 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14757 msgid "Addsec"
14758 msgstr "Addsec"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14761 msgid "Addchap*"
14762 msgstr "Addchap*"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14765 msgid "Addsec*"
14766 msgstr "Addsec*"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14769 msgid "Minisec"
14770 msgstr "Minisec"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14773 msgid "Publishers"
14774 msgstr "Editores"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14777 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14779 msgid "Dedication"
14780 msgstr "Dedicatória"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14783 msgid "Titlehead"
14784 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14787 msgid "Uppertitleback"
14788 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14791 msgid "Lowertitleback"
14792 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14795 msgid "Extratitle"
14796 msgstr "Títuloextra"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14799 msgid "Above"
14800 msgstr "Acima"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14803 msgid "above"
14804 msgstr "acima"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14807 msgid "Below"
14808 msgstr "Abaixo"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14811 msgid "below"
14812 msgstr "abaixo"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14815 msgid "Dictum"
14816 msgstr "DitoDeAutoridade"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14819 msgid "Dictum Author"
14820 msgstr "Autor do Dito"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14823 msgid "The author of this dictum"
14824 msgstr "O autor deste dito"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14828 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14831 msgid "L"
14832 msgstr "L"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14835 msgid "O"
14836 msgstr "O"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14839 msgid "Encl"
14840 msgstr "Anex"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14843 msgid "Place:"
14844 msgstr "Lugar:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14847 msgid "Specialmail"
14848 msgstr "Correioespecial"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14851 msgid "Specialmail:"
14852 msgstr "Correio especial:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14855 msgid "Title:"
14856 msgstr "Título:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14859 msgid "Yourref"
14860 msgstr "Suaref"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14863 msgid "Yourmail"
14864 msgstr "Seucorreio"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14867 msgid "Your letter of:"
14868 msgstr "Sua carta de:"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14871 msgid "Myref"
14872 msgstr "Minharef"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14875 msgid "Customer"
14876 msgstr "Cliente"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14879 msgid "Customer no.:"
14880 msgstr "Nº do cliente:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14883 msgid "Invoice"
14884 msgstr "Fatura"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14887 msgid "Invoice no.:"
14888 msgstr "Nº da fatura:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14892 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14895 msgid "NextAddress"
14896 msgstr "PróximoEndereço"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14899 msgid "Next Address:"
14900 msgstr "Próximo Endereço:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14903 msgid "Sender Name:"
14904 msgstr "Nome do Remetente:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14907 msgid "Sender Phone:"
14908 msgstr "Telefone do Remetente:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14911 msgid "Sender Fax:"
14912 msgstr "Fax do Remetente:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14915 msgid "Sender E-Mail:"
14916 msgstr "Email do Remetente:"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14919 msgid "Sender URL:"
14920 msgstr "URL do Remetente:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14923 msgid "Logo"
14924 msgstr "Logo"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14927 msgid "Logo:"
14928 msgstr "Logo:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14931 msgid "EndLetter"
14932 msgstr "FimCarta"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14935 msgid "End of letter"
14936 msgstr "Fim de carta"
14937
14938 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14939 msgid "KOMA-Script Report"
14940 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14943 msgid "Section Boxes"
14944 msgstr "Caixas de Seção"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14947 msgid ""
14948 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14949 msgstr ""
14950 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14951 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14954 msgid "SectionBox"
14955 msgstr "CaixaDeSeção"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14958 msgid "Section Box"
14959 msgstr "Caixa de Seção"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14962 msgid "Section Box Width|S"
14963 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14966 msgid "Width of the section Box"
14967 msgstr "Largura da caixa com seção"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14970 msgid "Heading"
14971 msgstr "Cabeçalho"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14974 msgid "Section Box Heading"
14975 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14978 msgid "Insert the section box header here"
14979 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14982 msgid "SubsectionBox"
14983 msgstr "CaixaDeSubseção"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14986 msgid "Subsection Box"
14987 msgstr "Caixa de Subseção"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14990 msgid "SubsubsectionBox"
14991 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14994 msgid "Subsubsection Box"
14995 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14998 msgid "Seminar"
14999 msgstr "Seminar"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15002 msgid "LandscapeSlide"
15003 msgstr "SlidePaisagem"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15006 msgid "Landscape Slide"
15007 msgstr "Slide Paisagem"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15010 msgid "PortraitSlide"
15011 msgstr "SlideRetrato"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15014 msgid "Portrait Slide"
15015 msgstr "Slide Retrato"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15018 msgid "SlideHeading"
15019 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15022 msgid "SlideSubHeading"
15023 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15026 msgid "ListOfSlides"
15027 msgstr "ListaDeSlides"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15030 msgid "List of Slides"
15031 msgstr "Lista de Slides"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15034 msgid "SlideContents"
15035 msgstr "SumárioDeSlides"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15038 msgid "Slide Contents"
15039 msgstr "Sumário de Slides"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15042 msgid "ProgressContents"
15043 msgstr "SumárioDeAndamento"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15046 msgid "Progress Contents"
15047 msgstr "Sumário De Andamento"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15050 msgid "Landscape Slide:"
15051 msgstr "Slide Paisagem:"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15054 msgid "Portrait Slide:"
15055 msgstr "Slide Retrato:"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15058 msgid "Slide*"
15059 msgstr "Slide*"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15062 msgid "List/TOC"
15063 msgstr "Lista/Sumário"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15066 msgid "[List Of Slides]"
15067 msgstr "[Lista De Slides]"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15070 msgid "[Slide Contents]"
15071 msgstr "[Sumário de Slides]"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15074 msgid "[Progress Contents]"
15075 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15078 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15079 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15082 msgid ""
15083 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15084 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15085 "standard Paragraph Shapes'."
15086 msgstr ""
15087 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15088 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15089 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15092 msgid "CD label"
15093 msgstr "Etiqueta de CD"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15096 msgid "ShapedParagraphs"
15097 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15100 msgid "Circle"
15101 msgstr "Círculo"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15104 msgid "Diamond"
15105 msgstr "Diamante"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15108 msgid "Heart"
15109 msgstr "Coração"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15112 msgid "Hexagon"
15113 msgstr "Hexágono"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15116 msgid "Nut"
15117 msgstr "Porca de parafuso"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15120 msgid "Square"
15121 msgstr "Quadrado"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15124 msgid "Star"
15125 msgstr "Estrela"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15128 msgid "Candle"
15129 msgstr "Vela"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15132 msgid "Drop down"
15133 msgstr "Gota"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15136 msgid "Drop up"
15137 msgstr "Gota Invertida"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15140 msgid "TeX"
15141 msgstr "TeX"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15144 msgid "Triangle up"
15145 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15148 msgid "Triangle down"
15149 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15152 msgid "Triangle left"
15153 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15156 msgid "Triangle right"
15157 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15160 msgid "shapepar"
15161 msgstr "shapepar"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15164 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15165 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15168 msgid "Shape specification"
15169 msgstr "Especificação de forma"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15172 msgid "Specification of the shape"
15173 msgstr "Especificação da forma"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15176 msgid "Shapepar"
15177 msgstr "Shapepar"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15180 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15181 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15185 msgid "Conjecture*"
15186 msgstr "Conjetura*"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15192 msgid "Algorithm*"
15193 msgstr "Algoritmo*"
15194
15195 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15196 msgid "AMS"
15197 msgstr "AMS"
15198
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15200 msgid "The title as it appears in the running headers"
15201 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15202
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15204 msgid "AMS subject classifications:"
15205 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15208 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15209 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15212 msgid "Name of the conference"
15213 msgstr "Nome da conferência"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15216 msgid "Conference:"
15217 msgstr "Conferência:"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15220 msgid "CopyrightYear"
15221 msgstr "AnoDeCopyright"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15224 msgid "Copyright year:"
15225 msgstr "Ano de copyright"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15228 msgid "Copyrightdata"
15229 msgstr "DadosDeCopyright"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15232 msgid "Copyright data:"
15233 msgstr "Dados de copyright:"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15236 msgid "TitleBanner"
15237 msgstr "MancheteDeTítulo"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15240 msgid "Title banner:"
15241 msgstr "Manchete de Título:"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15244 msgid "PreprintFooter"
15245 msgstr "RodapéDePreprint"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15248 msgid "Preprint footer:"
15249 msgstr "Rodapé de preprint:"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15252 msgid "Digital Object Identifier:"
15253 msgstr "Digital Object Identifier:"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15256 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15257 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15260 msgid "Terms:"
15261 msgstr "Termos:"
15262
15263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15264 msgid "Simple CV"
15265 msgstr "CV simples"
15266
15267 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15268 msgid "Topic"
15269 msgstr "Tópico"
15270
15271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15273 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15274
15275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15277 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:107
15280 msgid "New Slide:"
15281 msgstr "Novo Slide:"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:129
15284 msgid "Overlay"
15285 msgstr "Superposição"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:144
15288 msgid "New Overlay:"
15289 msgstr "Nova Superposição:"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:184
15292 msgid "New Note:"
15293 msgstr "Nova Nota:"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:209
15296 msgid "InvisibleText"
15297 msgstr "TextoInvisível"
15298
15299 #: lib/layouts/slides.layout:216
15300 msgid "<Invisible Text Follows>"
15301 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15302
15303 #: lib/layouts/slides.layout:233
15304 msgid "VisibleText"
15305 msgstr "TextoVisível"
15306
15307 #: lib/layouts/slides.layout:240
15308 msgid "<Visible Text Follows>"
15309 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15310
15311 #: lib/layouts/spie.layout:3
15312 msgid "SPIE Proceedings"
15313 msgstr "SPIE Proceedings"
15314
15315 #: lib/layouts/spie.layout:56
15316 msgid "Authorinfo"
15317 msgstr "Informaçõesdoautor"
15318
15319 #: lib/layouts/spie.layout:68
15320 msgid "Authorinfo:"
15321 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15322
15323 #: lib/layouts/spie.layout:96
15324 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15325 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15326
15327 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15328 msgid "UNDEFINED"
15329 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15330
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15332 msgid "pp."
15333 msgstr "pp."
15334
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15336 msgid "ed."
15337 msgstr "ed."
15338
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15340 msgid "eds."
15341 msgstr "eds."
15342
15343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15344 msgid "vol."
15345 msgstr "vol."
15346
15347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15348 msgid "no."
15349 msgstr "nº."
15350
15351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15352 msgid "in"
15353 msgstr "em"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15356 msgid "\\Roman{part}"
15357 msgstr "\\Roman{part}"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15360 msgid "Part \\Roman{part}"
15361 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15364 msgid "Chapter ##"
15365 msgstr "Capítulo ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15369 msgid "Section ##"
15370 msgstr "Seção ##"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15373 msgid "Paragraph ##"
15374 msgstr "Parágrafo ##"
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15377 msgid "\\arabic{enumi}."
15378 msgstr "\\arabic{enumi}."
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15381 msgid "\\roman{enumiii}."
15382 msgstr "\\roman{enumiii}."
15383
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15385 msgid "\\Alph{enumiv}."
15386 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15387
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15389 msgid "Equation ##"
15390 msgstr "Equação ##"
15391
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15393 msgid "Footnote ##"
15394 msgstr "Nota de rodapé ##"
15395
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15397 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15398 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15399
15400 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15401 msgid "Algorithms"
15402 msgstr "Algoritmos"
15403
15404 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15405 msgid "Margin Figures"
15406 msgstr "Figuras Marginais"
15407
15408 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15409 msgid "Margin Tables"
15410 msgstr "Tabelas Marginais"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15413 msgid "Marginal notes"
15414 msgstr "Notas marginais"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15417 msgid "Footnotes"
15418 msgstr "Notas de rodapé"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15421 msgid "Notes"
15422 msgstr "Notas"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15425 msgid "Branches"
15426 msgstr "Ramos"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15429 msgid "Index Entries"
15430 msgstr "Entradas de Índice"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15433 msgid "Listings"
15434 msgstr "Listagens"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15437 msgid "margin"
15438 msgstr "nota marginal"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15441 msgid "foot"
15442 msgstr "nota de rodapé"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15445 msgid "Greyedout"
15446 msgstr "Esmaecida"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15449 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15450 msgid "ERT"
15451 msgstr "ERT"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15454 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15455 msgstr "Listagens"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15459 msgid "List of Listings"
15460 msgstr "Lista de Listagens"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15463 msgid "Listings[[inset]]"
15464 msgstr "Listagens"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15467 msgid "Idx"
15468 msgstr "Idx"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15471 msgid "Argument"
15472 msgstr "Argumento"
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15475 msgid "unlabelled"
15476 msgstr "não-etiquetado"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15479 msgid "Preview"
15480 msgstr "Previsualização"
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15483 msgid "see equation[[nomencl]]"
15484 msgstr "veja equação"
15485
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15487 msgid "page[[nomencl]]"
15488 msgstr "página"
15489
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15491 msgid "Nomenclature[[output]]"
15492 msgstr "Nomenclatura"
15493
15494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15495 msgid "Verbatim*"
15496 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15497
15498 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15499 msgid "Part \\thepart"
15500 msgstr "Parte \\thepart"
15501
15502 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15503 msgid "Chapter \\thechapter"
15504 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15505
15506 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15507 msgid "Appendix \\thechapter"
15508 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15509
15510 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15511 #: lib/layouts/subequations.module:13
15512 msgid "Subequations"
15513 msgstr "Subequações"
15514
15515 #: lib/layouts/subequations.module:5
15516 msgid ""
15517 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15518 "subequations.lyx example file."
15519 msgstr ""
15520 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15521 "de exemplo subequations.lyx."
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15524 msgid "Front Matter"
15525 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15528 msgid "--- Front Matter ---"
15529 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15532 msgid "Main Matter"
15533 msgstr "Corpo Principal"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15536 msgid "--- Main Matter ---"
15537 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15540 msgid "Back Matter"
15541 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15544 msgid "--- Back Matter ---"
15545 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15548 msgid "PartBacktext"
15549 msgstr "TextoversoParte"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15552 msgid "Part Title"
15553 msgstr "Título da Parte"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15556 msgid "Title of this part"
15557 msgstr "Título desta parte"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15560 msgid "ChapSubtitle"
15561 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15564 msgid "ChapAuthor"
15565 msgstr "AutorCapítulo"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15568 msgid "ChapMotto"
15569 msgstr "LemaDoCapítulo"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15572 msgid "Run-in headings"
15573 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15576 msgid "Sub-run-in headings"
15577 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15580 msgid "Extrachap"
15581 msgstr "Capítuloextra"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15584 msgid "extrachap"
15585 msgstr "capítuloextra"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15588 msgid "Author data:"
15589 msgstr "Dados do autor:"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15592 msgid "TOC title:"
15593 msgstr "Título de sumário:"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15596 msgid "TOC author:"
15597 msgstr "Autor de Sumário:"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15600 msgid "Running Title"
15601 msgstr "Título Corrido"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15604 msgid "Running Author"
15605 msgstr "Autor Corrido:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15608 msgid "Running Chapter"
15609 msgstr "Capítulo Corrido"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15612 msgid "Running chapter:"
15613 msgstr "Capítulo Corrido:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15616 msgid "Running Section"
15617 msgstr "Seção Corrida"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15620 msgid "Running section:"
15621 msgstr "Seção corrida:"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15624 msgid "Abstract*"
15625 msgstr "Resumo*"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15628 msgid "Abstract* (not printed)"
15629 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15633 msgid "Foreword"
15634 msgstr "Preâmbulo"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15637 msgid "Alternative name"
15638 msgstr "Nome alternativo"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15641 msgid "Longest Description Label"
15642 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15645 msgid "Longest description label"
15646 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15649 msgid "Petit"
15650 msgstr "Petit"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15653 msgid "Svgraybox"
15654 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15657 msgid "Proof(QED)"
15658 msgstr "Prova(QED)"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15661 msgid "Proof(smartQED)"
15662 msgstr "Prova(smartQED)"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15665 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15666 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15670 msgid "Headnote"
15671 msgstr "Nota de cabeçalho"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15675 msgid "Headnote (optional):"
15676 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15679 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15680 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15681 msgid "thanks"
15682 msgstr "agradecimentos"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15686 msgid "Inst"
15687 msgstr "Inst"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15691 msgid "Institute #"
15692 msgstr "# da Instituição"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15696 msgid "Corr Author:"
15697 msgstr "Autor Corresp:"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15701 msgid "Offprints"
15702 msgstr "Separatas"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15705 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15706 msgid "Offprints:"
15707 msgstr "Separatas:"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15710 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15711 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15714 msgid "Subclass"
15715 msgstr "Subclasse"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15718 msgid "Mathematics Subject Classification"
15719 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15722 msgid "CRSC"
15723 msgstr "CRSC"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15726 msgid "CR Subject Classification"
15727 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15730 msgid "Solution \\thesolution"
15731 msgstr "Solução \\thesolution"
15732
15733 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15734 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15735 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15736
15737 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15738 msgid "Springer SV Mono"
15739 msgstr "Springer SV Mono"
15740
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15742 msgid "Springer SV Mult"
15743 msgstr "Springer SV Mult"
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15746 msgid "Title*"
15747 msgstr "Título*"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15750 msgid "Title*:"
15751 msgstr "Título*:"
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15754 msgid "Contributors"
15755 msgstr "Colaboradores"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15758 msgid "List of Contributors"
15759 msgstr "Lista de Colaboradores"
15760
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15762 msgid "Contributor List"
15763 msgstr "Lista de Colaboradores"
15764
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15772 msgid "For editors"
15773 msgstr "Para editores"
15774
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15776 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15777 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15778
15779 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15780 msgid "Sweave"
15781 msgstr "Sweave"
15782
15783 #: lib/layouts/sweave.module:6
15784 msgid ""
15785 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15786 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15787 msgstr ""
15788 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15789 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15790 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15791
15792 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15793 msgid "Sweave Input File"
15794 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15795
15796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15797 msgid "Number Tables by Section"
15798 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15799
15800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15801 msgid ""
15802 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15803 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15804 msgstr ""
15805 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15806 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15807
15808 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15809 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15810 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15811
15812 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15813 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15814 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15817 msgid "Fancy Colored Boxes"
15818 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15821 msgid ""
15822 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15823 "the tcolorbox documentation for details."
15824 msgstr ""
15825 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15826 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15827 "tcolorbox."
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15830 msgid "Color Box"
15831 msgstr "Caixa Colorida"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15834 msgid "Color Box Options"
15835 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15838 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15839 msgstr ""
15840 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15841 "tcolorbox)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15844 msgid "Dynamic Color Box"
15845 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15848 msgid "Color Box (Dynamic)"
15849 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15852 msgid "Fit Color Box"
15853 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15856 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15857 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15860 msgid "Raster Color Box"
15861 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15864 msgid "Subtitle Options"
15865 msgstr "Opções de Subtítulo"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15868 msgid "Insert the options here"
15869 msgstr "Insira aqui as opções"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15872 msgid "Color Box Separator"
15873 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15876 msgid "Color Boxes"
15877 msgstr "Caixas Coloridas"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15880 msgid "-----"
15881 msgstr "-----"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15884 msgid "Color Box Line"
15885 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15888 msgid "Color Box Setup"
15889 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15892 msgid "New Color Box Type"
15893 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15896 msgid "New Box Options"
15897 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15900 msgid "Options for the new box type (optional)"
15901 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15904 msgid "Name of the new box type"
15905 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15908 msgid "Arguments"
15909 msgstr "Argumentos"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15912 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15913 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15916 msgid "Default Value"
15917 msgstr "Valor Padrão"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15920 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15921 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15924 msgid "Custom Color Box 1"
15925 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15928 msgid "More Color Box Options"
15929 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15932 msgid "Insert more color box options here"
15933 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15936 msgid "Custom Color Box 2"
15937 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15940 msgid "Custom Color Box 3"
15941 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15944 msgid "Custom Color Box 4"
15945 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15948 msgid "Custom Color Box 5"
15949 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15953 msgid "Fact \\thefact."
15954 msgstr "Fato \\thefact."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15958 msgid "Definition \\thedefinition."
15959 msgstr "Definição \\thedefinition."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15963 msgid "Example \\theexample."
15964 msgstr "Exemplo \\theexample."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15968 msgid "Problem \\theproblem."
15969 msgstr "Problema \\theproblem."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15973 msgid "Exercise \\theexercise."
15974 msgstr "Exercício \\theexercise."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15978 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15981 msgid ""
15982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15990 msgstr ""
15991 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15992 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15993 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15994 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15995 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15996 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15997 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15998 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16001 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16002 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16005 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16006 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16009 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16010 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16013 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16014 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16017 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16018 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16021 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16022 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16025 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16026 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16029 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16030 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16033 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16034 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16037 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16038 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16041 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16042 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16045 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16046 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16049 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16050 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16053 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16054 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16057 msgid ""
16058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16060 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16061 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16062 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16063 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16064 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16065 msgstr ""
16066 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16067 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16068 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16069 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16070 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16071 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16072 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16075 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16076 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16079 msgid ""
16080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16083 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16084 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16085 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16086 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16087 msgstr ""
16088 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16089 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16090 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16091 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16092 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16093 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16094 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16097 msgid "Criterion \\thecriterion."
16098 msgstr "Critério \\thecriterion."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16103 msgid "Criterion*"
16104 msgstr "Critério*"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16109 msgid "Criterion."
16110 msgstr "Critério."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16113 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16114 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16119 msgid "Algorithm."
16120 msgstr "Algoritmo."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16123 msgid "Axiom \\theaxiom."
16124 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16129 msgid "Axiom*"
16130 msgstr "Axioma*"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16135 msgid "Axiom."
16136 msgstr "Axioma."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16139 msgid "Condition \\thecondition."
16140 msgstr "Condição \\thecondition."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16145 msgid "Condition*"
16146 msgstr "Condição*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16151 msgid "Condition."
16152 msgstr "Condição."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16156 msgid "Note \\thenote."
16157 msgstr "Nota \\thenote."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16162 msgid "Note*"
16163 msgstr "Nota*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16168 msgid "Note."
16169 msgstr "Nota."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16172 msgid "Notation \\thenotation."
16173 msgstr "Notação \\thenotation."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16178 msgid "Notation*"
16179 msgstr "Notação*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16184 msgid "Notation."
16185 msgstr "Notação."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16188 msgid "Summary \\thesummary."
16189 msgstr "Resumo \\thesummary."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16194 msgid "Summary*"
16195 msgstr "Resumo*"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16200 msgid "Summary."
16201 msgstr "Resumo."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16204 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16205 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16210 msgid "Acknowledgement*"
16211 msgstr "Agradecimento*"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16215 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16220 msgid "Conclusion*"
16221 msgstr "Conclusão*"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16226 msgid "Conclusion."
16227 msgstr "Conclusão."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16244 msgid "Assumption"
16245 msgstr "Suposição"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16248 msgid "Assumption \\theassumption."
16249 msgstr "Suposição \\theassumption."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16254 msgid "Assumption*"
16255 msgstr "Suposição*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16260 msgid "Assumption."
16261 msgstr "Suposição."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16266 msgid "Question*"
16267 msgstr "Pergunta*"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16272 msgid "Question."
16273 msgstr "Pergunta."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16277 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16285 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16286 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16287 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16288 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16289 msgstr ""
16290 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16291 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16292 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16293 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16294 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16295 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16296 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16297 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16300 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16301 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16304 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16305 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16308 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16309 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16312 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16313 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16316 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16317 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16320 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16321 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16324 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16325 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16328 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16329 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16332 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16333 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16336 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16337 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16340 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16341 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16344 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16345 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16348 msgid ""
16349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16352 "in both numbered and non-numbered forms."
16353 msgstr ""
16354 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16355 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16356 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16357 "ambas as formas numerada e não numerada."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16362 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16363 msgid "theorems"
16364 msgstr "teoremas"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16367 msgid "Criterion \\thetheorem."
16368 msgstr "Critério \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16371 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16372 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16375 msgid "Axiom \\thetheorem."
16376 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16379 msgid "Condition \\thetheorem."
16380 msgstr "Condição \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16383 msgid "Note \\thetheorem."
16384 msgstr "Nota \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16387 msgid "Notation \\thetheorem."
16388 msgstr "Notação \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16391 msgid "Summary \\thetheorem."
16392 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16395 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16396 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16399 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16400 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16403 msgid "Assumption \\thetheorem."
16404 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16407 msgid "Question \\thetheorem."
16408 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16411 msgid "Fact \\thetheorem."
16412 msgstr "Fato \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16415 msgid "Problem \\thetheorem."
16416 msgstr "Problema \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16419 msgid "Exercise \\thetheorem."
16420 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16423 msgid "Solution \\thetheorem."
16424 msgstr "Solução \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16427 msgid "Remark \\thetheorem."
16428 msgstr "Observação \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16431 msgid "Claim \\thetheorem."
16432 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS)"
16436 msgstr "Teoremas (AMS)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16439 msgid ""
16440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16444 msgstr ""
16445 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16446 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16447 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16448 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16449 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16453 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16456 msgid ""
16457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16461 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16462 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16463 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16464 msgstr ""
16465 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16466 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16467 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16468 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16469 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16470 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16471 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16474 msgid "Case \\arabic{casei}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16478 msgid "Case \\roman{caseii}."
16479 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16482 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16483 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16486 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16487 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16490 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16491 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16494 msgid ""
16495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16500 msgstr ""
16501 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16502 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16503 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16504 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16505 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16506 "capítulo."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16509 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16510 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16513 msgid ""
16514 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16515 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16516 "chapter environment."
16517 msgstr ""
16518 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16519 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16520 "possuem um environment chapter."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16523 msgid "Named Theorems"
16524 msgstr "Teoremas Nomeados"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16527 msgid ""
16528 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16529 "'Additional Theorem Text' argument."
16530 msgstr ""
16531 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16532 "'Texto Adicional do Teorema'."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16535 msgid "Named Theorem"
16536 msgstr "Teorema Nomeado"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16539 msgid "Named Theorem."
16540 msgstr "Teorema Nomeado."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16543 msgid "Example*"
16544 msgstr "Exemplo*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16547 msgid "Problem*"
16548 msgstr "Problema*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16551 msgid "Exercise*"
16552 msgstr "Exercício*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16555 msgid "Solution*"
16556 msgstr "Solução*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16559 msgid "Remark*"
16560 msgstr "Observação*"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16563 msgid "Claim*"
16564 msgstr "Afirmação*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16567 msgid "Alternative proof string"
16568 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16572 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16575 msgid ""
16576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16581 msgstr ""
16582 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16583 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16584 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16585 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16586 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16587 "seção."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16594 msgid ""
16595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16596 "section start)."
16597 msgstr ""
16598 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16599 "cada seção)."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16602 msgid "Conjecture."
16603 msgstr "Conjetura."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16606 msgid "Fact*"
16607 msgstr "Fato*"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16610 msgid "Problem."
16611 msgstr "Problema."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16614 msgid "Exercise."
16615 msgstr "Exercício."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16618 msgid "Solution."
16619 msgstr "Solução."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16622 msgid "Remark."
16623 msgstr "Observação."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16626 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16627 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16630 msgid ""
16631 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16632 "using the extended AMS machinery."
16633 msgstr ""
16634 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16635 "usando o maquinismo AMS estendido."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16638 msgid "Theorems"
16639 msgstr "Teoremas"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16642 msgid ""
16643 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16644 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16645 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16646 msgstr ""
16647 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16648 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16649 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16650 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16653 msgid "Name/Title"
16654 msgstr "Nome/Título"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16657 msgid "Alternative optional name or title"
16658 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16661 msgid "Prop \\theprop."
16662 msgstr "Prop \\theprop."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16665 msgid "Prob"
16666 msgstr "Prob"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16669 msgid "\\theprob."
16670 msgstr "\\theprob."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16673 msgid "Sol"
16674 msgstr "Sol"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16677 msgid "# [number of Prob]"
16678 msgstr "# [número do Prob]"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16681 msgid "Label of Problem"
16682 msgstr "Etiqueta do Problema"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16685 msgid "Label of the corresponding problem"
16686 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16689 msgid "Property \\theproperty."
16690 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16693 msgid "TODO Notes"
16694 msgstr "Notas TODO"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16697 msgid ""
16698 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16699 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16700 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16701 "suppresses the output of TODO notes."
16702 msgstr ""
16703 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16704 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16705 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16706 "como opção da classe de documento."
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16709 msgid "TODO"
16710 msgstr "TODO"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16713 msgid "List of TODOs"
16714 msgstr "Lista de TODOs"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16717 msgid "[List of TODOs]"
16718 msgstr "[Lista de TODOs]"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16721 msgid "List of TODOs Heading|s"
16722 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16725 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16726 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16729 msgid "TODO Note (Margin)"
16730 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16733 msgid "TODO (Margin)"
16734 msgstr "TODO (Marginal)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16737 msgid "TODO Note Options|s"
16738 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16741 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16742 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16745 msgid "TODO Note (inline)"
16746 msgstr "Nota TODO (inline)"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16749 msgid "TODO (Inline)"
16750 msgstr "TODO (Inline)"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16753 msgid "Missing Figure"
16754 msgstr "Figura Ausente"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16757 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16758 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16761 msgid "Todo[Inline]"
16762 msgstr "Todo[Inline]"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16765 msgid "Todo[margin]"
16766 msgstr "Todo[margin]"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16769 msgid "MissingFigure"
16770 msgstr "FiguraAusente"
16771
16772 #: lib/layouts/treport.layout:3
16773 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16774 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16777 msgid "Tufte Book"
16778 msgstr "Livro Tufte"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16781 msgid "Sidenote"
16782 msgstr "Notalateral"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16785 msgid "sidenote"
16786 msgstr "notalateral"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16789 msgid "Marginnote"
16790 msgstr "Notamarginal"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16793 msgid "marginnote"
16794 msgstr "notamarginal"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16797 msgid "NewThought"
16798 msgstr "NovoPensamento"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16801 msgid "new thought"
16802 msgstr "novo pensamento"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16805 msgid "AllCaps"
16806 msgstr "TudoMaiúsculas"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16809 msgid "allcaps"
16810 msgstr "tudomaiúsculas"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16813 msgid "SmallCaps"
16814 msgstr "Versalete"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16817 msgid "smallcaps"
16818 msgstr "versalete"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16821 msgid "Full Width"
16822 msgstr "Largura Cheia"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16825 msgid "MarginTable"
16826 msgstr "TabelaMarginal"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16829 msgid "MarginFigure"
16830 msgstr "FiguraMarginal"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16833 msgid "Tufte Handout"
16834 msgstr "Handout Tufte"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16837 msgid "Handouts"
16838 msgstr "Handouts"
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16841 msgid "Variable-width Minipages"
16842 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16845 msgid ""
16846 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16847 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16848 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16849 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16850 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16851 msgstr ""
16852 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16853 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16854 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16855 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16856 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16859 msgid "Minipage (Var. Width)"
16860 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16863 msgid "Minipage (var.)"
16864 msgstr "Minipágina (var.)"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16867 msgid "Vert. Adjustment"
16868 msgstr "Alinhamento Vert."
16869
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16871 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16872 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16873
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16875 msgid "Max. Width"
16876 msgstr "Largura Máx."
16877
16878 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16879 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16880 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16881
16882 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16883 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16884 msgid "Ignore"
16885 msgstr "Ignorar"
16886
16887 #: lib/languages:121
16888 msgid "Afrikaans"
16889 msgstr "Africâner"
16890
16891 #: lib/languages:129
16892 msgid "Albanian"
16893 msgstr "Albanês"
16894
16895 #: lib/languages:138
16896 msgid "English (USA)"
16897 msgstr "Inglês (EUA)"
16898
16899 #: lib/languages:149
16900 msgid "Amharic"
16901 msgstr "Amárico"
16902
16903 #: lib/languages:158
16904 msgid "Greek (ancient)"
16905 msgstr "Grego (antigo)"
16906
16907 #: lib/languages:175
16908 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16909 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16910
16911 #: lib/languages:186
16912 msgid "Arabic (Arabi)"
16913 msgstr "Arábico (Arabi)"
16914
16915 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16916 msgid "Armenian"
16917 msgstr "Armênio"
16918
16919 #: lib/languages:208
16920 msgid "Asturian"
16921 msgstr "Asturiano"
16922
16923 #: lib/languages:216
16924 msgid "English (Australia)"
16925 msgstr "Inglês (Austrália)"
16926
16927 #: lib/languages:228
16928 msgid "German (Austria, old spelling)"
16929 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16930
16931 #: lib/languages:240
16932 msgid "German (Austria)"
16933 msgstr "Alemao (Áustria)"
16934
16935 #: lib/languages:250
16936 msgid "Indonesian"
16937 msgstr "Indonésio"
16938
16939 #: lib/languages:260
16940 msgid "Malay"
16941 msgstr "Malaio"
16942
16943 #: lib/languages:269
16944 msgid "Basque"
16945 msgstr "Basco"
16946
16947 #: lib/languages:283
16948 msgid "Belarusian"
16949 msgstr "Bielorrusso"
16950
16951 #: lib/languages:293
16952 msgid "Bosnian"
16953 msgstr "Bósnio"
16954
16955 #: lib/languages:301
16956 msgid "Portuguese (Brazil)"
16957 msgstr "Português (Brasil)"
16958
16959 #: lib/languages:311
16960 msgid "Breton"
16961 msgstr "Bretão"
16962
16963 #: lib/languages:320
16964 msgid "English (UK)"
16965 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16966
16967 #: lib/languages:330
16968 msgid "Bulgarian"
16969 msgstr "Búlgaro"
16970
16971 #: lib/languages:341
16972 msgid "English (Canada)"
16973 msgstr "Inglês (Canadá)"
16974
16975 #: lib/languages:354
16976 msgid "French (Canada)"
16977 msgstr "Francês (Canadá)"
16978
16979 #: lib/languages:364
16980 msgid "Catalan"
16981 msgstr "Catalão"
16982
16983 #: lib/languages:376
16984 msgid "Chinese (simplified)"
16985 msgstr "Chinês (simplificado)"
16986
16987 #: lib/languages:386
16988 msgid "Chinese (traditional)"
16989 msgstr "Chinês (tradicional)"
16990
16991 #: lib/languages:396
16992 msgid "Coptic"
16993 msgstr "Copta"
16994
16995 #: lib/languages:403
16996 msgid "Croatian"
16997 msgstr "Croata"
16998
16999 #: lib/languages:412
17000 msgid "Czech"
17001 msgstr "Tcheco"
17002
17003 #: lib/languages:422
17004 msgid "Danish"
17005 msgstr "Dinamarquês"
17006
17007 #: lib/languages:433
17008 msgid "Divehi (Maldivian)"
17009 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17010
17011 #: lib/languages:440
17012 msgid "Dutch"
17013 msgstr "Holandês"
17014
17015 #: lib/languages:451
17016 msgid "English"
17017 msgstr "Inglês"
17018
17019 #: lib/languages:464
17020 msgid "Esperanto"
17021 msgstr "Esperanto"
17022
17023 #: lib/languages:473
17024 msgid "Estonian"
17025 msgstr "Estônio"
17026
17027 #: lib/languages:487
17028 msgid "Farsi"
17029 msgstr "Persa"
17030
17031 #: lib/languages:502
17032 msgid "Finnish"
17033 msgstr "Finlandês"
17034
17035 #: lib/languages:513
17036 msgid "French"
17037 msgstr "Francês"
17038
17039 #: lib/languages:529
17040 msgid "Friulian"
17041 msgstr "Friulano"
17042
17043 #: lib/languages:539
17044 msgid "Galician"
17045 msgstr "Galego"
17046
17047 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17048 msgid "Georgian"
17049 msgstr "Georgiano"
17050
17051 #: lib/languages:562
17052 msgid "German (old spelling)"
17053 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17054
17055 #: lib/languages:573
17056 msgid "German"
17057 msgstr "Alemão"
17058
17059 #: lib/languages:588
17060 msgid "German (Switzerland)"
17061 msgstr "Alemão (Suíça)"
17062
17063 #: lib/languages:601
17064 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17065 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17066
17067 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17069 msgid "Greek"
17070 msgstr "Grego"
17071
17072 #: lib/languages:624
17073 msgid "Greek (polytonic)"
17074 msgstr "Grego (politônico)"
17075
17076 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17077 msgid "Hebrew"
17078 msgstr "Hebraico"
17079
17080 #: lib/languages:652
17081 msgid "Hindi"
17082 msgstr "Hindi"
17083
17084 #: lib/languages:671
17085 msgid "Icelandic"
17086 msgstr "Islandês"
17087
17088 #: lib/languages:682
17089 msgid "Interlingua"
17090 msgstr "Interlingua"
17091
17092 #: lib/languages:692
17093 msgid "Irish"
17094 msgstr "Irlandês"
17095
17096 #: lib/languages:701
17097 msgid "Italian"
17098 msgstr "Italiano"
17099
17100 #: lib/languages:716
17101 msgid "Japanese"
17102 msgstr "Japonês"
17103
17104 #: lib/languages:730
17105 msgid "Japanese (CJK)"
17106 msgstr "Japonês (CJK)"
17107
17108 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17109 msgid "Kannada"
17110 msgstr "Kannada"
17111
17112 #: lib/languages:748
17113 msgid "Kazakh"
17114 msgstr "Cazaque"
17115
17116 #: lib/languages:759
17117 msgid "Khmer"
17118 msgstr "Khmer"
17119
17120 #: lib/languages:766
17121 msgid "Korean"
17122 msgstr "Coreano"
17123
17124 #: lib/languages:775
17125 msgid "Kurmanji"
17126 msgstr "Kurmanji"
17127
17128 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17129 msgid "Lao"
17130 msgstr "Lao"
17131
17132 #: lib/languages:803
17133 msgid "Latvian"
17134 msgstr "Letão"
17135
17136 #: lib/languages:816
17137 msgid "Lithuanian"
17138 msgstr "Lituano"
17139
17140 #: lib/languages:827
17141 msgid "Lower Sorbian"
17142 msgstr "Baixo Sorábio"
17143
17144 #: lib/languages:836
17145 msgid "Hungarian"
17146 msgstr "Húngaro"
17147
17148 #: lib/languages:847
17149 msgid "Macedonian"
17150 msgstr "Macedônio"
17151
17152 #: lib/languages:857
17153 msgid "Marathi"
17154 msgstr "Marathi"
17155
17156 #: lib/languages:867
17157 msgid "Mongolian"
17158 msgstr "Mongol"
17159
17160 #: lib/languages:876
17161 msgid "English (New Zealand)"
17162 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17163
17164 #: lib/languages:886
17165 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17166 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17167
17168 #: lib/languages:896
17169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17170 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17171
17172 #: lib/languages:907
17173 msgid "Occitan"
17174 msgstr "Occitano"
17175
17176 #: lib/languages:928
17177 msgid "Piedmontese"
17178 msgstr "Piemontês"
17179
17180 #: lib/languages:938
17181 msgid "Polish"
17182 msgstr "Polonês"
17183
17184 #: lib/languages:949
17185 msgid "Portuguese"
17186 msgstr "Português (Portugal)"
17187
17188 #: lib/languages:959
17189 msgid "Romanian"
17190 msgstr "Romeno"
17191
17192 #: lib/languages:969
17193 msgid "Romansh"
17194 msgstr "Romanche"
17195
17196 #: lib/languages:979
17197 msgid "Russian"
17198 msgstr "Russo"
17199
17200 #: lib/languages:990
17201 msgid "North Sami"
17202 msgstr "Sami Setentrional"
17203
17204 #: lib/languages:999
17205 msgid "Sanskrit"
17206 msgstr "Sânscrito"
17207
17208 #: lib/languages:1006
17209 msgid "Scottish"
17210 msgstr "Escocês"
17211
17212 #: lib/languages:1017
17213 msgid "Serbian"
17214 msgstr "Sérvio"
17215
17216 #: lib/languages:1032
17217 msgid "Serbian (Latin)"
17218 msgstr "Sérvio (Latim)"
17219
17220 #: lib/languages:1042
17221 msgid "Slovak"
17222 msgstr "Eslovaco"
17223
17224 #: lib/languages:1052
17225 msgid "Slovene"
17226 msgstr "Esloveno"
17227
17228 #: lib/languages:1061
17229 msgid "Spanish"
17230 msgstr "Espanhol"
17231
17232 #: lib/languages:1075
17233 msgid "Spanish (Mexico)"
17234 msgstr "Espanhol (México)"
17235
17236 #: lib/languages:1087
17237 msgid "Swedish"
17238 msgstr "Sueco"
17239
17240 #: lib/languages:1098
17241 msgid "Syriac"
17242 msgstr "Síriaco"
17243
17244 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17245 msgid "Tamil"
17246 msgstr "Tâmil"
17247
17248 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17249 msgid "Telugu"
17250 msgstr "Telugu"
17251
17252 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17253 msgid "Thai"
17254 msgstr "Tailandês"
17255
17256 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17257 msgid "Tibetan"
17258 msgstr "Tibetano"
17259
17260 #: lib/languages:1143
17261 msgid "Turkish"
17262 msgstr "Turco"
17263
17264 #: lib/languages:1158
17265 msgid "Turkmen"
17266 msgstr "Turcomeno"
17267
17268 #: lib/languages:1168
17269 msgid "Ukrainian"
17270 msgstr "Ucraniano"
17271
17272 #: lib/languages:1179
17273 msgid "Upper Sorbian"
17274 msgstr "Alto Sorábio"
17275
17276 #: lib/languages:1189
17277 msgid "Urdu"
17278 msgstr "Urdu"
17279
17280 #: lib/languages:1197
17281 msgid "Vietnamese"
17282 msgstr "Vietnamita"
17283
17284 #: lib/languages:1206
17285 msgid "Welsh"
17286 msgstr "Galês"
17287
17288 #: lib/latexfonts:82
17289 msgid "AE (Almost European)"
17290 msgstr "AE (Almost European)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17293 msgid "Bera Serif"
17294 msgstr "Bera Serif"
17295
17296 #: lib/latexfonts:104
17297 msgid "Bookman"
17298 msgstr "Bookman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:110
17301 msgid "Concrete Roman"
17302 msgstr "Concrete Roman"
17303
17304 #: lib/latexfonts:116
17305 msgid "Zapf Chancery"
17306 msgstr "Zapf Chancery"
17307
17308 #: lib/latexfonts:122
17309 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17310 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:128
17313 msgid "Crimson (Cochineal)"
17314 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:136
17317 msgid "Crimson"
17318 msgstr "Crimson"
17319
17320 #: lib/latexfonts:142
17321 msgid "Computer Modern Roman"
17322 msgstr "Computer Modern Roman"
17323
17324 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17325 msgid "URW Garamond"
17326 msgstr "URW Garamond"
17327
17328 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17329 msgid "Libertine"
17330 msgstr "Libertine"
17331
17332 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17333 msgid "Latin Modern Roman"
17334 msgstr "Latin Modern Roman"
17335
17336 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17337 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17338 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17339
17340 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17341 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17342 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17345 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17346 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17349 msgid "Minion Pro"
17350 msgstr "Minion Pro"
17351
17352 #: lib/latexfonts:287
17353 msgid "New Century Schoolbook"
17354 msgstr "New Century Schoolbook"
17355
17356 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17357 msgid "Noto Serif"
17358 msgstr "Noto Serif"
17359
17360 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17361 #: lib/latexfonts:339
17362 msgid "Palatino"
17363 msgstr "Palatino"
17364
17365 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17366 msgid "Times Roman"
17367 msgstr "Times Roman"
17368
17369 #: lib/latexfonts:373
17370 msgid "TeX Gyre Bonum"
17371 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17372
17373 #: lib/latexfonts:379
17374 msgid "TeX Gyre Chorus"
17375 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17376
17377 #: lib/latexfonts:385
17378 msgid "TeX Gyre Pagella"
17379 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17380
17381 #: lib/latexfonts:391
17382 msgid "TeX Gyre Schola"
17383 msgstr "TeX Gyre Schola"
17384
17385 #: lib/latexfonts:397
17386 msgid "TeX Gyre Termes"
17387 msgstr "TeX Gyre Termes"
17388
17389 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17390 msgid "Utopia (Fourier)"
17391 msgstr "Utopia (Fourier)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:440
17394 msgid "Avant Garde"
17395 msgstr "Avant Garde"
17396
17397 #: lib/latexfonts:446
17398 msgid "Bera Sans"
17399 msgstr "Bera Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17402 msgid "Biolinum"
17403 msgstr "Biolinum"
17404
17405 #: lib/latexfonts:472
17406 msgid "CM Bright"
17407 msgstr "CM Bright"
17408
17409 #: lib/latexfonts:479
17410 msgid "Computer Modern Sans"
17411 msgstr "Computer Modern Sans"
17412
17413 #: lib/latexfonts:485
17414 msgid "Helvetica"
17415 msgstr "Helvetica"
17416
17417 #: lib/latexfonts:493
17418 msgid "Iwona"
17419 msgstr "Iwona"
17420
17421 #: lib/latexfonts:500
17422 msgid "Iwona (Light)"
17423 msgstr "Iwona (Light)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:507
17426 msgid "Iwona (Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (Condensed)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:514
17430 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (Condensed)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:521
17434 msgid "Kurier"
17435 msgstr "Courier"
17436
17437 #: lib/latexfonts:528
17438 msgid "Kurier (Light)"
17439 msgstr "Courier (Light)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:535
17442 msgid "Kurier (Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (Condensed)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:542
17446 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:549
17450 msgid "Latin Modern Sans"
17451 msgstr "Latin Modern Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:556
17454 msgid "Noto Sans"
17455 msgstr "Noto Sans"
17456
17457 #: lib/latexfonts:563
17458 msgid "TeX Gyre Adventor"
17459 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17460
17461 #: lib/latexfonts:569
17462 msgid "TeX Gyre Heros"
17463 msgstr "TeX Gyre Heros"
17464
17465 #: lib/latexfonts:575
17466 msgid "URW Classico (Optima)"
17467 msgstr "URW Classico (Optima)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:587
17470 msgid "Bera Mono"
17471 msgstr "Bera Mono"
17472
17473 #: lib/latexfonts:595
17474 msgid "CM Typewriter Light"
17475 msgstr "CM Typewriter Light"
17476
17477 #: lib/latexfonts:602
17478 msgid "Computer Modern Typewriter"
17479 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17480
17481 #: lib/latexfonts:608
17482 msgid "Courier"
17483 msgstr "Courier"
17484
17485 #: lib/latexfonts:615
17486 msgid "Libertine Mono"
17487 msgstr "Libertine Mono"
17488
17489 #: lib/latexfonts:622
17490 msgid "Latin Modern Typewriter"
17491 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17492
17493 #: lib/latexfonts:629
17494 msgid "LuxiMono"
17495 msgstr "LuxiMono"
17496
17497 #: lib/latexfonts:636
17498 msgid "Noto Mono"
17499 msgstr "Noto Mono"
17500
17501 #: lib/latexfonts:643
17502 msgid "TeX Gyre Cursor"
17503 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17504
17505 #: lib/latexfonts:649
17506 msgid "TX Typewriter"
17507 msgstr "TX Typewriter"
17508
17509 #: lib/latexfonts:661
17510 msgid "Crimson (New TX)"
17511 msgstr "Crimson (New TX)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:669
17514 msgid "Euler VM"
17515 msgstr "Euler VM"
17516
17517 #: lib/latexfonts:675
17518 msgid "URW Garamond (New TX)"
17519 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:683
17522 msgid "Iwona (Math)"
17523 msgstr "Iwona (Math)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:696
17526 msgid "Kurier (Math)"
17527 msgstr "Kurier (Math)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:709
17530 msgid "Libertine (New TX)"
17531 msgstr "Libertine (New TX)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:717
17534 msgid "Minion Pro (New TX)"
17535 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:726
17538 msgid "Times Roman (New TX)"
17539 msgstr "Times Roman (New TX)"
17540
17541 #: lib/encodings:50
17542 msgid "Unicode (utf8)"
17543 msgstr "Unicode (utf8)"
17544
17545 #: lib/encodings:55
17546 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17547 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17548
17549 #: lib/encodings:59
17550 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17551 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17552
17553 #: lib/encodings:62
17554 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17555 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17556
17557 #: lib/encodings:65
17558 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17559 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17560
17561 #: lib/encodings:68
17562 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17563 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17564
17565 #: lib/encodings:71
17566 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17567 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17568
17569 #: lib/encodings:75
17570 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17571 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17572
17573 #: lib/encodings:79
17574 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17575 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17576
17577 #: lib/encodings:83
17578 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17579 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17580
17581 #: lib/encodings:86
17582 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17583 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17584
17585 #: lib/encodings:89
17586 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17587 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17588
17589 #: lib/encodings:92
17590 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17591 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17592
17593 #: lib/encodings:95
17594 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17595 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17596
17597 #: lib/encodings:98
17598 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17599 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17600
17601 #: lib/encodings:101
17602 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17603 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17604
17605 #: lib/encodings:104
17606 msgid "DOS (CP 437)"
17607 msgstr "DOS (CP 437)"
17608
17609 #: lib/encodings:108
17610 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17611 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17612
17613 #: lib/encodings:111
17614 msgid "Western European (CP 850)"
17615 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17616
17617 #: lib/encodings:114
17618 msgid "Central European (CP 852)"
17619 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17620
17621 #: lib/encodings:118
17622 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17623 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17624
17625 #: lib/encodings:123
17626 msgid "Western European (CP 858)"
17627 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17628
17629 #: lib/encodings:126
17630 msgid "Hebrew (CP 862)"
17631 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17632
17633 #: lib/encodings:129
17634 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17635 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17636
17637 #: lib/encodings:133
17638 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17639 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17640
17641 #: lib/encodings:136
17642 msgid "Central European (CP 1250)"
17643 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17644
17645 #: lib/encodings:140
17646 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17647 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17648
17649 #: lib/encodings:144
17650 msgid "Western European (CP 1252)"
17651 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17652
17653 #: lib/encodings:147
17654 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17655 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17656
17657 #: lib/encodings:151
17658 msgid "Arabic (CP 1256)"
17659 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17660
17661 #: lib/encodings:154
17662 msgid "Baltic (CP 1257)"
17663 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17664
17665 #: lib/encodings:158
17666 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17667 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17668
17669 #: lib/encodings:162
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17671 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17672
17673 #: lib/encodings:166
17674 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17675 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17676
17677 #: lib/encodings:177
17678 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17679 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17680
17681 #: lib/encodings:187
17682 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17683 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:194
17686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17687 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17688
17689 #: lib/encodings:198
17690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17691 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17692
17693 #: lib/encodings:202
17694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17695 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17696
17697 #: lib/encodings:206
17698 msgid "Korean (EUC-KR)"
17699 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17700
17701 #: lib/encodings:210
17702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17704
17705 #: lib/encodings:214
17706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17707 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17708
17709 #: lib/encodings:218
17710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17711 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17712
17713 #: lib/encodings:225
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17716
17717 #: lib/encodings:227
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17719 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17720
17721 #: lib/encodings:229
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17723 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:231
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17727 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17728
17729 #: lib/encodings:238
17730 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17731 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17732
17733 #: lib/encodings:243
17734 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17736
17737 #: lib/encodings:247
17738 msgid "ASCII"
17739 msgstr "ASCII"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17742 msgid "Array Environment|y"
17743 msgstr "Environment Array|y"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17746 msgid "Cases Environment|C"
17747 msgstr "Environment Cases|C"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17750 msgid "Aligned Environment|l"
17751 msgstr "Environment Aligned|l"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17754 msgid "AlignedAt Environment|v"
17755 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17758 msgid "Gathered Environment|h"
17759 msgstr "Environment Gathered|h"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17762 msgid "Split Environment|S"
17763 msgstr "Environment Split|S"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17766 msgid "Delimiters...|r"
17767 msgstr "Delimitadores...|r"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17770 msgid "Matrix...|x"
17771 msgstr "Matriz...|z"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17774 msgid "Macro|o"
17775 msgstr "Macro|o"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17778 msgid "AMS align Environment|a"
17779 msgstr "Environment AMS align|a"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17782 msgid "AMS alignat Environment|t"
17783 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17786 msgid "AMS flalign Environment|f"
17787 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17790 msgid "AMS gather Environment|g"
17791 msgstr "Environment AMS gather|g"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17794 msgid "AMS multline Environment|m"
17795 msgstr "Environment AMS multline|m"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17798 msgid "Inline Formula|I"
17799 msgstr "Fórmula Inline|I"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17802 msgid "Displayed Formula|D"
17803 msgstr "Formula Displayed|D"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17806 msgid "Eqnarray Environment|E"
17807 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17810 msgid "AMS Environment|A"
17811 msgstr "Environment AMS|A"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17814 msgid "Number Whole Formula|N"
17815 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17818 msgid "Number This Line|u"
17819 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17822 msgid "Equation Label|L"
17823 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17826 msgid "Copy as Reference|R"
17827 msgstr "Copiar como Referência|R"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17830 msgid "Split Cell|C"
17831 msgstr "Dividir Célula|D"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17834 msgid "Insert|s"
17835 msgstr "Inserir|I"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17838 msgid "Add Line Above|o"
17839 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17842 msgid "Add Line Below|B"
17843 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17846 msgid "Delete Line Above|v"
17847 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17850 msgid "Delete Line Below|w"
17851 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17854 msgid "Add Line to Left"
17855 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17858 msgid "Add Line to Right"
17859 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17862 msgid "Delete Line to Left"
17863 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17866 msgid "Delete Line to Right"
17867 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17870 msgid "Show Math Toolbar"
17871 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17874 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17875 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17878 msgid "Show Table Toolbar"
17879 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17882 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17883 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17886 msgid "Next Cross-Reference|N"
17887 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17890 msgid "Go to Label|G"
17891 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17894 msgid "<Reference>|R"
17895 msgstr "<Referência>|R"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17898 msgid "(<Reference>)|e"
17899 msgstr "(<Referência>)|e"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17902 msgid "<Page>|P"
17903 msgstr "<Página>|P"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17906 msgid "On Page <Page>|O"
17907 msgstr "Na Página <Página>|N"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17910 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17911 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17914 msgid "Formatted Reference|t"
17915 msgstr "Referência Formatada|F"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17918 msgid "Textual Reference|x"
17919 msgstr "Referência Textual|T"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Configurações...|C"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17942 msgid "Go Back|G"
17943 msgstr "Voltar|V"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Copiar como Referência|C"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Abrir Inset|A"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Fechar Inset|F"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Dissolver Inset|D"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Sem Moldura|l"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Moldura Simples"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Oval, Fina"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Oval, Espessa"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Sombra Projetada|P"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Fundo Sombreado"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Moldura Dupla|D"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18003 msgid "LyX Note|N"
18004 msgstr "Nota LyX|N"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18007 msgid "Comment|m"
18008 msgstr "Comentário|m"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Esmaecida|E"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18023 msgid "Phantom|P"
18024 msgstr "Phantom|P"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Phantom Vertical|V"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Espaço Protegido|r"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Espaço Visível|V"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Espaço Fino|F"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Espaço Quad|Q"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Espaço Médio|M"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Espaço Espesso|g"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18123 msgid "DefSkip|D"
18124 msgstr "DefSkip|D"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18128 msgstr "SmallSkip|S"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18131 msgid "MedSkip|M"
18132 msgstr "MedSkip|M"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18135 msgid "BigSkip|B"
18136 msgstr "BigSkip|B"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18139 msgid "VFill|F"
18140 msgstr "VFill|F"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18143 msgid "Custom|C"
18144 msgstr "Personalizado|P"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Configurações...|C"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18151 msgid "Include|c"
18152 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18155 msgid "Input|p"
18156 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18159 msgid "Verbatim|V"
18160 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18167 msgid "Listing|L"
18168 msgstr "Listagem|L"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18175 msgid "New Page|N"
18176 msgstr "Nova Página|N"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Quebra de Página|Q"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Nova Página, Limpa"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Separador Simples|p"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18208 msgid "Cut"
18209 msgstr "Recortar"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18213 msgid "Copy"
18214 msgstr "Copiar"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18219 msgid "Paste"
18220 msgstr "Colar"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Colar Recente|e"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Localizar Adiante|L"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Promover Seção|P"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Mover Seção para Cima"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Estilo de Texto|s"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Fechar Vista Atual"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18291 msgid "Anything|A"
18292 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18299 msgid "Any Word|W"
18300 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Qualquer Número|N"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Acrescentar Argumento"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Remover Último Argumento"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18347 msgid "Reload|R"
18348 msgstr "Recarregar|R"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Editar Externamente...|x"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18356 msgid "Top|T"
18357 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18360 msgid "Bottom|B"
18361 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18364 msgid "Left|L"
18365 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18368 msgid "Right|R"
18369 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18372 msgid "Left|f"
18373 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18376 msgid "Center|C"
18377 msgstr "Alinhar ao Centro"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18380 msgid "Right|h"
18381 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18384 msgid "Decimal"
18385 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Multicoluna"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18392 msgid "Multirow|w"
18393 msgstr "Multilinha"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Inserir Linha"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Excluir Linha|x"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgid "Copy Row|o"
18405 msgstr "Copiar Linha|o"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Mover Linha para Cima"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Acrescentar Coluna"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Excluir Coluna|l"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Copiar Coluna"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Estilo Formal|m"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18444 msgid "Borders|d"
18445 msgstr "Bordas|d"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Alinhamento|i"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18456 msgid "File|F"
18457 msgstr "Arquivo|A"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18460 msgid "Path|P"
18461 msgstr "Caminho (Path)|C"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18464 msgid "Class|C"
18465 msgstr "Classe|C"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Autor da Revisão|A"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Data da Revisão|D"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Hora da Revisão|H"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Versão do LyX|X"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Informações do Documento|D"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Copiar Texto|o"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Ativar Ramo|A"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Desativar Ramo|e"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Inverter Inset|I"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Todos os Índices|i"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18532 msgid "Subindex|b"
18533 msgstr "Sub-índice|b"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Promover Seção|P"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18544 msgid "Demote Section|D"
18545 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18548 msgid "Move Section Down|w"
18549 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18552 msgid "Select Section|S"
18553 msgstr "Selecionar Seção|S"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18556 msgid "Wrap by Preview|y"
18557 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18560 msgid "Lock Toolbars|L"
18561 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18564 msgid "Small-sized Icons"
18565 msgstr "Ícones Pequenos"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18568 msgid "Normal-sized Icons"
18569 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18572 msgid "Big-sized Icons"
18573 msgstr "Ícones Grandes"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18576 msgid "Huge-sized Icons"
18577 msgstr "Ícones Enormes"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18580 msgid "Giant-sized Icons"
18581 msgstr "Ícones Gigantes"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 msgid "Edit|E"
18585 msgstr "Editar|E"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18588 msgid "View|V"
18589 msgstr "Exibir|x"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 msgid "Insert|I"
18593 msgstr "Inserir|I"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18596 msgid "Navigate|N"
18597 msgstr "Navegar|N"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18600 msgid "Document|D"
18601 msgstr "Documento|D"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18604 msgid "Tools|T"
18605 msgstr "Ferramentas|F"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18608 msgid "Help|H"
18609 msgstr "Ajuda|j"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18612 msgid "New|N"
18613 msgstr "Novo|N"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18616 msgid "New from Template...|m"
18617 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18620 msgid "Open...|O"
18621 msgstr "Abrir...|A"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18624 msgid "Open Recent|t"
18625 msgstr "Abrir Recente|t"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18628 msgid "Close|C"
18629 msgstr "Fechar|F"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18632 msgid "Close All"
18633 msgstr "Fechar Todos"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18636 msgid "Save|S"
18637 msgstr "Salvar|S"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18640 msgid "Save As...|A"
18641 msgstr "Salvar Como...|C"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18644 msgid "Save All|l"
18645 msgstr "Salvar Todos"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18648 msgid "Revert to Saved|R"
18649 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18652 msgid "Version Control|V"
18653 msgstr "Controle de Versão|V"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18656 msgid "Import|I"
18657 msgstr "Importar|I"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18660 msgid "Export|E"
18661 msgstr "Exportar|E"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18664 msgid "Fax...|F"
18665 msgstr "Fax...|F"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18668 msgid "New Window|W"
18669 msgstr "Nova Janela|J"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18672 msgid "Close Window|d"
18673 msgstr "Fechar Janela|l"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18676 msgid "Exit|x"
18677 msgstr "Encerrar"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18680 msgid "Register...|R"
18681 msgstr "Registrar...|g"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18684 msgid "Check In Changes...|I"
18685 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18688 msgid "Check Out for Edit|O"
18689 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18692 msgid "Copy|p"
18693 msgstr "Copiar|p"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18696 msgid "Rename|R"
18697 msgstr "Renomear|R"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18701 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18704 msgid "Revert to Repository Version|v"
18705 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18708 msgid "Undo Last Check In|U"
18709 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18713 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18716 msgid "Show History...|H"
18717 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18720 msgid "Use Locking Property|L"
18721 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18724 msgid "Export As...|s"
18725 msgstr "Exportar Como...|C"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18728 msgid "More Formats & Options...|r"
18729 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18732 msgid "Undo|U"
18733 msgstr "Desfazer|z"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18736 msgid "Redo|R"
18737 msgstr "Refazer|R"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18740 msgid "Paste Special"
18741 msgstr "Colar Especial"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18744 msgid "Select Whole Inset"
18745 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18748 msgid "Select All"
18749 msgstr "Selecionar Tudo"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18753 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18757 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18760 msgid "Text Style|S"
18761 msgstr "Estilo de Texto|s"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18764 msgid "Table|T"
18765 msgstr "Tabela"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18768 msgid "Math|M"
18769 msgstr "Matemática|M"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18772 msgid "Rows & Columns|C"
18773 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18776 msgid "Increase List Depth|I"
18777 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18780 msgid "Decrease List Depth|D"
18781 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18784 msgid "Dissolve Inset"
18785 msgstr "Dissolver Inset"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18788 msgid "TeX Code Settings...|C"
18789 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18792 msgid "Float Settings...|a"
18793 msgstr "Configurações de Float...|F"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18797 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18800 msgid "Note Settings...|N"
18801 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18804 msgid "Phantom Settings...|h"
18805 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18808 msgid "Branch Settings...|B"
18809 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18812 msgid "Box Settings...|x"
18813 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18816 msgid "Index Entry Settings...|y"
18817 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18820 msgid "Index Settings...|x"
18821 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18824 msgid "Info Settings...|n"
18825 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18828 msgid "Listings Settings...|g"
18829 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18832 msgid "Table Settings...|a"
18833 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18836 msgid "Paste from HTML|H"
18837 msgstr "Colar de HTML|H"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18840 msgid "Paste from LaTeX|L"
18841 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18845 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18848 msgid "Paste as PDF"
18849 msgstr "Colar como PDF"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18852 msgid "Paste as PNG"
18853 msgstr "Colar como PNG"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18856 msgid "Paste as JPEG"
18857 msgstr "Colar como JPEG"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18860 msgid "Paste as EMF"
18861 msgstr "Colar como EMF"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18864 msgid "Plain Text|T"
18865 msgstr "Texto Simples|T"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18869 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18872 msgid "Selection|S"
18873 msgstr "Seleção|S"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18876 msgid "Selection, Join Lines|i"
18877 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18880 msgid "Dissolve Text Style"
18881 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18884 msgid "Customized...|C"
18885 msgstr "Personalizado...|P"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18888 msgid "Capitalize|a"
18889 msgstr "Capitalizar|C"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18892 msgid "Uppercase|U"
18893 msgstr "Maiúsculas|a"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18896 msgid "Lowercase|L"
18897 msgstr "Minúsculas|i"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18900 msgid "Formal Style|F"
18901 msgstr "Estilo Formal|F"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18904 msgid "Multicolumn|M"
18905 msgstr "Multicoluna"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18908 msgid "Multirow|u"
18909 msgstr "Multilinha"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18912 msgid "Top Line|T"
18913 msgstr "Borda Superior|S"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18916 msgid "Bottom Line|B"
18917 msgstr "Borda Inferior|I"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18920 msgid "Left Line|L"
18921 msgstr "Borda Esquerda"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18924 msgid "Right Line|R"
18925 msgstr "Borda Direita"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18928 msgid "Top|p"
18929 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18932 msgid "Middle|i"
18933 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18936 msgid "Bottom|o"
18937 msgstr "Alinhamento Inferior"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18940 msgid "Middle|M"
18941 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18944 msgid "Add Row|A"
18945 msgstr "Inserir Linha|I"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18948 msgid "Add Column|u"
18949 msgstr "Inserir Coluna|s"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18952 msgid "Copy Column|p"
18953 msgstr "Copiar Coluna|a"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18956 msgid "Change Limits Type|L"
18957 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18960 msgid "Macro Definition"
18961 msgstr "Definição de Macro"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18964 msgid "Change Formula Type|F"
18965 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18968 msgid "Text Style|T"
18969 msgstr "Estilo de Texto|T"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18973 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18976 msgid "Add Line Above|A"
18977 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18980 msgid "Delete Line Above|D"
18981 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18984 msgid "Delete Line Below|e"
18985 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18988 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18989 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18992 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18993 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18996 msgid "Default|t"
18997 msgstr "Padrão|P"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19000 msgid "Display|D"
19001 msgstr "Display|D"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19004 msgid "Inline|I"
19005 msgstr "Inline|l"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19008 msgid "Math Normal Font|N"
19009 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19013 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19016 msgid "Math Formal Script Family|o"
19017 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19020 msgid "Math Fraktur Family|F"
19021 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19024 msgid "Math Roman Family|R"
19025 msgstr "Família Math Roman|R"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19029 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19032 msgid "Math Bold Series|B"
19033 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19036 msgid "Text Normal Font|T"
19037 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19040 msgid "Text Roman Family"
19041 msgstr "Família Text Roman"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19044 msgid "Text Sans Serif Family"
19045 msgstr "Família Text Sans Serif"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19048 msgid "Text Typewriter Family"
19049 msgstr "Família Text Typewriter"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19052 msgid "Text Bold Series"
19053 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19056 msgid "Text Medium Series"
19057 msgstr "Série Text Medium"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19060 msgid "Text Italic Shape"
19061 msgstr "Forma Text Italic"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19064 msgid "Text Small Caps Shape"
19065 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19068 msgid "Text Slanted Shape"
19069 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19072 msgid "Text Upright Shape"
19073 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19076 msgid "Octave|O"
19077 msgstr "Octave|O"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19080 msgid "Maxima|M"
19081 msgstr "Maxima|M"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19084 msgid "Mathematica|a"
19085 msgstr "Mathematica|a"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19088 msgid "Maple, Simplify|S"
19089 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19092 msgid "Maple, Factor|F"
19093 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19096 msgid "Maple, Evalm|E"
19097 msgstr "Maple, Evalm|E"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19100 msgid "Maple, Evalf|v"
19101 msgstr "Maple, Evalf|v"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19104 msgid "Open All Insets|O"
19105 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19108 msgid "Close All Insets|C"
19109 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19112 msgid "Unfold Math Macro|n"
19113 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19116 msgid "Fold Math Macro|d"
19117 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19120 msgid "Outline Pane|u"
19121 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19124 msgid "Code Preview Pane|P"
19125 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19128 msgid "Messages Pane|g"
19129 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19132 msgid "Toolbars|b"
19133 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19136 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19137 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19140 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19141 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19144 msgid "Close Current View|w"
19145 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19148 msgid "Fullscreen|l"
19149 msgstr "Tela Cheia|h"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19152 msgid "Math|h"
19153 msgstr "Matemática"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19156 msgid "Special Character|p"
19157 msgstr "Caractere Especial"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19160 msgid "Formatting|o"
19161 msgstr "Formatação|o"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19164 msgid "List / TOC|i"
19165 msgstr "Lista / Sumário|i"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19168 msgid "Float|a"
19169 msgstr "Float"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19172 msgid "Note|N"
19173 msgstr "Nota|N"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19176 msgid "Branch|B"
19177 msgstr "Ramo|R"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19180 msgid "Custom Insets"
19181 msgstr "Insets Personalizados"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19184 msgid "File|e"
19185 msgstr "Arquivo|A"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19188 msgid "Box[[Menu]]|x"
19189 msgstr "Caixa|x"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19192 msgid "Citation...|C"
19193 msgstr "Citação...|C"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19196 msgid "Cross-Reference...|R"
19197 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19200 msgid "Label...|L"
19201 msgstr "Etiqueta...|q"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19205 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19208 msgid "Table...|T"
19209 msgstr "Tabela...|T"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19212 msgid "Graphics...|G"
19213 msgstr "Gráfico...|G"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19216 msgid "URL|U"
19217 msgstr "URL|U"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19220 msgid "Hyperlink...|k"
19221 msgstr "Hiperlink...|k"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19224 msgid "Footnote|F"
19225 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19228 msgid "Marginal Note|M"
19229 msgstr "Nota Marginal|M"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19232 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19233 msgstr "Listagem de Programa"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19236 msgid "TeX Code"
19237 msgstr "Código TeX"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19240 msgid "Preview|w"
19241 msgstr "Previsualização|v"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19244 msgid "Symbols...|b"
19245 msgstr "Símbolos...|b"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19248 msgid "Ellipsis|i"
19249 msgstr "Reticências|i"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19252 msgid "End of Sentence|E"
19253 msgstr "Fim de Sentença|F"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Aspa Simples"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19261 msgstr "Aspa Interna"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Hifen Protegido|H"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Barra Quebrável|a"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Espaço Visível|V"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Separador de Menu|M"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19284 msgid "Logos|L"
19285 msgstr "Logos|L"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19288 msgid "LyX Logo|L"
19289 msgstr "Logo do LyX|L"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19292 msgid "TeX Logo|T"
19293 msgstr "Logo do TeX|T"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Sobrescrito|S"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Subscrito|u"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Espaço Protegido|P"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19328 msgid "Phantom|m"
19329 msgstr "Phantom"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19340 msgid "Optional Line Break|B"
19341 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19344 msgid "Display Formula|D"
19345 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19348 msgid "Numbered Formula|N"
19349 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19352 msgid "Figure Wrap Float|F"
19353 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19356 msgid "Table Wrap Float|T"
19357 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19360 msgid "Table of Contents|C"
19361 msgstr "Sumário|S"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19364 msgid "List of Listings|L"
19365 msgstr "Lista de Listagens|L"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19368 msgid "Nomenclature|N"
19369 msgstr "Nomenclatura|N"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19372 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19373 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19376 msgid "LyX Document...|X"
19377 msgstr "Documento LyX...|X"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19380 msgid "Plain Text...|T"
19381 msgstr "Texto Simples...|T"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19385 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19388 msgid "External Material...|M"
19389 msgstr "Material Externo...|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19392 msgid "Child Document...|d"
19393 msgstr "Documento Filho...|i"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19396 msgid "Comment|C"
19397 msgstr "Comentário|C"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19400 msgid "Insert New Branch...|I"
19401 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19404 msgid "Change Tracking|C"
19405 msgstr "Controle de Alterações|l"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19408 msgid "Build Program|B"
19409 msgstr "Construir Programa|C"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19412 msgid "LaTeX Log|L"
19413 msgstr "Log do LaTeX|X"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19416 msgid "Start Appendix Here|x"
19417 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19420 msgid "View Master Document|M"
19421 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19424 msgid "Update Master Document|a"
19425 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19428 msgid "Compressed|o"
19429 msgstr "Comprimido|o"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19432 msgid "Disable Editing|E"
19433 msgstr "Desativar Edição|E"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19436 msgid "Track Changes|T"
19437 msgstr "Controlar Alterações|o"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19440 msgid "Merge Changes...|M"
19441 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19444 msgid "Accept Change|A"
19445 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19448 msgid "Accept All Changes|c"
19449 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19452 msgid "Reject All Changes|e"
19453 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19456 msgid "Show Changes in Output|S"
19457 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19460 msgid "Bookmarks|B"
19461 msgstr "Indicadores|I"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19464 msgid "Next Note|N"
19465 msgstr "Próxima Nota|N"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19468 msgid "Next Change|C"
19469 msgstr "Próxima Alteração|A"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19472 msgid "Next Cross-Reference|R"
19473 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19476 msgid "Go to Label|L"
19477 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19480 msgid "Save Bookmark 1|S"
19481 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19484 msgid "Save Bookmark 2"
19485 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19488 msgid "Save Bookmark 3"
19489 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19492 msgid "Save Bookmark 4"
19493 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19496 msgid "Save Bookmark 5"
19497 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19500 msgid "Clear Bookmarks|C"
19501 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19504 msgid "Navigate Back|B"
19505 msgstr "Navegar de Volta|V"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19508 msgid "Spellchecker...|S"
19509 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19512 msgid "Thesaurus...|T"
19513 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19516 msgid "Statistics...|a"
19517 msgstr "Estatísticas...|a"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19520 msgid "Check TeX|h"
19521 msgstr "Verificar TeX|V"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19524 msgid "TeX Information|I"
19525 msgstr "Informação TeX|I"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19528 msgid "Compare...|C"
19529 msgstr "Comparar...|C"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19532 msgid "Reconfigure|R"
19533 msgstr "Reconfigurar|R"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19536 msgid "Preferences...|P"
19537 msgstr "Preferências...|P"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19540 msgid "Introduction|I"
19541 msgstr "Introdução|I"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19544 msgid "Tutorial|T"
19545 msgstr "Tutorial|T"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19548 msgid "User's Guide|U"
19549 msgstr "Guia do Usuário|U"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19552 msgid "Additional Features|F"
19553 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19556 msgid "Embedded Objects|O"
19557 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19560 msgid "Customization|C"
19561 msgstr "Personalização|P"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19564 msgid "Shortcuts|S"
19565 msgstr "Atalhos|h"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19568 msgid "LyX Functions|y"
19569 msgstr "Funções LyX|F"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19572 msgid "LaTeX Configuration|L"
19573 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19576 msgid "Specific Manuals|p"
19577 msgstr "Manuais Específicos|E"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19580 msgid "About LyX|X"
19581 msgstr "Sobre o LyX|X"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19584 msgid "Beamer Presentations|B"
19585 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19588 msgid "Braille|a"
19589 msgstr "Braille|B"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19592 msgid "Colored boxes|r"
19593 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19596 msgid "Feynman-diagram|F"
19597 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19600 msgid "Knitr|K"
19601 msgstr "Knitr|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19604 msgid "LilyPond|P"
19605 msgstr "LilyPond|P"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19608 msgid "Linguistics|L"
19609 msgstr "Linguística|L"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19612 msgid "Multilingual Captions|C"
19613 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19616 msgid "Paralist|t"
19617 msgstr "Paralist|t"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19620 msgid "PDF comments|D"
19621 msgstr "Comentários PDF|D"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19624 msgid "PDF forms|o"
19625 msgstr "Formulários PDF|o"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19628 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19629 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19632 msgid "Sweave|S"
19633 msgstr "Sweave|S"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19636 msgid "XY-pic|X"
19637 msgstr "XY-pic|X"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19640 msgid "New document"
19641 msgstr "Novo documento"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19644 msgid "Open document"
19645 msgstr "Abrir documento"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19648 msgid "Save document"
19649 msgstr "Salvar documento"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19652 msgid "Check spelling"
19653 msgstr "Verificar ortografia"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19656 msgid "Spellcheck continuously"
19657 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19660 msgid "Undo"
19661 msgstr "Desfazer"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19664 msgid "Redo"
19665 msgstr "Refazer"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19668 msgid "Find and replace"
19669 msgstr "Localizar e substituir"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19672 msgid "Find and replace (advanced)"
19673 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19676 msgid "Navigate back"
19677 msgstr "Navegar de volta"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19680 msgid "Toggle emphasis"
19681 msgstr "Emphasis"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19684 msgid "Toggle noun"
19685 msgstr "Noun"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19688 msgid "Apply last"
19689 msgstr "Aplicar último"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19692 msgid "Insert math"
19693 msgstr "Inserir matemática"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19696 msgid "Insert graphics"
19697 msgstr "Inserir gráfico"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19700 msgid "Insert table"
19701 msgstr "Inserir tabela"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19704 msgid "Toggle outline"
19705 msgstr "Estrutura de tópicos"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19708 msgid "Toggle math toolbar"
19709 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19712 msgid "Toggle table toolbar"
19713 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19716 msgid "Toggle review toolbar"
19717 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19720 msgid "View/Update"
19721 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19724 msgid "View"
19725 msgstr "Visualizar"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19728 msgid "Update"
19729 msgstr "Atualizar"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19732 msgid "View master document"
19733 msgstr "Visualizar documento mestre"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19736 msgid "Update master document"
19737 msgstr "Atualizar documento mestre"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19740 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19741 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19744 msgid "View other formats"
19745 msgstr "Visualizar outros formatos"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19748 msgid "Update other formats"
19749 msgstr "Atualizar outros formatos"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19752 msgid "Extra"
19753 msgstr "Extra"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19756 msgid "Numbered list"
19757 msgstr "Lista numerada"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19760 msgid "Itemized list"
19761 msgstr "Lista itemizada"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19764 msgid "Increase depth"
19765 msgstr "Aumentar profundidade"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19768 msgid "Decrease depth"
19769 msgstr "Diminuir profundidade"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19772 msgid "Insert figure float"
19773 msgstr "Inserir float de figura"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19776 msgid "Insert table float"
19777 msgstr "Inserir float de tabela"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19780 msgid "Insert label"
19781 msgstr "Inserir etiqueta"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19784 msgid "Insert cross-reference"
19785 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19788 msgid "Insert citation"
19789 msgstr "Inserir citação"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19792 msgid "Insert index entry"
19793 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19796 msgid "Insert nomenclature entry"
19797 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19800 msgid "Insert footnote"
19801 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19804 msgid "Insert margin note"
19805 msgstr "Inserir nota marginal"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19808 msgid "Insert LyX note"
19809 msgstr "Inserir nota LyX"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19812 msgid "Insert box"
19813 msgstr "Inserir caixa"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19816 msgid "Insert hyperlink"
19817 msgstr "Inserir hiperlink"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19820 msgid "Insert TeX code"
19821 msgstr "Inserir código TeX"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19824 msgid "Insert math macro"
19825 msgstr "Inserir macro de matemática"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19828 msgid "Include file"
19829 msgstr "Incluir arquivo"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19832 msgid "Text style"
19833 msgstr "Estilo de texto"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19836 msgid "Paragraph settings"
19837 msgstr "Configurações de parágrafo"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19840 msgid "Add row"
19841 msgstr "Inserir linha"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19844 msgid "Add column"
19845 msgstr "Inserir coluna"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19848 msgid "Delete row"
19849 msgstr "Excluir linha"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19852 msgid "Delete column"
19853 msgstr "Excluir coluna"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19856 msgid "Move row up"
19857 msgstr "Mover linha para cima"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19860 msgid "Move column left"
19861 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19864 msgid "Move row down"
19865 msgstr "Mover linha para baixo"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19868 msgid "Move column right"
19869 msgstr "Mover coluna para a direita"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19872 msgid "Set top line"
19873 msgstr "Definir borda superior"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19876 msgid "Set bottom line"
19877 msgstr "Definir borda inferior"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19880 msgid "Set left line"
19881 msgstr "Definir borda à esquerda"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19884 msgid "Set right line"
19885 msgstr "Definir borda à direita"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19888 msgid "Set border lines"
19889 msgstr "Definir bordas externas"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19892 msgid "Set all lines"
19893 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19896 msgid "Unset all lines"
19897 msgstr "Sem bordas"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19900 msgid "Align left"
19901 msgstr "Alinhar à esquerda"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19904 msgid "Align center"
19905 msgstr "Alinhar ao centro"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19908 msgid "Align right"
19909 msgstr "Alinhar à direita"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19912 msgid "Align on decimal"
19913 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19916 msgid "Align top"
19917 msgstr "Alinhamento superior"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19920 msgid "Align middle"
19921 msgstr "Alinhamento centralizado"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19924 msgid "Align bottom"
19925 msgstr "Alinhamento inferior"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19928 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19932 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19933 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19936 msgid "Set multi-column"
19937 msgstr "Definir multi-coluna"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19940 msgid "Set multi-row"
19941 msgstr "Definir multi-linha"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19944 msgid "Math"
19945 msgstr "Matemática"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19948 msgid "Set display mode"
19949 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19952 msgid "Subscript"
19953 msgstr "Subscrito"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19956 msgid "Insert square root"
19957 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19960 msgid "Insert root"
19961 msgstr "Inserir raiz"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19964 msgid "Insert standard fraction"
19965 msgstr "Inserir fração padrão"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19968 msgid "Insert sum"
19969 msgstr "Inserir somatório"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19972 msgid "Insert integral"
19973 msgstr "Inserir integral"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19976 msgid "Insert product"
19977 msgstr "Inserir produtório"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19980 msgid "Insert ( )"
19981 msgstr "Inserir ( )"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19984 msgid "Insert [ ]"
19985 msgstr "Inserir [ ]"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19988 msgid "Insert { }"
19989 msgstr "Inserir { }"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19992 msgid "Insert delimiters"
19993 msgstr "Inserir delimitadores"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19996 msgid "Insert matrix"
19997 msgstr "Inserir matriz"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20000 msgid "Insert cases environment"
20001 msgstr "Inserir environment cases"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20004 msgid "Toggle math panels"
20005 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20008 msgid "Math Macros"
20009 msgstr "Macros de Matemática"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20012 msgid "Remove last argument"
20013 msgstr "Remover último argumento"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20016 msgid "Append argument"
20017 msgstr "Acrescentar argumento"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20020 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20021 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20024 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20025 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20028 msgid "Remove optional argument"
20029 msgstr "Remover argumento opcional"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20032 msgid "Insert optional argument"
20033 msgstr "Inserir argumento opcional"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20036 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20037 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20040 msgid "Append argument eating from the right"
20041 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20044 msgid "Append optional argument eating from the right"
20045 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20048 msgid "Phonetic Symbols"
20049 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20052 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20056 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20057 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20060 msgid "IPA Vowels"
20061 msgstr "Vogais IPA"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20064 msgid "IPA Other Symbols"
20065 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20068 msgid "IPA Suprasegmentals"
20069 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20072 msgid "IPA Diacritics"
20073 msgstr "Diacríticos IPA"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20076 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20077 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20080 msgid "Command Buffer"
20081 msgstr "Buffer de Comandos"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20084 msgid "Review[[Toolbar]]"
20085 msgstr "Revisão"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20088 msgid "Track changes"
20089 msgstr "Controlar alterações"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20092 msgid "Show changes in output"
20093 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20096 msgid "Next change"
20097 msgstr "Próxima alteração"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20100 msgid "Accept change inside selection"
20101 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20104 msgid "Reject change inside selection"
20105 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20108 msgid "Merge changes"
20109 msgstr "Mesclar alterações"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20112 msgid "Accept all changes"
20113 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20116 msgid "Reject all changes"
20117 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20120 msgid "Insert note"
20121 msgstr "Inserir nota"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20124 msgid "Next note"
20125 msgstr "Próxima nota"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20128 msgid "LyX Documentation Tools"
20129 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20132 msgid "Info"
20133 msgstr "Info"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20136 msgid "Menu Separator"
20137 msgstr "Separador de Menu"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20140 msgid "LyX Logo"
20141 msgstr "Logo do LyX"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20144 msgid "TeX Logo"
20145 msgstr "Logo do TeX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20148 msgid "LaTeX Logo"
20149 msgstr "Logo do LaTeX"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20152 msgid "LaTeX2e Logo"
20153 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20156 msgid "View Other Formats"
20157 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20160 msgid "Update Other Formats"
20161 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20164 msgid "Version Control"
20165 msgstr "Controle de Versão"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20168 msgid "Register"
20169 msgstr "Registrar"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20172 msgid "Check-out for edit"
20173 msgstr "Fazer check-out para edição"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20176 msgid "Check-in changes"
20177 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20180 msgid "View revision log"
20181 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20184 msgid "Revert changes"
20185 msgstr "Reverter alterações"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20188 msgid "Compare with older revision"
20189 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20192 msgid "Compare with last revision"
20193 msgstr "Comparar com a última revisão"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20196 msgid "Insert Version Info"
20197 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20200 msgid "Use SVN file locking property"
20201 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20204 msgid "Update local directory from repository"
20205 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20208 msgid "Math Panels"
20209 msgstr "Paineis de Matemática"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20212 msgid "Math spacings"
20213 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20216 msgid "Styles & classes"
20217 msgstr "Estilos & classes"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20220 msgid "Fractions"
20221 msgstr "Frações"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20225 msgid "Fonts"
20226 msgstr "Fontes"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20229 msgid "Functions"
20230 msgstr "Funções"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20233 msgid "Frame decorations"
20234 msgstr "Decorações de moldura"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20237 msgid "Big operators"
20238 msgstr "Operadores grandes"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20241 msgid "Miscellaneous"
20242 msgstr "Diversos"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20246 msgid "Arrows"
20247 msgstr "Setas"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20250 msgid "Arrows (extended)"
20251 msgstr "Setas (estendido)"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20254 msgid "Operators"
20255 msgstr "Operadores"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20258 msgid "Operators (extended)"
20259 msgstr "Operadores (estendido)"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20262 msgid "Relations"
20263 msgstr "Relações"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20266 msgid "Relations (extended)"
20267 msgstr "Relações (estendido)"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20270 msgid "Negative relations (extended)"
20271 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20274 msgid "Dots"
20275 msgstr "Pontos"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20278 msgid "Delimiters (fixed size)"
20279 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20282 msgid "Miscellaneous (extended)"
20283 msgstr "Diversos (estendido)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20286 msgid "arccos"
20287 msgstr "arccos"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20290 msgid "arcsin"
20291 msgstr "arcsin"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20294 msgid "arctan"
20295 msgstr "arctan"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20298 msgid "arg"
20299 msgstr "arg"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20302 msgid "bmod"
20303 msgstr "bmod"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20306 msgid "cos"
20307 msgstr "cos"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20310 msgid "cosh"
20311 msgstr "cosh"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20314 msgid "cot"
20315 msgstr "cot"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20318 msgid "coth"
20319 msgstr "coth"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20322 msgid "csc"
20323 msgstr "csc"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20326 msgid "deg"
20327 msgstr "deg"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20330 msgid "det"
20331 msgstr "det"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20334 msgid "dim"
20335 msgstr "dim"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20338 msgid "exp"
20339 msgstr "exp"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20342 msgid "gcd"
20343 msgstr "gcd"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20346 msgid "hom"
20347 msgstr "hom"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20350 msgid "inf"
20351 msgstr "inf"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20354 msgid "ker"
20355 msgstr "ker"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20358 msgid "lg"
20359 msgstr "lg"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20362 msgid "lim"
20363 msgstr "lim"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20366 msgid "liminf"
20367 msgstr "liminf"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20370 msgid "limsup"
20371 msgstr "limsup"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20374 msgid "ln"
20375 msgstr "ln"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20378 msgid "log"
20379 msgstr "log"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20382 msgid "max"
20383 msgstr "max"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20386 msgid "min"
20387 msgstr "min"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20390 msgid "sec"
20391 msgstr "sec"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20394 msgid "sin"
20395 msgstr "sin"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20398 msgid "sinh"
20399 msgstr "sinh"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20402 msgid "sup"
20403 msgstr "sup"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20406 msgid "tan"
20407 msgstr "tan"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20410 msgid "tanh"
20411 msgstr "tanh"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20414 msgid "Pr"
20415 msgstr "Pr"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20418 msgid "Spacings"
20419 msgstr "Espaçamentos"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20422 msgid "Thin space\t\\,"
20423 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20426 msgid "Medium space\t\\:"
20427 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20430 msgid "Thick space\t\\;"
20431 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20434 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20435 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20438 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20439 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20442 msgid "Negative space\t\\!"
20443 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20446 msgid "Phantom\t\\phantom"
20447 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20450 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20451 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20454 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20455 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20458 msgid "Smash\t\\smash"
20459 msgstr "Smash\t\\smash"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20462 msgid "Top smash\t\\smasht"
20463 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20466 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20467 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20470 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20471 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20474 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20475 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20478 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20479 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20482 msgid "Roots"
20483 msgstr "Raízes"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20486 msgid "Square root\t\\sqrt"
20487 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20490 msgid "Other root\t\\root"
20491 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20494 msgid "Styles & Classes"
20495 msgstr "Estilos & Classes"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20498 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20499 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20502 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20503 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20506 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20507 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20510 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20511 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20514 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20515 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20518 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20519 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20522 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20523 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20526 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20527 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20530 msgid "Standard\t\\frac"
20531 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20534 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20535 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20538 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20539 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20542 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20543 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20546 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20547 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20550 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20551 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20554 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20555 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20558 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20559 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20562 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20563 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20566 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20567 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20570 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20571 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20574 msgid "Binomial\t\\binom"
20575 msgstr "Binômio\t\\binom"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20578 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20579 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20582 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20583 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20586 msgid "Roman\t\\mathrm"
20587 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20590 msgid "Bold\t\\mathbf"
20591 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20594 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20595 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20598 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20599 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20602 msgid "Italic\t\\mathit"
20603 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20606 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20607 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20610 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20611 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20614 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20615 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20618 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20619 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20622 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20623 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20626 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20627 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20630 msgid "ldots"
20631 msgstr "ldots"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20634 msgid "cdots"
20635 msgstr "cdots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20638 msgid "vdots"
20639 msgstr "vdots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20642 msgid "ddots"
20643 msgstr "ddots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20646 msgid "iddots"
20647 msgstr "iddots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20650 msgid "Frame Decorations"
20651 msgstr "Decorações de Moldura"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20654 msgid "hat"
20655 msgstr "hat"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20658 msgid "tilde"
20659 msgstr "tilde"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20662 msgid "bar"
20663 msgstr "bar"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20666 msgid "grave"
20667 msgstr "grave"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20670 msgid "dot"
20671 msgstr "dot"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20674 msgid "check"
20675 msgstr "check"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20678 msgid "widehat"
20679 msgstr "widehat"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20682 msgid "widetilde"
20683 msgstr "widetilde"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20686 msgid "utilde"
20687 msgstr "utilde"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20690 msgid "vec"
20691 msgstr "vec"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20694 msgid "acute"
20695 msgstr "acute"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20698 msgid "ddot"
20699 msgstr "ddot"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20702 msgid "dddot"
20703 msgstr "dddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20706 msgid "ddddot"
20707 msgstr "ddddot"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20710 msgid "breve"
20711 msgstr "breve"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20714 msgid "mathring"
20715 msgstr "mathring"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20718 msgid "overline"
20719 msgstr "overline"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20722 msgid "overbrace"
20723 msgstr "overbrace"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20726 msgid "overleftarrow"
20727 msgstr "overleftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20730 msgid "overrightarrow"
20731 msgstr "overrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20734 msgid "overleftrightarrow"
20735 msgstr "overleftrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20738 msgid "underline"
20739 msgstr "underline"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20742 msgid "underbrace"
20743 msgstr "underbrace"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20746 msgid "underleftarrow"
20747 msgstr "underleftarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20750 msgid "underrightarrow"
20751 msgstr "underrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20754 msgid "underleftrightarrow"
20755 msgstr "underleftrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20758 msgid "cancel"
20759 msgstr "cancel"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20762 msgid "bcancel"
20763 msgstr "bcancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20766 msgid "xcancel"
20767 msgstr "xcancel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20770 msgid "cancelto"
20771 msgstr "cancelto"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20774 msgid "Insert left/right side scripts"
20775 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20778 msgid "Insert right side scripts"
20779 msgstr ""
20780 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20781 "operador"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20784 msgid "Insert left side scripts"
20785 msgstr ""
20786 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20787 "operador"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20794 msgid "overset"
20795 msgstr "overset"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20798 msgid "underset"
20799 msgstr "underset"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20802 msgid "stackrel"
20803 msgstr "stackrel"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20810 msgid "leftarrow"
20811 msgstr "leftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20814 msgid "rightarrow"
20815 msgstr "rightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20818 msgid "downarrow"
20819 msgstr "downarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20822 msgid "uparrow"
20823 msgstr "uparrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20834 msgid "Leftarrow"
20835 msgstr "Leftarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20838 msgid "Rightarrow"
20839 msgstr "Rightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20842 msgid "Downarrow"
20843 msgstr "Downarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20846 msgid "Uparrow"
20847 msgstr "Uparrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20890 msgid "mapsto"
20891 msgstr "mapsto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20894 msgid "longmapsto"
20895 msgstr "longmapsto"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20898 msgid "nwarrow"
20899 msgstr "nwarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20902 msgid "nearrow"
20903 msgstr "nearrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20922 msgid "swarrow"
20923 msgstr "swarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20926 msgid "searrow"
20927 msgstr "searrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20934 msgid "pm"
20935 msgstr "pm"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20938 msgid "cap"
20939 msgstr "cap"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20942 msgid "diamond"
20943 msgstr "diamond"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20946 msgid "oplus"
20947 msgstr "oplus"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20950 msgid "mp"
20951 msgstr "mp"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20954 msgid "cup"
20955 msgstr "cup"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20962 msgid "ominus"
20963 msgstr "ominus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20966 msgid "times"
20967 msgstr "times"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20970 msgid "uplus"
20971 msgstr "uplus"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20978 msgid "otimes"
20979 msgstr "otimes"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20982 msgid "div"
20983 msgstr "div"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20986 msgid "sqcap"
20987 msgstr "sqcap"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20994 msgid "oslash"
20995 msgstr "oslash"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20998 msgid "cdot"
20999 msgstr "cdot"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21002 msgid "sqcup"
21003 msgstr "sqcup"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21010 msgid "odot"
21011 msgstr "odot"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21014 msgid "star"
21015 msgstr "star"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21018 msgid "ast"
21019 msgstr "ast"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21022 msgid "vee"
21023 msgstr "vee"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21026 msgid "amalg"
21027 msgstr "amalg"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21030 msgid "bigcirc"
21031 msgstr "bigcirc"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21034 msgid "setminus"
21035 msgstr "setminus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21038 msgid "wedge"
21039 msgstr "wedge"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21042 msgid "dagger"
21043 msgstr "dagger"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21046 msgid "circ"
21047 msgstr "circ"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21050 msgid "bullet"
21051 msgstr "bullet"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21054 msgid "wr"
21055 msgstr "wr"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21058 msgid "ddagger"
21059 msgstr "ddagger"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21062 msgid "smallint"
21063 msgstr "smallint"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21066 msgid "leq"
21067 msgstr "leq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21070 msgid "geq"
21071 msgstr "geq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21074 msgid "equiv"
21075 msgstr "equiv"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21078 msgid "models"
21079 msgstr "models"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21082 msgid "prec"
21083 msgstr "prec"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21086 msgid "succ"
21087 msgstr "succ"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21090 msgid "sim"
21091 msgstr "sim"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21094 msgid "perp"
21095 msgstr "perp"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21098 msgid "preceq"
21099 msgstr "preceq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21102 msgid "succeq"
21103 msgstr "succeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21106 msgid "simeq"
21107 msgstr "simeq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21110 msgid "mid"
21111 msgstr "mid"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21114 msgid "ll"
21115 msgstr "ll"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21118 msgid "gg"
21119 msgstr "gg"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21122 msgid "asymp"
21123 msgstr "asymp"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21126 msgid "parallel"
21127 msgstr "parallel"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21130 msgid "subset"
21131 msgstr "subset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21134 msgid "supset"
21135 msgstr "supset"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21138 msgid "approx"
21139 msgstr "approx"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21142 msgid "smile"
21143 msgstr "smile"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21146 msgid "subseteq"
21147 msgstr "subseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21150 msgid "supseteq"
21151 msgstr "supseteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21154 msgid "cong"
21155 msgstr "cong"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21158 msgid "frown"
21159 msgstr "frown"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21162 msgid "sqsubseteq"
21163 msgstr "sqsubseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21166 msgid "sqsupseteq"
21167 msgstr "sqsupseteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21170 msgid "doteq"
21171 msgstr "doteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21174 msgid "neq"
21175 msgstr "neq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21179 msgstr "in"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21182 msgid "ni"
21183 msgstr "ni"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21186 msgid "propto"
21187 msgstr "propto"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21190 msgid "notin"
21191 msgstr "notin"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21194 msgid "vdash"
21195 msgstr "vdash"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21198 msgid "dashv"
21199 msgstr "dashv"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21202 msgid "bowtie"
21203 msgstr "bowtie"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21206 msgid "iff"
21207 msgstr "iff"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21210 msgid "not"
21211 msgstr "not"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21214 msgid "land"
21215 msgstr "land"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21218 msgid "lor"
21219 msgstr "lor"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21222 msgid "lnot"
21223 msgstr "lnot"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21226 msgid "alpha"
21227 msgstr "alpha"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21230 msgid "beta"
21231 msgstr "beta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21234 msgid "gamma"
21235 msgstr "gamma"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21238 msgid "delta"
21239 msgstr "delta"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21242 msgid "epsilon"
21243 msgstr "epsilon"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21246 msgid "varepsilon"
21247 msgstr "varepsilon"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21250 msgid "zeta"
21251 msgstr "zeta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21254 msgid "eta"
21255 msgstr "eta"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21258 msgid "theta"
21259 msgstr "theta"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21262 msgid "vartheta"
21263 msgstr "vartheta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21266 msgid "iota"
21267 msgstr "iota"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21270 msgid "kappa"
21271 msgstr "kappa"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21274 msgid "lambda"
21275 msgstr "lambda"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21278 msgid "mu"
21279 msgstr "mu"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21282 msgid "nu"
21283 msgstr "nu"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21286 msgid "xi"
21287 msgstr "xi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21290 msgid "pi"
21291 msgstr "pi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21294 msgid "varpi"
21295 msgstr "varpi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21298 msgid "rho"
21299 msgstr "rho"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21302 msgid "varrho"
21303 msgstr "varrho"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21306 msgid "sigma"
21307 msgstr "sigma"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21310 msgid "varsigma"
21311 msgstr "varsigma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21314 msgid "tau"
21315 msgstr "tau"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21318 msgid "upsilon"
21319 msgstr "upsilon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21322 msgid "phi"
21323 msgstr "phi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21326 msgid "varphi"
21327 msgstr "varphi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21330 msgid "chi"
21331 msgstr "chi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21334 msgid "psi"
21335 msgstr "psi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21338 msgid "omega"
21339 msgstr "omega"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21342 msgid "Gamma"
21343 msgstr "Gamma"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21346 msgid "Delta"
21347 msgstr "Delta"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21350 msgid "Theta"
21351 msgstr "Theta"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21354 msgid "Lambda"
21355 msgstr "Lambda"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21358 msgid "Xi"
21359 msgstr "Xi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21362 msgid "Pi"
21363 msgstr "Pi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21366 msgid "Sigma"
21367 msgstr "Sigma"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21370 msgid "Upsilon"
21371 msgstr "Upsilon"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21374 msgid "Phi"
21375 msgstr "Phi"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21378 msgid "Psi"
21379 msgstr "Psi"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21382 msgid "Omega"
21383 msgstr "Omega"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21386 msgid "varGamma"
21387 msgstr "varGamma"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21390 msgid "varDelta"
21391 msgstr "varDelta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21394 msgid "varTheta"
21395 msgstr "varTheta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21398 msgid "varLambda"
21399 msgstr "varLambda"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21402 msgid "varXi"
21403 msgstr "varXi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21406 msgid "varPi"
21407 msgstr "varPi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21410 msgid "varSigma"
21411 msgstr "varSigma"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21414 msgid "varUpsilon"
21415 msgstr "varUpsilon"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21418 msgid "varPhi"
21419 msgstr "varPhi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21422 msgid "varPsi"
21423 msgstr "varPsi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21426 msgid "varOmega"
21427 msgstr "varOmega"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21430 msgid "nabla"
21431 msgstr "nabla"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21434 msgid "partial"
21435 msgstr "partial"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21438 msgid "infty"
21439 msgstr "infty"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21442 msgid "prime"
21443 msgstr "prime"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21446 msgid "ell"
21447 msgstr "ell"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21450 msgid "emptyset"
21451 msgstr "emptyset"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21454 msgid "exists"
21455 msgstr "exists"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21458 msgid "forall"
21459 msgstr "forall"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21462 msgid "imath"
21463 msgstr "imath"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21466 msgid "jmath"
21467 msgstr "jmath"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21470 msgid "Re"
21471 msgstr "Re"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21474 msgid "Im"
21475 msgstr "Im"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21478 msgid "aleph"
21479 msgstr "aleph"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21482 msgid "wp"
21483 msgstr "wp"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21486 msgid "hbar"
21487 msgstr "hbar"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21490 msgid "angle"
21491 msgstr "angle"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21494 msgid "top"
21495 msgstr "top"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21498 msgid "bot"
21499 msgstr "bot"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21502 msgid "Vert"
21503 msgstr "Vert"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21506 msgid "neg"
21507 msgstr "neg"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21510 msgid "flat"
21511 msgstr "flat"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21514 msgid "natural"
21515 msgstr "natural"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21518 msgid "sharp"
21519 msgstr "sharp"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21522 msgid "surd"
21523 msgstr "surd"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21526 msgid "lhook"
21527 msgstr "lhook"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21530 msgid "rhook"
21531 msgstr "rhook"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21534 msgid "triangle"
21535 msgstr "triangle"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21542 msgid "heartsuit"
21543 msgstr "heartsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21546 msgid "clubsuit"
21547 msgstr "clubsuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21550 msgid "spadesuit"
21551 msgstr "spadesuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgid "textrm \\O"
21559 msgstr "textrm \\O"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21566 msgid "_"
21567 msgstr "_"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21570 msgid "textdegree"
21571 msgstr "textdegree"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21574 msgid "mathdollar"
21575 msgstr "mathdollar"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21586 msgid "mathrm T"
21587 msgstr "mathrm T"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21590 msgid "mathbb N"
21591 msgstr "mathbb N"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21594 msgid "mathbb Z"
21595 msgstr "mathbb Z"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21598 msgid "mathbb Q"
21599 msgstr "mathbb Q"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21602 msgid "mathbb R"
21603 msgstr "mathbb R"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21606 msgid "mathbb C"
21607 msgstr "mathbb C"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21610 msgid "mathbb H"
21611 msgstr "mathbb H"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21614 msgid "mathcal F"
21615 msgstr "mathcal F"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21618 msgid "mathcal L"
21619 msgstr "mathcal L"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21622 msgid "mathcal H"
21623 msgstr "mathcal H"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21626 msgid "mathcal O"
21627 msgstr "mathcal O"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Operadores Grandes"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21634 msgid "intop"
21635 msgstr "intop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21638 msgid "int"
21639 msgstr "int"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21642 msgid "iint"
21643 msgstr "iint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21646 msgid "iintop"
21647 msgstr "iintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21650 msgid "iiint"
21651 msgstr "iiint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21654 msgid "iiintop"
21655 msgstr "iiintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21658 msgid "iiiint"
21659 msgstr "iiiint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21662 msgid "iiiintop"
21663 msgstr "iiiintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21666 msgid "dotsint"
21667 msgstr "dotsint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21670 msgid "dotsintop"
21671 msgstr "dotsintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21674 msgid "idotsint"
21675 msgstr "idotsint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21678 msgid "oint"
21679 msgstr "oint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21682 msgid "ointop"
21683 msgstr "ointop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21686 msgid "oiint"
21687 msgstr "oiint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21690 msgid "oiintop"
21691 msgstr "oiintop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21710 msgid "sqint"
21711 msgstr "sqint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21714 msgid "sqintop"
21715 msgstr "sqintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21718 msgid "sqiint"
21719 msgstr "sqiint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21722 msgid "sqiintop"
21723 msgstr "sqiintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21726 msgid "fint"
21727 msgstr "fint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21730 msgid "fintop"
21731 msgstr "fintop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21734 msgid "landupint"
21735 msgstr "landupint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21750 msgid "varint"
21751 msgstr "varint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21754 msgid "varoint"
21755 msgstr "varoint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21758 msgid "varoiint"
21759 msgstr "varoiint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21762 msgid "varoiintop"
21763 msgstr "varoiintop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21782 msgid "sum"
21783 msgstr "sum"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21786 msgid "prod"
21787 msgstr "prod"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21790 msgid "coprod"
21791 msgstr "coprod"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21794 msgid "bigsqcup"
21795 msgstr "bigsqcup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21798 msgid "bigotimes"
21799 msgstr "bigotimes"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21802 msgid "bigodot"
21803 msgstr "bigodot"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21806 msgid "bigoplus"
21807 msgstr "bigoplus"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21810 msgid "bigcap"
21811 msgstr "bigcap"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21814 msgid "bigcup"
21815 msgstr "bigcup"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21818 msgid "biguplus"
21819 msgstr "biguplus"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21822 msgid "bigvee"
21823 msgstr "bigvee"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21826 msgid "bigwedge"
21827 msgstr "bigwedge"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21830 msgid "digamma"
21831 msgstr "digamma"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21834 msgid "varkappa"
21835 msgstr "varkappa"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21838 msgid "beth"
21839 msgstr "beth"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21842 msgid "daleth"
21843 msgstr "daleth"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21846 msgid "gimel"
21847 msgstr "gimel"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21850 msgid "ulcorner"
21851 msgstr "ulcorner"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21854 msgid "urcorner"
21855 msgstr "urcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21858 msgid "llcorner"
21859 msgstr "llcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21862 msgid "lrcorner"
21863 msgstr "lrcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21866 msgid "hslash"
21867 msgstr "hslash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21878 msgid "square"
21879 msgstr "square"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21882 msgid "CheckedBox"
21883 msgstr "CheckedBox"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21886 msgid "XBox"
21887 msgstr "XBox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21890 msgid "lozenge"
21891 msgstr "lozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21898 msgid "circledR"
21899 msgstr "circledR"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21902 msgid "circledS"
21903 msgstr "circledS"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21910 msgid "varangle"
21911 msgstr "varangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21914 msgid "nexists"
21915 msgstr "nexists"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21918 msgid "mho"
21919 msgstr "mho"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21922 msgid "Finv"
21923 msgstr "Finv"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21926 msgid "Game"
21927 msgstr "Game"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21930 msgid "Bbbk"
21931 msgstr "Bbbk"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21934 msgid "backprime"
21935 msgstr "backprime"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21938 msgid "varnothing"
21939 msgstr "varnothing"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21958 msgid "bigstar"
21959 msgstr "bigstar"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgid "complement"
21967 msgstr "complement"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21970 msgid "eth"
21971 msgstr "eth"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21974 msgid "diagup"
21975 msgstr "diagup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21978 msgid "diagdown"
21979 msgstr "diagdown"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21982 msgid "lightning"
21983 msgstr "lightning"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21990 msgid "Bowtie"
21991 msgstr "Bowtie"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21994 msgid "diameter"
21995 msgstr "diameter"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22002 msgid "bell"
22003 msgstr "bell"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22006 msgid "hexagon"
22007 msgstr "hexagon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22010 msgid "varhexagon"
22011 msgstr "varhexagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22014 msgid "pentagon"
22015 msgstr "pentagon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22018 msgid "octagon"
22019 msgstr "octagon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22022 msgid "smiley"
22023 msgstr "smiley"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22030 msgid "frownie"
22031 msgstr "frownie"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22034 msgid "sun"
22035 msgstr "sun"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22038 msgid "leadsto"
22039 msgstr "leadsto"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22042 msgid "Leftcircle"
22043 msgstr "Leftcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22050 msgid "CIRCLE"
22051 msgstr "CIRCLE"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22054 msgid "LEFTCIRCLE"
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgid "LEFTcircle"
22063 msgstr "LEFTcircle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22070 msgid "leftturn"
22071 msgstr "leftturn"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22074 msgid "rightturn"
22075 msgstr "rightturn"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22078 msgid "AC"
22079 msgstr "AC"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22082 msgid "HF"
22083 msgstr "HF"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22086 msgid "VHF"
22087 msgstr "VHF"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22090 msgid "photon"
22091 msgstr "photon"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22094 msgid "gluon"
22095 msgstr "gluon"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22098 msgid "permil"
22099 msgstr "permil"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22102 msgid "cent"
22103 msgstr "cent"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22106 msgid "yen"
22107 msgstr "yen"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22110 msgid "hexstar"
22111 msgstr "hexstar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22114 msgid "varhexstar"
22115 msgstr "varhexstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22118 msgid "davidsstar"
22119 msgstr "davidsstar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22122 msgid "maltese"
22123 msgstr "maltese"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22126 msgid "kreuz"
22127 msgstr "kreuz"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22130 msgid "ataribox"
22131 msgstr "ataribox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22134 msgid "checked"
22135 msgstr "checked"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22138 msgid "checkmark"
22139 msgstr "checkmark"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22142 msgid "eighthnote"
22143 msgstr "eighthnote"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "quarternote"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 msgid "halfnote"
22151 msgstr "halfnote"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22154 msgid "fullnote"
22155 msgstr "fullnote"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22158 msgid "twonotes"
22159 msgstr "twonotes"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22162 msgid "female"
22163 msgstr "female"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22166 msgid "male"
22167 msgstr "male"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22170 msgid "vernal"
22171 msgstr "vernal"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22174 msgid "ascnode"
22175 msgstr "ascnode"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22178 msgid "descnode"
22179 msgstr "descnode"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22182 msgid "fullmoon"
22183 msgstr "fullmoon"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22186 msgid "newmoon"
22187 msgstr "newmoon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22190 msgid "leftmoon"
22191 msgstr "leftmoon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22194 msgid "rightmoon"
22195 msgstr "rightmoon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22198 msgid "astrosun"
22199 msgstr "astrosun"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22202 msgid "mercury"
22203 msgstr "mercury"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22206 msgid "venus"
22207 msgstr "venus"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22210 msgid "earth"
22211 msgstr "earth"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22214 msgid "mars"
22215 msgstr "mars"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22218 msgid "jupiter"
22219 msgstr "jupiter"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22222 msgid "saturn"
22223 msgstr "saturn"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22226 msgid "uranus"
22227 msgstr "uranus"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22230 msgid "neptune"
22231 msgstr "neptune"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22234 msgid "pluto"
22235 msgstr "pluto"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22238 msgid "aries"
22239 msgstr "aries"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22242 msgid "taurus"
22243 msgstr "taurus"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22246 msgid "gemini"
22247 msgstr "gemini"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22250 msgid "cancer"
22251 msgstr "cancer"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22254 msgid "leo"
22255 msgstr "leo"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22258 msgid "virgo"
22259 msgstr "virgo"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22262 msgid "libra"
22263 msgstr "libra"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22266 msgid "scorpio"
22267 msgstr "scorpio"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22271 msgstr "sagittarius"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22275 msgstr "capricornus"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22278 msgid "aquarius"
22279 msgstr "aquarius"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22282 msgid "pisces"
22283 msgstr "pisces"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22286 msgid "APLbox"
22287 msgstr "APLbox"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22290 msgid "APLcomment"
22291 msgstr "APLcomment"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22294 msgid "APLdown"
22295 msgstr "APLdown"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22302 msgid "APLinput"
22303 msgstr "APLinput"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22306 msgid "APLinv"
22307 msgstr "APLinv"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22314 msgid "APLlog"
22315 msgstr "APLlog"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22322 msgid "APLstar"
22323 msgstr "APLstar"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22326 msgid "APLup"
22327 msgstr "APLup"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgid "Lleftarrow"
22359 msgstr "Lleftarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22406 msgid "Lsh"
22407 msgstr "Lsh"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22410 msgid "Rsh"
22411 msgstr "Rsh"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22414 msgid "upuparrows"
22415 msgstr "upuparrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgid "nleftarrow"
22451 msgstr "nleftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgid "nLeftarrow"
22463 msgstr "nLeftarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22474 msgid "multimap"
22475 msgstr "multimap"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22506 msgid "nnwarrow"
22507 msgstr "nnwarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22510 msgid "nnearrow"
22511 msgstr "nnearrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22514 msgid "sswarrow"
22515 msgstr "sswarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22518 msgid "ssearrow"
22519 msgstr "ssearrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22542 msgid "Mapsto"
22543 msgstr "Mapsto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22546 msgid "mapsfrom"
22547 msgstr "mapsfrom"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22550 msgid "Mapsfrom"
22551 msgstr "Mapsfrom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22554 msgid "Longmapsto"
22555 msgstr "Longmapsto"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgid "xleftarrow"
22567 msgstr "xleftarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22574 msgid "leqq"
22575 msgstr "leqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22578 msgid "geqq"
22579 msgstr "geqq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22582 msgid "leqslant"
22583 msgstr "leqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22586 msgid "geqslant"
22587 msgstr "geqslant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgid "eqslantgtr"
22595 msgstr "eqslantgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22598 msgid "eqsim"
22599 msgstr "eqsim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22602 msgid "lesssim"
22603 msgstr "lesssim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22606 msgid "gtrsim"
22607 msgstr "gtrsim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22610 msgid "apprge"
22611 msgstr "apprge"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22614 msgid "apprle"
22615 msgstr "apprle"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22618 msgid "lessapprox"
22619 msgstr "lessapprox"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22622 msgid "gtrapprox"
22623 msgstr "gtrapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22626 msgid "approxeq"
22627 msgstr "approxeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22630 msgid "triangleq"
22631 msgstr "triangleq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22634 msgid "lessdot"
22635 msgstr "lessdot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22638 msgid "gtrdot"
22639 msgstr "gtrdot"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22642 msgid "lll"
22643 msgstr "lll"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22646 msgid "ggg"
22647 msgstr "ggg"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22650 msgid "lessgtr"
22651 msgstr "lessgtr"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22654 msgid "gtrless"
22655 msgstr "gtrless"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22658 msgid "lesseqgtr"
22659 msgstr "lesseqgtr"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22662 msgid "gtreqless"
22663 msgstr "gtreqless"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22666 msgid "lesseqqgtr"
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22670 msgid "gtreqqless"
22671 msgstr "gtreqqless"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22674 msgid "eqcirc"
22675 msgstr "eqcirc"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22678 msgid "circeq"
22679 msgstr "circeq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22682 msgid "thicksim"
22683 msgstr "thicksim"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22690 msgid "backsim"
22691 msgstr "backsim"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22694 msgid "backsimeq"
22695 msgstr "backsimeq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22698 msgid "subseteqq"
22699 msgstr "subseteqq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22702 msgid "supseteqq"
22703 msgstr "supseteqq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22706 msgid "Subset"
22707 msgstr "Subset"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22710 msgid "Supset"
22711 msgstr "Supset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22714 msgid "sqsubset"
22715 msgstr "sqsubset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22718 msgid "sqsupset"
22719 msgstr "sqsupset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22738 msgid "precsim"
22739 msgstr "precsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22742 msgid "succsim"
22743 msgstr "succsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22746 msgid "precapprox"
22747 msgstr "precapprox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22750 msgid "succapprox"
22751 msgstr "succapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22770 msgid "bumpeq"
22771 msgstr "bumpeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22774 msgid "Bumpeq"
22775 msgstr "Bumpeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22778 msgid "doteqdot"
22779 msgstr "doteqdot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22790 msgid "vDash"
22791 msgstr "vDash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22794 msgid "Vvdash"
22795 msgstr "Vvdash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22798 msgid "Vdash"
22799 msgstr "Vdash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22802 msgid "shortmid"
22803 msgstr "shortmid"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgid "smallsmile"
22811 msgstr "smallsmile"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22814 msgid "smallfrown"
22815 msgstr "smallfrown"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22826 msgid "because"
22827 msgstr "because"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22830 msgid "therefore"
22831 msgstr "therefore"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22842 msgid "varpropto"
22843 msgstr "varpropto"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22846 msgid "between"
22847 msgstr "between"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22850 msgid "pitchfork"
22851 msgstr "pitchfork"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22862 msgid "inplus"
22863 msgstr "inplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22866 msgid "niplus"
22867 msgstr "niplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22870 msgid "subsetplus"
22871 msgstr "subsetplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22874 msgid "supsetplus"
22875 msgstr "supsetplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22886 msgid "minuso"
22887 msgstr "minuso"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22890 msgid "baro"
22891 msgstr "baro"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22894 msgid "sslash"
22895 msgstr "sslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22898 msgid "bbslash"
22899 msgstr "bbslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22902 msgid "moo"
22903 msgstr "moo"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22906 msgid "merge"
22907 msgstr "merge"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22910 msgid "invneg"
22911 msgstr "invneg"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22914 msgid "lbag"
22915 msgstr "lbag"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22918 msgid "rbag"
22919 msgstr "rbag"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22922 msgid "interleave"
22923 msgstr "interleave"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22926 msgid "leftslice"
22927 msgstr "leftslice"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22930 msgid "rightslice"
22931 msgstr "rightslice"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22934 msgid "oblong"
22935 msgstr "oblong"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22938 msgid "talloblong"
22939 msgstr "talloblong"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22942 msgid "fatsemi"
22943 msgstr "fatsemi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22946 msgid "fatslash"
22947 msgstr "fatslash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22950 msgid "fatbslash"
22951 msgstr "fatbslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22954 msgid "ldotp"
22955 msgstr "ldotp"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22958 msgid "cdotp"
22959 msgstr "cdotp"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22962 msgid "colon"
22963 msgstr "colon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22966 msgid "dblcolon"
22967 msgstr "dblcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22970 msgid "vcentcolon"
22971 msgstr "vcentcolon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22982 msgid "coloneq"
22983 msgstr "coloneq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22986 msgid "Coloneq"
22987 msgstr "Coloneq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22990 msgid "coloneqq"
22991 msgstr "coloneqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22994 msgid "Coloneqq"
22995 msgstr "Coloneqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22998 msgid "colonsim"
22999 msgstr "colonsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23002 msgid "Colonsim"
23003 msgstr "Colonsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23006 msgid "eqcolon"
23007 msgstr "eqcolon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23010 msgid "Eqcolon"
23011 msgstr "Eqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23014 msgid "eqqcolon"
23015 msgstr "eqqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23018 msgid "Eqqcolon"
23019 msgstr "Eqqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23022 msgid "wasypropto"
23023 msgstr "wasypropto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23026 msgid "logof"
23027 msgstr "logof"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23030 msgid "Join"
23031 msgstr "Join"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23038 msgid "nless"
23039 msgstr "nless"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23042 msgid "ngtr"
23043 msgstr "ngtr"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23046 msgid "nleq"
23047 msgstr "nleq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23050 msgid "ngeq"
23051 msgstr "ngeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23054 msgid "nleqslant"
23055 msgstr "nleqslant"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23058 msgid "ngeqslant"
23059 msgstr "ngeqslant"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23062 msgid "nleqq"
23063 msgstr "nleqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23066 msgid "ngeqq"
23067 msgstr "ngeqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23070 msgid "lneq"
23071 msgstr "lneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23074 msgid "gneq"
23075 msgstr "gneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23078 msgid "lneqq"
23079 msgstr "lneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23082 msgid "gneqq"
23083 msgstr "gneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23086 msgid "lvertneqq"
23087 msgstr "lvertneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23090 msgid "gvertneqq"
23091 msgstr "gvertneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23094 msgid "lnsim"
23095 msgstr "lnsim"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23098 msgid "gnsim"
23099 msgstr "gnsim"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23102 msgid "lnapprox"
23103 msgstr "lnapprox"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23106 msgid "gnapprox"
23107 msgstr "gnapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23110 msgid "nprec"
23111 msgstr "nprec"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23114 msgid "nsucc"
23115 msgstr "nsucc"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23118 msgid "npreceq"
23119 msgstr "npreceq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23122 msgid "nsucceq"
23123 msgstr "nsucceq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23126 msgid "precneqq"
23127 msgstr "precneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23130 msgid "succneqq"
23131 msgstr "succneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23134 msgid "precnsim"
23135 msgstr "precnsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23138 msgid "succnsim"
23139 msgstr "succnsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23150 msgid "subsetneq"
23151 msgstr "subsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23154 msgid "supsetneq"
23155 msgstr "supsetneq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23158 msgid "subsetneqq"
23159 msgstr "subsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23162 msgid "supsetneqq"
23163 msgstr "supsetneqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23166 msgid "nsubseteq"
23167 msgstr "nsubseteq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23170 msgid "nsubseteqq"
23171 msgstr "nsubseteqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23174 msgid "nsupseteq"
23175 msgstr "nsupseteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23178 msgid "nsupseteqq"
23179 msgstr "nsupseteqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23182 msgid "nvdash"
23183 msgstr "nvdash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23186 msgid "nvDash"
23187 msgstr "nvDash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23190 msgid "nVDash"
23191 msgstr "nVDash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23194 msgid "nVdash"
23195 msgstr "nVdash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23230 msgid "ncong"
23231 msgstr "ncong"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23234 msgid "nsim"
23235 msgstr "nsim"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23238 msgid "nmid"
23239 msgstr "nmid"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23242 msgid "nshortmid"
23243 msgstr "nshortmid"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23246 msgid "nparallel"
23247 msgstr "nparallel"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23262 msgid "dotplus"
23263 msgstr "dotplus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23270 msgid "Cap"
23271 msgstr "Cap"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23274 msgid "Cup"
23275 msgstr "Cup"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23278 msgid "barwedge"
23279 msgstr "barwedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23282 msgid "veebar"
23283 msgstr "veebar"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23290 msgid "boxminus"
23291 msgstr "boxminus"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23294 msgid "boxtimes"
23295 msgstr "boxtimes"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23298 msgid "boxdot"
23299 msgstr "boxdot"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23302 msgid "boxplus"
23303 msgstr "boxplus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23306 msgid "boxast"
23307 msgstr "boxast"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23310 msgid "boxbar"
23311 msgstr "boxbar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23314 msgid "boxslash"
23315 msgstr "boxslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23318 msgid "boxbslash"
23319 msgstr "boxbslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23322 msgid "boxcircle"
23323 msgstr "boxcircle"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23326 msgid "boxbox"
23327 msgstr "boxbox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23330 msgid "boxempty"
23331 msgstr "boxempty"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23338 msgid "ltimes"
23339 msgstr "ltimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23342 msgid "rtimes"
23343 msgstr "rtimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgid "curlywedge"
23355 msgstr "curlywedge"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23358 msgid "curlyvee"
23359 msgstr "curlyvee"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgid "circledast"
23367 msgstr "circledast"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23374 msgid "centerdot"
23375 msgstr "centerdot"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23378 msgid "intercal"
23379 msgstr "intercal"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23382 msgid "implies"
23383 msgstr "implies"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23386 msgid "impliedby"
23387 msgstr "impliedby"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23398 msgid "bigsqcap"
23399 msgstr "bigsqcap"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23402 msgid "bigbox"
23403 msgstr "bigbox"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23414 msgid "bignplus"
23415 msgstr "bignplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23418 msgid "nplus"
23419 msgstr "nplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23422 msgid "Yup"
23423 msgstr "Yup"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23426 msgid "Ydown"
23427 msgstr "Ydown"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23430 msgid "Yleft"
23431 msgstr "Yleft"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23434 msgid "Yright"
23435 msgstr "Yright"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23438 msgid "obar"
23439 msgstr "obar"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23442 msgid "obslash"
23443 msgstr "obslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23446 msgid "ocircle"
23447 msgstr "ocircle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23450 msgid "olessthan"
23451 msgstr "olessthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23458 msgid "ovee"
23459 msgstr "ovee"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23462 msgid "owedge"
23463 msgstr "owedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23474 msgid "vartimes"
23475 msgstr "vartimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23478 msgid "varotimes"
23479 msgstr "varotimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23482 msgid "varoast"
23483 msgstr "varoast"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23486 msgid "varobar"
23487 msgstr "varobar"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23490 msgid "varodot"
23491 msgstr "varodot"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23494 msgid "varoslash"
23495 msgstr "varoslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23498 msgid "varobslash"
23499 msgstr "varobslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23502 msgid "varocircle"
23503 msgstr "varocircle"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23506 msgid "varoplus"
23507 msgstr "varoplus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23510 msgid "varominus"
23511 msgstr "varominus"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23514 msgid "varovee"
23515 msgstr "varovee"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23518 msgid "varowedge"
23519 msgstr "varowedge"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgid "varbigcirc"
23531 msgstr "varbigcirc"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23534 msgid "brokenvert"
23535 msgstr "brokenvert"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23538 msgid "lfloor"
23539 msgstr "lfloor"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23542 msgid "rfloor"
23543 msgstr "rfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23546 msgid "lceil"
23547 msgstr "lceil"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23550 msgid "rceil"
23551 msgstr "rceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23554 msgid "llbracket"
23555 msgstr "llbracket"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23558 msgid "rrbracket"
23559 msgstr "rrbracket"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23562 msgid "llfloor"
23563 msgstr "llfloor"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23566 msgid "rrfloor"
23567 msgstr "rrfloor"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23570 msgid "llceil"
23571 msgstr "llceil"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23574 msgid "rrceil"
23575 msgstr "rrceil"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23578 msgid "Lbag"
23579 msgstr "Lbag"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23582 msgid "Rbag"
23583 msgstr "Rbag"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Oclusiva velar surda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Oclusiva glotal"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Palatal nasal sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Nasal velar sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Nasal uvular sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Fricativa dental sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Fricativa palatal surda"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Fricativa velarl surda"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Fricativa velar sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Fricativa uvular surda"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Fricativa glotal surda"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Aproximante velar sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Clique bilabial"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Clique dental"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Clique palatoalveolar"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Clique lateral alveolar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Implosiva velar sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Marca ejetiva"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Vogal quase aberta"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Barra de ligadura superior"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24038 msgid "Long"
24039 msgstr "Larga"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24042 msgid "Half-long"
24043 msgstr "Semilarga"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Extra curto"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Acento principal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Acento secundário"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Grupo menor (pé)"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Corte silábico"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24074 msgid "Voiceless"
24075 msgstr "Ensurdecida"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24082 msgid "Voiced"
24083 msgstr "Sonorizada"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24087 msgstr "Murmúrio"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24091 msgstr "Sonora estridente"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Linguolabial"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24098 msgid "Dental"
24099 msgstr "Dental"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24102 msgid "Apical"
24103 msgstr "Apical"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24106 msgid "Laminal"
24107 msgstr "Laminal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24110 msgid "Aspirated"
24111 msgstr "Aspirada"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Mais arredondada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Menos arredondada"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgid "Advanced"
24123 msgstr "Avançado"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24126 msgid "Retracted"
24127 msgstr "Retraída"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Centralizada"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Médio-centralizada"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24138 msgid "Syllabic"
24139 msgstr "Silábica"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "Não-silábica"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 msgid "Rhoticity"
24147 msgstr "Roticidade"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24150 msgid "Labialized"
24151 msgstr "Labializada"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24154 msgid "Palatized"
24155 msgstr "Palatalizada"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24158 msgid "Velarized"
24159 msgstr "Velarizada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Faringilizada"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24170 msgid "Raised"
24171 msgstr "Levantada"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24174 msgid "Lowered"
24175 msgstr "Afundada"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "Base da língua avançada"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Base da língua retraída"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgid "Nasalized"
24187 msgstr "Nasalizada"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Tendência nasal"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Tendência lateral"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Oclusão inaudível"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Extra alto (acento)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Extra alto (tom)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Alto (acento)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Alto (tom)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Médio (acento)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Nível médio (tom)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Baixo (acento)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Baixo (tom)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Extra baixo (acento)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Extra baixo (tom)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgid "Downstep"
24243 msgstr "Um tom mais baixo"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24246 msgid "Upstep"
24247 msgstr "Um tom mais alto"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Ascendente (acento)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Descendente (acento)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Descendente (tom)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Ascensão Global"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Descida Global"
24296
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Diagrama de xadrez"
24304
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24306 msgid ""
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24324 msgstr ""
24325 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24326 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24327 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24328 " a posição que deseja mostrar.\n"
24329 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24330 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24331 "ao local do documento LyX.\n"
24332 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24333 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24334 "Pode também marcar a opção\n"
24335 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24336 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24337 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24338 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24339 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24340 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24341 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24344 msgid "Dia"
24345 msgstr "Dia"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Diagrama Dia"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24364 msgid ""
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24370 msgstr ""
24371 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24372 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24373 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24374 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24375 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24378 msgid "Inkscape"
24379 msgstr "Inkscape"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Figura Inkscape"
24384
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24386 msgid ""
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24390 msgstr ""
24391 "Uma figura do Inkscape.\n"
24392 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24393 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24396 msgid "Lilypond typeset music"
24397 msgstr "Música composta em Lilypond"
24398
24399 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24400 msgid ""
24401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24405 msgstr ""
24406 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24407 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24408 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24409 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24412 msgid "PDFPages"
24413 msgstr "PDFPages"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24416 msgid "PDF pages"
24417 msgstr "PDF pages"
24418
24419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24420 msgid ""
24421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24424 "Examples:\n"
24425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24427 "* pages=- (to include all pages)\n"
24428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24430 "inserted in their original size.\n"
24431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24432 "for further options and details.\n"
24433 msgstr ""
24434 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24435 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24436 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24437 "Exemplos:\n"
24438 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24439 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24440 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24441 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24442 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24443 "inseridas no tamanho original.\n"
24444 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24445 "do pacote pdfpages.\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24448 msgid "RasterImage"
24449 msgstr "ImagemRaster"
24450
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24453 msgid "Raster image"
24454 msgstr "Imagem raster"
24455
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24457 msgid ""
24458 "A bitmap file.\n"
24459 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Um arquivo bitmap.\n"
24462 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24465 msgid "VectorGraphics"
24466 msgstr "GráficoVetorial"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24470 msgid "Vector graphics"
24471 msgstr "Gráfico vetorial"
24472
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24474 msgid ""
24475 "A vector graphics file.\n"
24476 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24477 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24478 "the final output.\n"
24479 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24480 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24481 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24482 msgstr ""
24483 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24484 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24485 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24486 "saída final.\n"
24487 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24488 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24489 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24490 "geral.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 msgid "XFig"
24494 msgstr "XFig"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Figura Xfig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24503
24504 #: lib/configure.py:598
24505 msgid "tgo"
24506 msgstr "tgo"
24507
24508 #: lib/configure.py:598
24509 msgid "tgo|Tgif"
24510 msgstr "tgo|Tgif"
24511
24512 #: lib/configure.py:601
24513 msgid "FIG"
24514 msgstr "FIG"
24515
24516 #: lib/configure.py:604
24517 msgid "DIA"
24518 msgstr "DIA"
24519
24520 #: lib/configure.py:607
24521 msgid "sxd"
24522 msgstr "sxd"
24523
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527
24528 #: lib/configure.py:610
24529 msgid "Grace"
24530 msgstr "Grace"
24531
24532 #: lib/configure.py:613
24533 msgid "FEN"
24534 msgstr "FEN"
24535
24536 #: lib/configure.py:616
24537 msgid "SVG"
24538 msgstr "SVG"
24539
24540 #: lib/configure.py:617
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (comprimido)"
24543
24544 #: lib/configure.py:620
24545 msgid "BMP"
24546 msgstr "BMP"
24547
24548 #: lib/configure.py:621
24549 msgid "GIF"
24550 msgstr "GIF"
24551
24552 #: lib/configure.py:622
24553 msgid "jpeg"
24554 msgstr "jpeg"
24555
24556 #: lib/configure.py:622
24557 msgid "jpeg|JPEG"
24558 msgstr "jpeg|JPEG"
24559
24560 #: lib/configure.py:623
24561 msgid "PBM"
24562 msgstr "PBM"
24563
24564 #: lib/configure.py:624
24565 msgid "PGM"
24566 msgstr "PGM"
24567
24568 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24569 msgid "PNG"
24570 msgstr "PNG"
24571
24572 #: lib/configure.py:626
24573 msgid "PPM"
24574 msgstr "PPM"
24575
24576 #: lib/configure.py:627
24577 msgid "TIFF"
24578 msgstr "TIFF"
24579
24580 #: lib/configure.py:628
24581 msgid "XBM"
24582 msgstr "XBM"
24583
24584 #: lib/configure.py:629
24585 msgid "XPM"
24586 msgstr "XPM"
24587
24588 #: lib/configure.py:642
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24591
24592 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24594 msgid "DocBook"
24595 msgstr "DocBook"
24596
24597 #: lib/configure.py:643
24598 msgid "DocBook|B"
24599 msgstr "DocBook|B"
24600
24601 #: lib/configure.py:644
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "Docbook (XML)"
24604
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24608
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:647
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:648
24618 msgid "NoWeb"
24619 msgstr "NoWeb"
24620
24621 #: lib/configure.py:648
24622 msgid "NoWeb|N"
24623 msgstr "NoWeb|N"
24624
24625 #: lib/configure.py:650
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Sweave (Japonês)"
24628
24629 #: lib/configure.py:650
24630 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24632
24633 #: lib/configure.py:651
24634 msgid "R/S code"
24635 msgstr "Código R/S"
24636
24637 #: lib/configure.py:653
24638 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24639 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24640
24641 #: lib/configure.py:654
24642 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24643 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24644
24645 #: lib/configure.py:655
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:656
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (simples)"
24652
24653 #: lib/configure.py:656
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24656
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24664
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24672
24673 #: lib/configure.py:661
24674 msgid "Plain text"
24675 msgstr "Texto simples"
24676
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Texto simples"
24680
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24684
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24688
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24692
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24696
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Info (Beamer)"
24700
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "Música LilyPond"
24704
24705 #: lib/configure.py:674
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24708
24709 #: lib/configure.py:675
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24712
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24716
24717 #: lib/configure.py:677
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24720
24721 #: lib/configure.py:678
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24724
24725 #: lib/configure.py:681
24726 msgid "LyXHTML"
24727 msgstr "LyXHTML"
24728
24729 #: lib/configure.py:681
24730 msgid "LyXHTML|y"
24731 msgstr "LyXHTML|y"
24732
24733 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24735 msgid "BibTeX"
24736 msgstr "BibTeX"
24737
24738 #: lib/configure.py:697
24739 msgid "EPS"
24740 msgstr "EPS"
24741
24742 #: lib/configure.py:698
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (não-recortado)"
24745
24746 #: lib/configure.py:699
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (recortado)"
24749
24750 #: lib/configure.py:700
24751 msgid "Postscript"
24752 msgstr "Postscript"
24753
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24757
24758 #: lib/configure.py:709
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24761
24762 #: lib/configure.py:709
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24765
24766 #: lib/configure.py:710
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:710
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24773
24774 #: lib/configure.py:711
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24777
24778 #: lib/configure.py:711
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24781
24782 #: lib/configure.py:712
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:712
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24789
24790 #: lib/configure.py:713
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:713
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24797
24798 #: lib/configure.py:714
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (gráfico)"
24801
24802 #: lib/configure.py:715
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (recortado)"
24805
24806 #: lib/configure.py:716
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (resolução menor)"
24809
24810 #: lib/configure.py:721
24811 msgid "DVI"
24812 msgstr "DVI"
24813
24814 #: lib/configure.py:721
24815 msgid "DVI|D"
24816 msgstr "DVI|D"
24817
24818 #: lib/configure.py:722
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24821
24822 #: lib/configure.py:722
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24825
24826 #: lib/configure.py:725
24827 msgid "DraftDVI"
24828 msgstr "DraftDVI"
24829
24830 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24831 msgid "htm"
24832 msgstr "htm"
24833
24834 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24835 msgid "htm|HTML"
24836 msgstr "htm|HTML"
24837
24838 #: lib/configure.py:731
24839 msgid "Noteedit"
24840 msgstr "Noteedit"
24841
24842 #: lib/configure.py:734
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24845
24846 #: lib/configure.py:735
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24849
24850 #: lib/configure.py:736
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24853
24854 #: lib/configure.py:737
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24857
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Rich Text Format"
24861
24862 #: lib/configure.py:741
24863 msgid "MS Word"
24864 msgstr "MS Word"
24865
24866 #: lib/configure.py:741
24867 msgid "MS Word|W"
24868 msgstr "MS Word|W"
24869
24870 #: lib/configure.py:742
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:742
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24877
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Tabela (CSV)"
24881
24882 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24884 msgid "LyX"
24885 msgstr "LyX"
24886
24887 #: lib/configure.py:748
24888 msgid "LyX 1.3.x"
24889 msgstr "LyX 1.3.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:749
24892 msgid "LyX 1.4.x"
24893 msgstr "LyX 1.4.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:750
24896 msgid "LyX 1.5.x"
24897 msgstr "LyX 1.5.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:751
24900 msgid "LyX 1.6.x"
24901 msgstr "LyX 1.6.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:752
24904 msgid "LyX 2.0.x"
24905 msgstr "LyX 2.0.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:753
24908 msgid "LyX 2.1.x"
24909 msgstr "LyX 2.1.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:754
24912 msgid "LyX 2.2.x"
24913 msgstr "LyX 2.2.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:755
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918
24919 #: lib/configure.py:756
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922
24923 #: lib/configure.py:757
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926
24927 #: lib/configure.py:758
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Previsualização LyX"
24930
24931 #: lib/configure.py:759
24932 msgid "pdf_tex"
24933 msgstr "pdf_tex"
24934
24935 #: lib/configure.py:759
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24938
24939 #: lib/configure.py:760
24940 msgid "Program"
24941 msgstr "Programa"
24942
24943 #: lib/configure.py:761
24944 msgid "ps_tex"
24945 msgstr "ps_tex"
24946
24947 #: lib/configure.py:761
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24950
24951 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows Metafile"
24954
24955 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Enhanced Metafile"
24958
24959 #: lib/configure.py:883
24960 msgid "LyXBlogger"
24961 msgstr "LyXBlogger"
24962
24963 #: lib/configure.py:1089
24964 msgid "gnuplot"
24965 msgstr "gnuplot"
24966
24967 #: lib/configure.py:1089
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24970
24971 #: lib/configure.py:1162
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24974
24975 #: lib/configure.py:1165
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24978
24979 #: src/Author.cpp:57
24980 #, c-format
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s (%2$s)"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24986 msgid "ERROR!"
24987 msgstr "ERRO!"
24988
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24990 msgid "No year"
24991 msgstr "Sem ano"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Erro de Disco:"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25005 msgstr ""
25006 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25007 "cheio?)"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:549
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:555
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:564
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25027 #, c-format
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:980
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "\\begin_header ausente"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1004
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "\\begin_document ausente"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25044 #: src/Buffer.cpp:2880
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25049 msgid ""
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25053 "LaTeX preamble."
25054 msgstr ""
25055 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25056 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25057 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25058 "preâmbulo LaTeX."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25061 msgid ""
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25065 "LaTeX preamble."
25066 msgstr ""
25067 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25068 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25069 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25070 "preâmbulo LaTeX."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25074 msgid "Index"
25075 msgstr "Índice"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1164
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1165
25082 #, c-format
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Falha no formato do documento"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1194
25091 #, c-format
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25093 msgstr ""
25094 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25095 "corrompido."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1263
25098 #, c-format
25099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25100 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1290
25103 msgid "Conversion failed"
25104 msgstr "Conversão falhou"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1291
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25110 "it could not be created."
25111 msgstr ""
25112 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25113 "temporário para convertê-lo."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1301
25116 msgid "Conversion script not found"
25117 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1302
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25123 "could not be found."
25124 msgstr ""
25125 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25126 "foi encontrado."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25129 msgid "Conversion script failed"
25130 msgstr "Script de conversão falhou"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1326
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25136 "convert it."
25137 msgstr ""
25138 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25139 "conseguiu convertê-lo."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1333
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25145 "it."
25146 msgstr ""
25147 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25148 "não conseguiu convertê-lo."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25151 msgid "File is read-only"
25152 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1390
25155 #, c-format
25156 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25157 msgstr ""
25158 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25159 "leitura."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1399
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25166 msgstr ""
25167 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25168 "sobrescrevê-lo?"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1401
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25177 msgid "&Overwrite"
25178 msgstr "S&obrescrever"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1464
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1465
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25189 msgstr ""
25190 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25191 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Falha na gravação"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1502
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25203 "  %2$s.\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "  %3$s"
25206 msgstr ""
25207 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25210 "  %2$s.\n"
25211 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25212 "  %3$s"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1513
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "  %2$s."
25221 msgstr ""
25222 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25223 "  %1$s.\n"
25224 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25225 "  %2$s."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1529
25228 #, c-format
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1544
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25237 msgid " done."
25238 msgstr " feito."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1567
25241 #, c-format
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25246 #, c-format
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1580
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1594
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1699
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "installed"
25267 msgstr ""
25268 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25269 "está instalado corretamente"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1726
25272 #, c-format
25273 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25274 msgstr ""
25275 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25276 "point %2$s)"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1729
25279 msgid ""
25280 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25281 "chosen encoding.\n"
25282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25283 msgstr ""
25284 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25285 "codificação escolhida.\n"
25286 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1736
25289 msgid "iconv conversion failed"
25290 msgstr "conversão iconv falhou"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1741
25293 msgid "conversion failed"
25294 msgstr "conversão falhou"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1857
25297 msgid "Uncodable character in file path"
25298 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1859
25301 #, c-format
25302 msgid ""
25303 "The path of your document\n"
25304 "(%1$s)\n"
25305 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25306 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25307 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25308 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25309 "\n"
25310 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25311 "(such as utf8) or change the file path name."
25312 msgstr ""
25313 "O caminho do seu documento\n"
25314 "(%1$s)\n"
25315 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25316 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25317 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25318 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25319 "algum ERT.\n"
25320 "\n"
25321 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25322 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1926
25325 #, c-format
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25327 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1927
25330 #, c-format
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25332 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1937
25335 #, c-format
25336 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25337 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1938
25340 #, c-format
25341 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25342 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1944
25345 msgid "Incompatible Languages!"
25346 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1946
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25352 "because they require conflicting language packages:\n"
25353 "%1$s%2$s"
25354 msgstr ""
25355 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25356 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25357 "%1$s%2$s"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:2256
25360 msgid "Running chktex..."
25361 msgstr "Executando chktex..."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2270
25364 msgid "chktex failure"
25365 msgstr "falha no chktex"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2271
25368 msgid "Could not run chktex successfully."
25369 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2566
25372 #, c-format
25373 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25374 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2672
25377 #, c-format
25378 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25379 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:2681
25382 msgid "Error generating literate programming code."
25383 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2761
25386 #, c-format
25387 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25388 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2796
25391 #, c-format
25392 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25393 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:2853
25396 msgid "Error viewing the output file."
25397 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25402 msgid "Invalid filename"
25403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25407 msgid ""
25408 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25409 "through LaTeX: "
25410 msgstr ""
25411 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25412 "arquivo exportado: "
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25416 msgid "Problematic filename for DVI"
25417 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25421 msgid ""
25422 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25423 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25424 msgstr ""
25425 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25426 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25429 msgid "Export Warning!"
25430 msgstr "Aviso de Exportação!"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3233
25433 msgid ""
25434 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25435 "BibTeX will be unable to find them."
25436 msgstr ""
25437 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25438 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3865
25441 #, c-format
25442 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25443 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3869
25446 #, c-format
25447 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25448 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:3921
25451 msgid "Preview source code"
25452 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3923
25455 msgid "Preview preamble"
25456 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3925
25459 msgid "Preview body"
25460 msgstr "Previsualização do corpo"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3940
25463 msgid "Plain text does not have a preamble."
25464 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4045
25467 #, c-format
25468 msgid "Auto-saving %1$s"
25469 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4101
25472 msgid "Autosave failed!"
25473 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4162
25476 msgid "Autosaving current document..."
25477 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4287
25480 msgid "Couldn't export file"
25481 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4288
25484 #, c-format
25485 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25486 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25489 msgid "File name error"
25490 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4350
25493 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25494 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25497 msgid "Document export cancelled."
25498 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4467
25501 #, c-format
25502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25503 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4474
25506 #, c-format
25507 msgid "Document exported as %1$s"
25508 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4543
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25514 "\n"
25515 "Recover emergency save?"
25516 msgstr ""
25517 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25518 "\n"
25519 "Recuperá-la?"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4546
25522 msgid "Load emergency save?"
25523 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4547
25526 msgid "&Recover"
25527 msgstr "&Recuperar"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4547
25530 msgid "&Load Original"
25531 msgstr "&Carregar Original"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4558
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25537 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25538 msgstr ""
25539 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25540 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25541 "como um arquivo diferente."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4565
25544 msgid "Document was successfully recovered."
25545 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4567
25548 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25549 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4568
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "Remove emergency file now?\n"
25555 "(%1$s)"
25556 msgstr ""
25557 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25558 "(%1$s)"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25561 msgid "Delete emergency file?"
25562 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25565 msgid "&Keep"
25566 msgstr "&Manter"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4577
25569 msgid "Emergency file deleted"
25570 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4578
25573 msgid "Do not forget to save your file now!"
25574 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4585
25577 msgid "Remove emergency file now?"
25578 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4608
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25584 "\n"
25585 "Load the backup instead?"
25586 msgstr ""
25587 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25588 "\n"
25589 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4610
25592 msgid "Load backup?"
25593 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4611
25596 msgid "&Load backup"
25597 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4611
25600 msgid "Load &original"
25601 msgstr "Carregar &original"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4621
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25607 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25608 msgstr ""
25609 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25610 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25611 "documento como um arquivo diferente."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25614 msgid "Senseless!!! "
25615 msgstr "Sem sentido!!! "
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:5176
25618 #, c-format
25619 msgid "Document %1$s reloaded."
25620 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:5179
25623 #, c-format
25624 msgid "Could not reload document %1$s."
25625 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:508
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25630 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25633 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:510
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25638 "are inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25641 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:512
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25646 "formulas"
25647 msgstr ""
25648 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25649 "fórmulas"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:514
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25654 "inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25657 "inseridos em fórmulas"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:516
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25662 "into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25665 "em alguma fórmula"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:518
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25670 "inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25673 "inserida em alguma fórmula"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:520
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25678 "inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25681 "inserido em alguma fórmula"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:522
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25686 "subscript is inserted into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25689 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:524
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25694 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25697 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:526
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25702 "decoration 'utilde'"
25703 msgstr ""
25704 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25705 "moldura matemática 'utilde'"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:731
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "The selected document class\n"
25711 "\t%1$s\n"
25712 "requires external files that are not available.\n"
25713 "The document class can still be used, but the\n"
25714 "document cannot be compiled until the following\n"
25715 "prerequisites are installed:\n"
25716 "\t%2$s\n"
25717 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25718 "User's Guide for more information."
25719 msgstr ""
25720 "A classe de documentos selecionada\n"
25721 "\t%1$s\n"
25722 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25723 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25724 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25725 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25726 "\t%2$s\n"
25727 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25728 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:740
25731 msgid "Document class not available"
25732 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25735 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25736 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25737 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25738 msgid "LyX Warning: "
25739 msgstr "Aviso do LyX:"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25742 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25743 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25744 msgid "uncodable character"
25745 msgstr "caractere não-codificável"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:2171
25748 msgid "Uncodable character in user preamble"
25749 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:2173
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25755 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25756 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25757 "output.\n"
25758 "\n"
25759 "Please select an appropriate document encoding\n"
25760 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25761 msgstr ""
25762 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25763 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25764 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25765 "incompleta.\n"
25766 "\n"
25767 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25768 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2438
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "The layout file:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "could not be found. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25777 "correct output."
25778 msgstr ""
25779 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25780 "%1$s\n"
25781 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25782 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:2444
25785 msgid "Document class not found"
25786 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2451
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "correct output."
25796 msgstr ""
25797 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25800 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25801 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25804 msgid "Could not load class"
25805 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2510
25808 msgid "Error reading internal layout information"
25809 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25812 msgid "Read Error"
25813 msgstr "Erro de Leitura"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:192
25816 msgid "No more insets"
25817 msgstr "Não há mais insets"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:769
25820 msgid "Save bookmark"
25821 msgstr "Salvar indicador"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:994
25824 msgid "Converting document to new document class..."
25825 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1039
25828 msgid "Document is read-only"
25829 msgstr "Documento é somente-leitura"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1041
25832 msgid "Document has been modified externally"
25833 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1050
25836 msgid "This portion of the document is deleted."
25837 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25841 msgid "Absolute filename expected."
25842 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25845 #, c-format
25846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25847 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1364
25850 msgid "No further undo information"
25851 msgstr "Sem nada para desfazer"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1374
25854 msgid "No further redo information"
25855 msgstr "Sem nada para refazer"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1595
25858 msgid "Mark off"
25859 msgstr "Marco desligado"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1601
25862 msgid "Mark on"
25863 msgstr "Marco ligado"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1608
25866 msgid "Mark removed"
25867 msgstr "Marco excluído"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1611
25870 msgid "Mark set"
25871 msgstr "Marco definido"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1667
25874 msgid "Statistics for the selection:"
25875 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1669
25878 msgid "Statistics for the document:"
25879 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1672
25882 #, c-format
25883 msgid "%1$d words"
25884 msgstr "%1$d palavras"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1674
25887 msgid "One word"
25888 msgstr "Uma palavra"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1677
25891 #, c-format
25892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1680
25896 msgid "One character (including blanks)"
25897 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1683
25900 #, c-format
25901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1686
25905 msgid "One character (excluding blanks)"
25906 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1688
25909 msgid "Statistics"
25910 msgstr "Estatísticas"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1883
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25916 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1885
25919 #, c-format
25920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25921 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1893
25924 msgid "Branch name"
25925 msgstr "Nome do ramo"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25928 msgid "Branch already exists"
25929 msgstr "Ramo já existe"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:2752
25932 #, c-format
25933 msgid "Inserting document %1$s..."
25934 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:2763
25937 #, c-format
25938 msgid "Document %1$s inserted."
25939 msgstr "Documento %1$s inserido."
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:2765
25942 #, c-format
25943 msgid "Could not insert document %1$s"
25944 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3169
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Could not read the specified document\n"
25950 "%1$s\n"
25951 "due to the error: %2$s"
25952 msgstr ""
25953 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25954 "%1$s\n"
25955 "devido ao erro: %2$s"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3171
25958 msgid "Could not read file"
25959 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3178
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "%1$s\n"
25965 " is not readable."
25966 msgstr ""
25967 "%1$s\n"
25968 " não pode ser lido."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25971 msgid "Could not open file"
25972 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3186
25975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25976 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3187
25979 msgid ""
25980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25982 "If this does not give the correct result\n"
25983 "then please change the encoding of the file\n"
25984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25985 msgstr ""
25986 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25987 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25988 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25989 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25990 "com outro programa que não o LyX.\n"
25991
25992 #: src/Changes.cpp:370
25993 msgid "Uncodable character in author name"
25994 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25995
25996 #: src/Changes.cpp:371
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "The author name '%1$s',\n"
26000 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26001 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26002 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26003 "\n"
26004 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26005 "or change the spelling of the author name."
26006 msgstr ""
26007 "O nome de autor '%1$s',\n"
26008 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26009 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26010 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26011 "\n"
26012 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26013 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26014
26015 #: src/Chktex.cpp:59
26016 #, c-format
26017 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26018 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26019
26020 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26022 msgid "none"
26023 msgstr "nenhum"
26024
26025 #: src/Color.cpp:204
26026 msgid "black"
26027 msgstr "preto"
26028
26029 #: src/Color.cpp:205
26030 msgid "white"
26031 msgstr "branco"
26032
26033 #: src/Color.cpp:206
26034 msgid "blue"
26035 msgstr "azul"
26036
26037 #: src/Color.cpp:207
26038 msgid "brown"
26039 msgstr "marrom"
26040
26041 #: src/Color.cpp:208
26042 msgid "cyan"
26043 msgstr "ciano"
26044
26045 #: src/Color.cpp:209
26046 msgid "darkgray"
26047 msgstr "cinzaescuro"
26048
26049 #: src/Color.cpp:210
26050 msgid "gray"
26051 msgstr "cinza"
26052
26053 #: src/Color.cpp:211
26054 msgid "green"
26055 msgstr "verde"
26056
26057 #: src/Color.cpp:212
26058 msgid "lightgray"
26059 msgstr "cinzaclaro"
26060
26061 #: src/Color.cpp:213
26062 msgid "lime"
26063 msgstr "lima"
26064
26065 #: src/Color.cpp:214
26066 msgid "magenta"
26067 msgstr "magenta"
26068
26069 #: src/Color.cpp:215
26070 msgid "olive"
26071 msgstr "verdeoliva"
26072
26073 #: src/Color.cpp:216
26074 msgid "orange"
26075 msgstr "laranja"
26076
26077 #: src/Color.cpp:217
26078 msgid "pink"
26079 msgstr "rosado"
26080
26081 #: src/Color.cpp:218
26082 msgid "purple"
26083 msgstr "púrpura"
26084
26085 #: src/Color.cpp:219
26086 msgid "red"
26087 msgstr "vermelho"
26088
26089 #: src/Color.cpp:220
26090 msgid "teal"
26091 msgstr "verdeazulado"
26092
26093 #: src/Color.cpp:221
26094 msgid "violet"
26095 msgstr "violeta"
26096
26097 #: src/Color.cpp:222
26098 msgid "yellow"
26099 msgstr "amarelo"
26100
26101 #: src/Color.cpp:223
26102 msgid "cursor"
26103 msgstr "cursor"
26104
26105 #: src/Color.cpp:224
26106 msgid "background"
26107 msgstr "plano de fundo"
26108
26109 #: src/Color.cpp:225
26110 msgid "text"
26111 msgstr "texto"
26112
26113 #: src/Color.cpp:226
26114 msgid "selection"
26115 msgstr "seleção"
26116
26117 #: src/Color.cpp:227
26118 msgid "selected text"
26119 msgstr "texto selecionado"
26120
26121 #: src/Color.cpp:229
26122 msgid "LaTeX text"
26123 msgstr "texto LaTeX"
26124
26125 #: src/Color.cpp:230
26126 msgid "inline completion"
26127 msgstr "completação inline"
26128
26129 #: src/Color.cpp:232
26130 msgid "non-unique inline completion"
26131 msgstr "completação inline não-única"
26132
26133 #: src/Color.cpp:234
26134 msgid "previewed snippet"
26135 msgstr "trecho previsualizado"
26136
26137 #: src/Color.cpp:235
26138 msgid "note label"
26139 msgstr "etiqueta de nota"
26140
26141 #: src/Color.cpp:236
26142 msgid "note background"
26143 msgstr "plano de fundo de nota"
26144
26145 #: src/Color.cpp:237
26146 msgid "comment label"
26147 msgstr "etiqueta de comentário"
26148
26149 #: src/Color.cpp:238
26150 msgid "comment background"
26151 msgstr "plano de fundo de comentário"
26152
26153 #: src/Color.cpp:239
26154 msgid "greyedout inset label"
26155 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26156
26157 #: src/Color.cpp:240
26158 msgid "greyedout inset text"
26159 msgstr "texto esmaecido de inset"
26160
26161 #: src/Color.cpp:241
26162 msgid "greyedout inset background"
26163 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26164
26165 #: src/Color.cpp:242
26166 msgid "phantom inset text"
26167 msgstr "texto de inset de phantom"
26168
26169 #: src/Color.cpp:243
26170 msgid "shaded box"
26171 msgstr "caixa sombreada"
26172
26173 #: src/Color.cpp:244
26174 msgid "listings background"
26175 msgstr "plano de fundo de listagens"
26176
26177 #: src/Color.cpp:245
26178 msgid "branch label"
26179 msgstr "etiqueta de ramo"
26180
26181 #: src/Color.cpp:246
26182 msgid "footnote label"
26183 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26184
26185 #: src/Color.cpp:247
26186 msgid "index label"
26187 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26188
26189 #: src/Color.cpp:248
26190 msgid "margin note label"
26191 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26192
26193 #: src/Color.cpp:249
26194 msgid "URL label"
26195 msgstr "etiqueta de URL"
26196
26197 #: src/Color.cpp:250
26198 msgid "URL text"
26199 msgstr "texto de URL"
26200
26201 #: src/Color.cpp:251
26202 msgid "depth bar"
26203 msgstr "barra de profundidade"
26204
26205 #: src/Color.cpp:252
26206 msgid "scroll indicator"
26207 msgstr "indicador de rolagem"
26208
26209 #: src/Color.cpp:253
26210 msgid "language"
26211 msgstr "idioma"
26212
26213 #: src/Color.cpp:254
26214 msgid "command inset"
26215 msgstr "inset de comando"
26216
26217 #: src/Color.cpp:255
26218 msgid "command inset background"
26219 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26220
26221 #: src/Color.cpp:256
26222 msgid "command inset frame"
26223 msgstr "quadro de inset de comando"
26224
26225 #: src/Color.cpp:257
26226 msgid "special character"
26227 msgstr "caractere especial"
26228
26229 #: src/Color.cpp:258
26230 msgid "math"
26231 msgstr "matemática"
26232
26233 #: src/Color.cpp:259
26234 msgid "math background"
26235 msgstr "plano de fundo de matemática"
26236
26237 #: src/Color.cpp:260
26238 msgid "graphics background"
26239 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26240
26241 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26242 msgid "math macro background"
26243 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26244
26245 #: src/Color.cpp:262
26246 msgid "math frame"
26247 msgstr "moldura de matemática"
26248
26249 #: src/Color.cpp:263
26250 msgid "math corners"
26251 msgstr "cantos de matemática"
26252
26253 #: src/Color.cpp:264
26254 msgid "math line"
26255 msgstr "linha de matemática"
26256
26257 #: src/Color.cpp:266
26258 msgid "math macro hovered background"
26259 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26260
26261 #: src/Color.cpp:267
26262 msgid "math macro label"
26263 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26264
26265 #: src/Color.cpp:268
26266 msgid "math macro frame"
26267 msgstr "moldura de macro de matemática"
26268
26269 #: src/Color.cpp:269
26270 msgid "math macro blended out"
26271 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26272
26273 #: src/Color.cpp:270
26274 msgid "math macro old parameter"
26275 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26276
26277 #: src/Color.cpp:271
26278 msgid "math macro new parameter"
26279 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26280
26281 #: src/Color.cpp:272
26282 msgid "collapsible inset text"
26283 msgstr "texto de inset recolhível"
26284
26285 #: src/Color.cpp:273
26286 msgid "collapsible inset frame"
26287 msgstr "moldura de inset recolhível"
26288
26289 #: src/Color.cpp:274
26290 msgid "inset background"
26291 msgstr "plano de fundo de inset"
26292
26293 #: src/Color.cpp:275
26294 msgid "inset frame"
26295 msgstr "moldura de inset"
26296
26297 #: src/Color.cpp:276
26298 msgid "LaTeX error"
26299 msgstr "erro LaTeX"
26300
26301 #: src/Color.cpp:277
26302 msgid "end-of-line marker"
26303 msgstr "marcador fim-de-linha"
26304
26305 #: src/Color.cpp:278
26306 msgid "appendix marker"
26307 msgstr "marcador de apêndice"
26308
26309 #: src/Color.cpp:279
26310 msgid "change bar"
26311 msgstr "barra de alteração"
26312
26313 #: src/Color.cpp:280
26314 msgid "deleted text"
26315 msgstr "texto apagado"
26316
26317 #: src/Color.cpp:281
26318 msgid "added text"
26319 msgstr "texto incluído"
26320
26321 #: src/Color.cpp:282
26322 msgid "changed text 1st author"
26323 msgstr "1º autor do texto alterado"
26324
26325 #: src/Color.cpp:283
26326 msgid "changed text 2nd author"
26327 msgstr "2º autor do texto alterado"
26328
26329 #: src/Color.cpp:284
26330 msgid "changed text 3rd author"
26331 msgstr "3º autor do texto alterado"
26332
26333 #: src/Color.cpp:285
26334 msgid "changed text 4th author"
26335 msgstr "4º autor do texto alterado"
26336
26337 #: src/Color.cpp:286
26338 msgid "changed text 5th author"
26339 msgstr "5º autor do texto alterado"
26340
26341 #: src/Color.cpp:287
26342 msgid "deleted text modifier"
26343 msgstr "modificador de texto apagado"
26344
26345 #: src/Color.cpp:288
26346 msgid "added space markers"
26347 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26348
26349 #: src/Color.cpp:289
26350 msgid "table line"
26351 msgstr "borda de tabela"
26352
26353 #: src/Color.cpp:290
26354 msgid "table on/off line"
26355 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26356
26357 #: src/Color.cpp:292
26358 msgid "bottom area"
26359 msgstr "área de base"
26360
26361 #: src/Color.cpp:293
26362 msgid "new page"
26363 msgstr "nova página"
26364
26365 #: src/Color.cpp:294
26366 msgid "page break / line break"
26367 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26368
26369 #: src/Color.cpp:295
26370 msgid "button frame"
26371 msgstr "moldura de botão"
26372
26373 #: src/Color.cpp:296
26374 msgid "button background"
26375 msgstr "plano de fundo de botão"
26376
26377 #: src/Color.cpp:297
26378 msgid "button background under focus"
26379 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26380
26381 #: src/Color.cpp:298
26382 msgid "paragraph marker"
26383 msgstr "marcador de parágrafo"
26384
26385 #: src/Color.cpp:299
26386 msgid "preview frame"
26387 msgstr "quadro de previsualização"
26388
26389 #: src/Color.cpp:300
26390 msgid "inherit"
26391 msgstr "herdar"
26392
26393 #: src/Color.cpp:301
26394 msgid "regexp frame"
26395 msgstr "moldura de regexp"
26396
26397 #: src/Color.cpp:302
26398 msgid "ignore"
26399 msgstr "ignorar"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:294
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26405 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26406 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26407 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26408 "actually need it, instead.</p>"
26409 msgstr ""
26410 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26411 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26412 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26413 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26414 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:303
26417 msgid "Security Warning"
26418 msgstr "Aviso de Segurança"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:316
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26424 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26425 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26426 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 msgstr ""
26428 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26429 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26430 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26431 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26432 "conteúdo malicioso.</p>"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:323
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26438 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26439 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26440 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 msgstr ""
26442 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26443 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26444 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26445 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:333
26448 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26449 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:335
26452 msgid ""
26453 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26454 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26455 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26456 "i>.)"
26457 msgstr ""
26458 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26459 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26460 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26461 "convertsores needauth</i>.)"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:344
26464 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26465 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:345
26468 msgid "An external converter requires your authorization"
26469 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:348
26472 msgid ""
26473 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26474 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26475 msgstr ""
26476 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26477 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:351
26480 msgid ""
26481 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26482 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26483 msgstr ""
26484 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26485 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:355
26488 msgid "Do &not allow"
26489 msgstr "&Não permitir"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:355
26492 msgid "Do &not run"
26493 msgstr "&Não rodar"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:356
26496 msgid "A&llow"
26497 msgstr "Permitir"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:356
26500 msgid "&Run"
26501 msgstr "&Rodar"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:358
26504 msgid "&Always allow for this document"
26505 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:359
26508 msgid "&Always run for this document"
26509 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26512 #: src/Converter.cpp:748
26513 msgid "Cannot convert file"
26514 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:438
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26520 "Define a converter in the preferences."
26521 msgstr ""
26522 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26523 "Defina um conversor nas preferências."
26524
26525 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26526 msgid "Pygments driver command not found!"
26527 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26530 msgid ""
26531 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26532 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26533 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26534 "is named differently, to add the following line to the\n"
26535 "document preamble:\n"
26536 "\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26538 "\n"
26539 "where 'driver' is name of the driver command."
26540 msgstr ""
26541 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26542 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26543 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26544 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26545 "a linha a seguir:\n"
26546 "\n"
26547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26548 "\n"
26549 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26552 msgid "Executing command: "
26553 msgstr "Rodando comando:"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:677
26556 msgid "Build errors"
26557 msgstr "Erros de compilação"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:678
26560 msgid "There were errors during the build process."
26561 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:683
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "An error occurred while running:\n"
26567 "%1$s"
26568 msgstr ""
26569 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26570 "%1$s"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:706
26573 #, c-format
26574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26576
26577 #: src/Converter.cpp:750
26578 #, c-format
26579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26580 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26581
26582 #: src/Converter.cpp:751
26583 #, c-format
26584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26585 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:793
26588 msgid "Running LaTeX..."
26589 msgstr "Rodando LaTeX..."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:819
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26595 "log %1$s."
26596 msgstr ""
26597 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26598 "log %1$s do LaTeX."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26601 msgid "LaTeX failed"
26602 msgstr "LaTeX falhou"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:825
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "The external program\n"
26608 "%1$s\n"
26609 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26610 "program's error (check the logs). "
26611 msgstr ""
26612 "O programa externo\n"
26613 "%1$s\n"
26614 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26615 "logs). "
26616
26617 #: src/Converter.cpp:831
26618 msgid "Output is empty"
26619 msgstr "Saída vazia"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:832
26622 msgid "No output file was generated."
26623 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26624
26625 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26626 msgid ", Inset: "
26627 msgstr ", Inset: "
26628
26629 #: src/Cursor.cpp:1075
26630 msgid ", Cell: "
26631 msgstr ", Célula: "
26632
26633 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26634 msgid ", Position: "
26635 msgstr ", Posição: "
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26641 "not been pasted."
26642 msgstr ""
26643 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26644 "não foi colado."
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26650 "not been pasted."
26651 msgstr ""
26652 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26653 "isso não foram colados."
26654
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26656 msgid "Uncodable content"
26657 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26663 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26664 msgstr ""
26665 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26666 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26669 msgid "Unknown branch"
26670 msgstr "Ramo desconhecido"
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26673 msgid "&Don't Add"
26674 msgstr "&Não Incluir"
26675
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26677 #, c-format
26678 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26679 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26682 msgid "Layout Not Found"
26683 msgstr "Layout Não Encontrado"
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26686 #, c-format
26687 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26688 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26694 "%3$s'."
26695 msgstr ""
26696 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26697 "para `%3$s'."
26698
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26700 msgid "Undefined flex inset"
26701 msgstr "Flex inset indefinido"
26702
26703 #: src/Exporter.cpp:45
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "The file %1$s already exists.\n"
26707 "\n"
26708 "Do you want to overwrite that file?"
26709 msgstr ""
26710 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26711 "\n"
26712 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26713
26714 #: src/Exporter.cpp:48
26715 msgid "Overwrite file?"
26716 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26717
26718 #: src/Exporter.cpp:50
26719 msgid "&Keep file"
26720 msgstr "&Manter arquivo"
26721
26722 #: src/Exporter.cpp:51
26723 msgid "Overwrite &all"
26724 msgstr "Sobrescrever &todos"
26725
26726 #: src/Exporter.cpp:51
26727 msgid "&Cancel export"
26728 msgstr "&Cancelar exportação"
26729
26730 #: src/Exporter.cpp:97
26731 msgid "Couldn't copy file"
26732 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26733
26734 #: src/Exporter.cpp:98
26735 #, c-format
26736 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26737 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26738
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26741 msgid "Roman"
26742 msgstr "Roman"
26743
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26746 msgid "Sans Serif"
26747 msgstr "Sans Serif"
26748
26749 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26751 msgid "Typewriter"
26752 msgstr "Typewriter"
26753
26754 #: src/Font.cpp:60
26755 msgid "Symbol"
26756 msgstr "Symbol"
26757
26758 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26759 #: src/Font.cpp:77
26760 msgid "Inherit"
26761 msgstr "Herdar"
26762
26763 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26764 msgid "Medium"
26765 msgstr "Médio"
26766
26767 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26768 msgid "Upright"
26769 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26770
26771 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26772 msgid "Italic"
26773 msgstr "Itálico"
26774
26775 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26776 msgid "Slanted"
26777 msgstr "Inclinado"
26778
26779 #: src/Font.cpp:68
26780 msgid "Smallcaps"
26781 msgstr "Versalete"
26782
26783 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26784 msgid "Increase"
26785 msgstr "Aumentar"
26786
26787 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26788 msgid "Decrease"
26789 msgstr "Reduzir"
26790
26791 #: src/Font.cpp:77
26792 msgid "Toggle"
26793 msgstr "Alternar"
26794
26795 #: src/Font.cpp:163
26796 #, c-format
26797 msgid "Emphasis %1$s, "
26798 msgstr "Emph %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:166
26801 #, c-format
26802 msgid "Underline %1$s, "
26803 msgstr "Underline %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:169
26806 #, c-format
26807 msgid "Strike out %1$s, "
26808 msgstr "Strike out %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:172
26811 #, c-format
26812 msgid "Cross out %1$s, "
26813 msgstr "Cross out %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:175
26816 #, c-format
26817 msgid "Double underline %1$s, "
26818 msgstr "Double underline %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:178
26821 #, c-format
26822 msgid "Wavy underline %1$s, "
26823 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26824
26825 #: src/Font.cpp:181
26826 #, c-format
26827 msgid "Noun %1$s, "
26828 msgstr "Noun %1$s, "
26829
26830 #: src/Font.cpp:195
26831 #, c-format
26832 msgid "Language: %1$s, "
26833 msgstr "Idioma: %1$s, "
26834
26835 #: src/Font.cpp:198
26836 #, c-format
26837 msgid "Number %1$s"
26838 msgstr "Número %1$s"
26839
26840 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26841 msgid "Cannot view file"
26842 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26843
26844 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26845 #, c-format
26846 msgid "File does not exist: %1$s"
26847 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26848
26849 #: src/Format.cpp:682
26850 #, c-format
26851 msgid "No information for viewing %1$s"
26852 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26853
26854 #: src/Format.cpp:692
26855 #, c-format
26856 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26857 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26858
26859 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26860 msgid "Cannot edit file"
26861 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26862
26863 #: src/Format.cpp:751
26864 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26865 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26866
26867 #: src/Format.cpp:764
26868 #, c-format
26869 msgid "No information for editing %1$s"
26870 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26871
26872 #: src/Format.cpp:775
26873 #, c-format
26874 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26875 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26876
26877 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26878 msgid "Could not find bind file"
26879 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26880
26881 #: src/KeyMap.cpp:230
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "Unable to find the bind file\n"
26885 "%1$s.\n"
26886 "Please check your installation."
26887 msgstr ""
26888 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26889 "%1$s.\n"
26890 "Verifique sua instalação."
26891
26892 #: src/KeyMap.cpp:237
26893 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26894 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26895
26896 #: src/KeyMap.cpp:238
26897 msgid ""
26898 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26899 "Please check your installation."
26900 msgstr ""
26901 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26902 "Verifique sua instalação."
26903
26904 #: src/KeyMap.cpp:245
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Unable to find the bind file\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Falling back to default."
26910 msgstr ""
26911 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26912 "%1$s.\n"
26913 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26914
26915 #: src/KeySequence.cpp:181
26916 msgid "   options: "
26917 msgstr "   opções: "
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:58
26920 #, c-format
26921 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26922 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26923
26924 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26925 msgid "Running Index Processor."
26926 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26927
26928 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26929 msgid "Running BibTeX."
26930 msgstr "Rodando BibTeX."
26931
26932 #: src/LaTeX.cpp:481
26933 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26934 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26935
26936 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26937 msgid "BibTeX error: "
26938 msgstr "Erro do BibTeX: "
26939
26940 #: src/LaTeX.cpp:1370
26941 msgid "Biber error: "
26942 msgstr "Erro do Biber: "
26943
26944 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26945 msgid "Font not available"
26946 msgstr "Fonte indisponível"
26947
26948 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26952 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26953 msgstr ""
26954 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26955 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:148
26958 msgid "Could not read configuration file"
26959 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:149
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "Error while reading the configuration file\n"
26965 "%1$s.\n"
26966 "Please check your installation."
26967 msgstr ""
26968 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26969 "%1$s.\n"
26970 "Verifique sua instalação."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:402
26973 msgid "The following files could not be loaded:"
26974 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:443
26977 #, c-format
26978 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26979 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:445
26982 msgid "Cannot remove temporary directory"
26983 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:450
26986 #, c-format
26987 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26988 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26989
26990 #: src/LyX.cpp:479
26991 #, c-format
26992 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26993 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:497
26996 msgid "Missing filename for this operation."
26997 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26998
26999 #: src/LyX.cpp:546
27000 #, c-format
27001 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27002 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:593
27005 msgid "No textclass is found"
27006 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:594
27009 msgid ""
27010 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27011 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27012 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27013 msgstr ""
27014 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27015 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27016 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:598
27019 msgid "&Reconfigure"
27020 msgstr "&Reconfigurar"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:599
27023 msgid "&Without LaTeX"
27024 msgstr "&Sem LaTeX"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27027 msgid "&Continue"
27028 msgstr "&Continuar"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:703
27031 msgid ""
27032 "SIGHUP signal caught!\n"
27033 "Bye."
27034 msgstr ""
27035 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27036 "Tchau."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:707
27039 msgid ""
27040 "SIGFPE signal caught!\n"
27041 "Bye."
27042 msgstr ""
27043 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27044 "Tchau."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:710
27047 msgid ""
27048 "SIGSEGV signal caught!\n"
27049 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27050 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27051 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27052 "Bye."
27053 msgstr ""
27054 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27055 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27056 "nenhum dado.\n"
27057 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27058 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27059 "necessário. Obrigado!\n"
27060 "Tchau."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:726
27063 msgid "LyX crashed!"
27064 msgstr "O LyX travou!"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:760
27067 msgid "LyX: "
27068 msgstr "LyX: "
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1009
27071 msgid "Could not create temporary directory"
27072 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1010
27075 #, c-format
27076 msgid ""
27077 "Could not create a temporary directory in\n"
27078 "\"%1$s\"\n"
27079 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27080 msgstr ""
27081 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27082 "\"%1$s\"\n"
27083 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27084 "novamente."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1074
27087 msgid "Missing user LyX directory"
27088 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1075
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27094 "It is needed to keep your own configuration."
27095 msgstr ""
27096 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27097 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1080
27100 msgid "&Create directory"
27101 msgstr "&Criar pasta"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1081
27104 msgid "&Exit LyX"
27105 msgstr "&Sair do LyX"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1082
27108 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27109 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1086
27112 #, c-format
27113 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27114 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1091
27117 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27118 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1164
27121 msgid "List of supported debug flags:"
27122 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1168
27125 #, c-format
27126 msgid "Setting debug level to %1$s"
27127 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27128
27129 #: src/LyX.cpp:1179
27130 msgid ""
27131 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27132 "Command line switches (case sensitive):\n"
27133 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27134 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27135 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27136 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27137 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27138 "                  select the features to debug.\n"
27139 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27140 "\t-x [--execute] command\n"
27141 "                  where command is a lyx command.\n"
27142 "\t-e [--export] fmt\n"
27143 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27144 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27145 "Name\n"
27146 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27147 "name\n"
27148 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27149 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27150 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27151 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27152 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27153 "                  and filename is the destination filename.\n"
27154 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27155 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27156 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27157 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27158 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27159 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27160 "files,\n"
27161 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27162 "export.\n"
27163 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27164 "consumed.\n"
27165 "\t--ignore-error-message which\n"
27166 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27167 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27168 "values:\n"
27169 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27170 "\t-n [--no-remote]\n"
27171 "                  open documents in a new instance\n"
27172 "\t-r [--remote]\n"
27173 "                  open documents in an already running instance\n"
27174 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27175 "\t-v [--verbose]\n"
27176 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27177 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27178 "\t-version  summarize version and build info\n"
27179 "Check the LyX man page for more details."
27180 msgstr ""
27181 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27182 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27183 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27184 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27185 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27186 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27187 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27188 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27189 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27190 "\t-x [--execute] comando\n"
27191 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27192 "\t-e [--export] fmt\n"
27193 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27194 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27195 "Name\n"
27196 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27197 "formato\n"
27198 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27199 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27200 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27201 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27202 "export),\n"
27203 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27204 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27205 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27206 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27207 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27208 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27209 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27210 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27211 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27212 "\t--ignore-error-message which\n"
27213 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27214 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27215 "momento:\n"
27216 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27217 "\t-n [--no-remote]\n"
27218 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27219 "\t-r [--remote]\n"
27220 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27221 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27222 "\t-v [--verbose]\n"
27223 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27224 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27225 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27226 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27229 msgid "  Git commit hash "
27230 msgstr "  Git commit hash "
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27233 msgid "No system directory"
27234 msgstr "Sem pasta de sistema"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1244
27237 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27238 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1255
27241 msgid "No user directory"
27242 msgstr "Sem pasta de usuário"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1256
27245 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27246 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1267
27249 msgid "Incomplete command"
27250 msgstr "Comando incompleto"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1268
27253 msgid "Missing command string after --execute switch"
27254 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1279
27257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27258 msgstr ""
27259 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1284
27262 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27263 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1297
27266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27267 msgstr ""
27268 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1310
27271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27272 msgstr ""
27273 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:1315
27276 msgid "Missing filename for --import"
27277 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3071
27280 msgid ""
27281 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27282 "legal words?"
27283 msgstr ""
27284 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27285 "como palavras válidas?"
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3075
27288 msgid ""
27289 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27290 "document."
27291 msgstr ""
27292 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3083
27295 msgid ""
27296 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27297 "automatically by what you type."
27298 msgstr ""
27299 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27300 "automaticamente pelo que você digitar."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3087
27303 msgid ""
27304 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27305 "class change."
27306 msgstr ""
27307 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27308 "o padrão após mudar a classe do documento."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3091
27311 msgid ""
27312 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27313 msgstr ""
27314 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27315 "salvar."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3098
27318 msgid ""
27319 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27320 "the backup file in the same directory as the original file."
27321 msgstr ""
27322 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27323 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3102
27326 msgid ""
27327 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27328 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27329 msgstr ""
27330 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27331 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3106
27334 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27335 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3110
27338 msgid ""
27339 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27340 "its global and local bind/ directories."
27341 msgstr ""
27342 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27343 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3114
27346 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27347 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3118
27350 msgid ""
27351 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27352 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27353 msgstr ""
27354 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27355 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3125
27358 msgid ""
27359 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27360 "undesired effects."
27361 msgstr ""
27362 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27363 "efeitos indesejados."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3129
27366 msgid ""
27367 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27368 "prevent undesired effects."
27369 msgstr ""
27370 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27371 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3136
27374 msgid ""
27375 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27376 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27377 msgstr ""
27378 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27379 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3144
27382 msgid ""
27383 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27384 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27385 "the top of the screen"
27386 msgstr ""
27387 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27388 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3148
27391 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27392 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3152
27395 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27396 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3156
27399 msgid ""
27400 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27401 "inside."
27402 msgstr ""
27403 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27404 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3161
27407 #, no-c-format
27408 msgid ""
27409 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27410 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27411 msgstr ""
27412 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27413 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3165
27416 msgid ""
27417 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27418 "look in its global and local commands/ directories."
27419 msgstr ""
27420 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27421 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3169
27424 msgid ""
27425 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27426 msgstr ""
27427 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3173
27430 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27431 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3177
27434 msgid ""
27435 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27436 "shown after the change has been made.)"
27437 msgstr ""
27438 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27439 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3181
27442 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27443 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3185
27446 msgid ""
27447 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27448 "LyX was started from."
27449 msgstr ""
27450 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27451 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3189
27454 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27455 msgstr ""
27456 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3193
27459 msgid ""
27460 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27461 "value selects the directory LyX was started from."
27462 msgstr ""
27463 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27464 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3197
27467 msgid ""
27468 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27469 "recommended for non-English languages."
27470 msgstr ""
27471 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27472 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3204
27475 msgid ""
27476 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27477 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27478 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27479 msgstr ""
27480 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27481 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27482 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3208
27485 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27486 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3212
27489 msgid ""
27490 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27491 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27492 msgstr ""
27493 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27494 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27495 "índice remissivo."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3216
27498 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27499 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3225
27502 msgid ""
27503 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27504 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27505 msgstr ""
27506 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27507 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27508 "em um teclado Americano."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3229
27511 msgid ""
27512 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27513 "document."
27514 msgstr ""
27515 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27516 "documento."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3233
27519 msgid ""
27520 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27521 msgstr ""
27522 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27523 "documento."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3237
27526 msgid ""
27527 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27528 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27529 "name of the second language."
27530 msgstr ""
27531 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27532 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27533 "idioma."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3241
27536 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27537 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3245
27540 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27541 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3249
27544 msgid ""
27545 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27546 "\\documentclass."
27547 msgstr ""
27548 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27549 "\\documentclass."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3253
27552 msgid ""
27553 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27554 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27555 msgstr ""
27556 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27557 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3257
27560 msgid ""
27561 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27562 "document is the default language."
27563 msgstr ""
27564 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27565 "documento for o idioma padrão."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3261
27568 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27569 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3265
27572 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27573 msgstr ""
27574 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27575 "sessão do LyX."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3269
27578 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27579 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3273
27582 msgid ""
27583 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27584 "of the document."
27585 msgstr ""
27586 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3277
27589 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27590 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3281
27593 msgid "The completion popup delay."
27594 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3285
27597 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27598 msgstr ""
27599 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27600 "matemático."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3289
27603 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27604 msgstr ""
27605 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27606 "texto."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3293
27609 msgid ""
27610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27611 msgstr ""
27612 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27613 "uma completação possível."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3297
27616 msgid ""
27617 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27618 "available."
27619 msgstr ""
27620 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27621 "disponível."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3301
27624 msgid "The inline completion delay."
27625 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3305
27628 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27629 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3309
27632 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27633 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3313
27636 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27637 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27641 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3321
27644 #, c-format
27645 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27646 msgstr ""
27647 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3326
27650 msgid ""
27651 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27652 "variable.\n"
27653 "Use the OS native format."
27654 msgstr ""
27655 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27656 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3332
27659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27660 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3336
27663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27664 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3340
27667 msgid "Scale the preview size to suit."
27668 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3344
27671 msgid "The option to print out in landscape."
27672 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3348
27675 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27676 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3352
27679 msgid "The option to specify paper type."
27680 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3356
27683 msgid ""
27684 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27685 msgstr ""
27686 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27687 "lógico."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3360
27690 msgid ""
27691 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27692 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27693 msgstr ""
27694 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27695 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3364
27698 msgid ""
27699 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27700 "wrong, override the setting here."
27701 msgstr ""
27702 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27703 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3370
27706 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27707 msgstr ""
27708 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3379
27711 msgid ""
27712 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27713 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27714 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27715 msgstr ""
27716 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27717 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27718 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27719 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3383
27722 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27723 msgstr ""
27724 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27725 "tela."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3388
27728 #, no-c-format
27729 msgid ""
27730 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27731 "roughly the same size as on paper."
27732 msgstr ""
27733 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27734 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3392
27737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27738 msgstr ""
27739 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3396
27742 msgid ""
27743 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27744 "\".out\". Only for advanced users."
27745 msgstr ""
27746 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27747 "\". Somente para usuários avançados."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3403
27750 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27751 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3407
27754 msgid ""
27755 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27756 "when you quit LyX."
27757 msgstr ""
27758 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27759 "quando você encerrar o LyX."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3411
27762 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27763 msgstr ""
27764 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27765 "sinônimos."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3415
27768 msgid ""
27769 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27770 "value selects the directory LyX was started from."
27771 msgstr ""
27772 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27773 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3425
27776 msgid ""
27777 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27778 "environment variable.\n"
27779 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27780 msgstr ""
27781 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27782 "TEXINPUTS.\n"
27783 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27784 "Sistema Operacional."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3432
27787 msgid ""
27788 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27789 "will look in its global and local ui/ directories."
27790 msgstr ""
27791 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27792 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3442
27795 msgid ""
27796 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27797 "selection."
27798 msgstr ""
27799 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27800 "janela principal e a seleção."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3446
27803 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27804 msgstr ""
27805 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3450
27808 msgid ""
27809 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27810 msgstr ""
27811 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3454
27814 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27815 msgstr ""
27816 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27817 "paper\")"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:49
27820 #, c-format
27821 msgid "%1$s lock"
27822 msgstr "Bloqueio %1$s"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:111
27825 #, c-format
27826 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27827 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27828
27829 #: src/LyXVC.cpp:113
27830 msgid "Retrieve from version control?"
27831 msgstr "Obter do controle de versão?"
27832
27833 #: src/LyXVC.cpp:114
27834 msgid "&Retrieve"
27835 msgstr "&Obter"
27836
27837 #: src/LyXVC.cpp:148
27838 msgid "Document not saved"
27839 msgstr "Documento não está salvo"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:149
27842 msgid "You must save the document before it can be registered."
27843 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:185
27846 msgid "LyX VC: Initial description"
27847 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27848
27849 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27850 msgid "(no initial description)"
27851 msgstr "(sem descrição inicial)"
27852
27853 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27854 msgid "LyX VC: Log message"
27855 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27858 #: src/LyXVC.cpp:242
27859 msgid "(no log message)"
27860 msgstr "(sem mensagem de log)"
27861
27862 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27863 msgid "LyX VC: Log Message"
27864 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27865
27866 #: src/LyXVC.cpp:298
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27870 "changes.\n"
27871 "\n"
27872 "Do you want to revert to the older version?"
27873 msgstr ""
27874 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27875 "as alterações atuais.\n"
27876 "\n"
27877 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27878
27879 #: src/LyXVC.cpp:303
27880 msgid "Revert to stored version of document?"
27881 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27884 msgid "&Revert"
27885 msgstr "&Reverter"
27886
27887 #: src/Paragraph.cpp:2058
27888 msgid "Senseless with this layout!"
27889 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27890
27891 #: src/Paragraph.cpp:2119
27892 msgid "Alignment not permitted"
27893 msgstr "Alinhamento não permitido"
27894
27895 #: src/Paragraph.cpp:2120
27896 msgid ""
27897 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27898 "Setting to default."
27899 msgstr ""
27900 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27901 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27902
27903 #: src/Text.cpp:420
27904 msgid "Unknown Inset"
27905 msgstr "Inset Desconhecido"
27906
27907 #: src/Text.cpp:533
27908 msgid "Change tracking author index missing"
27909 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27910
27911 #: src/Text.cpp:534
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27915 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27916 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27917 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27918 msgstr ""
27919 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27920 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27921 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27922 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27923 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27924
27925 #: src/Text.cpp:550
27926 msgid "Unknown token"
27927 msgstr "Token desconhecido"
27928
27929 #: src/Text.cpp:921
27930 msgid ""
27931 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27932 "Tutorial."
27933 msgstr ""
27934 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27935 "Tutorial."
27936
27937 #: src/Text.cpp:930
27938 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27939 msgstr ""
27940 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27941
27942 #: src/Text.cpp:941
27943 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27944 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27945
27946 #: src/Text.cpp:1904
27947 msgid "[Change Tracking] "
27948 msgstr "[Controle de Alterações] "
27949
27950 #: src/Text.cpp:1912
27951 #, c-format
27952 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27953 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27954
27955 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27956 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27957 #, c-format
27958 msgid "Font: %1$s"
27959 msgstr "Fonte: %1$s"
27960
27961 #: src/Text.cpp:1927
27962 #, c-format
27963 msgid ", Depth: %1$d"
27964 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27965
27966 #: src/Text.cpp:1933
27967 msgid ", Spacing: "
27968 msgstr ", Espaçamento: "
27969
27970 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27971 msgid "OneHalf"
27972 msgstr "OneHalf"
27973
27974 #: src/Text.cpp:1945
27975 msgid "Other ("
27976 msgstr "Outro ("
27977
27978 #: src/Text.cpp:1955
27979 msgid ", Paragraph: "
27980 msgstr ", Parágrafo: "
27981
27982 #: src/Text.cpp:1956
27983 msgid ", Id: "
27984 msgstr ", Id: "
27985
27986 #: src/Text.cpp:1963
27987 msgid ", Char: 0x"
27988 msgstr ", Char: 0x"
27989
27990 #: src/Text.cpp:1965
27991 msgid ", Boundary: "
27992 msgstr ", Limite: "
27993
27994 #: src/Text2.cpp:409
27995 msgid "No font change defined."
27996 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27997
27998 #: src/Text2.cpp:449
27999 msgid "Nothing to index!"
28000 msgstr "Nada a indexar!"
28001
28002 #: src/Text2.cpp:451
28003 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28004 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:194
28007 msgid "Math editor mode"
28008 msgstr "Modo de edição de matemática"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:196
28011 msgid "No valid math formula"
28012 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28013
28014 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28015 msgid "Already in regular expression mode"
28016 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:217
28019 msgid "Regexp editor mode"
28020 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:1535
28023 msgid "Layout "
28024 msgstr "Layout "
28025
28026 #: src/Text3.cpp:1536
28027 msgid " not known"
28028 msgstr " desconhecido"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28031 msgid "Missing argument"
28032 msgstr "Argumento ausente"
28033
28034 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28035 msgid "Character set"
28036 msgstr "Conjunto de caracteres"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:2536
28039 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28040 msgstr ""
28041 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28042
28043 #: src/Text3.cpp:2537
28044 msgid ""
28045 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28046 "The thesaurus is not functional.\n"
28047 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28048 "instructions."
28049 msgstr ""
28050 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28051 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28052 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28053 "do Guia do Usuário."
28054
28055 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28056 msgid "Paragraph layout set"
28057 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:141
28060 msgid "Plain Layout"
28061 msgstr "Layout Simples"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:892
28064 msgid "Missing File"
28065 msgstr "Arquivo Ausente"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:893
28068 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28069 msgstr ""
28070 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:896
28073 msgid "Corrupt File"
28074 msgstr "Arquivo Corrompido"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:897
28077 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28078 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1680
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "The module %1$s has been requested by\n"
28084 "this document but has not been found in the list of\n"
28085 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28086 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28087 msgstr ""
28088 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28089 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28090 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28091 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1685
28094 msgid "Module not available"
28095 msgstr "Módulo não disponível"
28096
28097 #: src/TextClass.cpp:1691
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28101 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28102 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28103 "Missing prerequisites:\n"
28104 "\t%2$s\n"
28105 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28106 msgstr ""
28107 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28108 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28109 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28110 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28111 "\t%2$s\n"
28112 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28115 msgid "Package not available"
28116 msgstr "Pacote não disponível"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1703
28119 #, c-format
28120 msgid "Error reading module %1$s\n"
28121 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:1715
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28127 "this document but has not been found in the list of\n"
28128 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28129 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28130 msgstr ""
28131 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28132 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28133 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28134 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:1720
28137 msgid "Cite Engine not available"
28138 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:1726
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28144 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28145 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28146 "Missing prerequisites:\n"
28147 "\t%2$s\n"
28148 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28149 msgstr ""
28150 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28151 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28152 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28153 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28154 "\t%2$s\n"
28155 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28156 "Usuário."
28157
28158 #: src/TextClass.cpp:1738
28159 #, c-format
28160 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28161 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28165 msgid "unknown type!"
28166 msgstr "tipo desconhecido!"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:263
28169 #, c-format
28170 msgid "Index Entries (%1$s)"
28171 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28174 msgid "Table of Contents"
28175 msgstr "Sumário"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:280
28178 msgid "Changes"
28179 msgstr "Alterações"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:281
28182 msgid "Senseless"
28183 msgstr "Sem sentido"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:282
28186 msgid "Citations"
28187 msgstr "Citações"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:283
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Etiquetas e Referências"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28194 msgid "Child Documents"
28195 msgstr "Documentos Filhos"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28198 msgid "Graphics"
28199 msgstr "Gráficos"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:287
28202 msgid "Equations"
28203 msgstr "Equações"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28206 msgid "External Material"
28207 msgstr "Material Externo"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:290
28210 msgid "Nomenclature Entries"
28211 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28214 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28215 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28216 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28218 msgid "Revision control error."
28219 msgstr "Erro de controle de revisão."
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:64
28222 #, c-format
28223 msgid ""
28224 "Some problem occurred while running the command:\n"
28225 "'%1$s'."
28226 msgstr ""
28227 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28228 "'%1$s'."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:636
28231 msgid "Up-to-date"
28232 msgstr "Atualizado"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:638
28235 msgid "Locally Modified"
28236 msgstr "Modificado Localmente"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:640
28239 msgid "Locally Added"
28240 msgstr "Incluído Localmente"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:642
28243 msgid "Needs Merge"
28244 msgstr "Necessita Mesclagem"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:644
28247 msgid "Needs Checkout"
28248 msgstr "Necessita Checkout"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:646
28251 msgid "No CVS file"
28252 msgstr "Sem arquivo CVS"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:648
28255 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28256 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:874
28259 msgid ""
28260 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28261 "You have to update from repository first or revert your changes."
28262 msgstr ""
28263 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28264 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:879
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Bad status when checking in changes.\n"
28270 "\n"
28271 "'%1$s'\n"
28272 "\n"
28273 msgstr ""
28274 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28275 "\n"
28276 "'%1$s'\n"
28277 "\n"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "Error when updating from repository.\n"
28283 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28284 "'%1$s'.\n"
28285 "\n"
28286 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28287 msgstr ""
28288 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28289 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28290 "'%1$s'.\n"
28291 "\n"
28292 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:962
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "There were detected changes in the working directory:\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "\n"
28300 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28301 "revert back to the repository version."
28302 msgstr ""
28303 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28304 "%1$s\n"
28305 "\n"
28306 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28307 "necessário reverter para a versão do repositório."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28310 #: src/VCBackend.cpp:1531
28311 msgid "Changes detected"
28312 msgstr "Alterações detectadas"
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28315 msgid "&Abort"
28316 msgstr "&Abortar"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28319 msgid "View &Log ..."
28320 msgstr "Visualizar &Log ..."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:987
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28327 "'%2$s'.\n"
28328 "\n"
28329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28330 msgstr ""
28331 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28332 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28333 "'%2$s'.\n"
28334 "\n"
28335 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1046
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "The document %1$s is not in repository.\n"
28341 "You have to check in the first revision before you can revert."
28342 msgstr ""
28343 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28344 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28345 "reverter."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1054
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28351 "The status '%2$s' is unexpected."
28352 msgstr ""
28353 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28354 "O status '%2$s' foi inesperado."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28357 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28358 msgid "Error: Could not generate logfile."
28359 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28362 msgid ""
28363 "Error when committing to repository.\n"
28364 "You have to manually resolve the problem.\n"
28365 "LyX will reopen the document after you press OK."
28366 msgstr ""
28367 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28368 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28369 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1457
28372 msgid ""
28373 "Error while acquiring write lock.\n"
28374 "Another user is most probably editing\n"
28375 "the current document now!\n"
28376 "Also check the access to the repository."
28377 msgstr ""
28378 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28379 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28380 "o documento atual agora!\n"
28381 "Verifique também o acesso ao repositório."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1463
28384 msgid ""
28385 "Error while releasing write lock.\n"
28386 "Check the access to the repository."
28387 msgstr ""
28388 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28389 "Verifique o acesso ao repositório."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1522
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "There were detected changes in the working directory:\n"
28395 "%1$s\n"
28396 "\n"
28397 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28398 "preferred.\n"
28399 "\n"
28400 "Continue?"
28401 msgstr ""
28402 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "\n"
28405 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28406 "\n"
28407 "Continuar?"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28411 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28412 msgid "&Yes"
28413 msgstr "&Sim"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28417 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28418 msgid "&No"
28419 msgstr "&Não"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:1591
28422 msgid "SVN File Locking"
28423 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28426 msgid "Locking property unset."
28427 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28430 msgid "Locking property set."
28431 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:1593
28434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28435 msgstr ""
28436 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28437
28438 #: src/VSpace.cpp:162
28439 msgid "Default skip"
28440 msgstr "Salto padrão"
28441
28442 #: src/VSpace.cpp:165
28443 msgid "Small skip"
28444 msgstr "Salto pequeno"
28445
28446 #: src/VSpace.cpp:168
28447 msgid "Medium skip"
28448 msgstr "Salto médio"
28449
28450 #: src/VSpace.cpp:171
28451 msgid "Big skip"
28452 msgstr "Salto grande"
28453
28454 #: src/VSpace.cpp:174
28455 msgid "Vertical fill"
28456 msgstr "Preenchimento vertical"
28457
28458 #: src/VSpace.cpp:181
28459 msgid "protected"
28460 msgstr "protegido"
28461
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28466 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28467 msgstr ""
28468 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28469 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28472 msgid "Reload saved document?"
28473 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28476 msgid "Yes, &Reload"
28477 msgstr "Sim, &Recarregar"
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28480 msgid "No, &Keep Changes"
28481 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28484 #, c-format
28485 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28486 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28489 msgid "File not readable!"
28490 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28491
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28496 "\n"
28497 "Do you want to create a new document?"
28498 msgstr ""
28499 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28500 "\n"
28501 "Deseja criar um novo documento?"
28502
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28504 msgid "Create new document?"
28505 msgstr "Criar novo documento?"
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28508 msgid "&Create"
28509 msgstr "&Criar"
28510
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The specified document template\n"
28515 "%1$s\n"
28516 "could not be read."
28517 msgstr ""
28518 "O modelo de documento especificado\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "não pode ser lido."
28521
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28523 msgid "Could not read template"
28524 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28527 msgid "Standard[[Bullets]]"
28528 msgstr "Padrão"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28531 msgid "Maths"
28532 msgstr "Matemática"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28535 msgid "Dings 1"
28536 msgstr "Dings 1"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28539 msgid "Dings 2"
28540 msgstr "Dings 2"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28543 msgid "Dings 3"
28544 msgstr "Dings 3"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28547 msgid "Dings 4"
28548 msgstr "Dings 4"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28551 msgid "Unavailable:"
28552 msgstr "Indisponível:"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28555 #, c-format
28556 msgid "Unavailable: %1$s"
28557 msgstr "Indisponível: %1$s"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28562 msgid "Uncategorized"
28563 msgstr "Sem categoria"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28566 msgid "Directories"
28567 msgstr "Pastas"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28570 msgid "File"
28571 msgstr "Arquivo"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28574 msgid "Master document"
28575 msgstr "Documento mestre"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28578 msgid "Open files"
28579 msgstr "Documentos abertos"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28582 msgid "Manuals"
28583 msgstr "Manuais"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28589 "Continue searching from the beginning?"
28590 msgstr ""
28591 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28592 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28598 "Continue searching from the end?"
28599 msgstr ""
28600 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28601 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28604 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28605 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28608 msgid "Advanced search cancelled by user"
28609 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28612 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28613 msgid "Wrap search?"
28614 msgstr "Continuar a localizar?"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28617 msgid "Nothing to search"
28618 msgstr "Nada a localizar"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28621 msgid "No open document(s) in which to search"
28622 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28625 msgid "Advanced Find and Replace"
28626 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28629 msgid "Float Settings"
28630 msgstr "Configurações de Float"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28634 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28638 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28642 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28646 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28650 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28653 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28654 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28657 msgid "for this version of LyX."
28658 msgstr "para esta versão do LyX."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28662 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28668 "1995--%1$s LyX Team"
28669 msgstr ""
28670 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28671 "1995--%1$s LyX Team"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28674 msgid ""
28675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28676 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28677 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28678 "any later version."
28679 msgstr ""
28680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28683 "any later version."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28686 msgid ""
28687 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28690 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28691 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28692 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28693 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28694 msgstr ""
28695 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28698 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28699 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28700 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28701 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28704 msgid "not released yet"
28705 msgstr "ainda não lançado"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "LyX Version %1$s\n"
28711 "(%2$s)"
28712 msgstr ""
28713 "LyX Version %1$s\n"
28714 "(%2$s)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28717 msgid "Built from git commit hash "
28718 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28721 msgid "Library directory: "
28722 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28725 msgid "User directory: "
28726 msgstr "Pasta de usuário:"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28729 #, c-format
28730 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28731 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28734 #, c-format
28735 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28736 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28739 msgid "About LyX"
28740 msgstr "Sobre o LyX"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28745 #, c-format
28746 msgid "LyX: %1$s"
28747 msgstr "LyX: %1$s"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28750 msgid "About %1"
28751 msgstr "Sobre %1"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28754 msgid "Preferences"
28755 msgstr "Preferências"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28758 msgid "Reconfigure"
28759 msgstr "Reconfigurar"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28762 msgid "Quit %1"
28763 msgstr "Encerrar %1"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28766 msgid "Nothing to do"
28767 msgstr "Nada a fazer"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28770 msgid "Unknown action"
28771 msgstr "Ação desconhecida"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28774 msgid "Command not handled"
28775 msgstr "Comando não manejado"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28778 msgid "Command disabled"
28779 msgstr "Comando desativado"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28782 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28783 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28786 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28787 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28790 msgid "Running configure..."
28791 msgstr "Rodando configure..."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28794 msgid "Reloading configuration..."
28795 msgstr "Recarregando configuração..."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28798 msgid "System reconfiguration failed"
28799 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28802 msgid ""
28803 "The system reconfiguration has failed.\n"
28804 "Default textclass is used but LyX may\n"
28805 "not be able to work properly.\n"
28806 "Please reconfigure again if needed."
28807 msgstr ""
28808 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28809 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28810 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28811 "Reconfigure novamente caso necessário."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28814 msgid "System reconfigured"
28815 msgstr "Sistema reconfigurado"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28818 msgid ""
28819 "The system has been reconfigured.\n"
28820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28821 "updated document class specifications."
28822 msgstr ""
28823 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28824 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28825 "de classe de documento porventura atualizadas."
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28828 msgid "Exiting."
28829 msgstr "Encerrando."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28832 #, c-format
28833 msgid "Opening help file %1$s..."
28834 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28838 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28841 #, c-format
28842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28843 msgstr ""
28844 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28847 #, c-format
28848 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28849 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28852 #, c-format
28853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28854 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28857 #, c-format
28858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28859 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28862 msgid "Unable to save document defaults"
28863 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28867 msgid "Unknown function."
28868 msgstr "Função desconhecida."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28871 msgid "The current document was closed."
28872 msgstr "O documento atual foi fechado."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28875 msgid ""
28876 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28877 "documents and exit.\n"
28878 "\n"
28879 "Exception: "
28880 msgstr ""
28881 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28882 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28883 "\n"
28884 "Exceção:"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28888 msgid "Software exception Detected"
28889 msgstr "Exceção de software Detectada"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28892 msgid ""
28893 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28894 "unsaved documents and exit."
28895 msgstr ""
28896 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28897 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28901 msgid "Could not find UI definition file"
28902 msgstr ""
28903 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "Error while reading the included file\n"
28909 "%1$s\n"
28910 "Please check your installation."
28911 msgstr ""
28912 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Verifique sua instalação."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28917 msgid "Could not find default UI file"
28918 msgstr ""
28919 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28920 "Usuário"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28923 msgid ""
28924 "LyX could not find the default UI file!\n"
28925 "Please check your installation."
28926 msgstr ""
28927 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28928 "Usuário!\n"
28929 "Verifique sua instalação."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "Error while reading the configuration file\n"
28935 "%1$s\n"
28936 "Falling back to default.\n"
28937 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28938 "check which User Interface file you are using."
28939 msgstr ""
28940 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28941 "%1$s\n"
28942 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28943 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28944 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28947 msgid "Bibliography Item Settings"
28948 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28951 msgid "BibTeX Bibliography"
28952 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28955 msgid ""
28956 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28957 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28958 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28959 "this is the place you should store it."
28960 msgstr ""
28961 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28962 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28963 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28964 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28967 msgid "Biblatex Bibliography"
28968 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28971 msgid "all reference units"
28972 msgstr "todas as unidades de referência"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28981 msgid "Documents|#o#O"
28982 msgstr "Documentos|#o#O"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28985 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28986 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28989 msgid "Select a BibTeX database to add"
28990 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28993 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28994 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28997 msgid "Select a BibTeX style"
28998 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29001 msgid "No frame"
29002 msgstr "Sem moldura"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29005 msgid "Simple rectangular frame"
29006 msgstr "Moldura retangular simples"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29009 msgid "Oval frame, thin"
29010 msgstr "Moldura oval, fina"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29013 msgid "Oval frame, thick"
29014 msgstr "Moldura oval, espessa"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29017 msgid "Drop shadow"
29018 msgstr "Sombra projetada"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29021 msgid "Shaded background"
29022 msgstr "Fundo sombreado"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29025 msgid "Double rectangular frame"
29026 msgstr "Moldura retangular dupla"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29029 msgid "Depth"
29030 msgstr "Profundidade"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29033 msgid "Total Height"
29034 msgstr "Altura Total"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29037 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29038 msgid "Makebox"
29039 msgstr "Makebox"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29042 msgid "Box Settings"
29043 msgstr "Configurações de Caixa"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29046 msgid "Branch Settings"
29047 msgstr "Configurações de Ramo"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29050 msgid "Branch"
29051 msgstr "Ramo"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29054 msgid "Activated"
29055 msgstr "Ativado"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29058 msgid "Filename Suffix"
29059 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29067 msgid "Yes"
29068 msgstr "Sim"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29077 msgid "No"
29078 msgstr "Não"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29081 msgid "Enter new branch name"
29082 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29088 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29089 msgstr ""
29090 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29091 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29094 msgid "&Merge"
29095 msgstr "&Mesclar"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29098 msgid "Renaming failed"
29099 msgstr "Falha ao renomear"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29102 msgid "The branch could not be renamed."
29103 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29106 msgid "Merge Changes"
29107 msgstr "Mesclar Alterações"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29110 msgid ""
29111 "Changed by %1\n"
29112 "\n"
29113 msgstr ""
29114 "Alterado por %1$s\n"
29115 "\n"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29118 msgid "Change made on %1\n"
29119 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29126 msgid "No change"
29127 msgstr "Sem alteração"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29130 msgid "Small Caps"
29131 msgstr "Versalete"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29138 msgid "Reset"
29139 msgstr "Herdar"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29142 msgid "Underbar"
29143 msgstr "Sublinhado"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29146 msgid "Double underbar"
29147 msgstr "Sublinhado duplo"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29150 msgid "Wavy underbar"
29151 msgstr "Sublinhado ondulado"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29154 msgid "Strike out"
29155 msgstr "Tachado"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29158 msgid "Cross out"
29159 msgstr "Cruzado"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29162 msgid "No color"
29163 msgstr "Nenhuma cor"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29166 msgid "Text Style"
29167 msgstr "Estilo de Texto"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29171 msgid "Clear text"
29172 msgstr "Limpar texto"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29175 msgid "All avail. citations"
29176 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29179 msgid "Regular e&xpression"
29180 msgstr "Expressão &regular"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29183 msgid "Case se&nsitive"
29184 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29187 msgid "Search as you &type"
29188 msgstr "Localizar ao digitar"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29191 msgid "General text befo&re:"
29192 msgstr "Texto geral antes:"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29195 msgid "General &text after:"
29196 msgstr "Texto geral depois:"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29199 msgid ""
29200 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29201 "individual items, double-click on the respective entry above."
29202 msgstr ""
29203 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29204 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29207 msgid ""
29208 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29209 "items, double-click on the respective entry above."
29210 msgstr ""
29211 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29212 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29215 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29216 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29219 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29220 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29223 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29224 msgstr ""
29225 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29228 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29229 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29232 msgid "Keys"
29233 msgstr "Chaves"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29236 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29237 msgstr ""
29238 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29239 "acima"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29242 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29243 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29246 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29247 msgstr ""
29248 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29249 "disponíveis"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29252 msgid ""
29253 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29254 msgstr ""
29255 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29256 "disponíveis e tecle <Enter>"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29259 msgid "Text before"
29260 msgstr "Texto antes"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29263 msgid "Cite key"
29264 msgstr "Chave de citação"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29267 msgid "Text after"
29268 msgstr "Texto depois"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29271 msgid "LinkBack PDF"
29272 msgstr "LinkBack PDF"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29275 msgid "JPEG"
29276 msgstr "JPEG"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29279 msgid "pasted"
29280 msgstr "colado"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29283 #, c-format
29284 msgid "%1$s Files"
29285 msgstr "%1$s Arquivos"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29288 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29289 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29295 msgid "Canceled."
29296 msgstr "Cancelado."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29299 msgid "Overwrite external file?"
29300 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29303 #, c-format
29304 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29305 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29308 msgid "List of previous commands"
29309 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29312 msgid "Next command"
29313 msgstr "Próximo comando"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29316 msgid "Compare LyX files"
29317 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29320 msgid "Select document"
29321 msgstr "Selecionar documento"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29326 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29327 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29330 msgid "Error while comparing documents."
29331 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29334 msgid "Aborted"
29335 msgstr "Abortado"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29338 msgid "Finished"
29339 msgstr "Concluído"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29342 msgid "Aborting process..."
29343 msgstr "Abortando processo..."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29346 msgid "differences"
29347 msgstr "diferenças"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29350 msgid "Compare different revisions"
29351 msgstr "Compare revisões diferentes"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29354 msgid "big[[delimiter size]]"
29355 msgstr "big"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29358 msgid "Big[[delimiter size]]"
29359 msgstr "Big"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29362 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29363 msgstr "bigg"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29366 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29367 msgstr "Bigg"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29370 msgid "Math Delimiter"
29371 msgstr "Delimitador Matemático"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29377 msgid "(None)"
29378 msgstr "(Nenhum)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29381 msgid "Variable"
29382 msgstr "Variável"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29385 msgid "Module not found!"
29386 msgstr "Módulo não encontrado!"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29389 msgid "Press button to check validity..."
29390 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29393 msgid "Layout is valid!"
29394 msgstr "Layout válido!"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29397 msgid "Layout is invalid!"
29398 msgstr "Layout inválido!"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29401 msgid "Conversion to current format impossible!"
29402 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29405 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29406 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29409 msgid "Convert to current format"
29410 msgstr "Converter para o formato atual"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29413 msgid "Document Settings"
29414 msgstr "Configurações do Documento"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29418 msgid "Child Document"
29419 msgstr "Documento Filho"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29422 msgid "Include to Output"
29423 msgstr "Incluir na Saída"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29426 msgid "10"
29427 msgstr "10"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29430 msgid "11"
29431 msgstr "11"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29434 msgid "12"
29435 msgstr "12"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29438 msgid "None (no fontenc)"
29439 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29442 msgid ""
29443 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29444 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29445 msgstr ""
29446 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29447 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29450 msgid "empty"
29451 msgstr "empty"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29454 msgid "plain"
29455 msgstr "plain"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29458 msgid "headings"
29459 msgstr "headings"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29462 msgid "fancy"
29463 msgstr "fancy"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29466 msgid "US letter"
29467 msgstr "US letter"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29470 msgid "US legal"
29471 msgstr "US legal"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29474 msgid "US executive"
29475 msgstr "US executive"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29478 msgid "A0"
29479 msgstr "A0"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29482 msgid "A1"
29483 msgstr "A1"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29486 msgid "A2"
29487 msgstr "A2"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29490 msgid "A3"
29491 msgstr "A3"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29494 msgid "A4"
29495 msgstr "A4"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29498 msgid "A5"
29499 msgstr "A5"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29502 msgid "A6"
29503 msgstr "A6"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29506 msgid "B0"
29507 msgstr "B0"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29510 msgid "B1"
29511 msgstr "B1"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29514 msgid "B2"
29515 msgstr "B2"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29518 msgid "B3"
29519 msgstr "B3"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29522 msgid "B4"
29523 msgstr "B4"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29526 msgid "B5"
29527 msgstr "B5"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29530 msgid "B6"
29531 msgstr "B6"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29534 msgid "C0"
29535 msgstr "C0"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29538 msgid "C1"
29539 msgstr "C1"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29542 msgid "C2"
29543 msgstr "C2"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29546 msgid "C3"
29547 msgstr "C3"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29550 msgid "C4"
29551 msgstr "C4"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29554 msgid "C5"
29555 msgstr "C5"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29558 msgid "C6"
29559 msgstr "C6"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29562 msgid "JIS B0"
29563 msgstr "JIS B0"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29566 msgid "JIS B1"
29567 msgstr "JIS B1"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29570 msgid "JIS B2"
29571 msgstr "JIS B2"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29574 msgid "JIS B3"
29575 msgstr "JIS B3"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29578 msgid "JIS B4"
29579 msgstr "JIS B4"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29582 msgid "JIS B5"
29583 msgstr "JIS B5"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29586 msgid "JIS B6"
29587 msgstr "JIS B6"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29590 msgid "Language Default (no inputenc)"
29591 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29594 msgid "Numbered"
29595 msgstr "Numerado"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29598 msgid "Appears in TOC"
29599 msgstr "Aparece no sumário"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29602 msgid "Package"
29603 msgstr "Pacote"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29606 msgid "Load automatically"
29607 msgstr "Carga automática"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29610 msgid "Load always"
29611 msgstr "Carregar sempre"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29614 msgid "Do not load"
29615 msgstr "Não carregar"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29618 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29619 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29622 #, c-format
29623 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29624 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29627 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29628 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29631 #, c-format
29632 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29633 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29637 #, c-format
29638 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29639 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29642 #, c-format
29643 msgid ""
29644 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29645 "all required packages (%2$s) installed."
29646 msgstr ""
29647 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29648 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29652 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29653 msgstr ""
29654 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29655 "parâmetros."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29658 msgid "Document Class"
29659 msgstr "Classe de Documento"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29662 msgid "Modules"
29663 msgstr "Módulos"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29666 msgid "Local Layout"
29667 msgstr "Layout Local"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29670 msgid "Text Layout"
29671 msgstr "Disposição do Texto"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29674 msgid "Page Margins"
29675 msgstr "Margens de Página"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29678 msgid "Colors"
29679 msgstr "Cores"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29682 msgid "Numbering & TOC"
29683 msgstr "Numeração e Sumário"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29686 msgid "Indexes"
29687 msgstr "Índices"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29690 msgid "PDF Properties"
29691 msgstr "Propriedades PDF"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29694 msgid "Math Options"
29695 msgstr "Opções Matemáticas"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29698 msgid "Float Placement"
29699 msgstr "Posicionamento de Floats"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29702 msgid "Bullets"
29703 msgstr "Marcadores"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29706 msgid "Formats[[output]]"
29707 msgstr "Formatos"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29710 msgid "LaTeX Preamble"
29711 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29715 msgid "&Default..."
29716 msgstr "&Padrão..."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29723 msgid " (not installed)"
29724 msgstr " (não instalada)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29727 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29728 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29731 msgid " (not available)"
29732 msgstr " (não disponível)"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29735 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29736 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29740 msgid "Class Default"
29741 msgstr "Padrão de Classe"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29744 msgid "Layouts|#o#O"
29745 msgstr "Layouts|#o#O"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29748 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29749 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29753 msgid "Local layout file"
29754 msgstr "Arquivo local de layout"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29757 msgid ""
29758 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29759 "file, not one in the system or user directory.\n"
29760 "Your document will not work with this layout if you\n"
29761 "move the layout file to a different directory."
29762 msgstr ""
29763 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29764 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29765 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29766 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29769 msgid "&Set Layout"
29770 msgstr "&Definir Layout"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29773 msgid "Unable to read local layout file."
29774 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29777 msgid "This is a local layout file."
29778 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29781 msgid "Select master document"
29782 msgstr "Selecionar documento mestre"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29785 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29786 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29791 msgid "Unapplied changes"
29792 msgstr "Alterações não aplicadas"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29797 msgid ""
29798 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29799 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29800 msgstr ""
29801 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29802 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29807 msgid "&Dismiss"
29808 msgstr "&Descartar"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29812 msgid "Unable to set document class."
29813 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29816 msgid "Basic numerical"
29817 msgstr "Numérico básico"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29820 msgid "Author-year"
29821 msgstr "Autor-ano"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29824 msgid "Author-number"
29825 msgstr "Autor-número"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29828 #, c-format
29829 msgid "%1$s and %2$s"
29830 msgstr "%1$s e %2$s"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29833 #, c-format
29834 msgid "%1$s, %2$s"
29835 msgstr "%1$s, %2$s"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29838 #, c-format
29839 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29840 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29843 #, c-format
29844 msgid "%1$s (unavailable)"
29845 msgstr "%1$s (indisponível)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29848 msgid "Module provided by document class."
29849 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29852 #, c-format
29853 msgid "Category: %1$s."
29854 msgstr "Categoria: %1$s."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29857 #, c-format
29858 msgid "Package(s) required: %1$s."
29859 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29862 msgid "or"
29863 msgstr "ou"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29866 #, c-format
29867 msgid "Modules required: %1$s."
29868 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29871 #, c-format
29872 msgid "Modules excluded: %1$s."
29873 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29876 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29877 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29880 msgid "per part"
29881 msgstr "por parte"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29884 msgid "per chapter"
29885 msgstr "por capítulo"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29888 msgid "per section"
29889 msgstr "por seção"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29892 msgid "per subsection"
29893 msgstr "por subseção"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29896 msgid "per child document"
29897 msgstr "por documento filho"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29900 msgid "[No options predefined]"
29901 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29904 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29905 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29908 msgid "&Use Hyperref Support"
29909 msgstr "&Usar Hyperref"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29912 msgid "Can't set layout!"
29913 msgstr "Não é possível definir layout!"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29916 #, c-format
29917 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29918 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29921 msgid "Not Found"
29922 msgstr "Não Encontrado"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29925 msgid "Assigned master does not include this file"
29926 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29929 #, c-format
29930 msgid ""
29931 "You must include this file in the document\n"
29932 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29933 "feature."
29934 msgstr ""
29935 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29936 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29937 "mestre."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29940 msgid "Could not load master"
29941 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29944 #, c-format
29945 msgid ""
29946 "The master document '%1$s'\n"
29947 "could not be loaded."
29948 msgstr ""
29949 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29950 "'%1$s'."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29953 msgid "(Module name: %1)"
29954 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29957 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29958 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29961 msgid "Literate"
29962 msgstr "Literate"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29965 msgid "Error List"
29966 msgstr "Lista de Erros"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29969 #, c-format
29970 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29971 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29974 msgid "Top left"
29975 msgstr "Superior esquerda"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29978 msgid "Bottom left"
29979 msgstr "Inferior esquerda"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29982 msgid "Baseline left"
29983 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29986 msgid "Top center"
29987 msgstr "Superior central"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29990 msgid "Bottom center"
29991 msgstr "Base central"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29994 msgid "Baseline center"
29995 msgstr "Linha-de-base central"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29998 msgid "Top right"
29999 msgstr "Superior direita"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30002 msgid "Bottom right"
30003 msgstr "Inferior direita"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30006 msgid "Baseline right"
30007 msgstr "Linha-de-base direita"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30010 msgid "Scale%"
30011 msgstr "Redimensionamento%"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30014 msgid "Select external file"
30015 msgstr "Selecione arquivo externo"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30018 msgid "automatically"
30019 msgstr "automaticamente"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30022 msgid "Dissolve previous group?"
30023 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30026 #, c-format
30027 msgid ""
30028 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30029 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30030 "because this graphic was its only member.\n"
30031 "How do you want to proceed?"
30032 msgstr ""
30033 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30034 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30035 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30036 "Como deseja proceder?"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30039 #, c-format
30040 msgid "Stick with group '%1$s'"
30041 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30044 #, c-format
30045 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30046 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30049 #, c-format
30050 msgid ""
30051 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30052 "the group will be dissolved,\n"
30053 "because this graphic was its only member.\n"
30054 "How do you want to proceed?"
30055 msgstr ""
30056 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30057 "o grupo será dissolvido,\n"
30058 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30059 "Como deseja proceder?"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30062 #, c-format
30063 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30064 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30067 msgid "Enter unique group name:"
30068 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30071 msgid "Group already defined!"
30072 msgstr "Grupo já definido!"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30075 #, c-format
30076 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30077 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30080 msgid "Set max. &width:"
30081 msgstr "Definir &largura máx.:"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30084 msgid "Set max. &height:"
30085 msgstr "Definir &altura máx.:"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30088 msgid "Maximal width of image in output"
30089 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30092 msgid "Maximal height of image in output"
30093 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30096 msgid "bp"
30097 msgstr "bp"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30100 msgid "cm"
30101 msgstr "cm"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30104 msgid "mm"
30105 msgstr "mm"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30108 msgid "in[[unit of measure]]"
30109 msgstr "in"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30112 msgid "Select graphics file"
30113 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30116 msgid "Clipart|#C#c"
30117 msgstr "Clipart|#C#c"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30121 msgid "Interword Space"
30122 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30126 msgid "Thin Space"
30127 msgstr "Espaço Fino"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30130 msgid "Medium Space"
30131 msgstr "Espaço Médio"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30134 msgid "Thick Space"
30135 msgstr "Espaço Espesso"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30139 msgid "Negative Thin Space"
30140 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30144 msgid "Negative Medium Space"
30145 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30149 msgid "Negative Thick Space"
30150 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30153 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30154 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30157 msgid "Quad (1 em)"
30158 msgstr "Quad (1 em)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30161 msgid "Double Quad (2 em)"
30162 msgstr "Double Quad (2 em)"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30166 msgid "Horizontal Fill"
30167 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30170 msgid "Visible Space"
30171 msgstr "Espaço Visível"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30174 msgid ""
30175 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30176 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30177 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30178 msgstr ""
30179 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30180 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30181 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30184 msgid "Horizontal Space Settings"
30185 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30188 msgid "Hyperlink Settings"
30189 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30192 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30194 msgid ""
30195 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30196 msgstr ""
30197 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30198 "parâmetros."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30201 msgid "Select document to include"
30202 msgstr "Selecione documento a incluir"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30205 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30206 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30209 msgid "Index Entry Settings"
30210 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30213 msgid "Label Color"
30214 msgstr "Cor de Etiqueta"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30217 msgid "Cannot remove standard index"
30218 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30221 msgid "The default index cannot be removed."
30222 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30225 msgid "Enter new index name"
30226 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30229 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30230 msgstr ""
30231 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30234 msgid "unknown"
30235 msgstr "desconhecido"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30238 msgid "shortcut"
30239 msgstr "atalho"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30242 msgid "shortcuts"
30243 msgstr "atalhos"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30246 msgid "lyxrc"
30247 msgstr "lyxrc"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30250 msgid "package"
30251 msgstr "pacote"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30254 msgid "textclass"
30255 msgstr "textclass"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30258 msgid "menu"
30259 msgstr "menu"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30262 msgid "icon"
30263 msgstr "ícone"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30266 msgid "buffer"
30267 msgstr "buffer"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30270 msgid "lyxinfo"
30271 msgstr "lyxinfo"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30274 msgid "Info Inset Settings"
30275 msgstr "Configurações de Inset Info"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30278 msgid "Shift-"
30279 msgstr "Shift-"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30282 msgid "Control-"
30283 msgstr "Control-"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30286 msgid "Option-"
30287 msgstr "Option-"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30290 msgid "Command-"
30291 msgstr "Command-"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30294 msgid "Label Settings"
30295 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30298 msgid "Line Settings"
30299 msgstr "Configurações de Linha"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30302 msgid "No language"
30303 msgstr "Nenhuma linguagem"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30306 msgid "Program Listing Settings"
30307 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30310 msgid "No dialect"
30311 msgstr "Sem dialeto"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30314 msgid "LaTeX Log"
30315 msgstr "Log LaTeX"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30318 msgid "Biber"
30319 msgstr "Biber"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30322 msgid "LyX2LyX"
30323 msgstr "LyX2LyX"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30326 msgid "Literate Programming Build Log"
30327 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30330 msgid "lyx2lyx Error Log"
30331 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30334 msgid "Version Control Log"
30335 msgstr "Log do Controle de Versão"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30338 msgid "Log file not found."
30339 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30342 msgid "No literate programming build log file found."
30343 msgstr ""
30344 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30345 "literária."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30348 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30349 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30352 msgid "No version control log file found."
30353 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30356 msgid "[x]"
30357 msgstr "[x]"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30360 msgid "(x)"
30361 msgstr "(x)"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30364 msgid "{x}"
30365 msgstr "{x}"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30368 msgid "|x|"
30369 msgstr "|x|"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30372 msgid "||x||"
30373 msgstr "||x||"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30376 msgid "bmatrix"
30377 msgstr "bmatrix"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30380 msgid "pmatrix"
30381 msgstr "pmatrix"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30384 msgid "Bmatrix"
30385 msgstr "Bmatrix"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30388 msgid "vmatrix"
30389 msgstr "vmatrix"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30392 msgid "Vmatrix"
30393 msgstr "Vmatrix"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30396 msgid "Math Matrix"
30397 msgstr "Matriz Matemática"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30400 msgid "Nomenclature Settings"
30401 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30404 msgid "Note Settings"
30405 msgstr "Configurações de Nota"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30408 msgid "Paragraph Settings"
30409 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30412 msgid ""
30413 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30414 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30415 "\n"
30416 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30417 "the items is used."
30418 msgstr ""
30419 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30420 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30421 "Description.\n"
30422 "\n"
30423 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30424 "todos os itens é usada."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30427 msgid "Phantom Settings"
30428 msgstr "Configurações de Phantom"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30431 msgid "System files|#S#s"
30432 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30435 msgid "User files|#U#u"
30436 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30439 msgid "Look & Feel"
30440 msgstr "Aparência & Comportamento"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30443 msgid "Language Settings"
30444 msgstr "Configurações de Idioma"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30447 msgid "File Handling"
30448 msgstr "Manejo de Arquivos"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30451 msgid "Keyboard/Mouse"
30452 msgstr "Teclado/Mouse"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30455 msgid "Input Completion"
30456 msgstr "Completação de Entrada"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30459 msgid "C&ommand:"
30460 msgstr "C&omando:"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30464 msgid "Co&mmand:"
30465 msgstr "&Comando: "
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30468 msgid "Screen Fonts"
30469 msgstr "Fontes de Tela"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30472 msgid "Paths"
30473 msgstr "Caminhos (Paths)"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30476 msgid "Select directory for example files"
30477 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30480 msgid "Select a document templates directory"
30481 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30484 msgid "Select a temporary directory"
30485 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30488 msgid "Select a backups directory"
30489 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30492 msgid "Select a document directory"
30493 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30496 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30497 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30500 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30501 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30504 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30505 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30509 msgid "Spellchecker"
30510 msgstr "Verificador Ortográfico"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30513 msgid "Native"
30514 msgstr "Nativo"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30517 msgid "Aspell"
30518 msgstr "Aspell"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30521 msgid "Enchant"
30522 msgstr "Enchant"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30525 msgid "Hunspell"
30526 msgstr "Hunspell"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30529 msgid "Converters"
30530 msgstr "Conversores"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30533 msgid "SECURITY WARNING!"
30534 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30537 msgid ""
30538 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30539 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30540 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30541 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30542 msgstr ""
30543 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30544 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30545 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30546 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30549 msgid "File Formats"
30550 msgstr "Formatos de Arquivo"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30553 msgid "Format in use"
30554 msgstr "Formatos em uso"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30557 msgid ""
30558 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30559 "converter. Please remove the converter first."
30560 msgstr ""
30561 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30562 "Remova o conversor primeiro."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30565 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30566 msgstr ""
30567 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30568 "primeiro."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30571 msgid "LyX needs to be restarted!"
30572 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30575 msgid ""
30576 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30577 "restart."
30578 msgstr ""
30579 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30580 "interface de usuário."
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30583 msgid "User Interface"
30584 msgstr "Interface de Usuário"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30587 msgid "Classic"
30588 msgstr "Classic"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30591 msgid "Oxygen"
30592 msgstr "Oxygen"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30595 msgid "Document Handling"
30596 msgstr "Manejo de Documentos"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30599 msgid "Control"
30600 msgstr "Controle"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30603 msgid "Shortcuts"
30604 msgstr "Atalhos"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30607 msgid "Function"
30608 msgstr "Função"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30611 msgid "Shortcut"
30612 msgstr "Atalho"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30615 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30616 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30619 msgid "Mathematical Symbols"
30620 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30623 msgid "Document and Window"
30624 msgstr "Documento e Janela"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30627 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30628 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30631 msgid "System and Miscellaneous"
30632 msgstr "Sistema e Diversos"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30635 msgid "Res&tore"
30636 msgstr "Res&taurar"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30640 msgid "Failed to create shortcut"
30641 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30644 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30645 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30648 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30649 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30652 msgid "Invalid or empty key sequence"
30653 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30656 #, c-format
30657 msgid ""
30658 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30659 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30660 msgstr ""
30661 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30662 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30665 msgid "Redefine shortcut?"
30666 msgstr "Redefinir atalho?"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30669 msgid "&Redefine"
30670 msgstr "&Redefinir"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30673 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30674 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30677 msgid "Identity"
30678 msgstr "Identidade"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30681 msgid "Choose bind file"
30682 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30685 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30686 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30689 msgid "Choose UI file"
30690 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30693 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30694 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30697 msgid "Choose keyboard map"
30698 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30701 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30702 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30705 msgid "Longest label width"
30706 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30709 msgid "Nomenclature List Settings"
30710 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30713 msgid "Index Settings"
30714 msgstr "Configurações de índice"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30717 msgid "<All indexes>"
30718 msgstr "<Todos os índices>"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30721 msgid "Progress/Debug Messages"
30722 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30725 msgid "Debug Level"
30726 msgstr "Nível de Debug"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30729 msgid "Set"
30730 msgstr "Definir"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30733 msgid "Cross-reference"
30734 msgstr "Referência-cruzada"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30737 msgid "All available labels"
30738 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30741 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30742 msgstr ""
30743 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30744 "disponíveis"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30747 msgid "By Occurrence"
30748 msgstr "Por Ocorrência"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30751 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30752 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30755 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30756 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30759 msgid "&Go Back"
30760 msgstr "&Voltar"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30763 msgid "Jump back to the original cursor location"
30764 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30767 msgid "<No prefix>"
30768 msgstr "<Sem prefixo>"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30771 msgid "Find and Replace"
30772 msgstr "Localizar e Substituir"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30775 msgid "Export or Send Document"
30776 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30779 msgid "Show File"
30780 msgstr "Exibir Arquivo"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30783 msgid "Error -> Cannot load file!"
30784 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30787 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30788 msgstr ""
30789 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30792 msgid ""
30793 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30794 "beginning?"
30795 msgstr ""
30796 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30797 "começo?"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30800 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30801 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30804 msgid "Basic Latin"
30805 msgstr "Latino Básico"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30808 msgid "Latin-1 Supplement"
30809 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30812 msgid "Latin Extended-A"
30813 msgstr "Latino Estendido-A"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30816 msgid "Latin Extended-B"
30817 msgstr "Latino Estendido-B"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30820 msgid "IPA Extensions"
30821 msgstr "Extensões IPA "
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30824 msgid "Spacing Modifier Letters"
30825 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30828 msgid "Combining Diacritical Marks"
30829 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30832 msgid "Cyrillic"
30833 msgstr "Cirílico"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30836 msgid "Arabic"
30837 msgstr "Arábico"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30840 msgid "Devanagari"
30841 msgstr "Devanagari"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30844 msgid "Bengali"
30845 msgstr "Bengali"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30848 msgid "Gurmukhi"
30849 msgstr "Gurmukhi"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30852 msgid "Gujarati"
30853 msgstr "Gujarati"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30856 msgid "Oriya"
30857 msgstr "Oriya"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30860 msgid "Malayalam"
30861 msgstr "Malayalam"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30864 msgid "Hangul Jamo"
30865 msgstr "Hangul Jamo"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30868 msgid "Phonetic Extensions"
30869 msgstr "Extensões Fonéticas"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30872 msgid "Latin Extended Additional"
30873 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30876 msgid "Greek Extended"
30877 msgstr "Grego Estendido"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30880 msgid "General Punctuation"
30881 msgstr "Pontuação Geral"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30884 msgid "Superscripts and Subscripts"
30885 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30888 msgid "Currency Symbols"
30889 msgstr "Símbolos de Moeda"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30892 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30893 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30896 msgid "Letterlike Symbols"
30897 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30900 msgid "Number Forms"
30901 msgstr "Formas de Números"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30904 msgid "Mathematical Operators"
30905 msgstr "Operadores Matemáticos"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30908 msgid "Miscellaneous Technical"
30909 msgstr "Técnicos Diversos"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30912 msgid "Control Pictures"
30913 msgstr "Imagens de Controle"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30916 msgid "Optical Character Recognition"
30917 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30920 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30921 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30924 msgid "Box Drawing"
30925 msgstr "Desenho de Caixa"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30928 msgid "Block Elements"
30929 msgstr "Elementos de Bloco"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30932 msgid "Geometric Shapes"
30933 msgstr "Formas Geométricas"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30936 msgid "Miscellaneous Symbols"
30937 msgstr "Símbolos Diversos"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30940 msgid "Dingbats"
30941 msgstr "Dingbats"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30944 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30945 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30948 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30949 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30952 msgid "Hiragana"
30953 msgstr "Hiragana"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30956 msgid "Katakana"
30957 msgstr "Katakana"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30960 msgid "Bopomofo"
30961 msgstr "Bopomofo"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30964 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30965 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30968 msgid "Kanbun"
30969 msgstr "Kanbun"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30972 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30973 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30976 msgid "CJK Compatibility"
30977 msgstr "CJK Compatibility"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30980 msgid "CJK Unified Ideographs"
30981 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30984 msgid "Hangul Syllables"
30985 msgstr "Sílabas Hangul"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30988 msgid "High Surrogates"
30989 msgstr "Substitutos Altos"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30992 msgid "Private Use High Surrogates"
30993 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30996 msgid "Low Surrogates"
30997 msgstr "Substitutos Baixos"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31000 msgid "Private Use Area"
31001 msgstr "Área de Uso Privado"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31004 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31005 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31008 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31009 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31012 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31013 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31016 msgid "Combining Half Marks"
31017 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31020 msgid "CJK Compatibility Forms"
31021 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31024 msgid "Small Form Variants"
31025 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31028 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31029 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31032 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31033 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31036 msgid "Linear B Syllabary"
31037 msgstr "Silabário Linear B"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31040 msgid "Linear B Ideograms"
31041 msgstr "Ideogramas Linear B"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31044 msgid "Aegean Numbers"
31045 msgstr "Números Egeus"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31048 msgid "Ancient Greek Numbers"
31049 msgstr "Números Gregos Antigos"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31052 msgid "Old Italic"
31053 msgstr "Itálico Antigo"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31056 msgid "Gothic"
31057 msgstr "Gótico"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31060 msgid "Ugaritic"
31061 msgstr "Ugarítico"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31064 msgid "Old Persian"
31065 msgstr "Persa Antigo"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31068 msgid "Deseret"
31069 msgstr "Deseret"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31072 msgid "Shavian"
31073 msgstr "Shaviano"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31076 msgid "Osmanya"
31077 msgstr "Osmania"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31080 msgid "Cypriot Syllabary"
31081 msgstr "Silabário Cipriota"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31084 msgid "Kharoshthi"
31085 msgstr "Kharoshthi"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31088 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31089 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31092 msgid "Musical Symbols"
31093 msgstr "Símbolos Musicais"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31096 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31097 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31100 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31101 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31104 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31105 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31108 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31109 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31112 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31113 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31116 msgid "Tags"
31117 msgstr "Marcas"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31120 msgid "Variation Selectors Supplement"
31121 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31124 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31125 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31128 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31129 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31132 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31133 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31136 msgid "Symbols"
31137 msgstr "Símbolos"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31140 msgid "Tabular Settings"
31141 msgstr "Configurações de Tabular"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31144 msgid "Insert Table"
31145 msgstr "Inserir Tabela"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31148 msgid "TeX Information"
31149 msgstr "Informação TeX"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31152 msgid "No thesaurus available for this language!"
31153 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31156 msgid "Outline"
31157 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31160 msgid "auto"
31161 msgstr "auto"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31165 msgid "off"
31166 msgstr "desligado"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31169 #, c-format
31170 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31171 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31174 msgid "movable"
31175 msgstr "movível"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31178 msgid "immovable"
31179 msgstr "imovível"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31182 msgid "Vertical Space Settings"
31183 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31186 msgid "version "
31187 msgstr "versão "
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31190 msgid "unknown version"
31191 msgstr "versão desconhecida"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31194 msgid ""
31195 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31196 "Right click to change."
31197 msgstr ""
31198 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31199 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31202 #, c-format
31203 msgid "Successful export to format: %1$s"
31204 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31207 #, c-format
31208 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31209 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31212 #, c-format
31213 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31214 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31217 #, c-format
31218 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31219 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31222 msgid "Exit LyX"
31223 msgstr "Encerrar o LyX"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31226 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31227 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31230 #, c-format
31231 msgid "%1$s (modified externally)"
31232 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31235 msgid "Welcome to LyX!"
31236 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31239 msgid "Automatic save done."
31240 msgstr "Salvamento automático concluído."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31243 msgid "Automatic save failed!"
31244 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31247 msgid "Command not allowed without any document open"
31248 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31251 #, c-format
31252 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31253 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31256 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31257 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31260 msgid "Select template file"
31261 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31264 msgid "Templates|#T#t"
31265 msgstr "Modelos|#T#t"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31268 msgid "Document not loaded."
31269 msgstr "Documento não carregado."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31272 msgid "Select document to open"
31273 msgstr "Selecione documento para abrir"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31277 msgid "Examples|#E#e"
31278 msgstr "Exemplos|#E#e"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "The directory in the given path\n"
31284 "%1$s\n"
31285 "does not exist."
31286 msgstr ""
31287 "A pasta no caminho dado\n"
31288 "%1$s\n"
31289 "não existe."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31292 #, c-format
31293 msgid "Opening document %1$s..."
31294 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31297 #, c-format
31298 msgid "Document %1$s opened."
31299 msgstr "Documento %1$s aberto."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31302 msgid "Version control detected."
31303 msgstr "Controle de versão detectado."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31306 #, c-format
31307 msgid "Could not open document %1$s"
31308 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31311 msgid "Couldn't import file"
31312 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31315 #, c-format
31316 msgid "No information for importing the format %1$s."
31317 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31320 #, c-format
31321 msgid "Select %1$s file to import"
31322 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31328 "Aborting import."
31329 msgstr ""
31330 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31331 "Abortando importação."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The document %1$s already exists.\n"
31338 "\n"
31339 "Do you want to overwrite that document?"
31340 msgstr ""
31341 "O documento %1$s já existe.\n"
31342 "\n"
31343 "Deseja sobrescrever o documento?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31347 msgid "Overwrite document?"
31348 msgstr "Sobrescrever documento?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31351 #, c-format
31352 msgid "Importing %1$s..."
31353 msgstr "Importando %1$s..."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31356 msgid "imported."
31357 msgstr "importado."
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31360 msgid "file not imported!"
31361 msgstr "arquivo não importado!"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31364 msgid "newfile"
31365 msgstr "novoarquivo"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31368 msgid "Select LyX document to insert"
31369 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31372 msgid "Choose a filename to save document as"
31373 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "The file\n"
31379 "%1$s\n"
31380 "is already open in your current session.\n"
31381 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31382 "Do you want to choose a new filename?"
31383 msgstr ""
31384 "O arquivo\n"
31385 "%1$s\n"
31386 "já está aberto na sessão atual.\n"
31387 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31388 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31391 msgid "Chosen File Already Open"
31392 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31397 msgid "&Rename"
31398 msgstr "&Renomear"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "The document %1$s is already registered.\n"
31404 "\n"
31405 "Do you want to choose a new name?"
31406 msgstr ""
31407 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31408 "\n"
31409 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31412 msgid "Rename document?"
31413 msgstr "Renomear documento?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31416 msgid "Copy document?"
31417 msgstr "Copiar documento?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31420 msgid "&Copy"
31421 msgstr "&Copiar"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31424 msgid "Choose a filename to export the document as"
31425 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31428 msgid "Guess from extension (*.*)"
31429 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "The document %1$s could not be saved.\n"
31435 "\n"
31436 "Do you want to rename the document and try again?"
31437 msgstr ""
31438 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31439 "\n"
31440 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31443 msgid "Rename and save?"
31444 msgstr "Renomear e salvar?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31447 msgid "&Retry"
31448 msgstr "&Tentar Novamente"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31454 "Would you like to close or hide the document?\n"
31455 "\n"
31456 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31457 "the menu: View->Hidden->...\n"
31458 "\n"
31459 "To remove this question, set your preference in:\n"
31460 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31461 msgstr ""
31462 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31463 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31464 "\n"
31465 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31466 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31467 "\n"
31468 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31469 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31470 "Usuário\n"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31473 msgid "Close or hide document?"
31474 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31477 msgid "&Hide"
31478 msgstr "&Ocultar"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31481 msgid "Close document"
31482 msgstr "Fechar documento"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31485 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31486 msgstr ""
31487 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31493 "\n"
31494 "Do you want to save the document?"
31495 msgstr ""
31496 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31497 "\n"
31498 "Gostaria de salvar o documento?"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31501 msgid "Save new document?"
31502 msgstr "Salvar novo documento?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31508 "\n"
31509 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31510 msgstr ""
31511 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31512 "\n"
31513 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31516 #, c-format
31517 msgid ""
31518 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31519 "\n"
31520 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31521 msgstr ""
31522 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31523 "\n"
31524 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31527 msgid "Save changed document?"
31528 msgstr "Salvar documento alterado?"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31531 msgid "Save document?"
31532 msgstr "Salvar documento?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31535 msgid "&Discard"
31536 msgstr "&Descartar"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31542 "\n"
31543 "Do you want to save the document?"
31544 msgstr ""
31545 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31546 "\n"
31547 "Gostaria de salvar o documento?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "Document \n"
31553 "%1$s\n"
31554 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31555 msgstr ""
31556 "Documento \n"
31557 "%1$s\n"
31558 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31559 "serão perdidas."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31562 msgid "Reload externally changed document?"
31563 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31566 msgid "Document could not be checked in."
31567 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31570 msgid "Error when setting the locking property."
31571 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31574 msgid "Directory is not accessible."
31575 msgstr "Pasta não está acessível."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31578 #, c-format
31579 msgid "Opening child document %1$s..."
31580 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31583 #, c-format
31584 msgid "No buffer for file: %1$s."
31585 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31588 msgid "Inverse Search Failed"
31589 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31592 msgid ""
31593 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31594 "You may need to update the viewed document."
31595 msgstr ""
31596 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31597 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31600 msgid "Export Error"
31601 msgstr "Erro de Exportação"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31604 msgid "Error cloning the Buffer."
31605 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31608 msgid "Exporting ..."
31609 msgstr "Exportando ..."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31612 msgid "Previewing ..."
31613 msgstr "Previsualizando ..."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31616 msgid "Document not loaded"
31617 msgstr "Documento não carregado"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31620 msgid "Select file to insert"
31621 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31624 msgid "All Files (*)"
31625 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31628 #, c-format
31629 msgid ""
31630 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31631 "on disk of the document %1$s?"
31632 msgstr ""
31633 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31634 "salva do documento %1$s?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31640 "version of the document %1$s?"
31641 msgstr ""
31642 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31643 "versão salva do documento %1$s?"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31646 msgid "Revert to saved document?"
31647 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31650 msgid "Saving all documents..."
31651 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31654 msgid "All documents saved."
31655 msgstr "Todos os documentos salvos."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31658 msgid "Developer mode is now enabled."
31659 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31662 msgid "Developer mode is now disabled."
31663 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31666 msgid "Toolbars unlocked."
31667 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31670 msgid "Toolbars locked."
31671 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31674 #, c-format
31675 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31676 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31679 #, c-format
31680 msgid "%1$s unknown command!"
31681 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31684 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31685 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31688 msgid "Please, preview the document first."
31689 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31692 msgid "Couldn't proceed."
31693 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31696 msgid "Disable Shell Escape"
31697 msgstr "Desativar Shell Escape"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31701 msgid "Code Preview"
31702 msgstr "Previsualização de Código"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31705 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31706 msgstr "Previsualização %1"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31709 msgid "Close File"
31710 msgstr "Fechar Arquivo"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31713 msgid "%1 (read only)"
31714 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31717 msgid "%1 (modified externally)"
31718 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31721 msgid "Hide tab"
31722 msgstr "Ocultar aba"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31725 msgid "Close tab"
31726 msgstr "Fechar aba"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31729 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31730 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31733 msgid "Wrap Float Settings"
31734 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31737 msgid "Click to detach"
31738 msgstr "Clique para destacar"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31741 #, c-format
31742 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31743 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31746 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31747 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31750 #, c-format
31751 msgid "%1$s (unknown)"
31752 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31755 msgid "More...|M"
31756 msgstr "Mais...|M"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31759 msgid "No Group"
31760 msgstr "Sem Grupo"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31763 msgid "More Spelling Suggestions"
31764 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31767 msgid "Add to personal dictionary|n"
31768 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31771 msgid "Ignore all|I"
31772 msgstr "Ignorar todas|I"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31775 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31776 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31779 msgid "Language|L"
31780 msgstr "Idioma|I"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31783 msgid "More Languages ...|M"
31784 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31787 msgid "Hidden|H"
31788 msgstr "Ocultos|O"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31791 msgid "<No Documents Open>"
31792 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31795 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31796 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31799 msgid "View (Other Formats)|F"
31800 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31803 msgid "Update (Other Formats)|p"
31804 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31807 #, c-format
31808 msgid "View [%1$s]|V"
31809 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31812 #, c-format
31813 msgid "Update [%1$s]|U"
31814 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31817 msgid "No Custom Insets Defined!"
31818 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31821 msgid "(No Document Open)"
31822 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31825 msgid "Master Document"
31826 msgstr "Documento Mestre"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31829 msgid "Other Lists"
31830 msgstr "Outras Listas"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31833 msgid "(Empty Table of Contents)"
31834 msgstr "(Sumário Vazio)"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31837 msgid "Open Outliner..."
31838 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31841 msgid "Other Toolbars"
31842 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31845 msgid "No Branches Set for Document!"
31846 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31849 msgid "Index List|I"
31850 msgstr "Lista de Índices|i"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31853 msgid "Index Entry|d"
31854 msgstr "Entrada de Índice|d"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31857 #, c-format
31858 msgid "Index: %1$s"
31859 msgstr "Índice: %1$s"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31862 #, c-format
31863 msgid "Index Entry (%1$s)"
31864 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31867 msgid "No Citation in Scope!"
31868 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31871 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31872 msgid "No citations selected!"
31873 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31876 msgid "All authors|h"
31877 msgstr "Todos os autores"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31880 msgid "Force upper case|u"
31881 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31884 #, c-format
31885 msgid "Caption (%1$s)"
31886 msgstr "Legenda (%1$s)"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31889 msgid "No Quote in Scope!"
31890 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31894 #, c-format
31895 msgid "%1$s (dynamic)"
31896 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31899 #, c-format
31900 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31901 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31904 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31905 msgstr "dinâmicas"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31908 msgid "static[[Quotes]]"
31909 msgstr "estáticas"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31912 #, c-format
31913 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31914 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31917 #, c-format
31918 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31919 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31922 #, c-format
31923 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31924 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31927 msgid "Change Style|y"
31928 msgstr "Mudar Estilo"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31931 #, c-format
31932 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31933 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31936 #, c-format
31937 msgid "Separated %1$s Above"
31938 msgstr "%1$s Separado Acima"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31942 #, c-format
31943 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31944 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31948 #, c-format
31949 msgid "Separated %1$s Below"
31950 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31953 #, c-format
31954 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31955 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31958 #, c-format
31959 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31960 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31963 #, c-format
31964 msgid "Export [%1$s]|E"
31965 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31968 msgid "No Action Defined!"
31969 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31972 msgid "Search"
31973 msgstr "Localizar"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31976 #, c-format
31977 msgid "Export %1$s"
31978 msgstr "Exportar %1$s"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31981 #, c-format
31982 msgid "Import %1$s"
31983 msgstr "Importar %1$s"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31986 #, c-format
31987 msgid "Update %1$s"
31988 msgstr "Atualizar %1$s"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31991 #, c-format
31992 msgid "View %1$s"
31993 msgstr "Visualizar %1$s"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31996 msgid "space"
31997 msgstr "espaço"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32000 msgid ""
32001 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32002 "characters:\n"
32003 msgstr ""
32004 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32005 "destes caracteres:\n"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32008 msgid "Could not update TeX information"
32009 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32012 #, c-format
32013 msgid "The script `%1$s' failed."
32014 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32017 msgid "All Files "
32018 msgstr "Todos os Arquivos "
32019
32020 #: src/insets/Inset.cpp:89
32021 msgid "Bibliography Entry"
32022 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32023
32024 #: src/insets/Inset.cpp:95
32025 msgid "Float"
32026 msgstr "Float"
32027
32028 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32029 msgid "Box"
32030 msgstr "Caixa"
32031
32032 #: src/insets/Inset.cpp:115
32033 msgid "Horizontal Space"
32034 msgstr "Espaço Horizontal"
32035
32036 #: src/insets/Inset.cpp:164
32037 msgid "Horizontal Math Space"
32038 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32039
32040 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32041 msgid "Unknown Argument"
32042 msgstr "Argumento Desconhecido"
32043
32044 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32045 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32046 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32047
32048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32049 msgid "Keys must be unique!"
32050 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32051
32052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32053 #, c-format
32054 msgid ""
32055 "The key %1$s already exists,\n"
32056 "it will be changed to %2$s."
32057 msgstr ""
32058 "A chave %1$s já existe,\n"
32059 "será alterada para %2$s."
32060
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32062 #, c-format
32063 msgid ""
32064 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32065 "If you proceed, all of them will be opened."
32066 msgstr ""
32067 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32068 "Se continuar, todas serão abertas."
32069
32070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32071 msgid "Open Databases?"
32072 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32073
32074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32075 msgid "&Proceed"
32076 msgstr "&Continuar"
32077
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32079 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32080 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32081
32082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32083 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32084 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32085
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32087 msgid "Databases:"
32088 msgstr "Bases de dados:"
32089
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32091 msgid "Style File:"
32092 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32093
32094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32095 msgid "Lists:"
32096 msgstr "Listas:"
32097
32098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32099 msgid "included in TOC"
32100 msgstr "incluído no sumário"
32101
32102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32103 msgid ""
32104 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32105 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32106 "document'"
32107 msgstr ""
32108 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32109 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32110 "múltiplas por documento filho'"
32111
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32113 msgid "Options: "
32114 msgstr "Opções:"
32115
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32117 msgid ""
32118 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32119 "BibTeX will be unable to find it."
32120 msgstr ""
32121 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32122 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32123
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32125 msgid "simple frame"
32126 msgstr "moldura simples"
32127
32128 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32129 msgid "frameless"
32130 msgstr "sem moldura"
32131
32132 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32133 msgid "simple frame, page breaks"
32134 msgstr "moldura simples, página quebra"
32135
32136 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32137 msgid "oval, thin"
32138 msgstr "oval, fina"
32139
32140 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32141 msgid "oval, thick"
32142 msgstr "oval, espessa"
32143
32144 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32145 msgid "drop shadow"
32146 msgstr "sombra projetada"
32147
32148 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32149 msgid "shaded background"
32150 msgstr "fundo sombreado"
32151
32152 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32153 msgid "double frame"
32154 msgstr "moldura dupla"
32155
32156 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32157 #, c-format
32158 msgid "%1$s (%2$s)"
32159 msgstr "%1$s (%2$s)"
32160
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32162 #, c-format
32163 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32164 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32165
32166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32167 msgid "active"
32168 msgstr "ativo"
32169
32170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32172 msgid "non-active"
32173 msgstr "não-ativo"
32174
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32176 #, c-format
32177 msgid "master %1$s, child %2$s"
32178 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32179
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "Branch Name: %1$s\n"
32184 "Branch Status: %2$s\n"
32185 "Inset Status: %3$s"
32186 msgstr ""
32187 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32188 "Status do Ramo: %2$s\n"
32189 "Status do Inset: %3$s"
32190
32191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32192 msgid "Branch: "
32193 msgstr "Ramo: "
32194
32195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32196 msgid "Branch (child): "
32197 msgstr "Ramo (filho): "
32198
32199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32200 msgid "Branch (master): "
32201 msgstr "Ramo (mestre): "
32202
32203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32204 msgid "Branch (undefined): "
32205 msgstr "Ramo (indefinido): "
32206
32207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32208 msgid "Branch state changes in master document"
32209 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32210
32211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32215 "sure to save the master."
32216 msgstr ""
32217 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32218 "salvar o mestre."
32219
32220 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32221 #, c-format
32222 msgid "Sub-%1$s"
32223 msgstr "Sub-%1$s"
32224
32225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32226 msgid "No bibliography defined!"
32227 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32228
32229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32230 #, c-format
32231 msgid "+ %1$d more entries."
32232 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32233
32234 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32235 msgid "LaTeX Command: "
32236 msgstr "Comando LaTeX: "
32237
32238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32239 msgid "InsetCommand Error: "
32240 msgstr "Erro InsetCommand: "
32241
32242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32243 msgid "Incompatible command name."
32244 msgstr "Nome de comando incompatível."
32245
32246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32247 msgid "InsetCommandParams Error: "
32248 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32249
32250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32251 msgid "InsetCommandParams: "
32252 msgstr "InsetCommandParams: "
32253
32254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32255 msgid "Unknown parameter name: "
32256 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32257
32258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32259 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32260 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32261
32262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32263 msgid "Uncodable characters"
32264 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32265
32266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32267 #, c-format
32268 msgid ""
32269 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32270 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32271 "%2$s."
32272 msgstr ""
32273 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32274 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32275 "%2$s."
32276
32277 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32278 #, c-format
32279 msgid "External template %1$s is not installed"
32280 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32281
32282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32283 #, c-format
32284 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32285 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32286
32287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32288 msgid "float"
32289 msgstr "float"
32290
32291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32292 msgid "float: "
32293 msgstr "float: "
32294
32295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32296 msgid "subfloat: "
32297 msgstr "subfloat: "
32298
32299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32300 msgid " (sideways)"
32301 msgstr " (de lado)"
32302
32303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32304 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32305 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32306
32307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32308 #, c-format
32309 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32310 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32311
32312 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32313 msgid "footnote"
32314 msgstr "nota de rodapé"
32315
32316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32317 #, c-format
32318 msgid ""
32319 "Could not copy the file\n"
32320 "%1$s\n"
32321 "into the temporary directory."
32322 msgstr ""
32323 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32324 "%1$s\n"
32325 "para a pasta temporária."
32326
32327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32328 #, c-format
32329 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32330 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32331
32332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32333 #, c-format
32334 msgid "Graphics file: %1$s"
32335 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32336
32337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32338 msgid "Hyperlink: "
32339 msgstr "Hiperlink: "
32340
32341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32342 msgid "www"
32343 msgstr "www"
32344
32345 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32346 msgid "email"
32347 msgstr "email"
32348
32349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32350 msgid "file"
32351 msgstr "arquivo"
32352
32353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32354 #, c-format
32355 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32356 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32359 msgid "Verbatim Input"
32360 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32363 msgid "Verbatim Input*"
32364 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32367 msgid "Include (excluded)"
32368 msgstr "Include (excluído)"
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32371 msgid "Unknown"
32372 msgstr "Desconhecido"
32373
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32376 msgid "Recursive input"
32377 msgstr "Entrada recursiva"
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32381 #, c-format
32382 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32383 msgstr ""
32384 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "Could not load included file\n"
32390 "`%1$s'\n"
32391 "Please, check whether it actually exists."
32392 msgstr ""
32393 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32394 "`%1$s'\n"
32395 "Verifique se ele realmente existe."
32396
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32399 msgid "Error: "
32400 msgstr "Erro:"
32401
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Included file `%1$s'\n"
32406 "has textclass `%2$s'\n"
32407 "while parent file has textclass `%3$s'."
32408 msgstr ""
32409 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32410 "tem textclass `%2$s'\n"
32411 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32412
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32414 msgid "Different textclasses"
32415 msgstr "textclasses diferentes"
32416
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32418 #, c-format
32419 msgid ""
32420 "Included file `%1$s'\n"
32421 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32422 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32423 msgstr ""
32424 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32425 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32426 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32429 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32430 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "Included file `%1$s'\n"
32436 "uses module `%2$s'\n"
32437 "which is not used in parent file."
32438 msgstr ""
32439 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32440 "usa módulo `%2$s'\n"
32441 "que não é usado no arquivo pai."
32442
32443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32444 msgid "Module not found"
32445 msgstr "Módulo não encontrado"
32446
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32451 " LaTeX export is probably incomplete."
32452 msgstr ""
32453 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32454 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32457 msgid "Unsupported Inclusion"
32458 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32459
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32461 #, c-format
32462 msgid ""
32463 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32464 "Offending file:\n"
32465 "%1$s"
32466 msgstr ""
32467 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32468 "Arquivo problemático:\n"
32469 "%1$s"
32470
32471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32472 msgid "Index sorting failed"
32473 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32474
32475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32479 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32480 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32481 "explained in the User Guide."
32482 msgstr ""
32483 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32484 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32485 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32486 "a orientação do Guia do Usuário."
32487
32488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32489 msgid "Index Entry"
32490 msgstr "Entrada de Índice"
32491
32492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32493 msgid "Unknown index type!"
32494 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32495
32496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32497 msgid "All indexes"
32498 msgstr "Todos os índices"
32499
32500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32501 msgid "subindex"
32502 msgstr "subíndice"
32503
32504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32505 #, c-format
32506 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32507 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32508
32509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32510 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32511 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32512
32513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32515 msgid "undefined"
32516 msgstr "indefinido"
32517
32518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32519 msgid "yes"
32520 msgstr "sim"
32521
32522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32523 msgid "no"
32524 msgstr "não"
32525
32526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32527 msgid "No version control"
32528 msgstr "Nenhum controle de versão"
32529
32530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32531 msgid "Label names must be unique!"
32532 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32533
32534 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32535 #, c-format
32536 msgid ""
32537 "The label %1$s already exists,\n"
32538 "it will be changed to %2$s."
32539 msgstr ""
32540 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32541 "será alterada para %2$s."
32542
32543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32544 msgid "DUPLICATE: "
32545 msgstr "DUPLICATA: "
32546
32547 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32548 msgid "Horizontal line"
32549 msgstr "Linha horizontal"
32550
32551 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32552 msgid "no more lstline delimiters available"
32553 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32554
32555 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32556 msgid "Running out of delimiters"
32557 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32558
32559 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32560 msgid ""
32561 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32562 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32563 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32564 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32565 "must investigate!"
32566 msgstr ""
32567 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32568 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32569 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32570 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32571 "é necessário investigar!"
32572
32573 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32574 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32575 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32576
32577 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32578 #, c-format
32579 msgid ""
32580 "The following characters in one of the program listings are\n"
32581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32582 "%1$s.\n"
32583 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32584 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32585 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32586 "might help."
32587 msgstr ""
32588 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32589 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32590 "%1$s.\n"
32591 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32592 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32593 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32594 "Documento > Configurações... > Fontes."
32595
32596 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "The following characters in one of the program listings are\n"
32600 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32601 "%1$s."
32602 msgstr ""
32603 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32604 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32605 "%1$s."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32608 msgid "A value is expected."
32609 msgstr "É esperado um valor."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32618 msgid "Unbalanced braces!"
32619 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32622 msgid "Please specify true or false."
32623 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32626 msgid "Only true or false is allowed."
32627 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32630 msgid "Please specify an integer value."
32631 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32634 msgid "An integer is expected."
32635 msgstr "Um inteiro é esperado."
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32638 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32639 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32642 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32643 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32646 #, c-format
32647 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32648 msgstr ""
32649 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32650 "salto (%1$s)"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32653 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32654 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32657 #, c-format
32658 msgid "Please specify one of %1$s."
32659 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32662 #, c-format
32663 msgid "Try one of %1$s."
32664 msgstr "Tente um de %1$s."
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32667 #, c-format
32668 msgid "I guess you mean %1$s."
32669 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32672 #, c-format
32673 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32674 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32677 #, c-format
32678 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32679 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32682 msgid ""
32683 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32684 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32687 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32688 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32691 msgid ""
32692 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32693 "trblTRBL"
32694 msgstr ""
32695 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32696 "de trblTRBL"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32699 msgid ""
32700 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32701 "right, bottom left and top left corner."
32702 msgstr ""
32703 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32704 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32707 msgid "Previously defined color name as a string"
32708 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32711 msgid "Enter something like \\color{white}"
32712 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32715 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32716 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32720 msgid "auto, last or a number"
32721 msgstr "auto, last ou um número"
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32725 msgid ""
32726 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32728 "defining a listing inset)"
32729 msgstr ""
32730 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32731 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32732 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32736 msgid ""
32737 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32738 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32739 "a listing inset)"
32740 msgstr ""
32741 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32742 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32743 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32746 msgid "default: _minted-<jobname>"
32747 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32750 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32751 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32754 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32755 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32758 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32759 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32762 msgid "A latex name such as \\small"
32763 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32766 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32767 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32770 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32771 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32774 msgid ""
32775 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32776 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32777 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32778 msgstr ""
32779 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32780 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32781 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32782 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32785 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32786 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32789 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32790 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32793 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32794 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32797 msgid "For PHP only"
32798 msgstr "Somente para PHP"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32801 msgid "The style used by Pygments"
32802 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32805 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32806 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32810 msgid "Enables latex code in comments"
32811 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32814 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32815 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32818 #, c-format
32819 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32820 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32823 #, c-format
32824 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32825 msgstr ""
32826 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32827 "%2$s"
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32830 #, c-format
32831 msgid "Parameter %1$s: "
32832 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32835 #, c-format
32836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32837 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32840 #, c-format
32841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32842 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32843
32844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32845 msgid "New Page"
32846 msgstr "Nova Página"
32847
32848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32849 msgid "Page Break"
32850 msgstr "Quebra de Página"
32851
32852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32853 msgid "Clear Page"
32854 msgstr "Nova Página, Limpa"
32855
32856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32857 msgid "Clear Double Page"
32858 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32859
32860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32861 msgid "Nom: "
32862 msgstr "Nom: "
32863
32864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32865 msgid "Nomenclature Symbol: "
32866 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32867
32868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32869 msgid "Description: "
32870 msgstr "Descrição: "
32871
32872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32873 msgid "Sorting: "
32874 msgstr "Ordenação: "
32875
32876 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32877 msgid "note"
32878 msgstr "nota"
32879
32880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32881 msgid "Phantom"
32882 msgstr "Phantom"
32883
32884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32885 msgid "HPhantom"
32886 msgstr "HPhantom"
32887
32888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32889 msgid "VPhantom"
32890 msgstr "VPhantom"
32891
32892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32893 msgid "phantom"
32894 msgstr "phantom"
32895
32896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32897 msgid "hphantom"
32898 msgstr "hphantom"
32899
32900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32901 msgid "vphantom"
32902 msgstr "vphantom"
32903
32904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32905 #, c-format
32906 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32907 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32908
32909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32910 #, c-format
32911 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32912 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32913
32914 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32915 #, c-format
32916 msgid "%1$stext"
32917 msgstr "%1$stexto"
32918
32919 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32920 #, c-format
32921 msgid "text%1$s"
32922 msgstr "texto%1$s"
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32925 msgid "BROKEN: "
32926 msgstr "QUEBRADA: "
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32929 msgid "Ref: "
32930 msgstr "Ref: "
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32933 msgid "Equation"
32934 msgstr "Equação"
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32937 msgid "EqRef: "
32938 msgstr "EqRef: "
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32941 msgid "Page Number"
32942 msgstr "Número de Página"
32943
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32945 msgid "Page: "
32946 msgstr "Página: "
32947
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32949 msgid "Textual Page Number"
32950 msgstr "Número Textual de Página"
32951
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32953 msgid "TextPage: "
32954 msgstr "PáginaTexto: "
32955
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32957 msgid "Standard+Textual Page"
32958 msgstr "Padrão+Página Textual"
32959
32960 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32961 msgid "Ref+Text: "
32962 msgstr "Ref+Texto: "
32963
32964 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32965 msgid "Formatted"
32966 msgstr "Formatado"
32967
32968 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32969 msgid "Format: "
32970 msgstr "Formato: "
32971
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32973 msgid "Reference to Name"
32974 msgstr "Referência a Nome"
32975
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32977 msgid "NameRef: "
32978 msgstr "RefANome:"
32979
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32981 msgid "Label Only"
32982 msgstr "Somente Etiqueta"
32983
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32985 msgid "Label: "
32986 msgstr "Etiqueta:"
32987
32988 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32989 msgid "subscript"
32990 msgstr "subscrito"
32991
32992 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32993 msgid "superscript"
32994 msgstr "sobrescrito"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32997 msgid "Protected Space"
32998 msgstr "Espaço Protegido"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33001 msgid "Quad Space"
33002 msgstr "Espaço Quad"
33003
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33005 msgid "Double Quad Space"
33006 msgstr "Espaço Double Quad"
33007
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33009 msgid "Enspace"
33010 msgstr "Enspace"
33011
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33013 msgid "Enskip"
33014 msgstr "Enskip"
33015
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33017 msgid "Protected Horizontal Fill"
33018 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33019
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33021 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33022 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33023
33024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33025 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33027
33028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33029 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33031
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33033 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33035
33036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33037 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33039
33040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33041 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33042 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33043
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33045 #, c-format
33046 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33047 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33048
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33050 #, c-format
33051 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33052 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33053
33054 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33055 msgid "Unknown TOC type"
33056 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33057
33058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33059 msgid "Selections not supported."
33060 msgstr "Seleções não suportadas."
33061
33062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33063 msgid "Multi-column in current or destination column."
33064 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33065
33066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33067 msgid "Multi-row in current or destination row."
33068 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33069
33070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33071 msgid "Selection size should match clipboard content."
33072 msgstr ""
33073 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33074
33075 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33076 msgid "wrap: "
33077 msgstr "wrap: "
33078
33079 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33080 msgid "wrap"
33081 msgstr "wrap"
33082
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33084 msgid "Not shown."
33085 msgstr "Não mostrado."
33086
33087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33088 msgid "Loading..."
33089 msgstr "Carregando..."
33090
33091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33092 msgid "Converting to loadable format..."
33093 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33094
33095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33096 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33097 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33098
33099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33100 msgid "Scaling etc..."
33101 msgstr "Redimensionando e etc..."
33102
33103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33104 msgid "Ready to display"
33105 msgstr "Pronto para exibir"
33106
33107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33108 msgid "No file found!"
33109 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33110
33111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33112 msgid "Error converting to loadable format"
33113 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33114
33115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33116 msgid "Error loading file into memory"
33117 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33118
33119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33120 msgid "Error generating the pixmap"
33121 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33122
33123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33124 msgid "No image"
33125 msgstr "Nenhuma imagem"
33126
33127 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33128 msgid "Preview loading"
33129 msgstr "Carregando previsualização"
33130
33131 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33132 msgid "Preview ready"
33133 msgstr "Previsualização pronta"
33134
33135 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33136 msgid "Preview failed"
33137 msgstr "Previsualização falhou"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:41
33140 msgid "cc[[unit of measure]]"
33141 msgstr "cc"
33142
33143 #: src/lengthcommon.cpp:41
33144 msgid "dd"
33145 msgstr "dd"
33146
33147 #: src/lengthcommon.cpp:41
33148 msgid "em"
33149 msgstr "em"
33150
33151 #: src/lengthcommon.cpp:42
33152 msgid "ex"
33153 msgstr "ex"
33154
33155 #: src/lengthcommon.cpp:42
33156 msgid "mu[[unit of measure]]"
33157 msgstr "mu"
33158
33159 #: src/lengthcommon.cpp:42
33160 msgid "pc"
33161 msgstr "pc"
33162
33163 #: src/lengthcommon.cpp:43
33164 msgid "pt"
33165 msgstr "pt"
33166
33167 #: src/lengthcommon.cpp:43
33168 msgid "sp"
33169 msgstr "sp"
33170
33171 #: src/lengthcommon.cpp:43
33172 msgid "Text Width %"
33173 msgstr "Largura Texto %"
33174
33175 #: src/lengthcommon.cpp:44
33176 msgid "Column Width %"
33177 msgstr "Largura Coluna %"
33178
33179 #: src/lengthcommon.cpp:44
33180 msgid "Page Width %"
33181 msgstr "Largura Página %"
33182
33183 #: src/lengthcommon.cpp:44
33184 msgid "Line Width %"
33185 msgstr "Largura Linha %"
33186
33187 #: src/lengthcommon.cpp:45
33188 msgid "Text Height %"
33189 msgstr "Altura Texto %"
33190
33191 #: src/lengthcommon.cpp:45
33192 msgid "Page Height %"
33193 msgstr "Altura Página %"
33194
33195 #: src/lengthcommon.cpp:45
33196 msgid "Line Distance %"
33197 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33198
33199 #: src/lyxfind.cpp:128
33200 msgid "Search error"
33201 msgstr "Erro de localização"
33202
33203 #: src/lyxfind.cpp:128
33204 msgid "Search string is empty"
33205 msgstr "Termo de localização está vazio"
33206
33207 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33208 msgid ""
33209 "End of file reached while searching forward.\n"
33210 "Continue searching from the beginning?"
33211 msgstr ""
33212 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33213 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33214
33215 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33216 msgid ""
33217 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33218 "Continue searching from the end?"
33219 msgstr ""
33220 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33221 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33222
33223 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33224 msgid "String not found."
33225 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33226
33227 #: src/lyxfind.cpp:400
33228 msgid "String found."
33229 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33230
33231 #: src/lyxfind.cpp:402
33232 msgid "String has been replaced."
33233 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33234
33235 #: src/lyxfind.cpp:405
33236 #, c-format
33237 msgid "%1$d strings have been replaced."
33238 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33239
33240 #: src/lyxfind.cpp:1535
33241 msgid "Invalid regular expression!"
33242 msgstr "Expressão regular inválida!"
33243
33244 #: src/lyxfind.cpp:1540
33245 msgid "Match not found!"
33246 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33247
33248 #: src/lyxfind.cpp:1544
33249 msgid "Match found!"
33250 msgstr "Correspondência encontrada!"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33253 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33254 #, c-format
33255 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33256 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33259 #, c-format
33260 msgid "Box: %1$s"
33261 msgstr "Caixa: %1$s"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33264 #, c-format
33265 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33266 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33269 #, c-format
33270 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33271 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33274 #, c-format
33275 msgid "Color: %1$s"
33276 msgstr "Cor: %1$s"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33279 #, c-format
33280 msgid "Decoration: %1$s"
33281 msgstr "Decoração: %1$s"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33284 #, c-format
33285 msgid "Environment: %1$s"
33286 msgstr "Environment: %1$s"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33289 msgid "Cursor not in table"
33290 msgstr "Cursor não está na tabela"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33293 msgid "Only one row"
33294 msgstr "Somente uma linha"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33297 msgid "Only one column"
33298 msgstr "Somente uma coluna"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33301 msgid "No hline to delete"
33302 msgstr "Não há hline para excluir"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33305 msgid "No vline to delete"
33306 msgstr "Não há vline para excluir"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33309 #, c-format
33310 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33311 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33314 #, c-format
33315 msgid "Type: %1$s"
33316 msgstr "Tipo: %1$s"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33319 msgid "Bad math environment"
33320 msgstr "Environment matemático inválido"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33323 msgid ""
33324 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33325 "Change the math formula type and try again."
33326 msgstr ""
33327 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33328 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33331 msgid "No number"
33332 msgstr "Nenhum número"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33335 #, c-format
33336 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33337 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33340 #, c-format
33341 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33342 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33345 #, c-format
33346 msgid "Macro: %1$s"
33347 msgstr "Macro: %1$s"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33350 msgid "optional"
33351 msgstr "opcional"
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33354 msgid "math macro"
33355 msgstr "macro de matemática"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33358 #, c-format
33359 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33360 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33363 #, c-format
33364 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33365 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33369 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33370 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33371
33372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33373 msgid "create new math text environment ($...$)"
33374 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33377 msgid "entered math text mode (textrm)"
33378 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33379
33380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33381 msgid "Regular expression editor mode"
33382 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33383
33384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33385 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33386 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33387
33388 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33389 msgid "Standard[[mathref]]"
33390 msgstr "Padrão"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33393 msgid "PrettyRef"
33394 msgstr "PrettyRef"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33397 msgid "FormatRef: "
33398 msgstr "FormatarRef: "
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33401 #, c-format
33402 msgid "Size: %1$s"
33403 msgstr "Tamanho: %1$s"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33406 #, c-format
33407 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33408 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33409
33410 #: src/output.cpp:37
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "Could not open the specified document\n"
33414 "%1$s."
33415 msgstr ""
33416 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33417 "%1$s."
33418
33419 #: src/output_latex.cpp:1368
33420 msgid "Error in latexParagraphs"
33421 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33422
33423 #: src/output_latex.cpp:1369
33424 #, c-format
33425 msgid ""
33426 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33427 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33428 msgstr ""
33429 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33430 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33431 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33432
33433 #: src/output_plaintext.cpp:144
33434 msgid "Abstract: "
33435 msgstr "Resumo: "
33436
33437 #: src/output_plaintext.cpp:156
33438 msgid "References: "
33439 msgstr "Referências: "
33440
33441 #: src/support/Package.cpp:169
33442 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33443 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33444
33445 #: src/support/Package.cpp:173
33446 msgid "Done!"
33447 msgstr "Concluído!"
33448
33449 #: src/support/Package.cpp:528
33450 msgid "LyX binary not found"
33451 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33452
33453 #: src/support/Package.cpp:529
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33457 msgstr ""
33458 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33459 "da linha de comando %1$s"
33460
33461 #: src/support/Package.cpp:648
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33465 "\t%1$s\n"
33466 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33467 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33468 msgstr ""
33469 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33470 "\t%1$s\n"
33471 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33472 "ambiente\n"
33473 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33474
33475 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33476 msgid "File not found"
33477 msgstr "Arquivo não encontrado"
33478
33479 #: src/support/Package.cpp:718
33480 #, c-format
33481 msgid ""
33482 "Invalid %1$s switch.\n"
33483 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33484 msgstr ""
33485 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33486 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33487
33488 #: src/support/Package.cpp:745
33489 #, c-format
33490 msgid ""
33491 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33492 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33493 msgstr ""
33494 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33495 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33496
33497 #: src/support/Package.cpp:769
33498 #, c-format
33499 msgid ""
33500 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33501 "%2$s is not a directory."
33502 msgstr ""
33503 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33504 "%2$s não é uma pasta."
33505
33506 #: src/support/Package.cpp:771
33507 msgid "Directory not found"
33508 msgstr "Pasta não encontrada"
33509
33510 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33511 #, c-format
33512 msgid ""
33513 "The command\n"
33514 "%1$s\n"
33515 "has not yet completed.\n"
33516 "\n"
33517 "Do you want to stop it?"
33518 msgstr ""
33519 "O comando\n"
33520 "%1$s\n"
33521 "ainda não foi concluído.\n"
33522 "\n"
33523 "Gostaria de interrompê-lo?"
33524
33525 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33526 msgid "Stop command?"
33527 msgstr "Interromper comando?"
33528
33529 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33530 msgid "&Stop it"
33531 msgstr "&Interromper"
33532
33533 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33534 msgid "Let it &run"
33535 msgstr "Deixar &rodar"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:41
33538 msgid "No debugging messages"
33539 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:42
33542 msgid "General information"
33543 msgstr "Informações gerais"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:43
33546 msgid "Program initialisation"
33547 msgstr "Inicialização de programa"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:44
33550 msgid "Keyboard events handling"
33551 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:45
33554 msgid "GUI handling"
33555 msgstr "Manejo de GUI"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:46
33558 msgid "Lyxlex grammar parser"
33559 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:47
33562 msgid "Configuration files reading"
33563 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:48
33566 msgid "Custom keyboard definition"
33567 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:49
33570 msgid "LaTeX generation/execution"
33571 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:50
33574 msgid "Math editor"
33575 msgstr "Editor de matemática"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:51
33578 msgid "Font handling"
33579 msgstr "Manejo de Fontes"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:52
33582 msgid "Textclass files reading"
33583 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:53
33586 msgid "Version control"
33587 msgstr "Controle de versão"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:54
33590 msgid "External control interface"
33591 msgstr "Interface de controle externa"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:55
33594 msgid "Undo/Redo mechanism"
33595 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:56
33598 msgid "User commands"
33599 msgstr "Comandos de usuário"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:57
33602 msgid "The LyX Lexer"
33603 msgstr "O LyX Lexer"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:58
33606 msgid "Dependency information"
33607 msgstr "Informações de dependência"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:59
33610 msgid "LyX Insets"
33611 msgstr "Insets do LyX"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:60
33614 msgid "Files used by LyX"
33615 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:61
33618 msgid "Workarea events"
33619 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:62
33622 msgid "Clipboard handling"
33623 msgstr "Manejo de área de transferência"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:63
33626 msgid "Graphics conversion and loading"
33627 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:64
33630 msgid "Change tracking"
33631 msgstr "Controle de alterações"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:65
33634 msgid "External template/inset messages"
33635 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:66
33638 msgid "RowPainter profiling"
33639 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:67
33642 msgid "Scrolling debugging"
33643 msgstr "Debug de rolagem"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:68
33646 msgid "Math macros"
33647 msgstr "Macros de matemática"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:69
33650 msgid "RTL/Bidi"
33651 msgstr "RTL/Bidi"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:70
33654 msgid "Locale/Internationalisation"
33655 msgstr "Local/Internacionalização"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:71
33658 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33659 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:72
33662 msgid "Find and replace mechanism"
33663 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:73
33666 msgid "Developers' general debug messages"
33667 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:74
33670 msgid "All debugging messages"
33671 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:153
33674 #, c-format
33675 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33676 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33677
33678 #: src/support/lassert.cpp:60
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "Assertion %1$s violated in\n"
33682 "file: %2$s, line: %3$s"
33683 msgstr ""
33684 "Assertion %1$s violada no\n"
33685 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33686
33687 #: src/support/lassert.cpp:70
33688 msgid ""
33689 "It should be safe to continue, but you\n"
33690 "may wish to save your work and restart LyX."
33691 msgstr ""
33692 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33693 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33694
33695 #: src/support/lassert.cpp:73
33696 msgid "Warning!"
33697 msgstr "Aviso!"
33698
33699 #: src/support/lassert.cpp:80
33700 msgid ""
33701 "There has been an error with this document.\n"
33702 "LyX will attempt to close it safely."
33703 msgstr ""
33704 "Houve um erro com este documento.\n"
33705 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33706
33707 #: src/support/lassert.cpp:83
33708 msgid "Buffer Error!"
33709 msgstr "Erro de Buffer!"
33710
33711 #: src/support/lassert.cpp:90
33712 msgid ""
33713 "LyX has encountered an application error\n"
33714 "and will now shut down."
33715 msgstr ""
33716 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33717 "e será encerrado."
33718
33719 #: src/support/lassert.cpp:93
33720 msgid "Fatal Exception!"
33721 msgstr "Exceção Fatal!"
33722
33723 #: src/support/os_win32.cpp:504
33724 msgid "System file not found"
33725 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33726
33727 #: src/support/os_win32.cpp:505
33728 msgid ""
33729 "Unable to load shfolder.dll\n"
33730 "Please install."
33731 msgstr ""
33732 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33733 "Por favor instale."
33734
33735 #: src/support/os_win32.cpp:510
33736 msgid "System function not found"
33737 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33738
33739 #: src/support/os_win32.cpp:511
33740 msgid ""
33741 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33742 "Don't know how to proceed. Sorry."
33743 msgstr ""
33744 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33745 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33746
33747 #: src/support/userinfo.cpp:45
33748 msgid "Unknown user"
33749 msgstr "Usuário desconhecido"
33750
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33753 #~ "for en- and em-dashes"
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33756 #~ "para en- e em-dashes"
33757
33758 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33759 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33760
33761 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33762 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33763
33764 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33765 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33766
33767 #~ msgid "Caption: "
33768 #~ msgstr "Legenda:"
33769
33770 #~ msgid "Author Note: "
33771 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33772
33773 #~ msgid "ACM Volume: "
33774 #~ msgstr "Volume ACM:"
33775
33776 #~ msgid "ACM Number: "
33777 #~ msgstr "Número ACM:"
33778
33779 #~ msgid "ACM Article: "
33780 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33781
33782 #~ msgid "ACM Year: "
33783 #~ msgstr "Ano ACM:"
33784
33785 #~ msgid "ACM Month: "
33786 #~ msgstr "Mês ACM:"
33787
33788 #~ msgid "ACM ISBN: "
33789 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33790
33791 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33792 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33793
33794 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33795 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33796
33797 #~ msgid "    "
33798 #~ msgstr "    "
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Use &minted"
33802 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Number floats by chapter"
33806 #~ msgstr "Número da categoria"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Number floats by section"
33810 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33814 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33818 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33819
33820 #~ msgid "&Key:"
33821 #~ msgstr "C&have:"
33822
33823 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33824 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33825
33826 #~ msgid "&Default (numerical)"
33827 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33831 #~ "parameters in document class options."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33834 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33835
33836 #~ msgid "&Natbib"
33837 #~ msgstr "&Natbib"
33838
33839 #~ msgid "Natbib &style:"
33840 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33841
33842 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33843 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33844
33845 #~ msgid "&Jurabib"
33846 #~ msgstr "&Jurabib"
33847
33848 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33849 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33850
33851 #~ msgid "Databa&ses"
33852 #~ msgstr "&Bases de dados"
33853
33854 #~ msgid "&Email"
33855 #~ msgstr "&Email"
33856
33857 #~ msgid "&File"
33858 #~ msgstr "&Arquivo"
33859
33860 #~ msgid "&Description:"
33861 #~ msgstr "&Descrição:"
33862
33863 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33864 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33865
33866 #~ msgid "&Zoom %:"
33867 #~ msgstr "Zoom %:"
33868
33869 #~ msgid "Default (basic)"
33870 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33871
33872 #~ msgid "Citation engine"
33873 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33874
33875 #~ msgid "Jurabib"
33876 #~ msgstr "Jurabib"
33877
33878 #~ msgid "Examples:"
33879 #~ msgstr "Exemplos:"
33880
33881 #~ msgid "Subexample:"
33882 #~ msgstr "Subexemplo:"
33883
33884 #~ msgid "Example:"
33885 #~ msgstr "Exemplo:"
33886
33887 #~ msgid "Natbib"
33888 #~ msgstr "Natbib"
33889
33890 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33891 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33892
33893 #~ msgid "Source Pane|S"
33894 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33895
33896 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33897 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33898
33899 #~ msgid "Single Quote|S"
33900 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33901
33902 #~ msgid "Styles"
33903 #~ msgstr "Estilos"
33904
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "Today's date.\n"
33907 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ "Data de hoje.\n"
33910 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33911
33912 #~ msgid "Plain text (image)"
33913 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33914
33915 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33916 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33917
33918 #~ msgid "date (output)"
33919 #~ msgstr "data (saída)"
33920
33921 #~ msgid "date command"
33922 #~ msgstr "comando date"
33923
33924 #~ msgid "PSTEX"
33925 #~ msgstr "PSTEX"
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33929 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33930 #~ "%1$s."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33933 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33934 #~ "%1$s."
33935
33936 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33937 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33938
33939 #~ msgid "Conversion Failed!"
33940 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33941
33942 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33943 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33944
33945 #~ msgid "``text''"
33946 #~ msgstr "``texto''"
33947
33948 #~ msgid "''text''"
33949 #~ msgstr "''texto''"
33950
33951 #~ msgid ",,text``"
33952 #~ msgstr ",,texto``"
33953
33954 #~ msgid ",,text''"
33955 #~ msgstr ",,texto''"
33956
33957 #~ msgid "<<text>>"
33958 #~ msgstr "<<texto>>"
33959
33960 #~ msgid ">>text<<"
33961 #~ msgstr ">>texto<<"
33962
33963 #~ msgid "pLaTeX"
33964 #~ msgstr "pLaTeX"
33965
33966 #~ msgid "Character: "
33967 #~ msgstr "Caractere: "
33968
33969 #~ msgid "Code Point: "
33970 #~ msgstr "Code Point: "
33971
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Material externo"
33974
33975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33976 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33977
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33980 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33981 #~ "%1$s."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33984 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33985 #~ "%1$s."
33986
33987 #~ msgid "Missing included file"
33988 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33989
33990 #~ msgid "Export failure"
33991 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33992
33993 #~ msgid "&Search Citation"
33994 #~ msgstr "Localizar Citação"
33995
33996 #~ msgid "Searc&h:"
33997 #~ msgstr "&Localizar:"
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34003
34004 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34005 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34006
34007 #~ msgid "&Search"
34008 #~ msgstr "&Localizar"
34009
34010 #~ msgid "Search &field:"
34011 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34012
34013 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34014 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34015
34016 #~ msgid "Text to place before citation"
34017 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34018
34019 #~ msgid "Text to place after citation"
34020 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34021
34022 #~ msgid "List all authors"
34023 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34024
34025 #~ msgid "&Full author list"
34026 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34027
34028 #~ msgid "&Size:"
34029 #~ msgstr "Ta&manho:"
34030
34031 #~ msgid "La&bels in:"
34032 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34033
34034 #~ msgid "&References"
34035 #~ msgstr "Etiquetas"
34036
34037 #~ msgid "Fil&ter:"
34038 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34042 #~ "sensitive option is checked)"
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34045 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34046 #~ "\" estiver marcada)"
34047
34048 #~ msgid "&Sort"
34049 #~ msgstr "&Ordenar"
34050
34051 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34054 #~ "minúsculas"
34055
34056 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34057 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34058
34059 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34060 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34061
34062 #~ msgid "frame of button"
34063 #~ msgstr "moldura de botão"
34064
34065 #~ msgid "Jump back"
34066 #~ msgstr "Saltar para trás"
34067
34068 #~ msgid "Jump to label"
34069 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34070
34071 #~ msgid "LaTeX Source"
34072 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34073
34074 #~ msgid "DocBook Source"
34075 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34076
34077 #~ msgid "Literate Source"
34078 #~ msgstr "Fonte Literate"
34079
34080 #~ msgid " (version control, locking)"
34081 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34082
34083 #~ msgid " (version control)"
34084 #~ msgstr " (controle de versão)"
34085
34086 #~ msgid " (changed)"
34087 #~ msgstr " (alterado)"
34088
34089 #~ msgid " (read only)"
34090 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Format"
34094 #~ msgstr "&Formato:"
34095
34096 #~ msgid "svgz"
34097 #~ msgstr "svgz"
34098
34099 #~ msgid "svgz|SVG"
34100 #~ msgstr "svgz|SVG"
34101
34102 #~ msgid "Change: "
34103 #~ msgstr "Alteração: "
34104
34105 #~ msgid " at "
34106 #~ msgstr " em "
34107
34108 #~ msgid "Undef: "
34109 #~ msgstr "Indef: "
34110
34111 #~ msgid "DVI-PS Options"
34112 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34113
34114 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34115 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34116
34117 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34118 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34119
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34124 #~ "Árabe e Hebraico)."
34125
34126 #~ msgid "Enable &RTL support"
34127 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34128
34129 #~ msgid "Pages"
34130 #~ msgstr "Páginas"
34131
34132 #~ msgid "Page number to print from"
34133 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34134
34135 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34136 #~ msgstr "&Para:"
34137
34138 #~ msgid "Page number to print to"
34139 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34140
34141 #~ msgid "Print all pages"
34142 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34143
34144 #~ msgid "Fro&m"
34145 #~ msgstr "&De"
34146
34147 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34148 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34149
34150 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34151 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34152
34153 #~ msgid "Print in reverse order"
34154 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34155
34156 #~ msgid "Re&verse order"
34157 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34158
34159 #~ msgid "Copie&s"
34160 #~ msgstr "&Cópias"
34161
34162 #~ msgid "Number of copies"
34163 #~ msgstr "Número de cópias"
34164
34165 #~ msgid "Collate copies"
34166 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34167
34168 #~ msgid "&Collate"
34169 #~ msgstr "A&grupar"
34170
34171 #~ msgid "Send output to the printer"
34172 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34173
34174 #~ msgid "P&rinter:"
34175 #~ msgstr "&Impressora:"
34176
34177 #~ msgid "Send output to the given printer"
34178 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34179
34180 #~ msgid "Send output to a file"
34181 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34182
34183 #~ msgid "Printer Command Options"
34184 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34185
34186 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34187 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34188
34189 #~ msgid "File ex&tension:"
34190 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34191
34192 #~ msgid "Option used to print to a file."
34193 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34194
34195 #~ msgid "Print to &file:"
34196 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34197
34198 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34200
34201 #~ msgid "Set &printer:"
34202 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34203
34204 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34205 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34206
34207 #~ msgid "Spool &printer:"
34208 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34214 #~ "PostScript."
34215
34216 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34217 #~ msgstr "&Comando spool:"
34218
34219 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34220 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34221
34222 #~ msgid "Re&verse pages:"
34223 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34224
34225 #~ msgid "&Number of copies:"
34226 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34227
34228 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34229 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34230
34231 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34232 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34233
34234 #~ msgid "Co&llated:"
34235 #~ msgstr "A&grupado:"
34236
34237 #~ msgid "Pa&ge range:"
34238 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34239
34240 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34241 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34242
34243 #~ msgid "&Odd pages:"
34244 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34245
34246 #~ msgid "&Even pages:"
34247 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34248
34249 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34252
34253 #~ msgid "E&xtra options:"
34254 #~ msgstr "Outras opções:"
34255
34256 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34259 #~ "experientes."
34260
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34263 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34264 #~ "your printers."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34267 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34268 #~ "as suas impressoras."
34269
34270 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34271 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34272
34273 #~ msgid "Name of the default printer"
34274 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34275
34276 #~ msgid "Default &printer:"
34277 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34278
34279 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34280 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34281
34282 #~ msgid "&Longtable"
34283 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34284
34285 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34286 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34287
34288 #~ msgid "Supported box types"
34289 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34290
34291 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34292 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34293
34294 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34295 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34296
34297 #~ msgid "Document &class"
34298 #~ msgstr "&Classe do documento"
34299
34300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34301 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34302
34303 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34304 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34305
34306 #~ msgid "Forward search"
34307 #~ msgstr "Localização adiante"
34308
34309 #~ msgid "Separator"
34310 #~ msgstr "Separador"
34311
34312 #~ msgid "___"
34313 #~ msgstr "___"
34314
34315 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34316 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34317
34318 #~ msgid "EndOfSlide"
34319 #~ msgstr "FimDeSlide"
34320
34321 #~ msgid "--Separator--"
34322 #~ msgstr "--Separador--"
34323
34324 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34325 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34326
34327 #~ msgid "Lists"
34328 #~ msgstr "Listas"
34329
34330 #~ msgid "Print...|P"
34331 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34332
34333 #~ msgid "TeX Code|X"
34334 #~ msgstr "Código TeX|X"
34335
34336 #~ msgid "Top Line|n"
34337 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34338
34339 #~ msgid "Bottom Line|i"
34340 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34341
34342 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34343 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34344
34345 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34346 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34347
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34350 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34353 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34354
34355 #~ msgid "Print document failed"
34356 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34357
34358 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34359 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34360
34361 #~ msgid "Unknown document class"
34362 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34363
34364 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34370 #~ "  %1$s.\n"
34371 #~ "Even %2$s exists!"
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34374 #~ "  %1$s.\n"
34375 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Cannot create backup file:\n"
34379 #~ "  %1$s.\n"
34380 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34381 #~ "This will over-write the original file."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34384 #~ "  %1$s.\n"
34385 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34386 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34387
34388 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34389 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34390
34391 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34392 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34393
34394 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34395 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34396
34397 #~ msgid "Included File Invalid"
34398 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34399
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34402 #~ "  %1$s\n"
34403 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34406 #~ "  %1$s\n"
34407 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34408
34409 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34410 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34411
34412 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34413 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34414
34415 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34416 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34417
34418 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34419 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34423 #~ "environment variable PRINTER."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34426 #~ "ambiente PRINTER."
34427
34428 #~ msgid "The option to print only even pages."
34429 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34430
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34433 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34436 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34437
34438 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34441 #~ "\"."
34442
34443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34444 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34445
34446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34449 #~ "imprimir."
34450
34451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34452 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34453
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34457 #~ "and arguments."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34460 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34461 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34468 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34469 #~ "spool."
34470
34471 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34474
34475 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34478 #~ "impressora específica."
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34482 #~ "command."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34485 #~ "comando de impressão."
34486
34487 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34488 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34489
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34492
34493 #~ msgid "Black"
34494 #~ msgstr "Preto"
34495
34496 #~ msgid "White"
34497 #~ msgstr "Branco"
34498
34499 #~ msgid "Red"
34500 #~ msgstr "Vermelho"
34501
34502 #~ msgid "Green"
34503 #~ msgstr "Verde"
34504
34505 #~ msgid "Blue"
34506 #~ msgstr "Azul"
34507
34508 #~ msgid "Cyan"
34509 #~ msgstr "Ciano"
34510
34511 #~ msgid "Magenta"
34512 #~ msgstr "Magenta"
34513
34514 #~ msgid "Yellow"
34515 #~ msgstr "Amarelo"
34516
34517 #~ msgid "Printer"
34518 #~ msgstr "Impressora"
34519
34520 #~ msgid "Print Document"
34521 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34522
34523 #~ msgid "Print to file"
34524 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34525
34526 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34527 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34528
34529 #~ msgid "Open Navigator..."
34530 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34531
34532 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34533 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34534
34535 #~ msgid "."
34536 #~ msgstr "."
34537
34538 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34539 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34540
34541 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34542 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34543
34544 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34545 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34546
34547 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34548 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34549
34550 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34551 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34555 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34559 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34560
34561 #~ msgid "&Down"
34562 #~ msgstr "Para &baixo"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Split Environment|l"
34566 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34570 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34574 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Alternative theorem string"
34578 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Key Words."
34582 #~ msgstr "Palavras chave."
34583
34584 #~ msgid "Scrap"
34585 #~ msgstr "Lixo"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "End Multiple Columns"
34589 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34590
34591 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34592 #~ msgstr "pt"
34593
34594 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34595 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34596
34597 #~ msgid "Use AMS &math package"
34598 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34599
34600 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34601 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34602
34603 #~ msgid "Use &esint package"
34604 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34608 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34612 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34616 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34620 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Use mh&chem package"
34624 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34625
34626 #~ msgid "&First:"
34627 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34631 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34632
34633 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34634 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34638 #~ "actually to print."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34641 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34642
34643 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34644 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Table w&idth:"
34648 #~ msgstr "Nota tabela:"
34649
34650 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34651 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34652
34653 #~ msgid "institute mark"
34654 #~ msgstr "marca instituição"
34655
34656 #~ msgid "Fig. ---"
34657 #~ msgstr "Fig. ---"
34658
34659 #~ msgid "Computing Review Categories"
34660 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34661
34662 #~ msgid "LatinOn"
34663 #~ msgstr "LatinoLigado"
34664
34665 #~ msgid "Latin on"
34666 #~ msgstr "Latino ligado"
34667
34668 #~ msgid "LatinOff"
34669 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34670
34671 #~ msgid "Latin off"
34672 #~ msgstr "Latino desligado"
34673
34674 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34675 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34676
34677 #~ msgid "EndFrame"
34678 #~ msgstr "FimMoldura"
34679
34680 #~ msgid "________________________________"
34681 #~ msgstr "________________________________"
34682
34683 #~ msgid "Institute mark"
34684 #~ msgstr "Marca instituição"
34685
34686 #~ msgid "Maintext"
34687 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34688
34689 #~ msgid "Space"
34690 #~ msgstr "Espaço"
34691
34692 #~ msgid "Space:"
34693 #~ msgstr "Espaço:"
34694
34695 #~ msgid "Computer:"
34696 #~ msgstr "Computador:"
34697
34698 #~ msgid "Close Section"
34699 #~ msgstr "Fechar Secção"
34700
34701 #~ msgid "Table Caption"
34702 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34703
34704 #~ msgid "Captionabove"
34705 #~ msgstr "Legendacima"
34706
34707 #~ msgid "Captionbelow"
34708 #~ msgstr "Legendabaixo"
34709
34710 #~ msgid "opt"
34711 #~ msgstr "opt"
34712
34713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34714 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34715
34716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34717 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34718
34719 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34720 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34721
34722 #~ msgid "Settings...|g"
34723 #~ msgstr "Configurações...|c"
34724
34725 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34726 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34727
34728 #~ msgid "Braille Manual|B"
34729 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34733 #~ msgstr "musica LilyPond"
34734
34735 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34736 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34737
34738 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34739 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34740
34741 #~ msgid "Rotate cell"
34742 #~ msgstr "Rodar célula"
34743
34744 #~ msgid "AMS arrows"
34745 #~ msgstr "Setas AMS"
34746
34747 #~ msgid "AMS relations"
34748 #~ msgstr "relações AMS"
34749
34750 #~ msgid "AMS operators"
34751 #~ msgstr "operadores AMS"
34752
34753 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34754 #~ msgstr "misc AMS"
34755
34756 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34757 #~ msgstr "Misc AMS"
34758
34759 #~ msgid "AMS Arrows"
34760 #~ msgstr "Setas AMS"
34761
34762 #~ msgid "AMS Relations"
34763 #~ msgstr "Relações AMS"
34764
34765 #~ msgid "AMS Operators"
34766 #~ msgstr "Operadores AMS"
34767
34768 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34769 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34770
34771 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34772 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34773
34774 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34775 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34776
34777 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34778 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34779
34780 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34781 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34782
34783 #~ msgid "HTML|H"
34784 #~ msgstr "HTML|H"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34788 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34789
34790 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34791 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34792
34793 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34794 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34795
34796 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34797 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34798
34799 #~ msgid "Specify the default paper size."
34800 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34801
34802 #~ msgid "Memory problem"
34803 #~ msgstr "Problema de memória"
34804
34805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34806 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34807
34808 #~ msgid "Utopia"
34809 #~ msgstr "Utopia"
34810
34811 #~ msgid "List of Graphics"
34812 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34813
34814 #~ msgid "List of Equations"
34815 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "List of Index Entries"
34819 #~ msgstr "Lista de Índices"
34820
34821 #~ msgid "List of Marginal notes"
34822 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34823
34824 #~ msgid "List of Notes"
34825 #~ msgstr "Lista de Notas"
34826
34827 #~ msgid "List of Citations"
34828 #~ msgstr "Lista de Citações"
34829
34830 #~ msgid "List of Branches"
34831 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34832
34833 #~ msgid "List of Changes"
34834 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34835
34836 #~ msgid "Automatic help"
34837 #~ msgstr "Ajuda automática"
34838
34839 #~ msgid "Session"
34840 #~ msgstr "Sessão"
34841
34842 #~ msgid "Documents"
34843 #~ msgstr "Documentos"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34847 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Output Format:"
34851 #~ msgstr "F&ormato:"
34852
34853 #~ msgid "MM"
34854 #~ msgstr "MM"
34855
34856 #~ msgid "MMMMM"
34857 #~ msgstr "MMMMM"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34861 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34865 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34869 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34873 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34877 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34881 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34885 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34889 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Remark \\theremark"
34893 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Case \\thecase"
34897 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Question \\thequestion"
34901 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Note \\thenote"
34905 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34906
34907 #~ msgid "&New:"
34908 #~ msgstr "&Novo:"
34909
34910 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34911 #~ msgstr ""
34912 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34913
34914 #~ msgid "Preface:"
34915 #~ msgstr "Prefácio:"
34916
34917 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34918 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34919
34920 #~ msgid "MiniTOC"
34921 #~ msgstr "TOCmini"
34922
34923 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34924 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34925
34926 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34927 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34928
34929 #~ msgid "branch"
34930 #~ msgstr "ramo"
34931
34932 #~ msgid "Step"
34933 #~ msgstr "Passo"
34934
34935 #~ msgid "Step \\thestep."
34936 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34937
34938 #~ msgid "Appendices Section"
34939 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34940
34941 #~ msgid "--- Appendices ---"
34942 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34943
34944 #~ msgid "&Dummy"
34945 #~ msgstr "Tes&te"
34946
34947 #~ msgid "F&ind:"
34948 #~ msgstr "&Procurar:"
34949
34950 #~ msgid "The Enter key works, too"
34951 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34952
34953 #~ msgid "The delete key works, too"
34954 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34955
34956 #~ msgid "D&elete"
34957 #~ msgstr "Apa&gar"
34958
34959 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34960 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34961
34962 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34963 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34964
34965 #~ msgid "&Use babel"
34966 #~ msgstr "&Usar babel"
34967
34968 #~ msgid "&BibTeX command:"
34969 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34970
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34977 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34978 #~ "do Cygwin teTeX."
34979
34980 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34981 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34982
34983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34984 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34985
34986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34987 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34988
34989 #~ msgid "Screen &DPI:"
34990 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34991
34992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34993 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34994
34995 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34996 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34997
34998 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34999 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35000
35001 #~ msgid "Merge cells"
35002 #~ msgstr "Juntar células"
35003
35004 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35005 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35006
35007 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35008 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35009
35010 #~ msgid "scheme"
35011 #~ msgstr "esquema"
35012
35013 #~ msgid "chart"
35014 #~ msgstr "mapa"
35015
35016 #~ msgid "graph"
35017 #~ msgstr "gráfico"
35018
35019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35020 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35021
35022 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35023 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35024
35025 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35026 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35027
35028 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35029 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35030
35031 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35032 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35033
35034 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35035 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35036
35037 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35038 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35039
35040 #~ msgid "Affilation:"
35041 #~ msgstr "Afiliação:"
35042
35043 #~ msgid "Strasse"
35044 #~ msgstr "Rua"
35045
35046 #~ msgid "Land"
35047 #~ msgstr "País"
35048
35049 #~ msgid "BLZ"
35050 #~ msgstr "BLZ"
35051
35052 #~ msgid "Konto"
35053 #~ msgstr "Escritório"
35054
35055 #~ msgid "Element:Firstname"
35056 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35057
35058 #~ msgid "Element:Fname"
35059 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35060
35061 #~ msgid "Element:Surname"
35062 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35063
35064 #~ msgid "Element:Filename"
35065 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35066
35067 #~ msgid "Element:Literal"
35068 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35069
35070 #~ msgid "Element:Emph"
35071 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35072
35073 #~ msgid "Element:Abbrev"
35074 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35075
35076 #~ msgid "Element:Citation-number"
35077 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35078
35079 #~ msgid "Element:Volume"
35080 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35081
35082 #~ msgid "Element:Day"
35083 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35084
35085 #~ msgid "Element:Month"
35086 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35087
35088 #~ msgid "Element:Year"
35089 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35090
35091 #~ msgid "Element:Issue-number"
35092 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35093
35094 #~ msgid "Element:Issue-day"
35095 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35096
35097 #~ msgid "Element:Issue-months"
35098 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35099
35100 #~ msgid "Element:ISSN"
35101 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35102
35103 #~ msgid "Element:CODEN"
35104 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35105
35106 #~ msgid "Element:SS-Code"
35107 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35108
35109 #~ msgid "Element:SS-Title"
35110 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35111
35112 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35113 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35114
35115 #~ msgid "Element:Code"
35116 #~ msgstr "Elemento:Código"
35117
35118 #~ msgid "Element:Dscr"
35119 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35120
35121 #~ msgid "Element:Keyword"
35122 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35126 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35127
35128 #~ msgid "Element:Orgname"
35129 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35130
35131 #~ msgid "Element:Street"
35132 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35133
35134 #~ msgid "Element:City"
35135 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35136
35137 #~ msgid "Element:State"
35138 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35139
35140 #~ msgid "Element:Postcode"
35141 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35142
35143 #~ msgid "Element:Country"
35144 #~ msgstr "Elemento:País"
35145
35146 #~ msgid "Element:Directory"
35147 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35148
35149 #~ msgid "Element:Email"
35150 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35151
35152 #~ msgid "Element:KeyCap"
35153 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35154
35155 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35156 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35157
35158 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35159 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35160
35161 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35162 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35163
35164 #~ msgid "Note:Note"
35165 #~ msgstr "Nota:Nota"
35166
35167 #~ msgid "Note:Greyedout"
35168 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35169
35170 #~ msgid "greyedout"
35171 #~ msgstr "aCinzento"
35172
35173 #~ msgid "Box:Shaded"
35174 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35175
35176 #~ msgid "Wrap"
35177 #~ msgstr "Wrap"
35178
35179 #~ msgid "OptArg"
35180 #~ msgstr "OptArg"
35181
35182 #~ msgid "Info:menu"
35183 #~ msgstr "Info:menu"
35184
35185 #~ msgid "Info:shortcut"
35186 #~ msgstr "Info:atalho"
35187
35188 #~ msgid "Info:shortcuts"
35189 #~ msgstr "Info:atalhos"
35190
35191 #~ msgid "Custom:Endnote"
35192 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35193
35194 #~ msgid "Custom:Glosse"
35195 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35199 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35200
35201 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35202 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35203
35204 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35205 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35206
35207 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35208 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35209
35210 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35211 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35212
35213 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35214 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35215
35216 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35217 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35218
35219 #~ msgid "CharStyle:Code"
35220 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35221
35222 #~ msgid "Layout|L"
35223 #~ msgstr "Layout|L"
35224
35225 #~ msgid "Documents|D"
35226 #~ msgstr "Documentos|D"
35227
35228 #~ msgid "New from Template...|T"
35229 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35230
35231 #~ msgid "Revert|R"
35232 #~ msgstr "Reverter|R"
35233
35234 #~ msgid "Redo|d"
35235 #~ msgstr "Refazer|z"
35236
35237 #~ msgid "Cut|C"
35238 #~ msgstr "Cortar|C"
35239
35240 #~ msgid "Paste|a"
35241 #~ msgstr "Colar|l"
35242
35243 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35244 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35245
35246 #~ msgid "Tabular|T"
35247 #~ msgstr "Tabular|T"
35248
35249 #~ msgid "Thesaurus..."
35250 #~ msgstr "Sinónimos..."
35251
35252 #~ msgid "Statistics...|i"
35253 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35254
35255 #~ msgid "Change Tracking|g"
35256 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35257
35258 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35259 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35260
35261 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35262 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35263
35264 #~ msgid "Line Bottom|B"
35265 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35266
35267 #~ msgid "Line Left|L"
35268 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35269
35270 #~ msgid "Line Right|R"
35271 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35272
35273 #~ msgid "Delete Row|w"
35274 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35275
35276 #~ msgid "Copy Row"
35277 #~ msgstr "Copiar Linha"
35278
35279 #~ msgid "Swap Rows"
35280 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35281
35282 #~ msgid "Delete Column|D"
35283 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35284
35285 #~ msgid "Copy Column"
35286 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35287
35288 #~ msgid "Swap Columns"
35289 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35290
35291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35292 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35293
35294 #~ msgid "Alignment|A"
35295 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35296
35297 #~ msgid "Add Row|R"
35298 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35299
35300 #~ msgid "Add Column|C"
35301 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35302
35303 #~ msgid "Octave"
35304 #~ msgstr "Octave"
35305
35306 #~ msgid "Maxima"
35307 #~ msgstr "Maxima"
35308
35309 #~ msgid "Mathematica"
35310 #~ msgstr "Mathematica"
35311
35312 #~ msgid "Maple, simplify"
35313 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35314
35315 #~ msgid "Maple, factor"
35316 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35317
35318 #~ msgid "Maple, evalm"
35319 #~ msgstr "Maple, evalm"
35320
35321 #~ msgid "Maple, evalf"
35322 #~ msgstr "Maple, evalf"
35323
35324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35325 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35326
35327 #~ msgid "Align Environment|A"
35328 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35329
35330 #~ msgid "AlignAt Environment"
35331 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35335 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35336
35337 #~ msgid "Multline Environment"
35338 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35339
35340 #~ msgid "Special Character|S"
35341 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35342
35343 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35344 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35345
35346 #~ msgid "URL...|U"
35347 #~ msgstr "URL...|U"
35348
35349 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35350 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35351
35352 #~ msgid "TeX Code|T"
35353 #~ msgstr "Código TeX|T"
35354
35355 #~ msgid "Minipage|p"
35356 #~ msgstr "Minipágina|p"
35357
35358 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35359 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35360
35361 #~ msgid "Floats|a"
35362 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35363
35364 #~ msgid "Insert File|e"
35365 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35366
35367 #~ msgid "External Material...|x"
35368 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35369
35370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35371 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35372
35373 #~ msgid "Protected Space|r"
35374 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35375
35376 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35377 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35378
35379 #~ msgid "Vertical Space..."
35380 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35381
35382 #~ msgid "Protected Dash|D"
35383 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35384
35385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35386 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35387
35388 #~ msgid "Font Change|o"
35389 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35390
35391 #~ msgid "Math Normal Font"
35392 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35393
35394 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35395 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35396
35397 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35398 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35399
35400 #~ msgid "Math Roman Family"
35401 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35402
35403 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35404 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35405
35406 #~ msgid "Math Bold Series"
35407 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35408
35409 #~ msgid "Text Normal Font"
35410 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35411
35412 #~ msgid "Floatflt Figure"
35413 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35414
35415 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35416 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35417
35418 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35419 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35420
35421 #~ msgid "Character...|C"
35422 #~ msgstr "Caracter...|C"
35423
35424 #~ msgid "Paragraph...|P"
35425 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35426
35427 #~ msgid "Document...|D"
35428 #~ msgstr "Documento...|D"
35429
35430 #~ msgid "Tabular...|T"
35431 #~ msgstr "Tabular...|T"
35432
35433 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35434 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35435
35436 #~ msgid "Noun Style|N"
35437 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35438
35439 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35440 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35441
35442 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35443 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35444
35445 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35446 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35447
35448 #~ msgid "TeX Information|X"
35449 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35450
35451 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35452 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35453
35454 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35455 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35456
35457 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35458 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35459
35460 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35461 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35462
35463 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35464 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35465
35466 #~ msgid "Extended Features|E"
35467 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35468
35469 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35470 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35471
35472 #~ msgid "Preferences..."
35473 #~ msgstr "Preferências..."
35474
35475 #~ msgid "Quit LyX"
35476 #~ msgstr "Sair do LyX"
35477
35478 #~ msgid "Insert|n"
35479 #~ msgstr "Inserir|n"
35480
35481 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35482 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35483
35484 #~ msgid "View DVI"
35485 #~ msgstr "Ver DVI"
35486
35487 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35488 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35489
35490 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35491 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35492
35493 #~ msgid "View PostScript"
35494 #~ msgstr "Ver PostScript"
35495
35496 #~ msgid "Update PostScript"
35497 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35498
35499 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35500 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35501
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "The specified document\n"
35504 #~ "%1$s\n"
35505 #~ "could not be read."
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "O documento especificado\n"
35508 #~ "%1$s\n"
35509 #~ "não pôde ser lido."
35510
35511 #~ msgid ""
35512 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35513 #~ "%1$s.layout,\n"
35514 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35515 #~ "class or style file required by it is not\n"
35516 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35517 #~ "for more information.\n"
35518 #~ msgstr ""
35519 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35520 #~ "%1$s.layout,\n"
35521 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35522 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35523 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35524 #~ "para mais informação.\n"
35525
35526 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35527 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35528
35529 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35530 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35531
35532 #~ msgid "top/bottom line"
35533 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35534
35535 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35536 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35537
35538 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35539 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35540
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35543 #~ "You may not have the right languages installed."
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35546 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35547
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35550 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35551 #~ msgstr ""
35552 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35553 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35554
35555 #~ msgid ""
35556 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35557 #~ "`%2$s'."
35558 #~ msgstr ""
35559 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35560 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35561
35562 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35565
35566 #~ msgid ""
35567 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35568 #~ "encoding `%2$s'."
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35571 #~ "para a codificação `%2$s'."
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35575 #~ "encoding `%2$s'."
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35578 #~ "para a codificação `%2$s'."
35579
35580 #~ msgid "&Use Default"
35581 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35582
35583 #~ msgid ""
35584 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35585 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35586 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35589 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35590 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35591
35592 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35595 #~ "uma nova legenda"
35596
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35601 #~ "ispell_english\"."
35602
35603 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35604 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35605
35606 #~ msgid ""
35607 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35608 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35609 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35612 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35613 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35614
35615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35616 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35617
35618 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35619 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35620
35621 #~ msgid ""
35622 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35623 #~ "\n"
35624 #~ "%1$s."
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35627 #~ "\n"
35628 #~ "%1$s."
35629
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "Error when updating from repository.\n"
35632 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35633 #~ "'%1$s'.\n"
35634 #~ "\n"
35635 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35638 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35639 #~ "%1$s'.\n"
35640 #~ "\n"
35641 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35642
35643 #~ msgid ""
35644 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35645 #~ msgstr ""
35646 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35647 #~ "parâmetros."
35648
35649 #~ msgid "Length"
35650 #~ msgstr "Comprimento"
35651
35652 #~ msgid "Thin space"
35653 #~ msgstr "Espaço fino"
35654
35655 #~ msgid "Medium space"
35656 #~ msgstr "Espaço médio"
35657
35658 #~ msgid "Thick space"
35659 #~ msgstr "Espaço largo"
35660
35661 #~ msgid "Negative thin space"
35662 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35663
35664 #~ msgid "Negative medium space"
35665 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35666
35667 #~ msgid "Negative thick space"
35668 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35669
35670 #~ msgid "Inter-word space"
35671 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35672
35673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35674 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35675
35676 #~ msgid "aspell"
35677 #~ msgstr "aspell"
35678
35679 #~ msgid "hspell"
35680 #~ msgstr "hspell"
35681
35682 #~ msgid "pspell (library)"
35683 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35684
35685 #~ msgid "aspell (library)"
35686 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35687
35688 #~ msgid "*.pws"
35689 #~ msgstr "*.pws"
35690
35691 #~ msgid "*.ispell"
35692 #~ msgstr "*.ispell"
35693
35694 #~ msgid "Spellchecker error"
35695 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35696
35697 #~ msgid ""
35698 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35699 #~ "Maybe it has been killed."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35702 #~ "Talvez tenha sido morto."
35703
35704 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35705 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35706
35707 #~ msgid "%1$d words checked."
35708 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35709
35710 #~ msgid "One word checked."
35711 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35712
35713 #~ msgid "Spelling check completed"
35714 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35715
35716 #~ msgid "No Table of contents"
35717 #~ msgstr "Sem Índice"
35718
35719 #~ msgid "Opened inset"
35720 #~ msgstr "Inserto aberto"
35721
35722 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35723 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35724
35725 #~ msgid ""
35726 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35727 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35728 #~ "%1$s."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35731 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35732 #~ "%1$s."
35733
35734 #~ msgid "Opened Box Inset"
35735 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35736
35737 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35738 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35739
35740 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35741 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35742
35743 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35744 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35745
35746 #~ msgid "Opened Float Inset"
35747 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35748
35749 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35750 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Unknown buffer info"
35754 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35755
35756 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35757 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35758
35759 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35760 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35761
35762 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35763 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35764
35765 #~ msgid "Opened Note Inset"
35766 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35767
35768 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35769 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35770
35771 #~ msgid "QQuad Space"
35772 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35773
35774 #~ msgid "Opened table"
35775 #~ msgstr "Tabela aberta"
35776
35777 #~ msgid "Opened Text Inset"
35778 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35782 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35783
35784 #~ msgid "Norsk"
35785 #~ msgstr "Norueguês"
35786
35787 #~ msgid "Nynorsk"
35788 #~ msgstr "Nynorsk"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Glossary term"
35792 #~ msgstr "Nota-glossário"
35793
35794 #~ msgid "TheoremTemplate"
35795 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35796
35797 #~ msgid "Theorem #:"
35798 #~ msgstr "Teorema #:"
35799
35800 #~ msgid "Lemma #:"
35801 #~ msgstr "Lema #:"
35802
35803 #~ msgid "Corollary #:"
35804 #~ msgstr "Corolário #:"
35805
35806 #~ msgid "Proposition #:"
35807 #~ msgstr "Proposição #:"
35808
35809 #~ msgid "Conjecture #:"
35810 #~ msgstr "Conjectura #:"
35811
35812 #~ msgid "Criterion #:"
35813 #~ msgstr "Critério #:"
35814
35815 #~ msgid "Fact #:"
35816 #~ msgstr "Facto #:"
35817
35818 #~ msgid "Axiom #:"
35819 #~ msgstr "Axioma #:"
35820
35821 #~ msgid "Definition #:"
35822 #~ msgstr "Definição #:"
35823
35824 #~ msgid "Example #:"
35825 #~ msgstr "Exemplo #:"
35826
35827 #~ msgid "Condition #:"
35828 #~ msgstr "Condição #:"
35829
35830 #~ msgid "Problem #:"
35831 #~ msgstr "Problema #:"
35832
35833 #~ msgid "Exercise #:"
35834 #~ msgstr "Exercício #:"
35835
35836 #~ msgid "Remark #:"
35837 #~ msgstr "Observação #:"
35838
35839 #~ msgid "Claim #:"
35840 #~ msgstr "Afirmação #:"
35841
35842 #~ msgid "Note #:"
35843 #~ msgstr "Nota #:"
35844
35845 #~ msgid "Notation #:"
35846 #~ msgstr "Notação #:"
35847
35848 #~ msgid "Case #:"
35849 #~ msgstr "Caso #:"
35850
35851 #~ msgid ""
35852 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35853 #~ "%2$s"
35854 #~ msgstr ""
35855 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35856 #~ "%2$s"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Anschrift:"
35860 #~ msgstr "Unterschrift:"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Briefkopf:"
35864 #~ msgstr "Briefkopf:"
35865
35866 #~ msgid "Zusatz:"
35867 #~ msgstr "Zusatz:"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35871 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35875 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Unterschrift:"
35879 #~ msgstr "Unterschrift:"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Vorwahl:"
35883 #~ msgstr "Normal:"
35884
35885 #~ msgid "Telefon:"
35886 #~ msgstr "Telefone:"
35887
35888 #~ msgid "Ort:"
35889 #~ msgstr "Ort:"
35890
35891 #~ msgid "Datum:"
35892 #~ msgstr "Data:"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Betreff:"
35896 #~ msgstr "Betreff:"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Anrede:"
35900 #~ msgstr "Anrede:"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Gruss:"
35904 #~ msgstr "Gruss:"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Anlage(n):"
35908 #~ msgstr "Anlagen:"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Verteiler:"
35912 #~ msgstr "Verteiler:"
35913
35914 #~ msgid "Strasse:"
35915 #~ msgstr "Rua:"
35916
35917 #~ msgid "Land:"
35918 #~ msgstr "País:"
35919
35920 #~ msgid "RetourAdresse:"
35921 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35922
35923 #~ msgid "MeinZeichen:"
35924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35925
35926 #~ msgid "IhrZeichen:"
35927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35928
35929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35931
35932 #~ msgid "BLZ:"
35933 #~ msgstr "BLZ:"
35934
35935 #~ msgid "Konto:"
35936 #~ msgstr "Escritório:"
35937
35938 #~ msgid "Adresse:"
35939 #~ msgstr "Endereço:"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Anlagen:"
35943 #~ msgstr "Anlagen:"